1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-24 13:24+0000\n" 7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixler" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s findes ikke." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familier" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s familietræ" 261msgstr[1] "%s familietræer" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s børnebørn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individ" 278msgstr[1] "%s individer" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s meddelelse" 294msgstr[1] "%s meddelelser" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s måned" 304msgstr[1] "%s måneder" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s forekommer for hyppigt." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s forskudt et led" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s forskudt et led" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s bruger" 350msgstr[1] "%s brugere" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s forskudt tre generationer" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s forskudt tre generationer" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s forskudt to generationer" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s forskudt to generationer" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s uge" 388msgstr[1] "%s uger" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s. årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × fætter/kusine" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × kusine" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s × fætter" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s f.v.t" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s e.v.t" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans forældre og søskende" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vælg>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s efter dødsfald)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s gammel)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gammel)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s gammel)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s gammel)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(omfatter også mediefiler)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standard tema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer " 661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, " 662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre " 663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne " 664"database.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "En webadresse" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 680 681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 685 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 690 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 695 696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 698msgid "A chart of an individual’s descendants." 699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 700 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:149 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 725msgid "A file on the server" 726msgstr "En fil på serveren" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "En fil på din computer" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "En liste grene til en familie." 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:54 768msgid "A list of families." 769msgstr "En liste over familier." 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:92 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "En liste over individer." 780 781#. I18N: Description of the “Locations” module 782#: app/Module/LocationListModule.php:78 783msgid "A list of locations." 784msgstr "En liste over steder." 785 786#. I18N: Description of the “Media objects” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:98 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "En liste over medieobjekter." 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 795 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "En liste over opbevaringssteder." 800 801#. I18N: Description of the “Shared notes” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:75 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "En liste over delte noter." 805 806#. I18N: Description of the “Sources” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:77 808msgid "A list of sources." 809msgstr "En liste over kilder." 810 811#. I18N: Description of the “Submitters” module 812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 813msgid "A list of submitters." 814msgstr "En liste over indsendere." 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "En liste over mærkedage i dag." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:10 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "En fane der viser en persons noter." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088msgid "API key" 1089msgstr "API nøgle" 1090 1091#. I18N: Location of an LDS church temple 1092#: app/Elements/TempleCode.php:53 1093msgid "Aba, Nigeria" 1094msgstr "Aba, Nigeria" 1095 1096#: app/Date/JalaliDate.php:280 1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:153 1103msgctxt "GENITIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:243 1109msgctxt "INSTRUMENTAL" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:198 1115msgctxt "LOCATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1120#: app/Date/JalaliDate.php:108 1121msgctxt "NOMINATIVE" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: A configuration setting 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1129msgid "Abbreviate place names" 1130msgstr "Forkort stednavne" 1131 1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1135msgid "Abbreviation" 1136msgstr "Forkortelse" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1140msgid "Accept" 1141msgstr "Godkend" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1144msgid "Accept all changes" 1145msgstr "Godkend alle ændringer" 1146 1147#: resources/views/admin/components.phtml:43 1148#: resources/views/admin/components.phtml:106 1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1150msgid "Access level" 1151msgstr "Adgangsniveau" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1154msgid "Access to family trees" 1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1156 1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1158msgid "Account approval and email verification" 1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1160 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:54 1163msgid "Accra, Ghana" 1164msgstr "Accra, Ghana" 1165 1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1167msgid "Action" 1168msgstr "Handling" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:205 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:309 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:257 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:153 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "Adar" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:203 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:307 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:255 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:151 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "Adar I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:223 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:327 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:275 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:171 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "Adar Sheni" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1244msgid "Add" 1245msgstr "Tilføj" 1246 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1255#, php-format 1256msgid "Add %s to the clippings cart" 1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1260msgid "Add a brother" 1261msgstr "Tilføj en bror" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1266msgid "Add a child" 1267msgstr "Tilføj et nyt barn" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1271msgid "Add a child to create a one-parent family" 1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1277msgid "Add a daughter" 1278msgstr "Tilføj en datter" 1279 1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1283msgid "Add a fact" 1284msgstr "Tilføj fakta" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1290msgid "Add a father" 1291msgstr "Tilføj en ny far" 1292 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1295msgid "Add a favorite" 1296msgstr "Tilføj en ny favorit" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1304msgid "Add a husband" 1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1309msgid "Add a husband using an existing individual" 1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1311 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1313msgid "Add a journal entry" 1314msgstr "Tilføj nyt notat" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1319msgid "Add a media file" 1320msgstr "Tilføj en mediefil" 1321 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1325msgid "Add a media object" 1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1332msgid "Add a mother" 1333msgstr "Tilføj en ny mor" 1334 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Tilføj nyt navn" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1342 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1344msgid "Add a note" 1345msgstr "Tilføj en ny note" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1348msgid "Add a sibling" 1349msgstr "Tilføj en slægtning" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a sister" 1353msgstr "Tilføj en søster" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1358msgid "Add a son" 1359msgstr "Tilføj en søn" 1360 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Tilføj en ny partner" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:291 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Tilføj artikel" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Tilføj en ny bruger" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Tilføj en ny hustru" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Tilføj en FAQ" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Tilføj individer" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Tilføj flere felter" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:76 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "META tag: Undertitel" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Tilføj entydig ID" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1482 1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Adresse linie 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1500#: app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Adresse linie 2" 1503 1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresse linie 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adresser" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "Administrativ ID" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrator" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Administratorkonto" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administratorer" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopteret" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopteret" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adopteret" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adopteret af begge forældre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adopteret af faderen" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adopteret af moderen" 1567 1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Adopteret navn" 1572 1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption af bror" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption af barn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption af datter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption af barnebarn" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption af barnebarn" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption af barnebarn" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption af halvbror" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption af halvsøskende" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption af halvsøster" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption af søskende" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption af søster" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption af søn" 1647 1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Adoptivforældre" 1651 1652#: app/Gedcom.php:622 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Voksendåb" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Avanceret søgning" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afghanistan" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1673 1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:139 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1681msgid "Age" 1682msgstr "Alder" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Alder ved barns fødsel" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Aldersforskel" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Alder ved første vielse" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Aldersinterval" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1731#: app/Gedcom.php:834 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentur" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Ålandsøerne" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeriet" 1759 1760#: app/Gedcom.php:581 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle personer" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:30 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle moduler" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle poster" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kendt som" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfædre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:582 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Mangler forfædre" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Aner til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Aner til %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:580 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Anens filnummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Ancestry PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorra" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Årsdag" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Årsdagskalender" 1975 1976#: app/Gedcom.php:445 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Annulleret vielse" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Besvar" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarktis" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua og Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:512 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Applikations-ID" 2006 2007#: app/Gedcom.php:529 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Applikationsnavn" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:37 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Godkendt" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Godkendt af administrator" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "apr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "april" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Havblå" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "" 2081"Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den " 2082"ikke genskabes." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "" 2108"Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenien" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Aske" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asien" 2157 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2162#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Forbindelser" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Tilknyttede hændelser" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "På havet" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Deltagere" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Deltager" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Deltager" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Observatør" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Deltager" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Deltager" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Lyd" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "aug" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "august" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "august" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "august" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "august" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Australien" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Østrig" 2260 2261#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2263msgid "Author" 2264msgstr "Forfatter" 2265 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2270#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2273 2274#. I18N: Automatic suggestions when you type 2275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2277msgid "Autocomplete" 2278msgstr "Autofuldfør" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Udvid automatisk noter" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:215 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:319 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:267 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:163 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2320msgid "Average age" 2321msgstr "Gennemsnitsalder" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2346msgid "Average number" 2347msgstr "Gennemsnit" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:281 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:155 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:245 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:200 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:110 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Aserbajdsjan" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Azorerne" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:283 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "Bah" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Bahama" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:159 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:249 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:204 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:114 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "Bahrain" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Bangladesh" 2445 2446#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Dåb" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Brors dåb" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Et barns dåb" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Datters dåb" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Barnebarns dåb" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Barnebarns dåb" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Barnebarns dåb" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Barnebarns dåb" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Barnebarns dåb" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Halvbrors dåb" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "En halvsøskenes dåb" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Halvsøsters dåb" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "En søskenes dåb" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Søsters dåb" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Søns dåb" 2522 2523#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2533msgid "Base GEDCOM tag" 2534msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2535 2536#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/Elements/TempleCode.php:73 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2544 2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Begynder med" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Hviderusland" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Belgisk chokolade" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Belgien" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belize" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benin" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermuda" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:191 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Bern, Schweiz" 2583 2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Forlover" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bhutan" 2592 2593#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Bibliografi" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:64 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, USA" 2601 2602#: app/Gedcom.php:781 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binært dataobjekt" 2605 2606#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2607msgid "Bing™ maps" 2608msgstr "Bing Kort™" 2609 2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2611msgid "Bing™ webmaster tools" 2612msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:65 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2618 2619#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Født" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Født" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Født" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Født" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Fødsler efter land" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Interval for fødselsdato start" 2775 2776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2777msgid "Birth name" 2778msgstr "Fødselsnavn" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Brors fødsel" 2783 2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Barns fødsel" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Datters fødsel" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Barnebarns fødsel" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Barnebarns fødsel" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Barnebarns fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Barnebarns fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "Halvbrors fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "Halvsøsters fødsel" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Søskendes fødsel" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Søsters fødsel" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Søns fødsel" 2852 2853#: app/Gedcom.php:602 2854msgid "Birth parents" 2855msgstr "Forældre" 2856 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Fødselssteder" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Fødested indeholder" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Fødsler" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Fødsler efter århundrede" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/Elements/TempleCode.php:66 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2882 2883#: app/Gedcom.php:604 2884msgid "Blessing" 2885msgstr "Velsignet / Navnefest" 2886 2887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2888msgid "Block" 2889msgstr "Ramme" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Rammer" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Blå Lagune" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Blå Marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogotá, Colombia" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, USA" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivia" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2925msgid "Book" 2926msgstr "Bog" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Født i pagten" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:69 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Begge i live" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Begge døde" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Botswana" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:70 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Bouvetøen" 2966 2967#. I18N: Name of a module/list 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2970msgid "Branches" 2971msgstr "Grene" 2972 2973#. I18N: %s is a surname 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2975#, php-format 2976msgid "Branches of the %s family" 2977msgstr "Grene af %s famillien" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2981msgid "Brazil" 2982msgstr "Brasilien" 2983 2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2985msgid "Bridesmaid" 2986msgstr "Brudepige" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:71 2990msgid "Brigham City, Utah, United States" 2991msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:72 2995msgid "Brisbane, Australia" 2996msgstr "Brisbane, Australien" 2997 2998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Omskæring" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Bror" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:151 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:245 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:198 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:103 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:63 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgarien" 3055 3056#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3061msgid "Burial" 3062msgstr "Begravelse" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3065msgid "Burial of a brother" 3066msgstr "Brors begravelse" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3069msgid "Burial of a child" 3070msgstr "Barns begravelse" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3073msgid "Burial of a daughter" 3074msgstr "Begravelse af datter" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3077msgid "Burial of a father" 3078msgstr "Fars begravelse" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3083msgid "Burial of a grandchild" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Begravelse af barnebarn" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3091msgctxt "daughter’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3096msgctxt "son’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3101msgid "Burial of a grandfather" 3102msgstr "Bedstefars begravelse" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3105msgid "Burial of a grandmother" 3106msgstr "Begravelse af bedstemor" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Barnebarns begravelse" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Barnebarns begravelse" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "Halvbrors begravelse" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "Halvsøsters begravelse" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "Ægtemands begravelse" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "Morfars begravelse" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "Mormors begravelse" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3153msgid "Burial of a mother" 3154msgstr "Mors begravelse" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3157msgid "Burial of a parent" 3158msgstr "Forælders begravelse" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3161msgid "Burial of a paternal grandfather" 3162msgstr "Farfars begravelse" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3165msgid "Burial of a paternal grandmother" 3166msgstr "Farmors begravelse" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3169msgid "Burial of a sibling" 3170msgstr "Søskenes begravelse" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3173msgid "Burial of a sister" 3174msgstr "Søsters begravelse" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3177msgid "Burial of a son" 3178msgstr "Søns begravelse" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3181msgid "Burial of a spouse" 3182msgstr "Ægtefælles begravelse" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3185msgid "Burial of a wife" 3186msgstr "Hustrus begravelse" 3187 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3189msgid "Burial place contains" 3190msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3191 3192#. I18N: Name of a module/report 3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3196msgid "Burials" 3197msgstr "Begravelser" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3201msgid "Burkina Faso" 3202msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3206msgid "Burundi" 3207msgstr "Burundi (Afrika)" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Køber" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3214msgctxt "FEMALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Køber" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3219msgctxt "MALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Køber" 3222 3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3225msgid "By default, SMTP works on port 25." 3226msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3227 3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3230msgid "CKEditor™" 3231msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3232 3233#. I18N: Name of a module. 3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3235msgid "CSS and JS" 3236msgstr "CSS og JS" 3237 3238#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3240msgid "Calculating…" 3241msgstr "Beregner …" 3242 3243#. I18N: Name of a module 3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3246msgid "Calendar" 3247msgstr "Kalender" 3248 3249#. I18N: A configuration setting 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3253msgid "Calendar conversion" 3254msgstr "Kalender konvertering" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:74 3258msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3259msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3260 3261#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Cambodja" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Cameroun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasilien" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Kap Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3297msgid "Card" 3298msgstr "Kort" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: app/Gedcom.php:610 3306msgid "Caste" 3307msgstr "Kaste" 3308 3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3310msgid "Categories" 3311msgstr "Kategorier" 3312 3313#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3314#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3315msgid "Category" 3316msgstr "Kategori" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Årsag" 3321 3322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Årsag for dødsfald" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Caymanøerne" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3341 3342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Kirkegård" 3345 3346#: app/Gedcom.php:611 3347msgid "Census" 3348msgstr "Folketælling" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Folketællingsassistent" 3354 3355#: app/Gedcom.php:612 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Dato for folketælling" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Folketælling dato og sted" 3363 3364#: app/Gedcom.php:613 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Sted for folketælling" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Udskrift af folketælling" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Centralafrikanske Republik" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391msgid "Century" 3392msgstr "Århundrede" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Certifikat" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Tchad" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "Ændret af %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Ændret den %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Ændringer" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3450msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Ændringslog" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "Tegnsæt" 3461 3462#: app/Gedcom.php:498 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Tegnsætning" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Diagram" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Diagram opsætning" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Diagramtype" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagrammer" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Søg efter fejl" 3498 3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3500msgid "Check for new version" 3501msgstr "Søg efter ny version" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:78 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3519 3520#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3523msgid "Child" 3524msgstr "Barn" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Barn af " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Barn af %s" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3547msgid "Children" 3548msgstr "Børn" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3551msgid "Children in family" 3552msgstr "Børn i familien" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3556msgid "Children of " 3557msgstr "Børn af " 3558 3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3561msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3562msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3563 3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3567msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3568 3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3572msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3573 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Chile" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3594msgid "China" 3595msgstr "Kina" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Vælg en udskriftstype" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Vælg slægtninge" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3610 3611#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Dåb" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Brors dåb" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Et barns dåb" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Datters dåb" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3633msgid "Christening of a grandchild" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Barnebarns dåb" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641msgctxt "daughter’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Barnebarns dåb" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3646msgctxt "son’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Barnebarns dåb" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Barnebarns dåb" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3655msgctxt "daughter’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Barnebarns dåb" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3660msgctxt "son’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Barnebarns dåb" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3665msgid "Christening of a half-brother" 3666msgstr "Halvbrors dåb" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3669msgid "Christening of a half-sibling" 3670msgstr "En halvsøskenes dåb" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3673msgid "Christening of a half-sister" 3674msgstr "Halvsøsters dåb" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3677msgid "Christening of a sibling" 3678msgstr "En søskenes dåb" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3681msgid "Christening of a sister" 3682msgstr "Søsters dåb" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3685msgid "Christening of a son" 3686msgstr "Søns dåb" 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3690msgid "Christmas Island" 3691msgstr "Juleøen" 3692 3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3694msgid "Circumciser" 3695msgstr "Omskærer" 3696 3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3698msgid "Circumcision" 3699msgstr "Omskæring" 3700 3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3702msgid "Citation" 3703msgstr "Henvisning" 3704 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3707#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3708#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3709#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3713msgid "Citation details" 3714msgstr "Detaljer for citat" 3715 3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3717msgid "Citizenship" 3718msgstr "Statsborgerskab" 3719 3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3721#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3722#: app/Gedcom.php:856 3723msgid "City" 3724msgstr "By" 3725 3726#. I18N: Location of an LDS church temple 3727#: app/Elements/TempleCode.php:79 3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3730 3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3733msgid "Civil marriage" 3734msgstr "Borgerligt ægteskab" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Giftefoged" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3741msgctxt "FEMALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Giftefoged" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3746msgctxt "MALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Giftefoged" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3752msgid "Clean up data folder" 3753msgstr "Ryd op i datamappe" 3754 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3757msgid "Clippings cart" 3758msgstr "Udklipsholder" 3759 3760#. I18N: Type of media object 3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3762msgid "Coat of arms" 3763msgstr "Våbenskjold" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:80 3767msgid "Cochabamba, Bolivia" 3768msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3772msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3773msgstr "Kokosøerne" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3777msgid "Coffee and Cream" 3778msgstr "Kaffe og fløde" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Kold Dag" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colombia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3809 3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Kommentar" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3817#: resources/views/register-page.phtml:85 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Kommentarer" 3820 3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Samlevende" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comorerne" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Kompakt træ" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Kompakt træ for %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Sammenligning" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3866 3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "Afslutningsdato" 3871 3872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "Konfirmeret" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3879 3880#. I18N: Name of a module 3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3883msgid "Contact information" 3884msgstr "Kontaktinformation" 3885 3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3887msgid "Contact method" 3888msgstr "Kontakt metode" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3891msgid "Contains" 3892msgstr "Indeholder" 3893 3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3897msgid "Content" 3898msgstr "Indhold" 3899 3900#: app/Gedcom.php:766 3901msgid "Continuation" 3902msgstr "Fortsættelse" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3913#: resources/views/admin/components.phtml:30 3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3920#: resources/views/admin/media.phtml:23 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3929#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3946#: resources/views/admin/users.phtml:17 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Kontrolpanel" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3967#, php-format 3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Konvertér til" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cookøerne" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3986#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Koordinater" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "København, Danmark" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Kopier" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Kopier filer…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4016 4017#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Ophavsret/Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba , Argentina" 4025 4026#: app/Gedcom.php:513 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Virksomhed" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Korrespondance" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elfenbenskysten" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4057 4058#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4059#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4060#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4065msgid "Create" 4066msgstr "Opret" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Opret et nyt familietræ" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Opret et stednavn" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Opret en ny delt note" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Opret en ny kilde" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Opret et bidrag" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Opret en bidragsyder" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Opret et unikt filnavn" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Opret et nyt individ" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4127#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Opret kort med %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Opret dit eget diagram" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Oprettet" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "Oprettelsesdato" 4156 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4161msgid "Creation time" 4162msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4163 4164#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4170msgid "Cremation" 4171msgstr "Kremeret" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4174msgid "Cremation of a brother" 4175msgstr "Brors kremering" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4178msgid "Cremation of a child" 4179msgstr "Barns kremering" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4182msgid "Cremation of a daughter" 4183msgstr "Datters kremering" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4186msgid "Cremation of a father" 4187msgstr "Fars kremering" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4190msgid "Cremation of a grandchild" 4191msgstr "Barnebarns kremering" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Barnebarns kremering" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4198msgctxt "daughter’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Barnebarns kremering" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4203msgctxt "son’s daughter" 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Barnebarns kremering" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4208msgid "Cremation of a grandfather" 4209msgstr "Bedstefars kremering" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4212msgid "Cremation of a grandmother" 4213msgstr "Bedstemors kremering" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4218msgid "Cremation of a grandparent" 4219msgstr "Bedsteforælders kremering" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Barnebarns kremering" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4226msgctxt "daughter’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Barnebarns kremering" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4231msgctxt "son’s son" 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Barnebarns kremering" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4236msgid "Cremation of a half-brother" 4237msgstr "Halvbrors kremering" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4240msgid "Cremation of a half-sibling" 4241msgstr "Halvsøskenes kremering" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4244msgid "Cremation of a half-sister" 4245msgstr "Halvsøsters kremering" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4248msgid "Cremation of a husband" 4249msgstr "Ægtemands kremering" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4252msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4253msgstr "Morfars kremering" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4256msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4257msgstr "Mormors kremering" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4260msgid "Cremation of a mother" 4261msgstr "Mors kremering" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4264msgid "Cremation of a parent" 4265msgstr "Forælders kremering" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4268msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4269msgstr "Farfars kremering" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4272msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4273msgstr "Farmors kremering" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4276msgid "Cremation of a sibling" 4277msgstr "Søskenes kremering" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4280msgid "Cremation of a sister" 4281msgstr "Søsters kremering" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4284msgid "Cremation of a son" 4285msgstr "Brors kremering" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4288msgid "Cremation of a spouse" 4289msgstr "Ægtefælles kremering" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4292msgid "Cremation of a wife" 4293msgstr "Hustrus kremering" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4297msgid "Croatia" 4298msgstr "Kroatien" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4302msgid "Cuba" 4303msgstr "Cuba" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/Elements/TempleCode.php:87 4307msgid "Curitiba, Brazil" 4308msgstr "Curitiba , Brazil" 4309 4310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4311msgid "Custom" 4312msgstr "Brugertilpasset" 4313 4314#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4315msgid "Custom GEDCOM tags" 4316msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4319msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4320msgstr "" 4321"Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende " 4322"standardkoder." 4323 4324#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4325msgid "Custom event" 4326msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4327 4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4329msgid "Custom module" 4330msgstr "Brugerdefineret modul" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4334msgid "Custom welcome text" 4335msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4336 4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4338msgid "Customize this page" 4339msgstr "Tilpas denne side" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4343msgid "Cyprus" 4344msgstr "Cypern" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4348msgid "Czech Republic" 4349msgstr "Tjekkiet" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "DKIM digital signatur" 4355 4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "DNA markører" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, USA" 4370 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4374#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4375#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4377msgid "Data" 4378msgstr "Data" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4381msgid "Data controller" 4382msgstr "Datacontroller" 4383 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4388msgid "Data fix" 4389msgstr "Datarettelse" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4400msgid "Data fixes" 4401msgstr "Datarettelse" 4402 4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4405msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4409msgid "Data folder" 4410msgstr "Datamappe" 4411 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4416msgid "Database connection" 4417msgstr "Databaseforbindelse" 4418 4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4424msgid "Database name" 4425msgstr "Databasenavn" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Databasens adgangskode" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Database type" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4442msgid "Database user account" 4443msgstr "Databasens brugerkonto" 4444 4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4454#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4470msgid "Date" 4471msgstr "Dato" 4472 4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4474msgid "Date differences" 4475msgstr "Datoforskelle" 4476 4477#: app/Gedcom.php:586 4478msgid "Date of LDS baptism" 4479msgstr "Dato for mormondåb" 4480 4481#: app/Gedcom.php:740 4482msgid "Date of LDS child sealing" 4483msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4484 4485#: app/Gedcom.php:628 4486msgid "Date of LDS confirmation" 4487msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4488 4489#: app/Gedcom.php:648 4490msgid "Date of LDS endowment" 4491msgstr "Dato for Mormon - gave" 4492 4493#: app/Gedcom.php:480 4494msgid "Date of LDS spouse sealing" 4495msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4496 4497#: app/Gedcom.php:576 4498msgid "Date of adoption" 4499msgstr "Dato for adoption" 4500 4501#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4502msgid "Date of baptism" 4503msgstr "Dato for dåb" 4504 4505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4506msgid "Date of bar mitzvah" 4507msgstr "Dato for bar mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4510msgid "Date of bat mitzvah" 4511msgstr "Dato for bat mitzvah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4517msgid "Date of birth" 4518msgstr "Fødselsdag" 4519 4520#: app/Gedcom.php:605 4521msgid "Date of blessing" 4522msgstr "Dato for velsignelse" 4523 4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4525msgid "Date of brit milah" 4526msgstr "Dato for brit milah" 4527 4528#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Begravelsesdato" 4531 4532#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Dato for dåb" 4535 4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Dato for konfirmation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:634 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Dato for kremering" 4543 4544#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Dato for dødsfald" 4549 4550#: app/Gedcom.php:453 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "Dato for skilsmisse" 4553 4554#: app/Gedcom.php:645 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Dato for udvandring" 4557 4558#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Dato for forlovelse" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4564#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4565#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4566#: app/Gedcom.php:919 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Dato for begivenhed" 4573 4574#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Dato for første altergang" 4577 4578#: app/Gedcom.php:671 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Dato for indvandring" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4583#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4584#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Dato for sidste ændring" 4587 4588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Dato for ægteskab" 4592 4593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Dato for lysning" 4596 4597#: app/Gedcom.php:713 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Dato for statsborgerskab" 4600 4601#: app/Gedcom.php:723 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Dato for præsteindvielse" 4604 4605#: app/Gedcom.php:731 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Dato for bopæl" 4608 4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4610msgid "Date of status change" 4611msgstr "Dato for statusændring" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:107 4614msgid "Date period" 4615msgstr "Dato-interval" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:100 4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4619msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4620 4621#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4623msgid "Date range" 4624msgstr "Dato-interval" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:62 4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4628msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4629 4630#: resources/views/admin/users.phtml:33 4631msgid "Date registered" 4632msgstr "Oprettelsesdato" 4633 4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4635msgid "Date sent" 4636msgstr "Dato sendt" 4637 4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4640#, php-format 4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4642msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:24 4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4646msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4647 4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4652msgid "Daughter" 4653msgstr "Datter" 4654 4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4657#, php-format 4658msgid "Daughter of %s" 4659msgstr "Datter af %s" 4660 4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4662msgid "Day" 4663msgstr "Dag" 4664 4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4666msgid "Day not set" 4667msgstr "Dag ikke angivet" 4668 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4672msgid "Day:" 4673msgstr "Dag:" 4674 4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4677msgid "Dead" 4678msgstr "Antal døde" 4679 4680#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4806msgid "Death" 4807msgstr "Død" 4808 4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4810msgid "Death by country" 4811msgstr "Dødsfald efter land" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4815msgid "Death date range end" 4816msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4820msgid "Death date range start" 4821msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4824msgid "Death of a brother" 4825msgstr "Brors dødsfald" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4829msgid "Death of a child" 4830msgstr "Barns dødsfad" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4833msgid "Death of a daughter" 4834msgstr "Datters dødsfald" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "Fars død" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4845msgid "Death of a grandchild" 4846msgstr "Barnebarns dødsfald" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Barnebarns dødsfald" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4853msgctxt "daughter’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Barnebarns død" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858msgctxt "son’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Barnebarns død" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandfather" 4864msgstr "Bedstefars dødsfald" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867msgid "Death of a grandmother" 4868msgstr "Bedstemors dødsfald" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4874msgid "Death of a grandparent" 4875msgstr "Bedsteforælders død" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Barnebarns dødsfald" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Barnebarns død" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Barnebarns død" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "Halvbrors dødsfald" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "Halvsøskendes død" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "Ægtemands dødsfald" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "Morfars død" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "Mormors død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4917msgid "Death of a mother" 4918msgstr "Mors død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4923msgid "Death of a parent" 4924msgstr "Forældres død" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandfather" 4928msgstr "Farfars død" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4931msgid "Death of a paternal grandmother" 4932msgstr "Farmors død" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4936msgid "Death of a sibling" 4937msgstr "Søskendes død" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4940msgid "Death of a sister" 4941msgstr "Søsters dødsfald" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4944msgid "Death of a son" 4945msgstr "Søns dødsfald" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4949msgid "Death of a spouse" 4950msgstr "Ægtefælles død" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4953msgid "Death of a wife" 4954msgstr "Hustrus dødsfald" 4955 4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4957msgid "Death of one spouse" 4958msgstr "Ægtefælles død" 4959 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4961msgid "Death place contains" 4962msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4963 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4965msgid "Death places" 4966msgstr "Steder for dødsfald" 4967 4968#. I18N: Name of a module/report 4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4973msgid "Deaths" 4974msgstr "Dødsfald" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4978msgid "Deaths by century" 4979msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4982msgctxt "Abbreviation for December" 4983msgid "Dec" 4984msgstr "dec" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4987msgctxt "GENITIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "december" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4992msgctxt "INSTRUMENTAL" 4993msgid "December" 4994msgstr "december" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4997msgctxt "LOCATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "december" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5004msgctxt "NOMINATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "december" 5007 5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:319 5010msgid "Decidi" 5011msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5012 5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5014msgid "Default chart" 5015msgstr "Standard diagram" 5016 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5018msgid "Default family tree" 5019msgstr "Standard familietræ" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5025msgid "Default individual" 5026msgstr "Standard person" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5030msgid "Default theme" 5031msgstr "Standardtema" 5032 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5036msgid "Definition" 5037msgstr "Definition" 5038 5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Akademisk grad" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "DejaVu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Slet" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Slet inaktive brugere" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Slet valgte beskeder" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5101 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "Slet navn" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "Slet din konto" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "" 5118"Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil " 5119"ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5122msgid "Deleting…" 5123msgstr "Sletter…" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5127msgid "Democratic Republic of the Congo" 5128msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5129 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5131msgid "Demographic data" 5132msgstr "Demografiske data" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5136msgid "Denmark" 5137msgstr "Danmark" 5138 5139#. I18N: Location of an LDS church temple 5140#: app/Elements/TempleCode.php:89 5141msgid "Denver, Colorado, United States" 5142msgstr "Denver, Colorado, USA" 5143 5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5146msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5147 5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5149msgid "Descendant generations" 5150msgstr "Generationer af efterkommere" 5151 5152#. I18N: Name of a module/chart 5153#. I18N: Name of a module/sidebar 5154#. I18N: Name of a module/report 5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5164msgid "Descendants" 5165msgstr "Efterkommere" 5166 5167#: app/Gedcom.php:640 5168msgid "Descendants interest" 5169msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5170 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5172msgid "Descendants of " 5173msgstr "Efterkommere af " 5174 5175#. I18N: %s is an individual’s name 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5177#, php-format 5178msgid "Descendants of %s" 5179msgstr "Efterkommere af %s" 5180 5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5183#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5190msgid "Description" 5191msgstr "Beskrivelse" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "META tag: Beskrivelse" 5197 5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Mål" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5207msgid "Details" 5208msgstr "Detaljer" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5300msgid "Died as a child: exempt" 5301msgstr "Død som barn: undtaget" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5306msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5307 5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5309msgid "Differences" 5310msgstr "Forskelle" 5311 5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5315msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5322msgid "Direct line ancestors" 5323msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5330msgid "Direct line ancestors and their families" 5331msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5332 5333#. I18N: %s is a number of records per page 5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5335#, php-format 5336msgid "Display %s" 5337msgstr "Vis %s" 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5342msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5347msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5348 5349#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5351msgid "Divorce" 5352msgstr "Skilsmisse" 5353 5354#: app/Gedcom.php:454 5355msgid "Divorce filed" 5356msgstr "Skilsmissebegæring" 5357 5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5360msgid "Divorces by century" 5361msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5365msgid "Djibouti" 5366msgstr "Djibouti (Afrika)" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5372msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5377msgid "Do not seal: unauthorized" 5378msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5379 5380#. I18N: Type of media object 5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5382msgid "Document" 5383msgstr "Dokument" 5384 5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5386msgid "Domain name" 5387msgstr "Domænenavn" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5391msgid "Dominica" 5392msgstr "Dominica" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5396msgid "Dominican Republic" 5397msgstr "Den Dominikanske Republik" 5398 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5402msgid "Download" 5403msgstr "Download" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5406#, php-format 5407msgid "Download %s…" 5408msgstr "hente %s…" 5409 5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5412msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5413 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5415msgid "Download file" 5416msgstr "Hent filen" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/Elements/TempleCode.php:91 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "Draper , Utah, United States" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:303 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "Tidligste fødsel" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "Tidligste dødsfald" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "Tidligste skilsmisse" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "Tidligste vielse" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "Ecuador" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5487#: resources/views/admin/users.phtml:26 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5503msgid "Edit" 5504msgstr "Rediger" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5508msgid "Edit a media file" 5509msgstr "Redigér en mediefil" 5510 5511#. I18N: Options for editing 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Rediger indstillinger" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "Rediger FAQ" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Rediger køn" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Rediger navn" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Redigér delt note" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:301 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Rediger artikel" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "Rediger bruger" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Redaktør" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5577 5578#: app/Gedcom.php:642 5579msgid "Education" 5580msgstr "Uddannelse" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Ægypten" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "El Salvador" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Elektronisk" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "E-mail" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5630#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "E-mail-adresse" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "E-mail verificeret" 5645 5646#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Udvandret" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Medarbejder" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Medarbejder" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Medarbejder" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5665#: app/Gedcom.php:735 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Arbejdsgiver" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Arbejdsgiver" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Arbejdsgiver" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "Tøm udklipsholderen" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Tøm udklipsholder" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Aktiveret" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Slut år" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "Sidste ændringsdato" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5710 5711#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Forlovet" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5717msgid "England" 5718msgstr "England" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "Anvend fuldskærm" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Hele posten" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Ækvatorialguinea" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritrea" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Gårdnavn" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estland" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Etiopien" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5808#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5809#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5810#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Begivenhed" 5816 5817#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5823msgid "Events" 5824msgstr "Begivenheder" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5827msgid "Events in countries" 5828msgstr "Begivenheder i lande" 5829 5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5831msgid "Events of close relatives" 5832msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5833 5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5836msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5839msgid "Exact" 5840msgstr "Nøjagtig" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5843msgid "Exact date" 5844msgstr "Præcis dato" 5845 5846#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5847#, php-format 5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5849msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:73 5852msgid "Exclude subfolders" 5853msgstr "Ekskluder undermapper" 5854 5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5861msgid "Excluded from this submission" 5862msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5863 5864#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5866msgid "Exit fullscreen" 5867msgstr "Forlad fuldskærm" 5868 5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5870#: resources/views/register-page.phtml:89 5871msgid "Explain why you are requesting an account." 5872msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5873 5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5875msgid "Export" 5876msgstr "Eksport" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5879msgid "Export a GEDCOM file" 5880msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5884msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5888msgid "Export preferences" 5889msgstr "Eksport muligheder" 5890 5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5893msgid "Extend privacy to dead individuals" 5894msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5895 5896#. I18N: “External files” are stored on other computers 5897#: resources/views/admin/media.phtml:45 5898msgid "External files" 5899msgstr "Eksterne filer" 5900 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5905msgid "External identifier" 5906msgstr "Ekstern ID" 5907 5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5909msgid "External link" 5910msgstr "Ekstern link" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:77 5913msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5914msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5915 5916#. I18N: Name of a module/sidebar 5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5918msgid "Extra information" 5919msgstr "Ekstra information" 5920 5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5922msgid "Eye color" 5923msgstr "Øjenfarve" 5924 5925#. I18N: Name of a theme. 5926#: app/Module/FabTheme.php:39 5927msgid "F.A.B." 5928msgstr "F.A.B." 5929 5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5932msgid "FAQ" 5933msgstr "FAQ" 5934 5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5938msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5939 5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5941msgid "Fact" 5942msgstr "Fakta" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "Fakta 1" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "Fakta 10" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "Fakta 11" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "Fakta 12" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "Fakta 13" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "Fakta 2" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "Fakta 3" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5982msgid "Fact 4" 5983msgstr "Fakta 4" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5988msgid "Fact 5" 5989msgstr "Fakta 5" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5994msgid "Fact 6" 5995msgstr "Fakta 6" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6000msgid "Fact 7" 6001msgstr "Fakta 7" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6006msgid "Fact 8" 6007msgstr "Fakta 8" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6012msgid "Fact 9" 6013msgstr "Fakta 9" 6014 6015#. I18N: A configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6017msgid "Fact icons" 6018msgstr "Ikoner for fakta" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6021msgid "Fact or event" 6022msgstr "Fakta eller hændelse" 6023 6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6028#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6032msgid "Facts and events" 6033msgstr "Fakta og hændelser" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6036msgid "Facts for family records" 6037msgstr "Fakta for familieposter" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6040msgid "Facts for individual records" 6041msgstr "Fakta for individ-poster" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6044msgid "Facts for new families" 6045msgstr "Fakta for nye familier" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6048msgid "Facts for new individuals" 6049msgstr "Fakta for nye individer" 6050 6051#. I18N: Name of a country or state 6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6053msgid "Falkland Islands" 6054msgstr "Falklandsøerne" 6055 6056#. I18N: Name of a module/list 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6061#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6080#: resources/views/search-results.phtml:50 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6083msgid "Families" 6084msgstr "Familier" 6085 6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6088msgid "Families with sources" 6089msgstr "Familier med kilder" 6090 6091#. I18N: Name of a module/report 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6107msgid "Family" 6108msgstr "Familie" 6109 6110#: app/Gedcom.php:659 6111msgid "Family as a child" 6112msgstr "Familien som barn" 6113 6114#: app/Gedcom.php:662 6115msgid "Family as a spouse" 6116msgstr "Familien som ægtefælle" 6117 6118#. I18N: Name of a module/chart 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6120msgid "Family book" 6121msgstr "Familiebog" 6122 6123#. I18N: %s is an individual’s name 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6125#, php-format 6126msgid "Family book of %s" 6127msgstr "Familiebog for %s" 6128 6129#: app/Gedcom.php:446 6130msgid "Family census" 6131msgstr "Folketælling for familie" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6134msgid "Family fact" 6135msgstr "Familiefakta" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6138msgid "Family facts and events" 6139msgstr "Familiefakta og begivenheder" 6140 6141#: app/Gedcom.php:881 6142msgid "Family file" 6143msgstr "Familiefil" 6144 6145#. I18N: Name of a module/sidebar 6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6147msgid "Family navigator" 6148msgstr "Familie-navigator" 6149 6150#. I18N: Description of the “News” module 6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6152msgid "Family news and site announcements." 6153msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6154 6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6156#, php-format 6157msgid "Family of %s" 6158msgstr "%s's familie" 6159 6160#: app/Gedcom.php:476 6161msgid "Family residence" 6162msgstr "Familieresidens" 6163 6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6165msgid "Family status" 6166msgstr "Familiestatus" 6167 6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6181msgid "Family tree" 6182msgstr "Familietræ" 6183 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6186msgid "Family tree clippings cart" 6187msgstr "Udklipsholder" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6191msgid "Family tree title" 6192msgstr "Familietræ-titel" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6198#: resources/views/search-trees.phtml:19 6199msgid "Family trees" 6200msgstr "Familietræer" 6201 6202#. I18N: %s is the spouse name 6203#: app/Individual.php:923 6204#, php-format 6205msgid "Family with %s" 6206msgstr "Familie med %s" 6207 6208#: app/Individual.php:853 6209msgid "Family with adoptive parents" 6210msgstr "Familie med adoptivforældre" 6211 6212#: app/Individual.php:854 6213msgid "Family with foster parents" 6214msgstr "Familie med plejeforældre" 6215 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6218msgid "Family with husband" 6219msgstr "Familie med husbond" 6220 6221#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6224msgid "Family with parents" 6225msgstr "Familie med forældre" 6226 6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6228#: app/Individual.php:858 6229msgid "Family with rada parents" 6230msgstr "Famillie med rada forældre" 6231 6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6233#: app/Individual.php:856 6234msgid "Family with sealing parents" 6235msgstr "Familie med forseglende forældre" 6236 6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6238msgid "Family with spouse" 6239msgstr "Familie med ægtefælle" 6240 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6244msgid "Family with the most children" 6245msgstr "Familie med flest børn" 6246 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6249msgid "Family with wife" 6250msgstr "Familie med hustru" 6251 6252#. I18N: familysearch.org 6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6254msgid "FamilySearch ID" 6255msgstr "FamilySearch ID" 6256 6257#. I18N: Name of a module/chart 6258#: app/Module/FanChartModule.php:138 6259msgid "Fan chart" 6260msgstr "Viftediagram" 6261 6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6263#: app/Module/FanChartModule.php:184 6264#, php-format 6265msgid "Fan chart of %s" 6266msgstr "Viftediagram for %s" 6267 6268#: app/Date/JalaliDate.php:273 6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6270msgid "Far" 6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6275msgid "Faroe Islands" 6276msgstr "Færøerne" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:139 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:229 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:184 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6295 6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6297#: app/Date/JalaliDate.php:94 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Farvardin" 6300msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6301 6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6309msgid "Father" 6310msgstr "Far" 6311 6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6313#, php-format 6314msgid "Father: %s" 6315msgstr "Far: %s" 6316 6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6318msgid "Father’s age" 6319msgstr "Faderens alder" 6320 6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6322#: app/Individual.php:884 6323#, php-format 6324msgid "Father’s family with %s" 6325msgstr "Faders familie med %s" 6326 6327#. I18N: A step-family. 6328#: app/Individual.php:888 6329msgid "Father’s family with an unknown individual" 6330msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6331 6332#. I18N: Name of a module 6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6335msgid "Favorites" 6336msgstr "Favoritter" 6337 6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6340#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6341msgid "Fax" 6342msgstr "Fax" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6345msgctxt "Abbreviation for February" 6346msgid "Feb" 6347msgstr "feb" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "februar" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "februar" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "februar" 6370 6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6372msgid "Female" 6373msgstr "Kvinde" 6374 6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6386msgid "Females" 6387msgstr "Kvinder" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6391msgid "Field" 6392msgstr "Felt" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6397msgid "Field name" 6398msgstr "Feltnavn" 6399 6400#. I18N: Data entry field 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6403msgid "Field value" 6404msgstr "Feltværdi" 6405 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6408msgid "Fiji" 6409msgstr "Fiji" 6410 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6413msgid "File size" 6414msgstr "Filstørrelse" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6417msgid "File successfully uploaded" 6418msgstr "Filen er uploadet" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6421#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6425msgid "Filename" 6426msgstr "Filnavn" 6427 6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6430msgid "Filename on server" 6431msgstr "Filnavn på server" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6434#, php-format 6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6436msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6439#, php-format 6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6441msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6442 6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6445msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6446 6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6448#, php-format 6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6450msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6451 6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6454msgid "Filter" 6455msgstr "Filtrer" 6456 6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6458msgid "Find a source" 6459msgstr "Find en kilde" 6460 6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6465msgid "Find a special character" 6466msgstr "Find et specielt tegn" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6469msgid "Find all possible relationships" 6470msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6473msgid "Find any relationship" 6474msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6478msgid "Find duplicates" 6479msgstr "Find dubletter" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6482msgid "Find other relationships" 6483msgstr "Find andre relationer" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6487msgid "Find relationships via ancestors" 6488msgstr "Find slægtsskab via aner" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6492msgid "Find the closest relationships" 6493msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6497msgid "Find unrelated individuals" 6498msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6502msgid "Finland" 6503msgstr "Finland" 6504 6505#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6506msgid "First communion" 6507msgstr "Første altergang" 6508 6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6510msgid "First event" 6511msgstr "Første begivehned" 6512 6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6514msgid "First record" 6515msgstr "Første post" 6516 6517#. I18N: Name of a module 6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6519msgid "Fix name slashes and spaces" 6520msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6521 6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6523msgid "Flag" 6524msgstr "Flag" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6528msgid "Flanders" 6529msgstr "Flandern" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:163 6533msgctxt "GENITIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:257 6539msgctxt "INSTRUMENTAL" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:210 6545msgctxt "LOCATIVE" 6546msgid "Floreal" 6547msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6548 6549#. I18N: a month in the French republican calendar 6550#: app/Date/FrenchDate.php:116 6551msgctxt "NOMINATIVE" 6552msgid "Floreal" 6553msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6554 6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6557msgid "Folder" 6558msgstr "Mappe" 6559 6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6561msgid "Folder name on server" 6562msgstr "Mappenavn på server" 6563 6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6566msgid "Follow this link to verify your email address." 6567msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6568 6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6585msgid "Font" 6586msgstr "Skrifttype" 6587 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6590msgid "Footer" 6591msgstr "Fodnote" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6597msgid "Footers" 6598msgstr "Fodnoter" 6599 6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6602#, php-format 6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6604msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6605 6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6608msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6609 6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6612msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6615#, php-format 6616msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6617msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6618 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6627#, php-format 6628msgid "For more information, see %s." 6629msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6632#, php-format 6633msgid "For technical support and information contact %s." 6634msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6635 6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6637#, php-format 6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6639msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6640 6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6644msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6645 6646#: resources/views/login-page.phtml:61 6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6648msgid "Forgot password?" 6649msgstr "Glemt adgangskode?" 6650 6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6652#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6653#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6657msgid "Format" 6658msgstr "Filformat" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6662msgid "Format text and notes" 6663msgstr "Format for tekster og noter" 6664 6665#. I18N: Location of an LDS church temple 6666#: app/Elements/TempleCode.php:94 6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6668msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6671msgctxt "Female pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "Pleje" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6676msgctxt "Male pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "Pleje" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6681msgctxt "Pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "Pleje" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6686msgid "Foster child" 6687msgstr "Plejebarn" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6690msgid "Foster father" 6691msgstr "Plejefar" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6694msgid "Foster mother" 6695msgstr "Plejemor" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6699msgid "France" 6700msgstr "Frankrig" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:95 6704msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6705msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:96 6709msgid "Freiburg, Germany" 6710msgstr "Freiburg, Tyskland" 6711 6712#. I18N: The French calendar 6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6714#: resources/views/help/date.phtml:219 6715msgid "French" 6716msgstr "Fransk" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6720msgid "French Guiana" 6721msgstr "Fransk Guyana" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6725msgid "French Polynesia" 6726msgstr "Fransk Polynesien" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6730msgid "French Southern Territories" 6731msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6732 6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6737msgid "Frequently asked questions" 6738msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:97 6742msgid "Fresno, California, United States" 6743msgstr "Fresno, Californien" 6744 6745#. I18N: abbreviation for Friday 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6748msgid "Fri" 6749msgstr "Fre" 6750 6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6752msgid "Friday" 6753msgstr "fredag" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Ven" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6760msgctxt "FEMALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Ven" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6765msgctxt "MALE" 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Ven" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:153 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:247 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:200 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:105 6789msgctxt "NOMINATIVE" 6790msgid "Frimaire" 6791msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6792 6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6795#: resources/views/message-page.phtml:29 6796msgctxt "Email sender" 6797msgid "From" 6798msgstr "Fra" 6799 6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6802msgctxt "Start of date range" 6803msgid "From" 6804msgstr "Fra" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:171 6808msgctxt "GENITIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:265 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:218 6820msgctxt "LOCATIVE" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "Fructidor" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:124 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "Fructidor" 6828msgstr "Fructidor" 6829 6830#. I18N: Location of an LDS church temple 6831#: app/Elements/TempleCode.php:98 6832msgid "Fukuoka, Japan" 6833msgstr "Fukuoka, Japan" 6834 6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6836msgid "Funeral" 6837msgstr "Begravelse" 6838 6839#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6840msgid "GEDCOM" 6841msgstr "GEDCOM" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6844msgid "GEDCOM 7" 6845msgstr "GEDCOM 7" 6846 6847#. I18N: A configuration setting 6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6850msgid "GEDCOM errors" 6851msgstr "GEDCOM fejl" 6852 6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6854msgid "GEDCOM file" 6855msgstr "GEDCOM-fil" 6856 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6862msgid "GEDCOM tag" 6863msgstr "GEDCOM kode" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6867msgid "GEDCOM tags" 6868msgstr "GEDCOM koder" 6869 6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6872msgid "GEDCOM-L" 6873msgstr "GEDCOM-L" 6874 6875#. I18N: GEDZIP = file format 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6877msgid "GEDZIP" 6878msgstr "GEDZIP" 6879 6880#. I18N: https://gov.genealogy.net 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6883msgid "GOV identifier" 6884msgstr "GOV id" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6887msgid "GOV identifier type" 6888msgstr "GOV identifikatortype" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6892msgid "Gabon" 6893msgstr "Gabon" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6897msgid "Gambia" 6898msgstr "Gambia" 6899 6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6907msgid "Gender" 6908msgstr "Køn" 6909 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6911msgid "Genealogy" 6912msgstr "Slægtsforskning" 6913 6914#. I18N: A configuration setting 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6916msgid "Genealogy contact" 6917msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6918 6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6921msgid "Genealogy data" 6922msgstr "Slægtsforskning data" 6923 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6926msgid "General" 6927msgstr "Generelt" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6931msgid "General search" 6932msgstr "Generel søgning" 6933 6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6935#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6936msgid "Generate sitemap files for search engines." 6937msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6938 6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6941#, php-format 6942msgid "Generated by %s" 6943msgstr "Genereret med %s" 6944 6945#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6946msgid "Generation" 6947msgstr "Generation" 6948 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6951msgid "Generation " 6952msgstr "Generation " 6953 6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6965msgid "Generations" 6966msgstr "Generationer" 6967 6968#: app/Gedcom.php:875 6969msgid "Generations of ancestors" 6970msgstr "Generationer af forfædre" 6971 6972#: app/Gedcom.php:880 6973msgid "Generations of descendants" 6974msgstr "Generationer af efterkommere" 6975 6976#. I18N: https://www.geonames.org 6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6979msgid "GeoNames" 6980msgstr "GeoNames" 6981 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6984msgid "Geographic area" 6985msgstr "Geografisk område" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6993msgid "Geographic data" 6994msgstr "Geografiske data" 6995 6996#. I18N: find latitude/longitude for a place 6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6999msgid "Geolocation" 7000msgstr "Geolokation" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7004msgid "Georgia" 7005msgstr "Georgien" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7009msgid "Germany" 7010msgstr "Tyskland" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:161 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Forår" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:255 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Forår" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:208 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "Forår" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:114 7033msgctxt "NOMINATIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "Forår" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7039msgid "Ghana" 7040msgstr "Ghana" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7044msgid "Gibraltar" 7045msgstr "Gibraltar" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:99 7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7050msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:100 7054msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7055msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7056 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7059msgid "Given name" 7060msgstr "Fornavn" 7061 7062#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7067msgid "Given names" 7068msgstr "Fornavne" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7071msgid "Godchild" 7072msgstr "Gudbarn" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7076msgid "Goddaughter" 7077msgstr "Guddatter" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7081msgid "Godfather" 7082msgstr "Gudfar" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7086msgid "Godmother" 7087msgstr "Gudmor" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7090msgid "Godparent" 7091msgstr "Gudforældre" 7092 7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7094#: app/Gedcom.php:620 7095msgid "Godparents" 7096msgstr "Faddere" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7100msgid "Godson" 7101msgstr "Gudsøn" 7102 7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7104msgid "Google™ analytics" 7105msgstr "Google™ analytics" 7106 7107#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7108msgid "Google™ maps" 7109msgstr "Google™ maps" 7110 7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7112msgid "Google™ webmaster tools" 7113msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7114 7115#: app/Gedcom.php:666 7116msgid "Graduation" 7117msgstr "Eksamen" 7118 7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7120msgid "Greatest age at death" 7121msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7124msgid "Greatest age between siblings" 7125msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7129msgid "Greece" 7130msgstr "Grækenland" 7131 7132#. I18N: The name of a colour-scheme 7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7134msgid "Green Beam" 7135msgstr "Grøn stråle" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7139msgid "Greenland" 7140msgstr "Grønland" 7141 7142#. I18N: The gregorian calendar 7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7144msgid "Gregorian" 7145msgstr "Gregoriansk" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7149msgid "Grenada" 7150msgstr "Grenada" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:101 7154msgid "Guadalajara, Mexico" 7155msgstr "Guadalajara, Mexico" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7159msgid "Guadeloupe" 7160msgstr "Guadeloupe" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7164msgid "Guam" 7165msgstr "Guam" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Formynder" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7172msgctxt "FEMALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Formynder" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7177msgctxt "MALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Formynder" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7183msgid "Guatemala" 7184msgstr "Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:102 7188msgid "Guatemala City, Guatemala" 7189msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:103 7193msgid "Guayaquil, Ecuador" 7194msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7198msgid "Guernsey" 7199msgstr "Guernsey" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7203msgid "Guinea" 7204msgstr "Guinea" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7208msgid "Guinea-Bissau" 7209msgstr "Guinea-Bissau" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7213msgid "Guyana" 7214msgstr "Guyana" 7215 7216#. I18N: Name of a module 7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7218msgid "HTML" 7219msgstr "HTML blok" 7220 7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7222msgid "Hair color" 7223msgstr "Hårfarve" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7227msgid "Haiti" 7228msgstr "Haiti" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:105 7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7233msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:147 7237msgid "Hamilton, New Zealand" 7238msgstr "Hamilton, New Zealand" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:106 7242msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7243msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7246msgid "He " 7247msgstr "Han " 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7250msgid "He died" 7251msgstr "Han døde" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7255msgid "He married" 7256msgstr "Han indgik ægteskab med" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7259msgid "He resided at" 7260msgstr "Han boede" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7263msgid "He was born" 7264msgstr "Han blev født" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7267msgid "He was buried" 7268msgstr "Han blev begravet" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7271msgid "He was christened" 7272msgstr "Han blev døbt" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7275msgid "He was cremated" 7276msgstr "Han blev kremeret" 7277 7278#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7280msgid "Header" 7281msgstr "Sidehoved" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7285msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7286msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7287 7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7289msgid "Hebrew" 7290msgstr "Hebræisk" 7291 7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7293msgid "Hebrew name" 7294msgstr "Hæbraisk navn" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7297msgid "Height" 7298msgstr "Højde" 7299 7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…" 7316msgstr "Hej %s …" 7317 7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7321msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7322 7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7327msgid "Hello administrator…" 7328msgstr "Hej administrator …" 7329 7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7331#: resources/views/help/link.phtml:15 7332msgid "Help" 7333msgstr "Hjælp" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:108 7337msgid "Helsinki, Finland" 7338msgstr "Helsinki, Finland" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7356msgctxt "font name" 7357msgid "Helvetica" 7358msgstr "Helvetica" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7361msgid "Her occupation was" 7362msgstr "Hendes erhverv var" 7363 7364#. I18N: https://wego.here.com 7365#: app/Module/HereMaps.php:83 7366msgid "Here maps" 7367msgstr "Here kort" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:109 7371msgid "Hermosillo, Mexico" 7372msgstr "Hermosillo, Mexico" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:195 7376msgctxt "GENITIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Okt-Nov" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:299 7382msgctxt "INSTRUMENTAL" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Okt-Nov" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:247 7388msgctxt "LOCATIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Okt-Nov" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:143 7394msgctxt "NOMINATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Okt-Nov" 7397 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7403msgid "Hide GEDCOM tags" 7404msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7405 7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7410msgid "Hide from everyone" 7411msgstr "Skjul for alle" 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7417#: resources/views/login-page.phtml:47 7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7420#: resources/views/register-page.phtml:76 7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7425msgid "Hide password" 7426msgstr "Skjul adgangskode" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7431msgid "Hide these errors" 7432msgstr "Skjul disse fejl" 7433 7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7435msgid "Hide unused locations" 7436msgstr "Skjul ubrugte steder" 7437 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "Hierarkisk relation" 7441 7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "Markeret som hovedbillede" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7451#: resources/views/help/date.phtml:187 7452msgid "Hijri" 7453msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7456msgid "His occupation was" 7457msgstr "Hans erhverv var" 7458 7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7466msgid "Historic events" 7467msgstr "Historisk begivenhed" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#. I18N: A configuration setting 7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7473msgid "Hit counters" 7474msgstr "Tællere" 7475 7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7477msgid "Holocaust" 7478msgstr "Holocaust" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7485msgid "Home page" 7486msgstr "Startside" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7490msgid "Honduras" 7491msgstr "Honduras" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Elements/TempleCode.php:110 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7497msgid "Hong Kong" 7498msgstr "Hong Kong" 7499 7500#. I18N: Name of a module/chart 7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7503msgid "Hourglass chart" 7504msgstr "Timeglas-diagram" 7505 7506#. I18N: %s is an individual’s name 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7508#, php-format 7509msgid "Hourglass chart of %s" 7510msgstr "Timeglas skema for %s" 7511 7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7513msgid "Household" 7514msgstr "Husholdning" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:111 7518msgid "Houston, Texas, United States" 7519msgstr "Houston, Texas, USA" 7520 7521#. I18N: Configuration option 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7524msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7528msgid "Hungary" 7529msgstr "Ungarn" 7530 7531#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7535#: resources/views/fact-date.phtml:140 7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7547msgid "Husband" 7548msgstr "Ægtemand" 7549 7550#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7551msgid "Husband’s age" 7552msgstr "Ægtemands alder" 7553 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7556msgid "IP address" 7557msgstr "IP adresse" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7561msgid "Iceland" 7562msgstr "Island" 7563 7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7565msgctxt "Surname tradition" 7566msgid "Icelandic" 7567msgstr "Islandsk" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:112 7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7573 7574#: app/Gedcom.php:668 7575msgid "Identification number" 7576msgstr "Identifikationsnummer" 7577 7578#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7579msgid "Identifiers" 7580msgstr "Identifikatorer" 7581 7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7584msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7585 7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7589msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7593msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:24 7596#, php-format 7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:21 7601#, php-format 7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:30 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7608msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:27 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7613msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:18 7616#, php-format 7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7618msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7619 7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7622msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7626msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7631msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7636msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7641msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7642 7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7645msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7650 7651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7652msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7653msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7657msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7658 7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7662msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7663 7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7667msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7668 7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7671msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7675msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7676 7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7680msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Billeddimensioner" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Billder uden vandmærker" 7711 7712#: app/Gedcom.php:670 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Indvandret" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7718msgid "Import" 7719msgstr "Import" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Importér geografiske data" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Import indstillinger" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "I denne måned…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "I dette år…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "Inkludér aliaser" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Inkludér beslægtede" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Inkluder undermapper" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7812msgid "India" 7813msgstr "Indien" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Individ" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "1. person" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "2. person" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Udbredelse af personer" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "Personfakta og -begivender" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Individ side" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Individ sider" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Individuel post" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Den længstlevende person" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:39 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Individer" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Individer med kilder" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Personer med efternavnet %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesien" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Hjemmelsmand" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Hjemmelsmand" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Hjemmelsmand" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7962msgid "Inline-source records are discouraged." 7963msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7964 7965#. I18N: Name of a module 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7968msgid "Interactive tree" 7969msgstr "Interaktivt træ" 7970 7971#. I18N: %s is an individual’s name 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7975#, php-format 7976msgid "Interactive tree of %s" 7977msgstr "Interaktivt træ for %s" 7978 7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7980msgid "Interment" 7981msgstr "Begravelse" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:231 7984msgid "Internal messaging" 7985msgstr "Interne beskeder" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:232 7988msgid "Internal messaging with emails" 7989msgstr "Interne beskeder med e-post" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8000msgid "Invalid GEDCOM level number." 8001msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8002 8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8004msgid "Invalid GEDCOM record" 8005msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8008msgid "Invalid GEDCOM record." 8009msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8012msgid "Invalid GEDCOM tag." 8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8016msgid "Invalid GEDCOM value." 8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8018 8019#: app/Date.php:224 8020msgid "Invalid date" 8021msgstr "Ugyldig dato" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8025msgid "Iran" 8026msgstr "Iran" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8030msgid "Iraq" 8031msgstr "Irak" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8035msgid "Ireland" 8036msgstr "Irland" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8040msgid "Isle of Man" 8041msgstr "Isle of Man" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8045msgid "Israel" 8046msgstr "Israel" 8047 8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8050msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8051 8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8054msgstr "" 8055"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved " 8056"overførsel til andre slægtsprogrammer." 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Italien" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Apr-Maj" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Apr-Maj" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Apr-Maj" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Apr-Maj" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:203 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Jalaali Kalender" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Jamaica" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "jan" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "januar" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "januar" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "januar" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "januar" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Japan" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8132#: resources/views/help/date.phtml:171 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Jødisk" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Peter /Jensen/" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Jordan" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Journal" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "jul" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:155 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Juliansk" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "juli" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "juli" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "juli" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "juli" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada al-awwal" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada al-thani" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "jun" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "juni" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "juni" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "juni" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "juni" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Kasakhstan" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Behold medie objekter" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Hold åben" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Kenya" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Nøgleords-eksempler" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Marts" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Marts" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Marts" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Marts" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Marts" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Kiribati" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Nov-Dec" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Nov-Dec" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Nov-Dec" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Nov-Dec" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Sydkorea" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Kuwait" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Kiev, Ukraine" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Kirgisistan" 8386 8387#: app/Gedcom.php:585 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "Mormondåb" 8390 8391#: app/Gedcom.php:739 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "Barns besegling (mormon)" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "LDS-kirke" 8398 8399#: app/Gedcom.php:627 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "Mormonkonfirmation" 8402 8403#: app/Gedcom.php:647 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "Mormon - gave" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8409msgid "LDS initiatory" 8410msgstr "LDS indvielse" 8411 8412#: app/Gedcom.php:479 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8415 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8418msgid "Label" 8419msgstr "Etikette" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8422msgid "Label for husband" 8423msgstr "Etikette for ægtemand" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8426msgid "Label for wife" 8427msgstr "Etikette for hustru" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8436msgid "Land purchase" 8437msgstr "Jordkøb" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8441msgid "Land sale" 8442msgstr "Jordsalg" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Liggende" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8458#: resources/views/admin/users.phtml:31 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8462msgid "Language" 8463msgstr "Sprog" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8469msgid "Languages" 8470msgstr "Sprog" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Største familier" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Største antal børnebørn" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8494 8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8496#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8497#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Sidste ændring" 8512 8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8514msgid "Last email reminder was sent " 8515msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8518msgid "Last event" 8519msgstr "Seneste begivenhed" 8520 8521#: resources/views/admin/users.phtml:35 8522msgid "Last signed in" 8523msgstr "Sidst logget ind" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8529msgid "Latest birth" 8530msgstr "Seneste fødsel" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8536msgid "Latest death" 8537msgstr "Seneste dødsfald" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8540msgid "Latest divorce" 8541msgstr "Seneste skilsmisse" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8544msgid "Latest marriage" 8545msgstr "Seneste vielse" 8546 8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8553#: resources/views/fact-place.phtml:35 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Breddegrad" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Letland" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Udseende" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Blade" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Libanon" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "Ældre webadresser" 8599 8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Arving" 8603 8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8605msgid "Length" 8606msgstr "Længde" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Længde af ægteskabs" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Lesotho" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "US Letter" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Liberia" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Libyen" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Liechtenstein" 8651 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Levetid" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Livsforløb" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Lima, Peru" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "Linjeskift" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8671msgid "Line number" 8672msgstr "Linjenummer" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8676msgid "Link media objects to facts and events" 8677msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8678 8679#. I18N: You need to: 8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8682msgid "Link the user account to an individual." 8683msgstr "Link bruger til et individ." 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8687msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8688msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a family" 8693msgstr "Link dette billede til en familie" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a source" 8698msgstr "Link dette billede til en kilde" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8702msgid "Link this media object to an individual" 8703msgstr "Link dette billede til et individ" 8704 8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8706msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8707msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8708 8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8710#: resources/views/chart-box.phtml:126 8711msgid "Links" 8712msgstr "Links" 8713 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8716msgid "List" 8717msgstr "Liste" 8718 8719#. I18N: Name of a module 8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8726msgid "Lists" 8727msgstr "Slægtslister" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8731msgid "Lithuania" 8732msgstr "Litauen" 8733 8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8735msgctxt "Surname tradition" 8736msgid "Lithuanian" 8737msgstr "Litauisk" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "Lever" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "Nulevende personer" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "Indlæser…" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "Lokale filer" 8755 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8761msgid "Location" 8762msgstr "Lokation" 8763 8764#. I18N: Name of a module/list 8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8766#: app/Module/LocationListModule.php:146 8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8772#: resources/views/search-results.phtml:94 8773msgid "Locations" 8774msgstr "Steder" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Lejer" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8781msgctxt "FEMALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Lejer" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Lejer" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Logan, Utah, USA" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 8797msgid "London, England" 8798msgstr "London, England" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8804 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Længste ægteskab" 8808 8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8810#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8815#: resources/views/fact-place.phtml:36 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Længdegrad" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Los Angeles, Californien" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Luxemborg" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Macao" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Madagaskar" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Madrid, Spanien" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Magasin" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "Maidenhead lokationskode" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:234 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "E-post genvej" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Malawi" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Malaysia" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Maldiverne" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8891msgid "Male" 8892msgstr "Mand" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8905msgid "Males" 8906msgstr "Mænd" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Håndtér familietræer" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Håndtér medier" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Bestyrer" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Bestyrere" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Manaus , Brazil" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Manhattan , New York, United States" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filippinerne" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, USA" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Manuskript" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "" 8981"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-" 8982"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8983"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8984 8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8988msgstr "" 8989"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede " 8990"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8991"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Geografisk kort" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Kortlink" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Kortlinks" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Kortudbydere" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:83 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "mar" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marts" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "marts" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "marts" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marts" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9052 9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9054#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9060#: resources/views/selects/family.phtml:15 9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9110msgid "Marriage" 9111msgstr "Ægteskab" 9112 9113#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9114msgid "Marriage banns" 9115msgstr "Lysning" 9116 9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9118msgid "Marriage beginning status" 9119msgstr "Ægteskab start status" 9120 9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9122msgid "Marriage bond" 9123msgstr "Ægteskabsløfte" 9124 9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9126msgid "Marriage by country" 9127msgstr "Vielser efter land" 9128 9129#: app/Gedcom.php:464 9130msgid "Marriage contract" 9131msgstr "Ægtepagt" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9134msgid "Marriage date range end" 9135msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9138msgid "Marriage date range start" 9139msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9140 9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9142msgid "Marriage ending status" 9143msgstr "Ægteskab slut status" 9144 9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9146msgid "Marriage intention" 9147msgstr "Ægteskabsintention" 9148 9149#: app/Gedcom.php:465 9150msgid "Marriage license" 9151msgstr "Vielsesattest" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9154msgid "Marriage of a brother" 9155msgstr "Brors ægteskab" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9159msgid "Marriage of a child" 9160msgstr "Barns ægteskab" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9163msgid "Marriage of a daughter" 9164msgstr "Datters ægteskab" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9167msgid "Marriage of a father" 9168msgstr "Fars ægteskab" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9174msgid "Marriage of a grandchild" 9175msgstr "Barnebarns ægteskab" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Barnebarns ægteskab" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9182msgctxt "daughter’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Barnebarns ægteskab" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9187msgctxt "son’s daughter" 9188msgid "Marriage of a granddaughter" 9189msgstr "Barnebarns ægteskab" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Barnebarns ægteskab" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9196msgctxt "daughter’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Barnebarns ægteskab" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9201msgctxt "son’s son" 9202msgid "Marriage of a grandson" 9203msgstr "Barnebarns ægteskab" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9206msgid "Marriage of a half-brother" 9207msgstr "Halvbrors ægteskab" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9210msgid "Marriage of a half-sibling" 9211msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9214msgid "Marriage of a half-sister" 9215msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9218msgid "Marriage of a mother" 9219msgstr "Mors ægteskab" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9223msgid "Marriage of a parent" 9224msgstr "Forældres ægteskab" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9228msgid "Marriage of a sibling" 9229msgstr "Søskendes ægteskab" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9232msgid "Marriage of a sister" 9233msgstr "Søsters ægteskab" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9236msgid "Marriage of a son" 9237msgstr "Søns ægteskab" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9240msgid "Marriage of parents" 9241msgstr "Forældres ægteskab" 9242 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9244msgid "Marriage place contains" 9245msgstr "Vielsessted indeholder" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9248msgid "Marriage places" 9249msgstr "Vielsessteder" 9250 9251#: app/Gedcom.php:470 9252msgid "Marriage settlement" 9253msgstr "Medgift" 9254 9255#. I18N: Name of a module/report 9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9260msgid "Marriages" 9261msgstr "Ægteskaber" 9262 9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9265msgid "Marriages by century" 9266msgstr "Vielser efter århundrede" 9267 9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9274msgid "Married name" 9275msgstr "Vielsesnavn" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9279msgid "Marshall Islands" 9280msgstr "Marshalløerne" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9284msgid "Martinique" 9285msgstr "Martinique" 9286 9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9288msgid "Masquerade as this user" 9289msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9290 9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9292msgid "Match both upper and lower case letters." 9293msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9302 9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9309msgid "Mauritania" 9310msgstr "Mauretanien" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9314msgid "Mauritius" 9315msgstr "Mauritius" 9316 9317#. I18N: A configuration setting 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9319msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9320msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9321 9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9324msgid "Maximum upload size: " 9325msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9328msgctxt "Abbreviation for May" 9329msgid "May" 9330msgstr "maj" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9333msgctxt "GENITIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maj" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9338msgctxt "INSTRUMENTAL" 9339msgid "May" 9340msgstr "maj" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9343msgctxt "LOCATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "maj" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9350msgctxt "NOMINATIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "maj" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9356msgid "Mayotte" 9357msgstr "Mayotte" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/Elements/TempleCode.php:131 9361msgid "Medford, Oregon, United States" 9362msgstr "Medford, Oregon, USA" 9363 9364#. I18N: Name of a module 9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9369#: resources/views/admin/media.phtml:104 9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9372msgid "Media" 9373msgstr "Billeder og medier" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9376#: resources/views/admin/media.phtml:100 9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9378#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9381msgid "Media file" 9382msgstr "Mediefil" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9385msgid "Media file to upload" 9386msgstr "Mediefil" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:31 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9390msgid "Media files" 9391msgstr "Mediefiler" 9392 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: resources/views/admin/media.phtml:61 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9396msgid "Media folder" 9397msgstr "Mediemappe" 9398 9399#: resources/views/admin/media.phtml:32 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9401msgid "Media folders" 9402msgstr "Mediemapper" 9403 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9407#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9408#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9409#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9410#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9414#: resources/views/admin/media.phtml:108 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Medieobjekt" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9424#: app/Services/AdminService.php:186 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Medieobjekter" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Mediefiler fundet" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Mediefiler pr. side" 9447 9448#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Medietype" 9453 9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Helbredsoplysninger" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Middelhavet" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:279 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:151 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:241 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:196 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:106 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Melbourne, Australien" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9508msgid "Member" 9509msgstr "Medlem" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Menu" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Menuer" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Kviksølv" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Flet" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Flet familie træer" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Merida, Mexico" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Besked" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Beskeder" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:167 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:261 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:214 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:120 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Messidor" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "Mexico" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Mexico City, Mexico" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Mikrofiche" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Mikrofilm" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Mikronesien" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Mellemøsten" 9625 9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9627msgid "Military" 9628msgstr "Militærtjeneste" 9629 9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9631msgid "Military service" 9632msgstr "Militærtjeneste" 9633 9634#. I18N: Name of a module/report 9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9638msgid "Missing data" 9639msgstr "Manglende data" 9640 9641#. I18N: Listbox entry; name of a role 9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9644msgid "Moderator" 9645msgstr "Moderator" 9646 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9648msgid "Moderators" 9649msgstr "Moderatorer" 9650 9651#: resources/views/admin/components.phtml:40 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9653msgid "Module" 9654msgstr "Modul" 9655 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9657msgid "Module administration" 9658msgstr "Moduladministration" 9659 9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9674msgid "Modules" 9675msgstr "Moduler" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9679msgid "Moldova" 9680msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9681 9682#. I18N: abbreviation for Monday 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9685msgid "Mon" 9686msgstr "Man" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9690msgid "Monaco" 9691msgstr "Monaco" 9692 9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9694msgid "Monday" 9695msgstr "mandag" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9699msgid "Mongolia" 9700msgstr "Mongoliet" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9704msgid "Montenegro" 9705msgstr "Montenegro" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:137 9709msgid "Monterrey, Mexico" 9710msgstr "Monterrey, Mexico" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/Elements/TempleCode.php:136 9714msgid "Montevideo, Uruguay" 9715msgstr "Montevideo, Uruguay" 9716 9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9724msgid "Month" 9725msgstr "Måned" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9729msgid "Month of birth" 9730msgstr "Fødselsmåned" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9734msgid "Month of birth of first child in a relation" 9735msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9739msgid "Month of death" 9740msgstr "Måned for dødsfald" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9744msgid "Month of first marriage" 9745msgstr "Måned for første vielse" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9749msgid "Month of marriage" 9750msgstr "Ægteskabsmåned" 9751 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9755msgid "Month:" 9756msgstr "Måned:" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:138 9760msgid "Monticello, Utah, United States" 9761msgstr "Monticello, Utah, USA" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:139 9765msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9766msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9770msgid "Montserrat" 9771msgstr "Montserrat" 9772 9773#: app/Date/JalaliDate.php:277 9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9775msgid "Mor" 9776msgstr "Mor" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:147 9780msgctxt "GENITIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:237 9786msgctxt "INSTRUMENTAL" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:192 9792msgctxt "LOCATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:102 9798msgctxt "NOMINATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Mordad" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9804msgid "Morocco" 9805msgstr "Marokko" 9806 9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9809msgid "Most SMTP servers require a password." 9810msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9811 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9815msgid "Most common surnames" 9816msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9819msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9820msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9823msgid "Most mail servers require a valid email address." 9824msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9825 9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9829msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9830 9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9833msgid "Most servers do not use secure connections." 9834msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9840msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9844msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9848msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9852msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9853 9854#. I18N: Name of a module 9855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9856msgid "Most viewed pages" 9857msgstr "Mest sete sider" 9858 9859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9866msgid "Mother" 9867msgstr "Mor" 9868 9869#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9870#, php-format 9871msgid "Mother: %s" 9872msgstr "Mor: %s" 9873 9874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9875msgid "Mother’s age" 9876msgstr "Moderens alder" 9877 9878#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9879#: app/Individual.php:894 9880#, php-format 9881msgid "Mother’s family with %s" 9882msgstr "Moders familie med %s" 9883 9884#. I18N: A step-family. 9885#: app/Individual.php:898 9886msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9887msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:140 9891msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9892msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:47 9895#: resources/views/admin/components.phtml:154 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9897msgid "Move down" 9898msgstr "Flyt ned" 9899 9900#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9901msgid "Move the media object?" 9902msgstr "Flyt medieobjektet?" 9903 9904#: resources/views/admin/components.phtml:46 9905#: resources/views/admin/components.phtml:148 9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9907msgid "Move up" 9908msgstr "Flyt op" 9909 9910#. I18N: Name of a country or state 9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9912msgid "Mozambique" 9913msgstr "Mozambique" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:142 9917msgctxt "GENITIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:232 9923msgctxt "INSTRUMENTAL" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:187 9929msgctxt "LOCATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:97 9935msgctxt "NOMINATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Muharram" 9938 9939#. I18N: twin, triplet, etc. 9940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9941msgid "Multiple birth" 9942msgstr "Flerlingfødsel" 9943 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9945msgid "Multiple marriages" 9946msgstr "Flere ægteskaber" 9947 9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9950msgid "My account" 9951msgstr "Min konto" 9952 9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9954msgid "My family tree" 9955msgstr "Mit familietræ" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9958msgid "My individual record" 9959msgstr "Mig selv" 9960 9961#. I18N: Name of a module 9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9964#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9966msgid "My page" 9967msgstr "Min side" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9970msgid "My pages" 9971msgstr "Mine sider" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9974msgid "My pedigree" 9975msgstr "Min slægt" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9979msgid "Myanmar" 9980msgstr "Myanmar (Burma)" 9981 9982#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10009msgid "Name" 10010msgstr "Navn" 10011 10012#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10013msgctxt "Repository" 10014msgid "Name" 10015msgstr "Navn" 10016 10017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10018msgid "Name in Hebrew" 10019msgstr "Navn på hebraisk" 10020 10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10024#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10025msgid "Name of addressee" 10026msgstr "Adressats navn" 10027 10028#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10029msgid "Name prefix" 10030msgstr "Navnepræfiks" 10031 10032#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10033msgid "Name suffix" 10034msgstr "Navnesuffiks" 10035 10036#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041msgid "Names" 10042msgstr "Navne" 10043 10044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10045msgid "Namesake" 10046msgstr "Navnefælle" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10050msgid "Namibia" 10051msgstr "Namibien" 10052 10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10054msgid "Nanny" 10055msgstr "Barnepige" 10056 10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10058msgid "Narrative description" 10059msgstr "Narrativ beskrivelse" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:141 10063msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10064msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10065 10066#: app/Gedcom.php:711 10067msgid "Nationality" 10068msgstr "Nationalitet" 10069 10070#: app/Gedcom.php:712 10071msgid "Naturalization" 10072msgstr "Statsborgerskab" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10076msgid "Nauru" 10077msgstr "Nauru" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:142 10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:143 10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10091msgid "Nepal" 10092msgstr "Nepal" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10096msgid "Netherlands" 10097msgstr "Nederlandene (Holland)" 10098 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10100#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10101msgid "Never" 10102msgstr "Aldrig" 10103 10104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Aldrig gift" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Ny Kaledonien" 10112 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10116msgid "New GEDCOM tag" 10117msgstr "Ny GEDCOM kode" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:146 10121msgid "New York, New York, United States" 10122msgstr "New York, New York, USA" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10126msgid "New Zealand" 10127msgstr "New Zealand" 10128 10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10130msgid "New data" 10131msgstr "nye data" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10135#, php-format 10136msgid "New registration at %s" 10137msgstr "Ny registrering på %s" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10142#, php-format 10143msgid "New user at %s" 10144msgstr "Ny bruger på %s" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:144 10148msgid "Newport Beach, California, United States" 10149msgstr "Newport Beach, Californien" 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10153msgid "News" 10154msgstr "Nyheder" 10155 10156#. I18N: Type of media object 10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10158msgid "Newspaper" 10159msgstr "Avis" 10160 10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10162msgid "Next email reminder will be sent after " 10163msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10164 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10167msgid "Next image" 10168msgstr "Næste billede" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nicaragua" 10173msgstr "Nicaragua" 10174 10175#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10176msgid "Nickname" 10177msgstr "Kaldenavn" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10181msgid "Niger" 10182msgstr "Niger" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10186msgid "Nigeria" 10187msgstr "Nigeria" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:207 10191msgctxt "GENITIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:311 10197msgctxt "INSTRUMENTAL" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:259 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:155 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "Nissan" 10212 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10215msgid "Niue" 10216msgstr "Niue" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:155 10220msgctxt "GENITIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:249 10226msgctxt "INSTRUMENTAL" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:202 10232msgctxt "LOCATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:107 10238msgctxt "NOMINATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nivôse" 10241 10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10243msgid "No" 10244msgstr "Nej" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10248msgid "No GEDCOM file was received." 10249msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10252msgid "No GEDCOM files found." 10253msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10257msgid "No calendar conversion" 10258msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10259 10260#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10261#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10262msgid "No children" 10263msgstr "Ingen registrerede børn" 10264 10265#: app/Services/MessageService.php:235 10266msgid "No contact" 10267msgstr "Ingen kontakt" 10268 10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10270msgid "No duplicates have been found." 10271msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10272 10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10274msgid "No errors have been found." 10275msgstr "Ingen fejl fundet." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10282msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10283 10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10285msgid "No events exist for today." 10286msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10289msgid "No events exist for tomorrow." 10290msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10291 10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10293msgid "No events for living individuals exist for today." 10294msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10297msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10298msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10299 10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10301#, php-format 10302msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10303msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10304msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10305msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10306 10307#: resources/views/family-page.phtml:41 10308msgid "No facts exist for this family." 10309msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10313msgid "No file was received." 10314msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10315 10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10319msgid "No file was received. Please try again." 10320msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10321 10322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10323msgid "No link between the two individuals could be found." 10324msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10325 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10329msgid "No matching facts found" 10330msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10331 10332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10334msgid "No news articles have been submitted." 10335msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10336 10337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10338msgid "No predefined text" 10339msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10340 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10343msgid "No records to display" 10344msgstr "Ingen poster at vise" 10345 10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10349#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10351msgid "No results found." 10352msgstr "Fandt ingenting." 10353 10354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10355msgid "No signed-in and no anonymous users" 10356msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10357 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10360#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10361#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10362#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10363msgid "No surname" 10364msgstr "Uden efternavn" 10365 10366#: app/Elements/TempleCode.php:211 10367msgid "No temple - living ordinance" 10368msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10369 10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10373msgid "No upgrade information is available." 10374msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10375 10376#. I18N: The name of a colour-scheme 10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10378msgid "Nocturnal" 10379msgstr "Natlig" 10380 10381#. I18N: https://nominatim.org 10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10383msgid "Nominatim" 10384msgstr "Nominatim" 10385 10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10391msgid "None" 10392msgstr "Ingen" 10393 10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10395#: app/Date/FrenchDate.php:317 10396msgid "Nonidi" 10397msgstr "Nonidi" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10401msgid "Norfolk Island" 10402msgstr "Norfolkøen" 10403 10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10406msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10410msgid "North Korea" 10411msgstr "Nordkorea" 10412 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10414msgid "Northern America" 10415msgstr "Nordamerika" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10419msgid "Northern Ireland" 10420msgstr "Nordirland" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10424msgid "Northern Mariana Islands" 10425msgstr "Nordmarianerne" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10429msgid "Norway" 10430msgstr "Norge" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not approved by an administrator" 10434msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10437msgid "Not living" 10438msgstr "Lever ikke" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10441#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10443msgid "Not married" 10444msgstr "Ugift" 10445 10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10449msgid "Not recorded" 10450msgstr "Ikke registreret" 10451 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10453msgid "Not verified by the user" 10454msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10455 10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10460#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10461#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "Note" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "Notat til tilknyttet person" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10485#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10486#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "Notat til seneste ændring" 10489 10490#: app/Gedcom.php:687 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "Notat til fonetisk navn" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "Notat til stednavn" 10497 10498#: app/Gedcom.php:847 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "Notat til arkivreference" 10501 10502#: app/Gedcom.php:701 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "Notat om translitterering af navn til latinsk skrift" 10505 10506#: app/Gedcom.php:839 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "Notat til kilde" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10512#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10513#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10514#: app/Gedcom.php:923 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "Notat til kildecitat" 10517 10518#: app/Gedcom.php:838 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "Notat til kildedata" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10537#: resources/views/search-results.phtml:83 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "Noter" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "Intet fundet." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "Intet at vise" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "nov" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "november" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "november" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "november" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "november" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10587 10588#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10593msgid "Number of children" 10594msgstr "Antal børn" 10595 10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10599msgid "Number of days to show" 10600msgstr "Antal dage der skal vises" 10601 10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10604msgid "Number of families without children" 10605msgstr "Antal familier uden børn" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10609msgid "Number of given names" 10610msgstr "Antal fornavne" 10611 10612#: app/Gedcom.php:716 10613msgid "Number of marriages" 10614msgstr "Antal ægteskaber" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10618msgid "Number of pages" 10619msgstr "Side antal" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10624msgid "Number of surnames" 10625msgstr "Antal efternavne" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Sygeplejerske" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10632msgctxt "FEMALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Sygeplejerske" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10637msgctxt "MALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Sygeplejerske" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:148 10643msgid "Oakland, California, United States" 10644msgstr "Oakland, Californien" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:149 10648msgid "Oaxaca, Mexico" 10649msgstr "Oaxaca, Mexico" 10650 10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10654msgid "Occupation" 10655msgstr "Erhverv" 10656 10657#. I18N: Name of a report 10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10661msgid "Occupations" 10662msgstr "Erhverv" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10666msgid "Occupied Palestinian Territory" 10667msgstr "Palæstina" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10670msgctxt "Abbreviation for October" 10671msgid "Oct" 10672msgstr "okt" 10673 10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:315 10676msgid "Octidi" 10677msgstr "Octidi" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "oktober" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10685msgctxt "INSTRUMENTAL" 10686msgid "October" 10687msgstr "oktober" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "oktober" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10697msgctxt "NOMINATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "oktober" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:150 10703msgid "Ogden, Utah, United States" 10704msgstr "Ogden, Utah, USA" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:151 10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10710 10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10712msgid "Old data" 10713msgstr "tidligere data" 10714 10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10716msgid "Old files found" 10717msgstr "Der er fundet gamle filer" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10720msgid "Oldest father" 10721msgstr "Ældste far" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10724msgid "Oldest female" 10725msgstr "Ældste kvinde" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10728msgid "Oldest living individuals" 10729msgstr "Ældste nulevende person" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10732msgid "Oldest male" 10733msgstr "Ældste mand" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10736msgid "Oldest mother" 10737msgstr "Ældste mor" 10738 10739#. I18N: The name of a colour-scheme 10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10741msgid "Olivia" 10742msgstr "Olivia" 10743 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10746msgid "Oman" 10747msgstr "Oman" 10748 10749#. I18N: Name of a module 10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10751msgid "On this day" 10752msgstr "På denne dag" 10753 10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10755msgid "On this day…" 10756msgstr "I dag …" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10759msgid "Only add new records" 10760msgstr "Tilføj kun nye poster" 10761 10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10764msgid "Only managers can edit" 10765msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only update existing records" 10769msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10770 10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10773msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10777msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10778 10779#. I18N: https://openrouteservice.org 10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10782msgid "OpenRouteService" 10783msgstr "OpenRouteService" 10784 10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10786msgid "OpenStreetMap™" 10787msgstr "OpenStreetMap™" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:152 10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10792msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10793 10794#: app/Date/JalaliDate.php:274 10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10796msgid "Ord" 10797msgstr "Ord" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:141 10801msgctxt "GENITIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:231 10807msgctxt "INSTRUMENTAL" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:186 10813msgctxt "LOCATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:96 10819msgctxt "NOMINATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#: app/Gedcom.php:883 10824msgid "Ordinance" 10825msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10826 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10828msgid "Ordination" 10829msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10830 10831#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10832#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10833msgid "Ordnance Survey historic maps" 10834msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 10835 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10838msgid "Orientation" 10839msgstr "Orientering" 10840 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10842msgid "Origin" 10843msgstr "Oprindelse" 10844 10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10847msgid "Original text" 10848msgstr "Original tekst" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "Orlando, Florida, USA" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10862msgid "Other" 10863msgstr "Andet" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "Andre indstillinger" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Ejer" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Ejer" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Ejer" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "PHPInfo" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "Side" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "Side %s af %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "Sidestørrelse" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10945msgid "Painting" 10946msgstr "Maleri" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "Pakistan" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10955msgid "Palau" 10956msgstr "Palau (Belau)" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10960msgid "Palette" 10961msgstr "Farvepalet" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "Palmyra, New York, USA" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10970msgid "Panama" 10971msgstr "Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "Panama By, Panama" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "Papeete, Tahiti" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "Papua Ny Guinea" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "Paraguay" 10992 10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10994msgid "Parent location" 10995msgstr "Overordnet stednavn" 10996 10997#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11001msgid "Parents" 11002msgstr "Forældre" 11003 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11009msgid "Parents and siblings" 11010msgstr "Forældre og søskende" 11011 11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11013msgid "Parent’s age" 11014msgstr "Forældrerens alder" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11021#: resources/views/login-page.phtml:44 11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11024#: resources/views/register-page.phtml:73 11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11026msgid "Password" 11027msgstr "Adgangskode" 11028 11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11033#: resources/views/register-page.phtml:78 11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11035msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:158 11039msgid "Payson, Utah, United States" 11040msgstr "Payson , Utah, United States" 11041 11042#. I18N: Name of a module/chart 11043#. I18N: Name of a report 11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11049msgid "Pedigree" 11050msgstr "Anetavle" 11051 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11053msgid "Pedigree chart" 11054msgstr "Efterkommere" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11058msgid "Pedigree map" 11059msgstr "Kort over slægtninge" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree map of %s" 11065msgstr "Stamtavle for %s" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree tree of %s" 11071msgstr "Stamtavle for %s" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11082msgid "Pending changes" 11083msgstr "Ventende ændringer" 11084 11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11087msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11088 11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11090msgid "Permanent number" 11091msgstr "Permanent nummer" 11092 11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11095msgid "Permanently delete these records?" 11096msgstr "Slet disse poster permanent?" 11097 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11099msgid "Personal data" 11100msgstr "Personlige data" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:159 11104msgid "Perth, Australia" 11105msgstr "Perth, Australien" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11109msgid "Peru" 11110msgstr "Peru" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11114msgid "Philippines" 11115msgstr "Filippinerne" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:160 11119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11120msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11121 11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11124#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11126msgid "Phone" 11127msgstr "Telefon" 11128 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11130msgid "Phonetic algorithm" 11131msgstr "Fonetisk algoritme" 11132 11133#: app/Gedcom.php:684 11134msgid "Phonetic name" 11135msgstr "Fonetisk navn" 11136 11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11138msgid "Phonetic place" 11139msgstr "Sted (fonetisk)" 11140 11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11144msgid "Phonetic search" 11145msgstr "Fonetisk søgning" 11146 11147#: app/Gedcom.php:693 11148msgid "Phonetic type" 11149msgstr "Fonetisk type" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11153msgid "Photo" 11154msgstr "Foto" 11155 11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11157msgid "Photograph" 11158msgstr "Fotografi" 11159 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11166msgid "Phrase" 11167msgstr "Frase" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "Pink plastik" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "Pitcairn" 11178 11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11181#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "Sted" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11208msgid "Place hierarchy" 11209msgstr "Sted-hieraki" 11210 11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11212msgid "Place in Hebrew" 11213msgstr "Stednavn på hebraisk" 11214 11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11216msgid "Place list" 11217msgstr "Alle stednavne" 11218 11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11222msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:14 11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11226msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:10 11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11230msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11231 11232#: app/Gedcom.php:587 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Sted for mormondåb" 11235 11236#: app/Gedcom.php:742 11237msgid "Place of LDS child sealing" 11238msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11239 11240#: app/Gedcom.php:629 11241msgid "Place of LDS confirmation" 11242msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11243 11244#: app/Gedcom.php:649 11245msgid "Place of LDS endowment" 11246msgstr "Sted for mormon - gave" 11247 11248#: app/Gedcom.php:481 11249msgid "Place of LDS spouse sealing" 11250msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11251 11252#: app/Gedcom.php:579 11253msgid "Place of adoption" 11254msgstr "Sted for adoption" 11255 11256#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11257msgid "Place of baptism" 11258msgstr "Dåbsted" 11259 11260#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11261msgid "Place of bar mitzvah" 11262msgstr "Sted for bar mitzvah" 11263 11264#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Sted for bat mitzvah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11270msgid "Place of birth" 11271msgstr "Fødselssted" 11272 11273#: app/Gedcom.php:606 11274msgid "Place of blessing" 11275msgstr "Sted for velsignelse" 11276 11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11278msgid "Place of brit milah" 11279msgstr "Sted for brit milah" 11280 11281#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11282msgid "Place of burial" 11283msgstr "Begravelsessted" 11284 11285#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11287msgid "Place of christening" 11288msgstr "Dåbsted" 11289 11290#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11291msgid "Place of confirmation" 11292msgstr "Konfirmationssted" 11293 11294#: app/Gedcom.php:635 11295msgid "Place of cremation" 11296msgstr "Kremeringssted" 11297 11298#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11300msgid "Place of death" 11301msgstr "Dødssted" 11302 11303#: app/Gedcom.php:646 11304msgid "Place of emigration" 11305msgstr "Sted for udvandring" 11306 11307#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11308msgid "Place of engagement" 11309msgstr "Sted for forlovelse" 11310 11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11312msgid "Place of event" 11313msgstr "Sted for begivenhed" 11314 11315#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11316msgid "Place of first communion" 11317msgstr "Sted for første altergang" 11318 11319#: app/Gedcom.php:672 11320msgid "Place of immigration" 11321msgstr "Sted for indvandring" 11322 11323#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11325msgid "Place of marriage" 11326msgstr "Vielsessted" 11327 11328#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11329msgid "Place of marriage banns" 11330msgstr "Sted for lysning" 11331 11332#: app/Gedcom.php:714 11333msgid "Place of naturalization" 11334msgstr "Sted for statsborgerskab" 11335 11336#: app/Gedcom.php:724 11337msgid "Place of ordination" 11338msgstr "Sted for præsteindvielse" 11339 11340#: app/Gedcom.php:732 11341msgid "Place of residence" 11342msgstr "Bopæl" 11343 11344#. I18N: Name of a module 11345#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11349msgid "Places" 11350msgstr "Steder" 11351 11352#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11355msgid "Play" 11356msgstr "Afspil" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11359msgid "Please enter a valid email address." 11360msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11366msgid "Please try again." 11367msgstr "Prøv venligst igen." 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:157 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluviôse" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:251 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Pluviôse" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:204 11383msgctxt "LOCATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Pluviôse" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:109 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Pluviôse" 11392 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11395msgid "Poland" 11396msgstr "Polen" 11397 11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11399msgctxt "Surname tradition" 11400msgid "Polish" 11401msgstr "Polsk" 11402 11403#. I18N: A configuration setting 11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11408msgid "Port number" 11409msgstr "Portnummer" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:162 11413msgid "Portland, Oregon, United States" 11414msgstr "Portland, Oregon, USA" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/Elements/TempleCode.php:154 11418msgid "Porto Alegre, Brazil" 11419msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11420 11421#. I18N: page orientation 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11425msgid "Portrait" 11426msgstr "Stående" 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11430msgid "Portugal" 11431msgstr "Portugal" 11432 11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11434msgctxt "Surname tradition" 11435msgid "Portuguese" 11436msgstr "Portugisisk" 11437 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11441#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11442#: app/Gedcom.php:858 11443msgid "Postal code" 11444msgstr "Postnummer" 11445 11446#. I18N: Name of a module 11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11448msgid "Powered by webtrees™" 11449msgstr "webtrees software" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:165 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Prairial" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:259 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Prairial" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:212 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Prairial" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:118 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Prairial" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11477msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11481msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11485msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11490#: resources/views/admin/components.phtml:62 11491#: resources/views/admin/components.phtml:65 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11500msgid "Preferences" 11501msgstr "Indstillinger" 11502 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11504#, php-format 11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11506msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11507 11508#. I18N: A configuration setting 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11510msgid "Preferred contact method" 11511msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#: app/Elements/TempleCode.php:161 11515msgid "President’s Office" 11516msgstr "Præsidentens kontor" 11517 11518#. I18N: Location of an LDS church temple 11519#: app/Elements/TempleCode.php:163 11520msgid "Preston, England" 11521msgstr "Preston, England" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11526msgid "Preview" 11527msgstr "Forhåndsvisning" 11528 11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11530msgid "Priest" 11531msgstr "Præst" 11532 11533#. I18N: The first day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:301 11535msgid "Primidi" 11536msgstr "Primidi" 11537 11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11539msgid "Print basic events when blank" 11540msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11541 11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11544msgid "Priority" 11545msgstr "Prioritet" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11549msgid "Privacy" 11550msgstr "Privatliv" 11551 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11555msgid "Privacy policy" 11556msgstr "Fortrolighedspolitik" 11557 11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11560msgid "Privacy restrictions" 11561msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11565msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11566 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11570#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11572msgid "Private" 11573msgstr "Privat" 11574 11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11576msgid "Private key" 11577msgstr "Privat nøgle" 11578 11579#: app/Gedcom.php:725 11580msgid "Probate" 11581msgstr "Skifte" 11582 11583#: app/Gedcom.php:726 11584msgid "Property" 11585msgstr "Ejendom" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:164 11589msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11590msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:165 11594msgid "Provo, Utah, United States" 11595msgstr "Provo, Utah, USA" 11596 11597#. I18N: An individual that represents another 11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11599msgid "Proxy" 11600msgstr "Stedfortræder" 11601 11602#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11604msgid "Publication" 11605msgstr "Publikation" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11609msgid "Puerto Rico" 11610msgstr "Puerto Rico" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11614msgid "Qatar" 11615msgstr "Qatar" 11616 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11619#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11620#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11621#: app/Gedcom.php:926 11622msgid "Quality of data" 11623msgstr "Datakvalitet" 11624 11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:307 11627msgid "Quartidi" 11628msgstr "Quartidi" 11629 11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11632msgid "Question" 11633msgstr "Spørgsmål" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:166 11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11638msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11641msgid "Quick family facts" 11642msgstr "Hurtig Familie fakta" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11645msgid "Quick individual facts" 11646msgstr "Hurtig person fakta" 11647 11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11649#: app/Date/FrenchDate.php:309 11650msgid "Quintidi" 11651msgstr "Quintidi" 11652 11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11656msgid "RE: " 11657msgstr "RE: " 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11660msgid "Rabbi" 11661msgstr "Rabbiner" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:146 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi' al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:236 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi' al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:191 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabi' al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:101 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Rabi' al-awwal" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:148 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi' al-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:238 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi' al-thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:193 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabi' al-thani" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:103 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Rabi' al-thani" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11713msgctxt "Female pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11719msgctxt "Male pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11725msgctxt "Pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Rada" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:154 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:244 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:199 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:109 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:167 11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11756msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:158 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:248 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:203 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:113 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: Description of the “Slide show” module 11783#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11784msgid "Random images from the current family tree." 11785msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11791msgid "Re-order children" 11792msgstr "Gen-sortér børn" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11798msgid "Re-order families" 11799msgstr "Gen-sortér famillier" 11800 11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11807msgid "Re-order media" 11808msgstr "Gensortér medier" 11809 11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11811msgid "Re-order media files" 11812msgstr "Sorter mediefiler" 11813 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11817msgid "Re-order names" 11818msgstr "Gen-sortér navne" 11819 11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11822#: resources/views/admin/users.phtml:29 11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11826#: resources/views/register-page.phtml:37 11827msgid "Real name" 11828msgstr "Rigtigt navn" 11829 11830#. I18N: Name of a module 11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11833msgid "Recent changes" 11834msgstr "Seneste Ændringer" 11835 11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11837msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11838msgstr "De sidste 100 år" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:168 11842msgid "Recife, Brazil" 11843msgstr "Recife, Brasilien" 11844 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11853msgid "Record" 11854msgstr "Post" 11855 11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11859#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11860#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11861msgid "Record ID number" 11862msgstr "Post ID nummer" 11863 11864#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11865msgid "Record file number" 11866msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11867 11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11871msgid "Records" 11872msgstr "Poster" 11873 11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11877msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:169 11881msgid "Redlands, California, United States" 11882msgstr "Redlands, Californien" 11883 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11889#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11890msgid "Reference number" 11891msgstr "Referencenummer" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:170 11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11897 11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11900msgid "Registered partnership" 11901msgstr "Registreret partnerskab" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Registerfører" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11908msgctxt "FEMALE" 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "Registerfører" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "Registry officer" 11915msgstr "Registerfører" 11916 11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11919msgid "Regular expression" 11920msgstr "Regulært udtryk" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11924msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11925 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11928msgid "Reject" 11929msgstr "Fortryd" 11930 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11932msgid "Reject all changes" 11933msgstr "Fortryd alle ændringer" 11934 11935#. I18N: Name of a module/report 11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11938msgid "Related families" 11939msgstr "Relaterede familier" 11940 11941#. I18N: Name of a report 11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11944msgid "Related individuals" 11945msgstr "Relaterede individer" 11946 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11949#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11950#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11952msgid "Relationship" 11953msgstr "Forhold" 11954 11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11957msgid "Relationship to father" 11958msgstr "Relation til far" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11961msgid "Relationship to me" 11962msgstr "Relation til dig" 11963 11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "Relation til mor" 11968 11969#: app/Gedcom.php:660 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "Relation til forældre" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "Slægtskab: %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "Relationer" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11994#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "Religion" 11999 12000#: app/Gedcom.php:722 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "Religiøs institution" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "Religiøst ægteskab" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "Indlæs kort på ny" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "Påmindelsesdato" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "Ekstern server" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "Fjern" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "Fjern dobbelte links" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "Fjern person" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "Fjern mediestier" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "Fjern dette sted?" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "Reno, Nevada, USA" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "Renummerer XREF'er" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Erstat" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Erstat med" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Erstatningstekst" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Svar" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "Rapport" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "Rapportfrase" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "Rapporter" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "Opbevaringssteder" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "Opbevaringssted" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "Opbevaringssted" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "Congo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12148msgid "Request a new password" 12149msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12155msgid "Request a new user account" 12156msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12157 12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12159msgid "Research" 12160msgstr "Forskning" 12161 12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12167msgid "Research task" 12168msgstr "Forskningsopgave" 12169 12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12172msgid "Research tasks" 12173msgstr "Forskningsopgaver" 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12177msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12181msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12182 12183#: app/Gedcom.php:730 12184msgid "Residence" 12185msgstr "Bopæl" 12186 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12189msgid "Restore the default block layout" 12190msgstr "Nulstil til standard layout" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12194msgid "Restrict to immediate family" 12195msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12196 12197#. I18N: a restriction on viewing data 12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12199#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12200#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12201#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12204msgid "Restriction" 12205msgstr "Restriktion" 12206 12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12209msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12210 12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12212msgid "Results" 12213msgstr "Resultater" 12214 12215#: app/Gedcom.php:734 12216msgid "Retirement" 12217msgstr "Pension" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12221msgid "Reunion" 12222msgstr "Réunion" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:172 12226msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12227msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12228 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12233#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12234#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12235#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12236msgid "Role" 12237msgstr "Rolle i begivenhed" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12241msgid "Romania" 12242msgstr "Rumænien" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12245msgid "Romanized" 12246msgstr "Latinsk alfabet" 12247 12248#: app/Gedcom.php:698 12249msgid "Romanized name" 12250msgstr "Navn med latinsk skrift" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12253msgid "Romanized place" 12254msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12255 12256#: app/Gedcom.php:707 12257msgid "Romanized type" 12258msgstr "Type med latinsk skrift" 12259 12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12262msgid "Roots" 12263msgstr "Rødder" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12266msgid "Rufname" 12267msgstr "Kaldenavn" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12272msgid "Russell" 12273msgstr "Russell" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12277msgid "Russia" 12278msgstr "Rusland" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12282msgid "Rwanda" 12283msgstr "Rwanda" 12284 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12286msgid "SMTP mail server" 12287msgstr "SMTP postserver" 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12291msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12294#, php-format 12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12296msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12297 12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12299#: app/Services/EmailService.php:209 12300msgid "SSL/TLS" 12301msgstr "SSL/TLS" 12302 12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:211 12305msgid "STARTTLS" 12306msgstr "STARTTLS" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:173 12310msgid "Sacramento, California, United States" 12311msgstr "Sacramento, Californien" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:144 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:234 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:189 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "Safar" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:99 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Safar" 12336 12337#. I18N: The name of a colour-scheme 12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12339msgid "Sage" 12340msgstr "Salvie" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12344msgid "Saint Helena" 12345msgstr "Sankt Helena" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12349msgid "Saint Kitts and Nevis" 12350msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12354msgid "Saint Lucia" 12355msgstr "Sankt Lucia" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12359msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12360msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12364msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12365msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:183 12369msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12370msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12371 12372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12373msgid "Same as uploaded file" 12374msgstr "Som den oploadet fil" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12378msgid "Samoa" 12379msgstr "Samoa" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:176 12383msgid "San Antonio, Texas, United States" 12384msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:177 12388msgid "San Diego, California, United States" 12389msgstr "San Diego, Californien" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:182 12393msgid "San Jose, Costa Rica" 12394msgstr "San Jose, Costa Rica" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12398msgid "San Marino" 12399msgstr "San Marino" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:174 12403msgid "San Salvador, El Salvador" 12404msgstr "San Salvador , El Salvador" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:175 12408msgid "Santiago, Chile" 12409msgstr "Santiago, Chile" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:178 12413msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12414msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:186 12418msgid "Sao Paulo, Brazil" 12419msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12423msgid "Sao Tome and Principe" 12424msgstr "São Tomé og Príncipe" 12425 12426#. I18N: abbreviation for Saturday 12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12429msgid "Sat" 12430msgstr "Lør" 12431 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12433msgid "Saturday" 12434msgstr "lørdag" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12438msgid "Saudi Arabia" 12439msgstr "Saudi Arabien" 12440 12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12442msgid "Schema" 12443msgstr "Skema" 12444 12445#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12446msgid "School or college" 12447msgstr "Skole eller universitet" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12451msgid "Scotland" 12452msgstr "Skotland" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12455msgid "Scrapbook" 12456msgstr "Scrap bog" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12460msgctxt "Female pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12466msgctxt "Male pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12472msgctxt "Pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12475 12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12479msgid "Sealing canceled (divorce)" 12480msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#. I18N: A button label. 12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12495msgid "Search" 12496msgstr "Søg" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12501msgid "Search and replace" 12502msgstr "Søg og erstat" 12503 12504#. I18N: Description of a “Data fix” module 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12507msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12508 12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12512msgstr "" 12513"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres " 12514"søgeresultater." 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "Søgefiltre" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Søg efter" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Søgemetode" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Søgetekst/mønster" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Seattle, Washington, USA" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12557msgid "Second record" 12558msgstr "Anden post" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "Sikker forbindelse" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12567msgid "Security code" 12568msgstr "Sikkerhedskode" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "Se %s for mere information." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12581msgid "Select" 12582msgstr "Vælg" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Vælg en dato" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12615msgid "Selector" 12616msgstr "Vælger" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Sælger" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Sælger" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Sælger" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12636msgid "Send" 12637msgstr "Send" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Send besked" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:217 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Send besked til alle brugere" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:218 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:219 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "" 12666"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "Afsenders e-mail" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Afsendernavn" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Sender mail" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Afsendende servers navn" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seoul, Sydkorea" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "sep" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separeret" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Separation" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "september" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "september" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Septidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Serbien" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjener" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Tjener" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Tjener" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Server information" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Servernavn" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Angiv nyt password" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Sæt som standard" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sextidi" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seychellerne" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "Shah" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "Del" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "Del webadressen" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Delt note" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:64 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Delte noter" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12894msgid "Shares" 12895msgstr "Delinger" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha'aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Hun " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "Hun døde" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Hun boede" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "Hun blev født" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Hun blev begravet" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "Hun blev døbt" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Hun blev kremeret" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Skinnende tomat" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Genvej" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Korteste ægteskab" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Vis" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Vis download-link i medieviser" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Vis privatlivspolitik." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "Vis samtlige medier" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Vis alle noter" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Vis alle stednavne" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Vis alle kilder" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Vis en aldersmarkør" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Vis aners børn" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Vis afdøde personer" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Vis skilte par." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Vis liste over familietræer" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Vis nulevende" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Vis navne på private individer" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Vis noter" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Vis erhverv" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Vis kun kvinder." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Vis kun mænd." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Vis forældre" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "Vis adgangskode" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Vis afventende ændringer" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Vis billeder" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Vis sted-hierarki" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Vis private relationer" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Vis bopæle" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Vis diasshow kontrol" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Vis kilder" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Vis ægtefæller" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Vis dato og tid" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Vis familietræet" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Vis personliste" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Vis efternavnsliste" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:96 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Angiv sprog for rammen" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Vis til bestyrere" 13312 13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Vis til medlemmer" 13321 13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Vis til gæster" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Søskende" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Søskende" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Sidepanel" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Sidepaneler" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Sierra Leone" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Log ind" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Log ud" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Registrering og login" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13391msgid "Signature" 13392msgstr "Underskrift" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Singapore" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Søster" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Sikkerhedskode" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Kontrolkode" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Sitemaps" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Hop til indhold" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slave" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slavinde" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Slave" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Diasserie" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Slovakiet" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Slovenien" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13510 13511#: app/Gedcom.php:756 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Personnummer" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "Salomonøerne" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Somalia" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:95 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "" 13534"I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af " 13535"brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette " 13536"særskilte navneposter for hvert navn." 13537 13538#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13539msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13540msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13541 13542#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13544msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13545msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13546 13547#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13549msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13550msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13551 13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13556msgid "Son" 13557msgstr "Søn" 13558 13559#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13561#, php-format 13562msgid "Son of %s" 13563msgstr "Søn af %s" 13564 13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13566#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13567msgid "Sort date" 13568msgstr "Sorteringsdato" 13569 13570#. I18N: Label for a configuration option 13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13586msgid "Sort order" 13587msgstr "Sortering" 13588 13589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13590msgid "Sort time" 13591msgstr "Sorteringstidspunkt" 13592 13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13595msgid "Sosa" 13596msgstr "Sosa" 13597 13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13599msgid "Sosa-Stradonitz number" 13600msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13603msgid "Sounds like" 13604msgstr "Lyder som" 13605 13606#. I18N: Name of a module/report 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13612#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13614#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13615#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13641msgid "Source" 13642msgstr "Kilde" 13643 13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13646#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13647#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13648#: app/Gedcom.php:917 13649msgid "Source citation" 13650msgstr "Kildecitat" 13651 13652#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13653msgid "Source citations" 13654msgstr "Kildecitater" 13655 13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13657msgid "Source type" 13658msgstr "Kildetype" 13659 13660#. I18N: Name of a module/list 13661#. I18N: Name of a module 13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13663#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13664#: app/Services/AdminService.php:183 13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13667#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13676#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13678#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13679#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13680#: resources/views/search-results.phtml:61 13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13686msgid "Sources" 13687msgstr "Kilder" 13688 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13690msgid "Sources to the events" 13691msgstr "Kilder for begivenheden" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13695msgid "South Africa" 13696msgstr "Sydafrika" 13697 13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13699msgid "South America" 13700msgstr "Sydamerika" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13705msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13709msgid "South Sudan" 13710msgstr "Sydsudan" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13714msgid "Spain" 13715msgstr "Spanien" 13716 13717#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13718msgctxt "Surname tradition" 13719msgid "Spanish" 13720msgstr "Spansk" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:188 13724msgid "Spokane, Washington, United States" 13725msgstr "Spokane, Washington, USA" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13734msgid "Spouse" 13735msgstr "Ægtefælle/partner" 13736 13737#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13738#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13741msgid "Spouses" 13742msgstr "Ægtefæller" 13743 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13749msgid "Spouses and children" 13750msgstr "Ægtefælle og børn" 13751 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13754msgid "Sri Lanka" 13755msgstr "Sri Lanka" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:181 13759msgid "St. George, Utah, United States" 13760msgstr "St. George, Utah, USA" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:184 13764msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13765msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:187 13769msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13770msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13771 13772#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13773msgid "Standard GEDCOM tags" 13774msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13775 13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13777msgid "Start slide show on page load" 13778msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13779 13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13781msgid "Start year" 13782msgstr "Start år" 13783 13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13785msgid "Starting range of change dates" 13786msgstr "Første ændringsdato" 13787 13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13789msgid "Statcounter™" 13790msgstr "Statcounter™" 13791 13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13793#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13794#: app/Gedcom.php:859 13795msgid "State" 13796msgstr "Stat" 13797 13798#. I18N: Name of a module 13799#. I18N: Name of a module/chart 13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13805msgid "Statistics" 13806msgstr "Statistik" 13807 13808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13810#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13811#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13814msgid "Status" 13815msgstr "Status" 13816 13817#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13818#: app/Gedcom.php:744 13819msgid "Status change date" 13820msgstr "Ændringsdato for status" 13821 13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13826#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13827msgid "Stillborn: exempt" 13828msgstr "Dødfødt: undtaget" 13829 13830#. I18N: Location of an LDS church temple 13831#: app/Elements/TempleCode.php:189 13832msgid "Stockholm, Sweden" 13833msgstr "Stockholm, Sverige" 13834 13835#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13838msgid "Stop" 13839msgstr "Stop" 13840 13841#. I18N: Name of a module 13842#: app/Module/StoriesModule.php:206 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13845msgid "Stories" 13846msgstr "Artikler" 13847 13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13849msgid "Story" 13850msgstr "Artikel" 13851 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13855msgid "Story title" 13856msgstr "Artikel titel" 13857 13858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13859#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13860#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13862msgid "Subject" 13863msgstr "Emne" 13864 13865#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13867#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13868msgid "Submission" 13869msgstr "Del af datasamling" 13870 13871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13877msgid "Submitted but not yet cleared" 13878msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13879 13880#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13881#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13882#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13883#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13885msgid "Submitter" 13886msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13887 13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13889msgid "Submitter name" 13890msgstr "Indsenders navn" 13891 13892#. I18N: Name of a module/list 13893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13894#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13897#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13899#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13900msgid "Submitters" 13901msgstr "Indsendere" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13905msgid "Sudan" 13906msgstr "Sudan" 13907 13908#. I18N: abbreviation for Sunday 13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13911msgid "Sun" 13912msgstr "Søn" 13913 13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13915msgid "Sunday" 13916msgstr "søndag" 13917 13918#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13920#, php-format 13921msgid "Support and documentation can be found at %s." 13922msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13925msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13926msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13927 13928#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13929msgid "Support for SQL Server is experimental." 13930msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13934msgid "Suriname" 13935msgstr "Surinam" 13936 13937#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13939#: resources/views/branches-page.phtml:27 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13946msgid "Surname" 13947msgstr "Efternavn" 13948 13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13950msgid "Surname distribution chart" 13951msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13954msgid "Surname list style" 13955msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13956 13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13958msgid "Surname option" 13959msgstr "Indstilling for efternavne" 13960 13961#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13962msgid "Surname prefix" 13963msgstr "Præfiks for efternavn" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13966msgid "Surname tradition" 13967msgstr "Tradition for efternavnet" 13968 13969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13973msgid "Surnames" 13974msgstr "Efternavne" 13975 13976#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13978msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13979 13980#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13982msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:190 13986msgid "Suva, Fiji" 13987msgstr "Suva, Fiji" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13991msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13992msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13993 13994#. I18N: Reverse the order of two individuals 13995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13996msgid "Swap individuals" 13997msgstr "Ombyt individer" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14001msgid "Swaziland" 14002msgstr "Swaziland" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14006msgid "Sweden" 14007msgstr "Sverige" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14011msgid "Switzerland" 14012msgstr "Svejts" 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:192 14016msgid "Sydney, Australia" 14017msgstr "Sydney, Australien" 14018 14019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14021msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14025msgid "Syria" 14026msgstr "Syrien" 14027 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14029#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14030msgid "Tab" 14031msgstr "Faneblad" 14032 14033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14037msgid "Table prefix" 14038msgstr "Tabelpræfiks" 14039 14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14055msgctxt "paper size" 14056msgid "Tabloid" 14057msgstr "Tabloid" 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14063msgid "Tabs" 14064msgstr "Faneblade" 14065 14066#. I18N: Location of an LDS church temple 14067#: app/Elements/TempleCode.php:193 14068msgid "Taipei, Taiwan" 14069msgstr "Taipei, Taiwan" 14070 14071#. I18N: Name of a country or state 14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14073msgid "Taiwan" 14074msgstr "Taiwan" 14075 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14078msgid "Tajikistan" 14079msgstr "Tadsjikistan" 14080 14081#. I18N: Location of an LDS church temple 14082#: app/Elements/TempleCode.php:194 14083msgid "Tampico, Mexico" 14084msgstr "Tampico, Mexico" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:213 14088msgctxt "GENITIVE" 14089msgid "Tamuz" 14090msgstr "Tamuz" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:317 14094msgctxt "INSTRUMENTAL" 14095msgid "Tamuz" 14096msgstr "Tamuz" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:265 14100msgctxt "LOCATIVE" 14101msgid "Tamuz" 14102msgstr "Tamuz" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:161 14106msgctxt "NOMINATIVE" 14107msgid "Tamuz" 14108msgstr "Tamuz" 14109 14110#. I18N: Name of a country or state 14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14112msgid "Tanzania" 14113msgstr "Tanzania" 14114 14115#. I18N: The name of a colour-scheme 14116#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14117msgid "Teal Top" 14118msgstr "Blågrøn" 14119 14120#. I18N: A configuration setting 14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14122msgid "Technical help contact" 14123msgstr "Teknisk hjælp" 14124 14125#. I18N: Location of an LDS church temple 14126#: app/Elements/TempleCode.php:195 14127msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14128msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14129 14130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14131msgid "Template" 14132msgstr "Skabelon" 14133 14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14135msgid "Templates" 14136msgstr "Skabeloner" 14137 14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14140#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14142msgid "Temple" 14143msgstr "Tempel (Mormoner)" 14144 14145#. I18N: a month in the Jewish calendar 14146#: app/Date/JewishDate.php:199 14147msgctxt "GENITIVE" 14148msgid "Tevet" 14149msgstr "Tevet" 14150 14151#. I18N: a month in the Jewish calendar 14152#: app/Date/JewishDate.php:303 14153msgctxt "INSTRUMENTAL" 14154msgid "Tevet" 14155msgstr "Tevet" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:251 14159msgctxt "LOCATIVE" 14160msgid "Tevet" 14161msgstr "Tevet" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:147 14165msgctxt "NOMINATIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Tevet" 14168 14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14172#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14173#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14176msgid "Text" 14177msgstr "Tekst" 14178 14179#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14180msgid "Text direction" 14181msgstr "Tekstretning" 14182 14183#. I18N: Name of a country or state 14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14185msgid "Thailand" 14186msgstr "Thailand" 14187 14188#: resources/views/help/name.phtml:10 14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14190msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14191 14192#: resources/views/help/surname.phtml:10 14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14194msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14197#, php-format 14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14199msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14200 14201#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14202msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14203msgstr "" 14204"GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som " 14205"GEDCOM-koder." 14206 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/Elements/TempleCode.php:104 14209msgid "The Hague, Netherlands" 14210msgstr "Haag, Holland" 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14213#, php-format 14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14215msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14218#, php-format 14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14220msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14221 14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14224msgid "The PHP temporary folder is missing." 14225msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14235msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14236 14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14238msgid "The URL was copied to the clipboard" 14239msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14240 14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14245msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14246 14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14249msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14250 14251#. I18N: Description of the “Calendar” module 14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14253msgid "The calendar menu." 14254msgstr "Kalender menuen." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14259#, php-format 14260msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14261msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14268msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14269 14270#. I18N: Description of the “Charts” module 14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14272msgid "The charts menu." 14273msgstr "Diagram menuen." 14274 14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14277msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14280msgid "The date and time of the last update" 14281msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14285#, php-format 14286msgid "The details for “%s” have been updated." 14287msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14292#, php-format 14293msgid "The family tree has been exported to %s." 14294msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” already exists." 14299msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” has been created." 14304msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14305 14306#. I18N: %s is the name of a family tree 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14311msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14317msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14320msgid "The family trees have been merged successfully." 14321msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14322 14323#. I18N: Description of the “Family trees” module 14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14325msgid "The family trees menu." 14326msgstr "Menuen til familietræer." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14330#, php-format 14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14332msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14335#, php-format 14336msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14337msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be created." 14342msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be deleted." 14348msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been deleted." 14353msgstr "Filen %s blev slettet." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been uploaded." 14358msgstr "Filen %s blev uploadet." 14359 14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14363msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14364 14365#. I18N: %s is a filename 14366#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14368#, php-format 14369msgid "The file “%s” does not exist." 14370msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14371 14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14374msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s could not be deleted." 14379msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been created." 14384msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been deleted." 14389msgstr "Mappen %s blev slettet." 14390 14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14393msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14396#, php-format 14397msgid "The folder “%s” does not exist." 14398msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14399 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14401msgid "The following facts and events were found in both records." 14402msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14403 14404#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14407#, php-format 14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14409msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14412msgid "The following list shows typical requirements." 14413msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14414 14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14417msgstr "" 14418"Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din " 14419"server?" 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14422msgid "The help text has not been written for this item." 14423msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14428msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14433msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14434 14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14440msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14443#, php-format 14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14445msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14446 14447#. I18N: Description of the “Lists” module 14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14449msgid "The lists menu." 14450msgstr "Menuen til slægtslister." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14454msgid "The location has been created" 14455msgstr "Stednavnet er oprettet" 14456 14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14458msgid "The location of this place is not known." 14459msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14464msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14467#, php-format 14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14469msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14472msgid "The media object has been created" 14473msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14474 14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14477msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14480#, php-format 14481msgid "The message was not sent to %s." 14482msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14487msgid "The message was not sent." 14488msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14494#, php-format 14495msgid "The message was successfully sent to %s." 14496msgstr "Besked sendt til %s." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been disabled." 14504msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14508#, php-format 14509msgid "The module “%s” has been enabled." 14510msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14521 14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14524msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14525 14526#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14527msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14528msgstr "" 14529"Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. " 14530"Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14533msgid "The note has been created" 14534msgstr "Notatet er oprettet" 14535 14536#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14537#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14538#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14539#, php-format 14540msgid "The parameter “%s” is missing." 14541msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14544msgid "The password needs to be at least six characters long." 14545msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14546 14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14550msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14554msgid "The password reset link has expired." 14555msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14556 14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14559msgid "The place hierarchy." 14560msgstr "Sted-hierarkiet." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14564msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14565msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14569msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14570msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14576msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14581msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14582 14583#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14585#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14590#, php-format 14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14592msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14593 14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14599msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14602#, php-format 14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14604msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14605 14606#. I18N: Description of the “Reports” module 14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14608msgid "The reports menu." 14609msgstr "Rapport menuen." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14612msgid "The repository has been created" 14613msgstr "Arkivet er oprettet" 14614 14615#. I18N: Description of the “Search” module 14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14617msgid "The search menu." 14618msgstr "Søge menuen." 14619 14620#: app/Services/SearchService.php:1181 14621msgid "The search returned too many results." 14622msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14623 14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14625msgid "The server configuration is OK." 14626msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14627 14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14629msgid "The server could not understand this request." 14630msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14631 14632#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14634msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14637#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14639msgid "The server’s time limit has been reached." 14640msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14641 14642#. I18N: Description of “Statistics” module 14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14645msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14646 14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14648msgid "The solution" 14649msgstr "Løsningen" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14652msgid "The source has been created" 14653msgstr "Kilden er oprettet" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14656msgid "The submission has been created" 14657msgstr "Bidraget er oprettet" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14660msgid "The submitter has been created" 14661msgstr "Indsenderen er oprettet" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:15 14664#, php-format 14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667 14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14672msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14673 14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14676#, php-format 14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14679msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14680msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14683msgid "The upgrade is complete." 14684msgstr "Opgraderingen er færdig." 14685 14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14689msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14692#, php-format 14693msgid "The user %s has been deleted." 14694msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14695 14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14699msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14703msgid "The username or password is incorrect." 14704msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14705 14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14709msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14733msgid "The website preferences have been updated." 14734msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14735 14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14739msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14740 14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14745msgid "Theme" 14746msgstr "Tema" 14747 14748#. I18N: Name of a module 14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14750msgid "Theme change" 14751msgstr "Tema ændring" 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14757msgid "Themes" 14758msgstr "Temaer" 14759 14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14761msgid "There are no facts for this individual." 14762msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14765msgid "There are no links to this media object." 14766msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14767 14768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14769msgid "There are no media objects for this individual." 14770msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14771 14772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14773msgid "There are no notes for this individual." 14774msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14778msgid "There are no pending changes." 14779msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14780 14781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14782msgid "There are no research tasks in this family tree." 14783msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14784 14785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14786msgid "There are no source citations for this individual." 14787msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14788 14789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14792msgid "There are pending changes for you to moderate." 14793msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14794 14795#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14796#, php-format 14797msgid "There have been no changes within the last %s day." 14798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14799msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14800msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14801 14802#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14803#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14804#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14806#: app/Services/MediaFileService.php:227 14807msgid "There was an error uploading your file." 14808msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:169 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "Thermidor" 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:263 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "Thermidor" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:216 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "Thermidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:122 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "Thermidor" 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14835msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14836msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14837 14838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14839#, php-format 14840msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14841msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14844msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14845msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14848msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14849msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14852msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14853msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14854 14855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14856msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14857msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14858 14859#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14862#: resources/views/register-page.phtml:54 14863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14864msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14865msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14866 14867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14868msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14869msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14870 14871#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14872msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14873msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14874 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14876msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14881#, php-format 14882msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14883msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14884 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14886msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14891#, php-format 14892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14893msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14894 14895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14896#, php-format 14897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14899msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14900msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14901 14902#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14903msgid "This family tree has no images to display." 14904msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14905 14906#. I18N: do not translate the #keywords# 14907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14909msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14910 14911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14913#, php-format 14914msgid "This family tree was last updated on %s." 14915msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14919msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14920 14921#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14923msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14924msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14928msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14929msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14930 14931#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14932msgid "This form has expired. Try again." 14933msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14934 14935#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14938 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14948 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14963msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14964 14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14973#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14977#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14978#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14979#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14980#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14981#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14982#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14983#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14984#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14985msgid "This information is not available." 14986msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14987 14988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15002msgid "This information is private and cannot be shown." 15003msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 15004 15005#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15006msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15007msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15008 15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15015msgid "This is case sensitive." 15016msgstr "Denne er versalfølsom." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15022msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15027msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15028 15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15032#: resources/views/register-page.phtml:42 15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15035msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15038msgid "This link is valid for one hour." 15039msgstr "Dette link gælder i en time." 15040 15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15043msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15044 15045#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15047msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15057msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15058 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15065#, php-format 15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15067msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15068 15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15074msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15075 15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15078msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15084msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15085 15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15087#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15089msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15097#, php-format 15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15100 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15107#, php-format 15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15119msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15124msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15129msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15133msgid "This option will make it easier for users to download images." 15134msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15139msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15144msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15145 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15149msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15150 15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15152#, php-format 15153msgid "This page has been viewed %s time." 15154msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15155msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15156msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15157 15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15160msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15161 15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15163#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15166 15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15168msgid "This record does not exist." 15169msgstr "Denne post findes ikke." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15177#, php-format 15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15179msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15180 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15187#, php-format 15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15189msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15190 15191#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15197msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15201msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15205msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15209msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15213msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15217msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15218 15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15220#, php-format 15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15222msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15223 15224#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15226msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15231msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15232 15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15234msgid "This user account does not have access to any tree." 15235msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15239msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15240 15241#: app/Services/UpgradeService.php:290 15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15243msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15244 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15247msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15250msgid "This website is operated by the following individuals." 15251msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15252 15253#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15254#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15256msgid "This website is temporarily unavailable" 15257msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15261msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15265msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15269msgstr "Siden her bruger cookies." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15274 15275#. I18N: %s is the name of a family tree 15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15277#, php-format 15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15279msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15280 15281#. I18N: abbreviation for Thursday 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15284msgid "Thu" 15285msgstr "Tor" 15286 15287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15289msgid "Thumbnail image" 15290msgstr "Miniaturebillede" 15291 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15294msgid "Thumbnail images" 15295msgstr "Miniaturebilleder" 15296 15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15298msgid "Thursday" 15299msgstr "torsdag" 15300 15301#. I18N: Location of an LDS church temple 15302#: app/Elements/TempleCode.php:197 15303msgid "Tijuana, Mexico" 15304msgstr "Tijuana , Mexico" 15305 15306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15307#: app/Gedcom.php:502 15308msgid "Time" 15309msgstr "Klokkeslæt" 15310 15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15312#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15313msgid "Time of birth" 15314msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15315 15316#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15317msgid "Time of birth and time of death" 15318msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15321#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15322msgid "Time of death" 15323msgstr "Tidspunkt for død" 15324 15325#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15326#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15327#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15328msgid "Time of last change" 15329msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15330 15331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15332msgid "Time of status change" 15333msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15334 15335#. I18N: A configuration setting 15336#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15340msgid "Time zone" 15341msgstr "Tidszone" 15342 15343#. I18N: Name of a module/chart 15344#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15345msgid "Timeline" 15346msgstr "Tidslinje" 15347 15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15350msgid "Timestamp" 15351msgstr "Tidsstempel" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15355msgid "Timor-Leste" 15356msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15357 15358#: app/Date/JalaliDate.php:276 15359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Tir" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:145 15365msgctxt "GENITIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:235 15371msgctxt "INSTRUMENTAL" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Tir" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:190 15377msgctxt "LOCATIVE" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Tir" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:100 15383msgctxt "NOMINATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Tir" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:193 15389msgctxt "GENITIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Tishrei" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:297 15395msgctxt "INSTRUMENTAL" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishrei" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:245 15401msgctxt "LOCATIVE" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Tishrei" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:141 15407msgctxt "NOMINATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tishrei" 15410 15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15412#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15413#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15425msgid "Title" 15426msgstr "Titel" 15427 15428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15429#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15430#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15431msgctxt "Email recipient" 15432msgid "To" 15433msgstr "Til" 15434 15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15437msgctxt "End of date range" 15438msgid "To" 15439msgstr "Til" 15440 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15442msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15443msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15444 15445#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15446msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15447msgstr "" 15448"For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse " 15449"koder først aktiveres." 15450 15451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15452msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15453msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15454 15455#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15456msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15457msgstr "" 15458"For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15459 15460#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15462msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15463msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15464 15465#. I18N: “Apache” is a software program. 15466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15467msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15468msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15469 15470#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15471#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15472msgid "To set a new password, follow this link." 15473msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15474 15475#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15477msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15478msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15479 15480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15481msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15482msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15483 15484#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15485#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15489msgid "To use this service, you need an API key." 15490msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15491 15492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15493msgid "To use this service, you need an account." 15494msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15498msgid "Togo" 15499msgstr "Togo" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15503msgid "Tokelau" 15504msgstr "Tokelau" 15505 15506#. I18N: Location of an LDS church temple 15507#: app/Elements/TempleCode.php:198 15508msgid "Tokyo, Japan" 15509msgstr "Tokyo, Japan" 15510 15511#. I18N: Type of media object 15512#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15513msgid "Tombstone" 15514msgstr "Gravsten" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15518msgid "Tonga" 15519msgstr "Tonga" 15520 15521#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15522msgid "Too many requests. Try again later." 15523msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15527#, php-format 15528msgid "Top %s given name" 15529msgid_plural "Top %s given names" 15530msgstr[0] "Top %s fornavn" 15531msgstr[1] "Top %s fornavne" 15532 15533#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15535#, php-format 15536msgid "Top %s surname" 15537msgid_plural "Top %s surnames" 15538msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15539msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15540 15541#. I18N: i.e. most popular given name. 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15543msgid "Top given name" 15544msgstr "Top fornavne" 15545 15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15549msgid "Top given names" 15550msgstr "Mest brugte fornavne" 15551 15552#. I18N: i.e. most popular surname. 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15554msgid "Top surname" 15555msgstr "Top efternavne" 15556 15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15560msgid "Top surnames" 15561msgstr "Mest brugte efternavne" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/Elements/TempleCode.php:199 15565msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15566msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15567 15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15584msgid "Total" 15585msgstr "Total" 15586 15587#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15588msgid "Total accepted changes: " 15589msgstr "Total accepterede ændringer: " 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15592msgid "Total births" 15593msgstr "Total fødsler" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15596msgid "Total dead" 15597msgstr "Antal afdøde" 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15600msgid "Total deaths" 15601msgstr "Antal dødsfald" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15604msgid "Total divorces" 15605msgstr "Total antal skilsmisser" 15606 15607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15610msgid "Total events" 15611msgstr "Total antal begivenheder" 15612 15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15620msgid "Total families" 15621msgstr "antal familier =" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15624msgid "Total females" 15625msgstr "Antal kvinder" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15628msgid "Total given names" 15629msgstr "Total antal fornavne" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15635#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15643msgid "Total individuals" 15644msgstr "Antal individer" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15647msgid "Total living" 15648msgstr "Antal nulevende" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15651msgid "Total males" 15652msgstr "Antal mænd" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15655msgid "Total marriages" 15656msgstr "Total antal vielser" 15657 15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15659msgid "Total pending changes: " 15660msgstr "Total ventende ændringer: " 15661 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15665msgid "Total surnames" 15666msgstr "Total antal efternavne" 15667 15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15669msgid "Total users" 15670msgstr "Total antal brugere" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15673#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15681msgid "Tracking and analytics" 15682msgstr "Sporing og analyser" 15683 15684#: app/Gedcom.php:887 15685msgid "Trailer" 15686msgstr "Slut på GEDCOM" 15687 15688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15692msgid "Tree" 15693msgstr "Træ" 15694 15695#. I18N: The third day in the French republican calendar 15696#: app/Date/FrenchDate.php:305 15697msgid "Tridi" 15698msgstr "Tridi" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15702msgid "Trinidad and Tobago" 15703msgstr "Trinidad og Tobago" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:200 15707msgid "Trujillo, Peru" 15708msgstr "Trujillo , Peru" 15709 15710#. I18N: abbreviation for Tuesday 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15713msgid "Tue" 15714msgstr "Tir" 15715 15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15717msgid "Tuesday" 15718msgstr "tirsdag" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15722msgid "Tunisia" 15723msgstr "Tunesien" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15727msgid "Turkey" 15728msgstr "Tyrkiet" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15732msgid "Turkmenistan" 15733msgstr "Turkmenistan" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15737msgid "Turks and Caicos Islands" 15738msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15742msgid "Tuvalu" 15743msgstr "Tuvalu" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/Elements/TempleCode.php:196 15747msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15748msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/Elements/TempleCode.php:201 15752msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15753msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15754 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15763#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15764#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15765#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15776msgid "Type" 15777msgstr "Type" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15780msgid "Type of abbreviation" 15781msgstr "Forkortelsestype" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15784msgid "Type of administrative ID" 15785msgstr "Type af administrativ ID" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15788msgid "Type of demographic data" 15789msgstr "Demografisk datatype" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15792msgid "Type of event" 15793msgstr "Begivenhedstype" 15794 15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15796msgid "Type of fact" 15797msgstr "Hændelsestype" 15798 15799#: app/Gedcom.php:669 15800msgid "Type of identification number" 15801msgstr "Type af identifikationsnummer" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15804msgid "Type of location" 15805msgstr "Stedkodetype" 15806 15807#: app/Gedcom.php:469 15808msgid "Type of marriage" 15809msgstr "Ægteskabstype" 15810 15811#: app/Gedcom.php:710 15812msgid "Type of name" 15813msgstr "Navneart" 15814 15815#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15816#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15817msgid "Type of reference number" 15818msgstr "Referencenummertype" 15819 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15821msgid "Type of research task" 15822msgstr "Forskningsopgavetype" 15823 15824#. I18N: A configuration setting 15825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15827#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15828#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15829#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15830#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15840msgid "URL" 15841msgstr "URL" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15845msgid "US Minor Outlying Islands" 15846msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15850msgid "US Virgin Islands" 15851msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15855msgid "Uganda" 15856msgstr "Uganda" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15860msgid "Ukraine" 15861msgstr "Ukraine" 15862 15863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15869msgid "Uncleared: insufficient data" 15870msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15871 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15881#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15882#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15883#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15890#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15891#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15895msgid "Unique identifier" 15896msgstr "Entydig ID" 15897 15898#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15900msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15901msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15905msgid "United Arab Emirates" 15906msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15910msgid "United Kingdom" 15911msgstr "Storbritannien" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15915msgid "United States" 15916msgstr "USA" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15920#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Ukendt" 15925 15926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15927msgctxt "unknown century" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Ukendt" 15930 15931#: app/Elements/SexValue.php:87 15932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15937msgctxt "unknown gender" 15938msgid "Unknown" 15939msgstr "Ukendt" 15940 15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15942msgctxt "unknown people" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Ukendt" 15945 15946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15948msgid "Unlink" 15949msgstr "Fjern link" 15950 15951#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15952msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15953msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15954 15955#: resources/views/admin/media.phtml:50 15956msgid "Unused files" 15957msgstr "Ubrugte filer" 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15960#, php-format 15961msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15962msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15966msgid "Upcoming events" 15967msgstr "Kommende begivenheder" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15970msgid "Update" 15971msgstr "Opdater" 15972 15973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15974msgid "Update all" 15975msgstr "Opdater alle" 15976 15977#. I18N: Name of a module 15978#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15979msgid "Update place names" 15980msgstr "Opdatér sted navne" 15981 15982#. I18N: Description of a “Data fix” module 15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15984msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15985msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15986 15987#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15989msgid "Updated at" 15990msgstr "Ajourført" 15991 15992#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15993#. I18N: %s is a version number 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15997#, php-format 15998msgid "Upgrade to webtrees %s." 15999msgstr "Opgradér til webtrees %s." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16003msgid "Upgrade wizard" 16004msgstr "Opgraderings-guide" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16008msgid "Upload media files" 16009msgstr "Upload mediefiler" 16010 16011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16012msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16013msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16014 16015#. I18N: Name of a country or state 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16017msgid "Uruguay" 16018msgstr "Uruguay" 16019 16020#: app/Services/EmailService.php:225 16021msgid "Use SMTP to send messages" 16022msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16023 16024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16025msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16026msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16027 16028#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16029msgid "Use an external service to find locations." 16030msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16031 16032#. I18N: placeholder text for new-password field 16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16035#: resources/views/register-page.phtml:76 16036#, php-format 16037msgid "Use at least %s character." 16038msgid_plural "Use at least %s characters." 16039msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16040msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16041 16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16045msgid "Use colors" 16046msgstr "Brug farver" 16047 16048#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16049msgid "Use compact layout" 16050msgstr "Brug kompakt layout" 16051 16052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16057msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16058msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16061msgid "Use maps in webtrees." 16062msgstr "Brug kort i webtrees." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16066msgid "Use password" 16067msgstr "Brug adgangskode" 16068 16069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16070#: app/Services/EmailService.php:224 16071msgid "Use sendmail to send messages" 16072msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16073 16074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16077msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16078 16079#. I18N: A configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16081msgid "Use silhouettes" 16082msgstr "Brug silhouetter" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16085msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16086msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16087 16088#: resources/views/register-page.phtml:91 16089msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16090msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16091 16092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16097msgid "User" 16098msgstr "Bruger" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16102#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16106msgid "User administration" 16107msgstr "Brugere og rettigheder" 16108 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16110msgid "User didn’t verify within 7 days." 16111msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16112 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16114msgid "User not verified by administrator." 16115msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16118msgid "User verification" 16119msgstr "Brugergodkendelse" 16120 16121#. I18N: A configuration setting 16122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16125#: resources/views/admin/users.phtml:28 16126#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16129#: resources/views/login-page.phtml:35 16130#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16133#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16134#: resources/views/register-page.phtml:61 16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16136msgid "Username" 16137msgstr "Brugernavn" 16138 16139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16141msgid "Username or email address" 16142msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16143 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16147#: resources/views/register-page.phtml:66 16148msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16149msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16150 16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16154msgid "Users" 16155msgstr "Brugere" 16156 16157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16158msgid "User’s account has been inactive too long: " 16159msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16163msgid "Uzbekistan" 16164msgstr "Usbekistan" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:202 16168msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16169msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16173msgid "Vanuatu" 16174msgstr "Vanuatu" 16175 16176#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16178msgid "Various statistics charts." 16179msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16183msgid "Vatican City" 16184msgstr "Vatikanstaten" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:149 16188msgctxt "GENITIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:243 16194msgctxt "INSTRUMENTAL" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Vendémiaire" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:196 16200msgctxt "LOCATIVE" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "Vendémiaire" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:101 16206msgctxt "NOMINATIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "Vendémiaire" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16212msgid "Venezuela" 16213msgstr "Venezuela" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:159 16217msgctxt "GENITIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:253 16223msgctxt "INSTRUMENTAL" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Ventôse" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:206 16229msgctxt "LOCATIVE" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "Ventôse" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:111 16235msgctxt "NOMINATIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "Ventôse" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:203 16241msgid "Veracruz, Mexico" 16242msgstr "Veracruz, Mexico" 16243 16244#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16247msgid "Verified" 16248msgstr "Verificeret" 16249 16250#. I18N: Location of an LDS church temple 16251#: app/Elements/TempleCode.php:204 16252msgid "Vernal, Utah, United States" 16253msgstr "Vernal, Utah, USA" 16254 16255#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16256#: app/Gedcom.php:530 16257msgid "Version" 16258msgstr "Version" 16259 16260#. I18N: Type of media object 16261#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16262msgid "Video" 16263msgstr "Video" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16267msgid "Vietnam" 16268msgstr "Vietnam" 16269 16270#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16271#, php-format 16272msgid "View table of events occurring in %s" 16273msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16274 16275#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16276msgid "View this day" 16277msgstr "Vis dag" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16280#: resources/views/fact.phtml:110 16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16283msgid "View this family" 16284msgstr "Vis familie" 16285 16286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16287#, php-format 16288msgid "View this location using %s" 16289msgstr "Se dette sted med %s" 16290 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16292msgid "View this month" 16293msgstr "Vis måned" 16294 16295#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16296msgid "View this year" 16297msgstr "Vis år" 16298 16299#. I18N: Location of an LDS church temple 16300#: app/Elements/TempleCode.php:205 16301msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16302msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16303 16304#. I18N: A configuration setting 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16307msgid "Visible online" 16308msgstr "Synlig online" 16309 16310#. I18N: A configuration setting 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16313msgid "Visible to other users when online" 16314msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16315 16316#. I18N: Listbox entry; name of a role 16317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16322msgid "Visitor" 16323msgstr "Gæst" 16324 16325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16327#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16330msgid "Vital records" 16331msgstr "Vitale poster" 16332 16333#. I18N: Name of a country or state 16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16335msgid "Wales" 16336msgstr "Wales" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16340msgid "Wallis and Futuna" 16341msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16342 16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16344msgid "Ward" 16345msgstr "Værge" 16346 16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16348msgctxt "FEMALE" 16349msgid "Ward" 16350msgstr "Værge" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16353msgctxt "MALE" 16354msgid "Ward" 16355msgstr "Værge" 16356 16357#. I18N: Location of an LDS church temple 16358#: app/Elements/TempleCode.php:206 16359msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16360msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16361 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16363msgid "Watermarks" 16364msgstr "Vandmærker" 16365 16366#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16368msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16369msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16370 16371#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16372#, php-format 16373msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16374msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16375 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16379msgid "Website" 16380msgstr "Webside" 16381 16382#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16384msgid "Website logs" 16385msgstr "Webside logfiler" 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16389msgid "Website preferences" 16390msgstr "Webside indstillinger" 16391 16392#. I18N: abbreviation for Wednesday 16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16395msgid "Wed" 16396msgstr "Ons" 16397 16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16399msgid "Wednesday" 16400msgstr "onsdag" 16401 16402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16403msgid "Weight" 16404msgstr "Vægt" 16405 16406#. I18N: A %s is the user’s name 16407#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16408#, php-format 16409msgid "Welcome %s" 16410msgstr "Velkommen, %s" 16411 16412#. I18N: A configuration setting 16413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16414msgid "Welcome text on sign-in page" 16415msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16416 16417#: resources/views/login-page.phtml:23 16418msgid "Welcome to this genealogy website" 16419msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16420 16421#. I18N: Name of a country or state 16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16423msgid "Western Sahara" 16424msgstr "Vestsahara" 16425 16426#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16428msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16429msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16430 16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16432msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16433msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16434 16435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16436msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16437msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16438 16439#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16441msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16442msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16443 16444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16445msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16446msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16447 16448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16449msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16450msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16451 16452#. I18N: Label for a configuration option 16453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16454msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16455msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16456 16457#. I18N: A configuration setting 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16459msgid "Who can upload new media files" 16460msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16461 16462#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16463#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16464msgid "Who is online" 16465msgstr "Hvem er online" 16466 16467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16468msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16469msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16470 16471#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16472msgid "Widow" 16473msgstr "Enke" 16474 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16476msgid "Widower" 16477msgstr "Enkemand" 16478 16479#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16480#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16483#: resources/views/fact-date.phtml:141 16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16493msgid "Wife" 16494msgstr "Hustru" 16495 16496#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16497msgid "Wife’s age" 16498msgstr "Hustrus alder" 16499 16500#: app/Gedcom.php:759 16501msgid "Will" 16502msgstr "Testamente" 16503 16504#. I18N: Location of an LDS church temple 16505#: app/Elements/TempleCode.php:207 16506msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16507msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16508 16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16511msgid "With sources" 16512msgstr "Med kilder" 16513 16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16516msgid "Without sources" 16517msgstr "Uden kilder" 16518 16519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16520msgid "Witness" 16521msgstr "Vidne" 16522 16523#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16524msgid "Witnesses" 16525msgstr "Vidner" 16526 16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16530msgid "Wives take their husband’s surname." 16531msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16537msgid "World" 16538msgstr "Verden" 16539 16540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16541#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16542msgid "Yahrzeit" 16543msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16544 16545#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16546#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16547msgid "Yahrzeiten" 16548msgstr "Yahrzeiten" 16549 16550#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16551msgid "Year" 16552msgstr "År" 16553 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16556msgid "Year:" 16557msgstr "År:" 16558 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16561msgid "Yemen" 16562msgstr "Yemen" 16563 16564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16567#, php-format 16568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16569msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16574msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16575 16576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16577#, php-format 16578msgid "You are signed in as %s." 16579msgstr "Du er logget på som %s 1." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16582msgid "You can apply for an account using the link below." 16583msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16584 16585#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16587msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16588msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16589 16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16591#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16592msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16593msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16594 16595#. I18N: %s is a URL 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16598#, php-format 16599msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16600msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16601 16602#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16603msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16604msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16605 16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16607msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16608msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16611msgid "You can renumber this family tree." 16612msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16613 16614#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16616msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16617msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16618 16619#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16620msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16621msgstr "" 16622"Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du " 16623"aldrig bruger." 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16633 16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "Du er logget af." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "Yngste far" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "Yngste kvinde" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "Yngste mand" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "Yngste mor" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "Din udklipsholder er tom." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:43 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16744msgid "Your name" 16745msgstr "Dit navn" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "Din registrering på %s" 16755 16756#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16757#, php-format 16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16759msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16760 16761#. I18N: ZIP = file format 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16764msgid "ZIP" 16765msgstr "ZIP" 16766 16767#. I18N: Name of a country or state 16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16769msgid "Zambia" 16770msgstr "Zambia" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16774msgid "Zimbabwe" 16775msgstr "Zimbabwe" 16776 16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16778msgid "Zoom" 16779msgstr "Zoom" 16780 16781#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16783msgid "Zoom in" 16784msgstr "Zoom ind" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16788msgid "Zoom out" 16789msgstr "Zoom ud" 16790 16791#. I18N: Description of a “Data fix” module 16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16794msgstr "" 16795"_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere " 16796"det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det " 16797"foretrukne står først." 16798 16799#. I18N: Gedcom ABT dates 16800#: app/Date.php:185 16801#, php-format 16802msgid "about %s" 16803msgstr "omkring %s" 16804 16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16812msgid "accept" 16813msgstr "acceptére" 16814 16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16822msgid "accept" 16823msgstr "acceptére" 16824 16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16827msgid "accepted" 16828msgstr "godkendt" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16837msgid "add" 16838msgstr "tilføj" 16839 16840#. I18N: A button label. 16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16842msgid "add place" 16843msgstr "tilføj sted" 16844 16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16846#: app/Elements/NameType.php:71 16847msgid "adopted name" 16848msgstr "adopteret navn" 16849 16850#. I18N: Gedcom AFT dates 16851#: app/Date.php:205 16852#, php-format 16853msgid "after %s" 16854msgstr "efter %s" 16855 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16859msgid "age" 16860msgstr "alder" 16861 16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16863#: app/Elements/NameType.php:73 16864msgid "also known as" 16865msgstr "også kendt som" 16866 16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16878msgid "and" 16879msgstr "og" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:781 16882msgctxt "father’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:539 16887msgctxt "father’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "faster" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:861 16892msgctxt "mother’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tante" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:577 16897msgctxt "mother’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "moster" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:913 16902msgctxt "parent’s brother’s wife" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "tante" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:595 16907msgctxt "parent’s sister" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "faster/moster" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:537 16912msgctxt "father’s sibling" 16913msgid "aunt/uncle" 16914msgstr "faster/farbror" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:575 16917msgctxt "mother’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "moster/morbror" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:593 16922msgctxt "parent’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "forælders søskende" 16925 16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16927msgid "automatic" 16928msgstr "automatisk" 16929 16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16931msgid "back to top" 16932msgstr "Tilbage til toppen" 16933 16934#. I18N: Gedcom BEF dates 16935#: app/Date.php:201 16936#, php-format 16937msgid "before %s" 16938msgstr "før %s" 16939 16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16941#: app/Date.php:217 16942#, php-format 16943msgid "between %s and %s" 16944msgstr "mellem %s og %s" 16945 16946#. I18N: The name given to an individual at their birth 16947#: app/Elements/NameType.php:75 16948msgid "birth name" 16949msgstr "fødselsnavn" 16950 16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16953#, php-format 16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16955msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:451 16958msgid "brother" 16959msgstr "bror" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:719 16962msgctxt "brother’s wife’s brother" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "svoger" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:545 16967msgctxt "husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "svoger" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:835 16972msgctxt "husband’s sister’s husband" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "svoger" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:613 16977msgctxt "sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "svoger" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16982msgctxt "sister’s husband’s brother" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "svoger" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:625 16987msgctxt "spouse’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "svoger" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:643 16992msgctxt "wife’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "svoger" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16997msgctxt "wife’s sister’s husband" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "svoger" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:721 17002msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "svoger/svigerinde" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:555 17007msgctxt "husband’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "svoger/svigerinde" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:607 17012msgctxt "sibling’s spouse" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "svoger/svigerinde" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17017msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "svoger/svigerinde" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:641 17022msgctxt "spouse’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "svoger/svigerinde" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:653 17027msgctxt "wife’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "svoger/svigerinde" 17030 17031#. I18N: An option in a list-box 17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17033msgid "bullet list" 17034msgstr "punktopstilling" 17035 17036#. I18N: Gedcom CAL dates 17037#: app/Date.php:189 17038#, php-format 17039msgid "calculated %s" 17040msgstr "beregnet %s" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17045#: resources/views/admin/components.phtml:171 17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17055#: resources/views/contact-page.phtml:83 17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17071#: resources/views/message-page.phtml:71 17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17088msgid "cancel" 17089msgstr "fortryd" 17090 17091#. I18N: Status of child-parent link 17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17093msgid "challenged" 17094msgstr "ubekræftet" 17095 17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17097#: app/Elements/NameType.php:77 17098msgid "change of name" 17099msgstr "navneændring" 17100 17101#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17102#: app/Services/RelationshipService.php:430 17103msgid "child" 17104msgstr "barn" 17105 17106#. I18N: Type of demographic data 17107#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17108msgid "citizen" 17109msgstr "statsborger" 17110 17111#: resources/views/admin/components.phtml:108 17112#: resources/views/admin/components.phtml:129 17113#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17114#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17116#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17118#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17119#: resources/views/modals/header.phtml:17 17120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17121#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17122msgid "close" 17123msgstr "luk" 17124 17125#. I18N: Name of a theme. 17126#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17127msgid "clouds" 17128msgstr "skyer" 17129 17130#. I18N: Name of a theme. 17131#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17132msgid "colors" 17133msgstr "farver" 17134 17135#. I18N: An option in a list-box 17136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17137msgid "compact list" 17138msgstr "kompakt liste" 17139 17140#. I18N: A button label. 17141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17142#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17153#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17154#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17156#: resources/views/register-page.phtml:101 17157#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17158msgid "continue" 17159msgstr "fortsæt" 17160 17161#. I18N: A button label. 17162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17163msgid "create" 17164msgstr "opret" 17165 17166#. I18N: Type of location hierarchy 17167#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17168msgid "cultural" 17169msgstr "kulturel" 17170 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17172msgid "date periods" 17173msgstr "dato-intervaller" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:428 17176msgid "daughter" 17177msgstr "datter" 17178 17179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17180msgid "daughter of" 17181msgstr "datter af" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:515 17184msgctxt "child’s wife" 17185msgid "daughter-in-law" 17186msgstr "svigerdatter" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:623 17189msgctxt "son’s wife" 17190msgid "daughter-in-law" 17191msgstr "svigerdatter" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17194msgctxt "son’s wife’s father" 17195msgid "daughter-in-law’s father" 17196msgstr "svigerdatters far" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17199msgctxt "son’s wife’s mother" 17200msgid "daughter-in-law’s mother" 17201msgstr "svigerdatters mor" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17204msgctxt "son’s wife’s parent" 17205msgid "daughter-in-law’s parent" 17206msgstr "svigerdatters forælder" 17207 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17210msgid "degrees" 17211msgstr "grader" 17212 17213#. I18N: A button label. 17214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17215#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17216#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17220msgid "delete" 17221msgstr "slet" 17222 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17225msgctxt "FEMALE" 17226msgid "died" 17227msgstr "døde" 17228 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17231msgctxt "MALE" 17232msgid "died" 17233msgstr "døde" 17234 17235#. I18N: Status of child-parent link 17236#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17237msgid "disproven" 17238msgstr "modbevist" 17239 17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17242#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17243msgid "down" 17244msgstr "ned" 17245 17246#. I18N: A button label. 17247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17253msgid "download" 17254msgstr "download" 17255 17256#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17257msgid "d’Aboville number" 17258msgstr "d’Aboville nummer" 17259 17260#: resources/views/admin/components.phtml:141 17261#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17262#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17263#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17264#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17265msgid "edit" 17266msgstr "redigér" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17269msgid "eighth cousin" 17270msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "eighth cousin" 17275msgstr "kusine af 8. led" 17276 17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17279msgctxt "MALE" 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "fætter af 8. led" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:446 17284msgid "elder brother" 17285msgstr "storebror" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:488 17288msgid "elder sibling" 17289msgstr "ældre søskende" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:467 17292msgid "elder sister" 17293msgstr "storesøster" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17296msgid "eleventh cousin" 17297msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17300msgctxt "FEMALE" 17301msgid "eleventh cousin" 17302msgstr "kusine af 11. led" 17303 17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17306msgctxt "MALE" 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "fætter af 11. led" 17309 17310#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17311#: app/Elements/NameType.php:79 17312msgid "estate name" 17313msgstr "kaldenavn" 17314 17315#. I18N: Gedcom EST dates 17316#: app/Date.php:193 17317#, php-format 17318msgid "estimated %s" 17319msgstr "omkring %s" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:365 17322msgid "ex-husband" 17323msgstr "eksmand" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:412 17326msgid "ex-spouse" 17327msgstr "eks-ægtefælle" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:389 17330msgid "ex-wife" 17331msgstr "ekskone" 17332 17333#. I18N: A button label. 17334#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17335msgid "export file" 17336msgstr "eksportfil" 17337 17338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17340msgid "facts" 17341msgstr "fakta" 17342 17343#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17344msgid "father" 17345msgstr "far" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:551 17348msgctxt "husband’s father" 17349msgid "father-in-law" 17350msgstr "svigerfar" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:631 17353msgctxt "spouse’s father" 17354msgid "father-in-law" 17355msgstr "svigerfar" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:649 17358msgctxt "wife’s father" 17359msgid "father-in-law" 17360msgstr "svigerfar" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:369 17363msgid "fiancé" 17364msgstr "forlovede" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:416 17367msgid "fiancé(e)" 17368msgstr "forlovede" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:393 17371msgid "fiancée" 17372msgstr "forlovede" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17375msgid "fifteenth cousin" 17376msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17379msgctxt "FEMALE" 17380msgid "fifteenth cousin" 17381msgstr "kusine af 15. led" 17382 17383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "fætter af 15. led" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17391#, php-format 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "femte %s" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17397#, php-format 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifth %s" 17400msgstr "femte %s" 17401 17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17404#, php-format 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth %s" 17407msgstr "femte %s" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17410msgid "fifth cousin" 17411msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "fifth cousin" 17416msgstr "kusine af 5. led" 17417 17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "fætter af 5. led" 17423 17424#. I18N: A button label, first page 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17429msgid "first" 17430msgstr "første" 17431 17432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17434msgid "first" 17435msgstr "første" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17439#, php-format 17440msgid "first %s" 17441msgstr "første %s" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17445#, php-format 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "first %s" 17448msgstr "første %s" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17452#, php-format 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first %s" 17455msgstr "første %s" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "fætter/kusine" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "kusine" 17465 17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "fætter" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:775 17473msgctxt "father’s brother’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "fætter/kusine" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:777 17478msgctxt "father’s brother’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "kusine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:779 17483msgctxt "father’s brother’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "fætter" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:819 17488msgctxt "father’s sister’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "kusine" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:821 17493msgctxt "father’s sister’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "kusine" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:825 17498msgctxt "father’s sister’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "fætter" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:855 17503msgctxt "mother’s brother’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "fætter/kusine" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:857 17508msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "kusine" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:859 17513msgctxt "mother’s brother’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "fætter" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:905 17518msgctxt "mother’s sister’s child" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "fætter/kusine" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:907 17523msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "kusine" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:911 17528msgctxt "mother’s sister’s son" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "fætter" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17533msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "farfars brors barn" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17538msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "farfars brors datter" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17543msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "farfars brors søn" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17548msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "farfars søster barn" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17553msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "farfars søster datter" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17558msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "farfars søster søn" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17563msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "farmors brors barn" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17568msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "farmors brors datter" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17573msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "farmors brors søn" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17578msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "farmors søster barn" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17583msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "farmors søster datter" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17588msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "farmors søster søn" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17593msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "morfars brors barn" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17598msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "morfars brors datter" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17603msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "morfars brors søn" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17608msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "morfars søster barn" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17613msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "morfars søster datter" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17618msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "morfars søster søn" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17623msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "mormors brors barn" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "mormors brors datter" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "mormors brors søn" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17638msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "mormors søster barn" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "mormors søster datter" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "mormors søster søn" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17653msgid "fourteenth cousin" 17654msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17657msgctxt "FEMALE" 17658msgid "fourteenth cousin" 17659msgstr "kusine af 14. led" 17660 17661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17663msgctxt "MALE" 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "fætter af 14. led" 17666 17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17669#, php-format 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "fjerde %s" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17675#, php-format 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourth %s" 17678msgstr "fjerde %s" 17679 17680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17682#, php-format 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth %s" 17685msgstr "fjerde %s" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17688msgid "fourth cousin" 17689msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17692msgctxt "FEMALE" 17693msgid "fourth cousin" 17694msgstr "kusine af 4. led" 17695 17696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17698msgctxt "MALE" 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "fætter af 4. led" 17701 17702#. I18N: from 1700 interval 50 years 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17709#, php-format 17710msgid "from %1$s interval %2$s year" 17711msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17712msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17713msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17714 17715#. I18N: Gedcom FROM dates 17716#: app/Date.php:209 17717#, php-format 17718msgid "from %s" 17719msgstr "fra %s" 17720 17721#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17722#: app/Date.php:221 17723#, php-format 17724msgid "from %s to %s" 17725msgstr "fra %s til %s" 17726 17727#. I18N: layout option for the fan chart 17728#: app/Module/FanChartModule.php:520 17729msgid "full circle" 17730msgstr "helcirkel" 17731 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17733msgid "gender" 17734msgstr "mand/kvinde" 17735 17736#. I18N: Type of location hierarchy 17737#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17738msgid "geographic" 17739msgstr "geografisk" 17740 17741#. I18N: A button label. 17742#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17743msgid "go to new individual" 17744msgstr "gå til nyt individ" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:505 17747msgctxt "child’s child" 17748msgid "grandchild" 17749msgstr "barnebarn" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:517 17752msgctxt "daughter’s child" 17753msgid "grandchild" 17754msgstr "barnebarn" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:617 17757msgctxt "son’s child" 17758msgid "grandchild" 17759msgstr "barnebarn" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:507 17762msgctxt "child’s daughter" 17763msgid "granddaughter" 17764msgstr "barnebarn" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:519 17767msgctxt "daughter’s daughter" 17768msgid "granddaughter" 17769msgstr "barnebarn" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:619 17772msgctxt "son’s daughter" 17773msgid "granddaughter" 17774msgstr "barnebarn" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:735 17777msgctxt "child’s daughter’s husband" 17778msgid "granddaughter’s husband" 17779msgstr "barnebarns mand" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:757 17782msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17783msgid "granddaughter’s husband" 17784msgstr "barnebarns mand" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17787msgctxt "son’s daughter’s husband" 17788msgid "granddaughter’s husband" 17789msgstr "barnebarns mand" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:587 17792msgctxt "parent’s father" 17793msgid "grandfather" 17794msgstr "bedstefar" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:589 17797msgctxt "parent’s mother" 17798msgid "grandmother" 17799msgstr "bedstemor" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:591 17802msgctxt "parent’s parent" 17803msgid "grandparent" 17804msgstr "bedsteforælder" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:511 17807msgctxt "child’s son" 17808msgid "grandson" 17809msgstr "barnebarn" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:523 17812msgctxt "daughter’s son" 17813msgid "grandson" 17814msgstr "barnebarn" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:621 17817msgctxt "son’s son" 17818msgid "grandson" 17819msgstr "barnebarn" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:745 17822msgctxt "child’s son’s wife" 17823msgid "grandson’s wife" 17824msgstr "barnebarns hustru" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:773 17827msgctxt "daughter’s son’s wife" 17828msgid "grandson’s wife" 17829msgstr "barnebarns hustru" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17832msgctxt "son’s son’s wife" 17833msgid "grandson’s wife" 17834msgstr "barnebarns hustru" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s aunt" 17844msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s aunt/uncle" 17854msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s grandchild" 17863msgstr "%s× tip-oldebarn" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s granddaughter" 17872msgstr "%s× tip-oldebarn" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandfather" 17883msgstr "%s× tip-oldefar" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandmother" 17894msgstr "%s× tip-oldemor" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s grandparent" 17905msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17906 17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandson" 17914msgstr "%s× tip-oldebarn" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "nevø i ×%s led" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17927#, php-format 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "%s× grand-nevø" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17935#, php-format 17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17937msgid "great ×%s nephew" 17938msgstr "%s× grand-nevø" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17943#, php-format 17944msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "%s× grand-nevø" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17968msgid "great ×%s nephew/niece" 17969msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17974#, php-format 17975msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17982#, php-format 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "niece i ×%s led" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17989#, php-format 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "%s× grand-niece" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17999msgid "great ×%s niece" 18000msgstr "%s× grand-niece" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18005#, php-format 18006msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "%s× grand-niece" 18009 18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18021#, php-format 18022msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18027#, php-format 18028msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18033#, php-format 18034msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18039msgid "great ×4 aunt" 18040msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18043msgid "great ×4 aunt/uncle" 18044msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18047msgid "great ×4 grandchild" 18048msgstr "3× tip-oldebarn" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18051msgid "great ×4 granddaughter" 18052msgstr "3× tip-oldebarn" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18055msgid "great ×4 grandfather" 18056msgstr "3× tip-oldefar" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18059msgid "great ×4 grandmother" 18060msgstr "3× tip-oldemor" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18063msgid "great ×4 grandparent" 18064msgstr "3× tip-oldeforælder" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18067msgid "great ×4 grandson" 18068msgstr "3× tip-oldebarn" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18072msgid "great ×4 nephew" 18073msgstr "4× grand-nevø" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18077msgid "great ×4 nephew" 18078msgstr "4× grand-nevø" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18082msgid "great ×4 nephew" 18083msgstr "4× grand-nevø" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18087msgid "great ×4 nephew/niece" 18088msgstr "4× grand-nevø/niece" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18092msgid "great ×4 nephew/niece" 18093msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18097msgid "great ×4 nephew/niece" 18098msgstr "nevø/niece i 3. led" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18101msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18102msgid "great ×4 niece" 18103msgstr "4× grand-niece" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18106msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18107msgid "great ×4 niece" 18108msgstr "4× grand-niece" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18111msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18112msgid "great ×4 niece" 18113msgstr "niece i 3. led" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18116msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18117msgid "great ×4 uncle" 18118msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18121msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18122msgid "great ×4 uncle" 18123msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18126msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18127msgid "great ×4 uncle" 18128msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18131msgid "great ×5 aunt" 18132msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18135msgid "great ×5 aunt/uncle" 18136msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18139msgid "great ×5 grandchild" 18140msgstr "4× tip-oldebarn" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18143msgid "great ×5 granddaughter" 18144msgstr "4× tip-oldebarn" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18147msgid "great ×5 grandfather" 18148msgstr "4× tip-oldefar" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18151msgid "great ×5 grandmother" 18152msgstr "4× tip-oldemor" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18155msgid "great ×5 grandparent" 18156msgstr "4× tip-oldeforælder" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18159msgid "great ×5 grandson" 18160msgstr "4× tip-oldebarn" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18164msgid "great ×5 nephew" 18165msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18169msgid "great ×5 nephew" 18170msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18174msgid "great ×5 nephew" 18175msgstr "nevø/niece i 4. led" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18179msgid "great ×5 nephew/niece" 18180msgstr "5× grand-nevø/niece" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18184msgid "great ×5 nephew/niece" 18185msgstr "5× grand-nevø/niece" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18189msgid "great ×5 nephew/niece" 18190msgstr "5× grand-nevø/niece" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18193msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18194msgid "great ×5 niece" 18195msgstr "5× grand-niece" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18198msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18199msgid "great ×5 niece" 18200msgstr "5× grand-niece" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18203msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18204msgid "great ×5 niece" 18205msgstr "5× grand-niece" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18208msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18209msgid "great ×5 uncle" 18210msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18213msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18214msgid "great ×5 uncle" 18215msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18218msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18219msgid "great ×5 uncle" 18220msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18223msgid "great ×6 aunt" 18224msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18227msgid "great ×6 aunt/uncle" 18228msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18231msgid "great ×6 grandchild" 18232msgstr "5× tip-oldebarn" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18235msgid "great ×6 granddaughter" 18236msgstr "5× tip-oldebarn" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18239msgid "great ×6 grandfather" 18240msgstr "5× tip-oldefar" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18243msgid "great ×6 grandmother" 18244msgstr "5× tip-oldemor" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18247msgid "great ×6 grandparent" 18248msgstr "5× tip-oldeforælder" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18251msgid "great ×6 grandson" 18252msgstr "5× tip-oldebarn" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18255msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18256msgid "great ×6 uncle" 18257msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18260msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18261msgid "great ×6 uncle" 18262msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18265msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18266msgid "great ×6 uncle" 18267msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18270msgid "great ×7 aunt" 18271msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18274msgid "great ×7 aunt/uncle" 18275msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18278msgid "great ×7 grandchild" 18279msgstr "6× tip-oldebarn" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18282msgid "great ×7 granddaughter" 18283msgstr "6× tip-oldebarn" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18286msgid "great ×7 grandfather" 18287msgstr "6× tip-oldefar" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18290msgid "great ×7 grandmother" 18291msgstr "6× tip-oldemor" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18294msgid "great ×7 grandparent" 18295msgstr "6× tip-oldeforælder" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18298msgid "great ×7 grandson" 18299msgstr "6× tip-oldebarn" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18302msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18303msgid "great ×7 uncle" 18304msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18307msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18308msgid "great ×7 uncle" 18309msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18312msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18313msgid "great ×7 uncle" 18314msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18317msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "grandtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:793 18322msgctxt "father’s father’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "grandtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18327msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "grandtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:805 18332msgctxt "father’s mother’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "grandtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18337msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "grandtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:817 18342msgctxt "father’s parent’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "grandtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18347msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "grandtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:873 18352msgctxt "mother’s father’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "grandtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18357msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "grandtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:891 18362msgctxt "mother’s mother’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "grandtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18367msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "grandtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:903 18372msgctxt "mother’s parent’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "grandtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18377msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "grandtante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:925 18382msgctxt "parent’s father’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "grandtante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18387msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "grandtante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:937 18392msgctxt "parent’s mother’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "grandtante" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18397msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "grandtante" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:949 18402msgctxt "parent’s parent’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "grandtante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:791 18407msgctxt "father’s father’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "grandonkel/grandtante" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18412msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "grandonkel/grandtante" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:803 18417msgctxt "father’s mother’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "grandonkel/grandtante" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18422msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "grandonkel/grandtante" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:815 18427msgctxt "father’s parent’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "grandonkel/grandtante" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18432msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "grandonkel/grandtante" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:871 18437msgctxt "mother’s father’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "grandonkel/grandtante" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18442msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "grandonkel/grandtante" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:889 18447msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "grandonkel/grandtante" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18452msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "grandonkel/grandtante" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:901 18457msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "grandonkel/grandtante" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18462msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "grandonkel/grandtante" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:923 18467msgctxt "parent’s father’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "grandonkel/grandtante" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18472msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "grandonkel/grandtante" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:935 18477msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "grandonkel/grandtante" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18482msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "grandonkel/grandtante" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:947 18487msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "grandonkel/grandtante" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18492msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "grandonkel/grandtante" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:725 18497msgctxt "child’s child’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "oldebarn" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:731 18502msgctxt "child’s daughter’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "oldebarn" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:739 18507msgctxt "child’s son’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "oldebarn" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:747 18512msgctxt "daughter’s child’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "oldebarn" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:753 18517msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "oldebarn" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:767 18522msgctxt "daughter’s son’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "oldebarn" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18527msgctxt "son’s child’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "oldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18532msgctxt "son’s daughter’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "oldebarn" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18537msgctxt "son’s son’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "oldebarn" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:727 18542msgctxt "child’s child’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "oldebarn" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:733 18547msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "oldebarn" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:741 18552msgctxt "child’s son’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "oldebarn" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:749 18557msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "oldebarn" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:755 18562msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "oldebarn" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:769 18567msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "oldebarn" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18572msgctxt "son’s child’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "oldebarn" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18577msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "oldebarn" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18582msgctxt "son’s son’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "oldebarn" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:785 18587msgctxt "father’s father’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "oldefar" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:797 18592msgctxt "father’s mother’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "oldefar" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:809 18597msgctxt "father’s parent’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "oldefar" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:865 18602msgctxt "mother’s father’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "oldefar" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:883 18607msgctxt "mother’s mother’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "oldefar" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:895 18612msgctxt "mother’s parent’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "oldefar" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:917 18617msgctxt "parent’s father’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "oldefar" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:929 18622msgctxt "parent’s mother’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "oldefar" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:941 18627msgctxt "parent’s parent’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "oldefar" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:787 18632msgctxt "father’s father’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "oldemor" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:799 18637msgctxt "father’s mother’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "oldemor" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:811 18642msgctxt "father’s parent’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "oldemor" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:867 18647msgctxt "mother’s father’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "oldemor" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:885 18652msgctxt "mother’s mother’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "oldemor" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:897 18657msgctxt "mother’s parent’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "oldemor" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:919 18662msgctxt "parent’s father’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "oldemor" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:931 18667msgctxt "parent’s mother’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "oldemor" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:943 18672msgctxt "parent’s parent’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "oldemor" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:789 18677msgctxt "father’s father’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "oldeforælder" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:801 18682msgctxt "father’s mother’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "oldeforælder" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:813 18687msgctxt "father’s parent’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "oldeforælder" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:869 18692msgctxt "mother’s father’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "oldeforælder" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:887 18697msgctxt "mother’s mother’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "oldeforælder" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:899 18702msgctxt "mother’s parent’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "oldeforælder" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:921 18707msgctxt "parent’s father’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "oldeforælder" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:933 18712msgctxt "parent’s mother’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "oldeforælder" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:945 18717msgctxt "parent’s parent’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "oldeforælder" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:729 18722msgctxt "child’s child’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "oldebarn" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:737 18727msgctxt "child’s daughter’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "oldebarn" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:743 18732msgctxt "child’s son’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "oldebarn" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:751 18737msgctxt "daughter’s child’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "oldebarn" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:759 18742msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "oldebarn" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:771 18747msgctxt "daughter’s son’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "oldebarn" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18752msgctxt "son’s child’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "oldebarn" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18757msgctxt "son’s daughter’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "oldebarn" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18762msgctxt "son’s son’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "oldebarn" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18767msgid "great-great-aunt" 18768msgstr "oldeforælders søster" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18771msgid "great-great-aunt/uncle" 18772msgstr "oldeforælders søskende" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18775msgid "great-great-grandchild" 18776msgstr "tip-oldebarn" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18779msgid "great-great-granddaughter" 18780msgstr "tip-oldebarn" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18783msgid "great-great-grandfather" 18784msgstr "tip-oldefar" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18787msgid "great-great-grandmother" 18788msgstr "tip-oldemor" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18791msgid "great-great-grandparent" 18792msgstr "tip-oldeforælder" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18795msgid "great-great-grandson" 18796msgstr "tip-oldebarn" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18799msgid "great-great-great-aunt" 18800msgstr "tipoldeforælders søster" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18803msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18804msgstr "tipoldeforælders søskende" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18807msgid "great-great-great-grandchild" 18808msgstr "tip-tip-oldebarn" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18811msgid "great-great-great-granddaughter" 18812msgstr "tip-tip-oldebarn" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18815msgid "great-great-great-grandfather" 18816msgstr "tip-tip-oldefar" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18819msgid "great-great-great-grandmother" 18820msgstr "tip-tip-oldemor" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18823msgid "great-great-great-grandparent" 18824msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18827msgid "great-great-great-grandson" 18828msgstr "tip-tip-oldebarn" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18832msgid "great-great-great-nephew" 18833msgstr "brors tipoldebarn" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18837msgid "great-great-great-nephew" 18838msgstr "søsters tipoldebarn" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18842msgid "great-great-great-nephew" 18843msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18847msgid "great-great-great-nephew/niece" 18848msgstr "brors tipoldebarn" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18852msgid "great-great-great-nephew/niece" 18853msgstr "søsters tipoldebarn" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18857msgid "great-great-great-nephew/niece" 18858msgstr "nevø/niece i 3. led" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18862msgid "great-great-great-niece" 18863msgstr "brors tipoldebarn" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18867msgid "great-great-great-niece" 18868msgstr "grand-grand-grand-niece" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18871msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18872msgid "great-great-great-niece" 18873msgstr "grand-grand-grand-niece" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18876msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18877msgid "great-great-great-uncle" 18878msgstr "tipoldeforælders bror" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18881msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18882msgid "great-great-great-uncle" 18883msgstr "tipoldeforælders bror" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18886msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18887msgid "great-great-great-uncle" 18888msgstr "tipoldeforælders bror" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18892msgid "great-great-nephew" 18893msgstr "grand-grand-nevø" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18897msgid "great-great-nephew" 18898msgstr "grand-grand-nevø" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18902msgid "great-great-nephew" 18903msgstr "grand-grand-nevø" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18907msgid "great-great-nephew/niece" 18908msgstr "brors oldebarn" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18912msgid "great-great-nephew/niece" 18913msgstr "søsters oldebarn" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18916msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18917msgid "great-great-nephew/niece" 18918msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18921msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18922msgid "great-great-niece" 18923msgstr "brors oldebarn" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18926msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18927msgid "great-great-niece" 18928msgstr "søsters oldebarn" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18931msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18932msgid "great-great-niece" 18933msgstr "grand-grand-niece" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18936msgctxt "great-grandfather’s brother" 18937msgid "great-great-uncle" 18938msgstr "oldeforælders bror" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18941msgctxt "great-grandmother’s brother" 18942msgid "great-great-uncle" 18943msgstr "oldeforælders bror" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18946msgctxt "great-grandparent’s brother" 18947msgid "great-great-uncle" 18948msgstr "oldeforælders bror" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:674 18951msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "grandnevø" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:694 18956msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "grandnevø" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:712 18961msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "grandnevø" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:994 18966msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "grandnevø" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18971msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "grandnevø" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18976msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "grandnevø" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:677 18981msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "grandnevø" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:697 18986msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "grandnevø" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:715 18991msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "grandnevø" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:997 18996msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "grandnevø" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19001msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "grandnevø" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19006msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "grandnevø" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:963 19011msgctxt "sibling’s child’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "grandnevø" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:971 19016msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "grandnevø" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:977 19021msgctxt "sibling’s son’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "grandnevø" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:662 19026msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "grandnevø/-niece" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:680 19031msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "grandnevø/-niece" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:700 19036msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "grandnevø/-niece" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:982 19041msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "grandnevø/-niece" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19046msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "grandnevø/-niece" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19051msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "grandnevø/-niece" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:665 19056msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "grandnevø/-niece" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:683 19061msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "grandnevø/-niece" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:703 19066msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "grandnevø/-niece" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:985 19071msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "grandnevø/-niece" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19076msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "grandnevø/-niece" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19081msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "grandnevø/-niece" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:959 19086msgctxt "sibling’s child’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "grandnevø/-niece" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:965 19091msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "grandnevø/-niece" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:973 19096msgctxt "sibling’s son’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "grandnevø/-niece" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:668 19101msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "grandniece" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:686 19106msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "grandniece" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:706 19111msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "grandniece" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:988 19116msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "grandniece" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19121msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "grandniece" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19126msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "grandniece" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:671 19131msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "grandniece" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:689 19136msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "grandniece" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:709 19141msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "grandniece" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:991 19146msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "grandniece" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19151msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "grandniece" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19156msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "grandniece" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:961 19161msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "grandniece" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:967 19166msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "grandniece" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:975 19171msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "grandniece" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:783 19176msgctxt "father’s father’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "grandonkel" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19181msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "grandonkel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:795 19186msgctxt "father’s mother’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "grandonkel" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19191msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "grandonkel" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:807 19196msgctxt "father’s parent’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "grandonkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19201msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "grandonkel" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:863 19206msgctxt "mother’s father’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "grandonkel" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19211msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "grandonkel" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:881 19216msgctxt "mother’s mother’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "grandonkel" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19221msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "grandonkel" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:893 19226msgctxt "mother’s parent’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "grandonkel" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19231msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "grandonkel" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:915 19236msgctxt "parent’s father’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "grandonkel" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19241msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "grandonkel" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:927 19246msgctxt "parent’s mother’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "grandonkel" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19251msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "grandonkel" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:939 19256msgctxt "parent’s parent’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "grandonkel" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19261msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "grandonkel" 19264 19265#. I18N: layout option for the fan chart 19266#: app/Module/FanChartModule.php:516 19267msgid "half circle" 19268msgstr "halvcirkel" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:541 19271msgctxt "father’s son" 19272msgid "half-brother" 19273msgstr "halvbror" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:579 19276msgctxt "mother’s son" 19277msgid "half-brother" 19278msgstr "halvbror" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:597 19281msgctxt "parent’s son" 19282msgid "half-brother" 19283msgstr "halvbror" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:527 19286msgctxt "father’s child" 19287msgid "half-sibling" 19288msgstr "halvsøskende" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:563 19291msgctxt "mother’s child" 19292msgid "half-sibling" 19293msgstr "halvsøskende" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:583 19296msgctxt "parent’s child" 19297msgid "half-sibling" 19298msgstr "halvsøskende" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:529 19301msgctxt "father’s daughter" 19302msgid "half-sister" 19303msgstr "halvsøster" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:565 19306msgctxt "mother’s daughter" 19307msgid "half-sister" 19308msgstr "halvsøster" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:585 19311msgctxt "parent’s daughter" 19312msgid "half-sister" 19313msgstr "halvsøster" 19314 19315#. I18N: reflexive pronoun 19316#: app/Services/RelationshipService.php:244 19317msgid "herself" 19318msgstr "hende selv" 19319 19320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19355#: resources/views/login-page.phtml:47 19356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19357#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19358#: resources/views/register-page.phtml:76 19359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19363msgid "hide" 19364msgstr "skjul" 19365 19366#. I18N: reflexive pronoun 19367#: app/Services/RelationshipService.php:241 19368msgid "himself" 19369msgstr "ham selv" 19370 19371#. I18N: Type of demographic data 19372#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19373msgid "household" 19374msgstr "husstand" 19375 19376#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19377msgid "husband" 19378msgstr "ægtemand" 19379 19380#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19381#: app/Elements/NameType.php:81 19382msgid "immigration name" 19383msgstr "indvandringsnavn" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19387msgid "import file" 19388msgstr "importfil" 19389 19390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19391msgid "infant" 19392msgstr "Spædbarn" 19393 19394#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19395msgid "inline note" 19396msgstr "inline-notat" 19397 19398#. I18N: Gedcom INT dates 19399#: app/Date.php:197 19400#, php-format 19401msgid "interpreted %s (%s)" 19402msgstr "fortolket %s (%s)" 19403 19404#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19405#: resources/views/search-trees.phtml:54 19406msgid "invert selection" 19407msgstr "Omvend markering" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:173 19411msgctxt "GENITIVE" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "jours complémentaires" 19414 19415#. I18N: a month in the French republican calendar 19416#: app/Date/FrenchDate.php:267 19417msgctxt "INSTRUMENTAL" 19418msgid "jours complementaires" 19419msgstr "jours complémentaires" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:220 19423msgctxt "LOCATIVE" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "jours complémentaires" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:126 19429msgctxt "NOMINATIVE" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "jours complémentaires" 19432 19433#. I18N: A button label, last page 19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19435#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19437#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19438msgid "last" 19439msgstr "sidste" 19440 19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19442msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19443msgid "last" 19444msgstr "sidste" 19445 19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19448msgid "left" 19449msgstr "venstre" 19450 19451#. I18N: Layout option for lists of names 19452#. I18N: An option in a list-box 19453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19454#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19455#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19456#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19457#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19458msgid "list" 19459msgstr "liste" 19460 19461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19462#, php-format 19463msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19464msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19465 19466#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19467#: app/Elements/NameType.php:83 19468msgid "maiden name" 19469msgstr "pigenavn" 19470 19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19472msgid "managers" 19473msgstr "bestyrerer" 19474 19475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19477msgid "markdown" 19478msgstr "markdown funktion" 19479 19480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19481msgctxt "FEMALE" 19482msgid "married" 19483msgstr "gift" 19484 19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19486msgctxt "MALE" 19487msgid "married" 19488msgstr "gift" 19489 19490#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19491#: app/Elements/NameType.php:85 19492msgid "married name" 19493msgstr "vielsesnavn" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:567 19496msgctxt "mother’s father" 19497msgid "maternal grandfather" 19498msgstr "morfar" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:571 19501msgctxt "mother’s mother" 19502msgid "maternal grandmother" 19503msgstr "mormor" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:573 19506msgctxt "mother’s parent" 19507msgid "maternal grandparent" 19508msgstr "mors forælder" 19509 19510#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19511#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19512msgid "matrilineal" 19513msgstr "metronym" 19514 19515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19517#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19518#, php-format 19519msgid "maximum %s day" 19520msgid_plural "maximum %s days" 19521msgstr[0] "maksimalt %s day" 19522msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19523 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19529msgid "members" 19530msgstr "medlemmer" 19531 19532#. I18N: Name of a theme. 19533#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19534msgid "minimal" 19535msgstr "minimal" 19536 19537#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19538msgid "mother" 19539msgstr "mor" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:553 19542msgctxt "husband’s mother" 19543msgid "mother-in-law" 19544msgstr "svigermor" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:633 19547msgctxt "spouse’s mother" 19548msgid "mother-in-law" 19549msgstr "svigermor" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:651 19552msgctxt "wife’s mother" 19553msgid "mother-in-law" 19554msgstr "svigermor" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:639 19557msgctxt "spouse’s parent" 19558msgid "mother/father-in-law" 19559msgstr "svigermor/-far" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:501 19562msgctxt "brother’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "nevø" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:853 19567msgctxt "husband’s brother’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "nevø" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:849 19572msgctxt "husband’s sibling’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "nevø" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:851 19577msgctxt "husband’s sister’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "nevø" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:605 19582msgctxt "sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "nevø" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:615 19587msgctxt "sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "nevø" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19592msgctxt "wife’s brother’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "nevø" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19597msgctxt "wife’s sibling’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "nevø" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19602msgctxt "wife’s sister’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "nevø" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:691 19607msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19608msgid "nephew-in-law" 19609msgstr "svigernevø" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:969 19612msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19613msgid "nephew-in-law" 19614msgstr "svigernevø" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19617msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19618msgid "nephew-in-law" 19619msgstr "svigernevø" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:497 19622msgctxt "brother’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "nevø/niece" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:841 19627msgctxt "husband’s brother’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "nevø/niece" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:837 19632msgctxt "husband’s sibling’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "nevø/niece" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:839 19637msgctxt "husband’s sister’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "nevø/niece" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:601 19642msgctxt "sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "nevø/niece" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:609 19647msgctxt "sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "nevø/niece" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19652msgctxt "wife’s brother’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "nevø/niece" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19657msgctxt "wife’s sibling’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "nevø/niece" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19662msgctxt "wife’s sister’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "nevø/niece" 19665 19666#. I18N: A button label, next page 19667#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19668#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19669#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19671#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19672#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19674#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19680msgid "next" 19681msgstr "næste" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:499 19684msgctxt "brother’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "niece" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:847 19689msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "niece" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:843 19694msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "niece" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:845 19699msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "niece" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:603 19704msgctxt "sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "niece" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:611 19709msgctxt "sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "niece" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19714msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19715msgid "niece" 19716msgstr "niece" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19719msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19720msgid "niece" 19721msgstr "niece" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19724msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "niece" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:717 19729msgctxt "brother’s son’s wife" 19730msgid "niece-in-law" 19731msgstr "svigerniece" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:979 19734msgctxt "sibling’s son’s wife" 19735msgid "niece-in-law" 19736msgstr "svigerniece" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19739msgctxt "sisters’s son’s wife" 19740msgid "niece-in-law" 19741msgstr "svigerniece" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19744msgid "ninth cousin" 19745msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19748msgctxt "FEMALE" 19749msgid "ninth cousin" 19750msgstr "kusine af 9. led" 19751 19752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19753#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19754msgctxt "MALE" 19755msgid "ninth cousin" 19756msgstr "fætter af 9. led" 19757 19758#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19760#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19761#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19792msgid "no" 19793msgstr "nej" 19794 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19797#: app/Services/EmailService.php:207 19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19799msgid "none" 19800msgstr "ingen" 19801 19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "none" 19805msgstr "ingen" 19806 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19808msgid "numbers" 19809msgstr "antal" 19810 19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19824msgid "of" 19825msgstr "af" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:353 19828msgid "parent" 19829msgstr "forælder" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:423 19832msgid "partner" 19833msgstr "partner" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:400 19836msgctxt "FEMALE" 19837msgid "partner" 19838msgstr "partner" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:376 19841msgctxt "MALE" 19842msgid "partner" 19843msgstr "partner" 19844 19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19846msgctxt "Surname tradition" 19847msgid "paternal" 19848msgstr "farens" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:531 19851msgctxt "father’s father" 19852msgid "paternal grandfather" 19853msgstr "farfar" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:533 19856msgctxt "father’s mother" 19857msgid "paternal grandmother" 19858msgstr "farmor" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:535 19861msgctxt "father’s parent" 19862msgid "paternal grandparent" 19863msgstr "fars forælder" 19864 19865#. I18N: A system where children take their father’s surname 19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19867msgid "patrilineal" 19868msgstr "patronym" 19869 19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19872msgid "pending" 19873msgstr "afventende" 19874 19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19876msgid "percentage" 19877msgstr "procent" 19878 19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19881msgid "plain text" 19882msgstr "uformateret tekst" 19883 19884#. I18N: Type of location hierarchy 19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19886msgid "political" 19887msgstr "politisk" 19888 19889#. I18N: A button label, previous page 19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19891#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19901msgid "previous" 19902msgstr "forrige" 19903 19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19906msgid "primary evidence" 19907msgstr "primært bevis" 19908 19909#. I18N: Status of child-parent link 19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19911msgid "proven" 19912msgstr "påvist" 19913 19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19916msgid "questionable evidence" 19917msgstr "tvivlsomt bevis" 19918 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19921msgid "records" 19922msgstr "poster" 19923 19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19930msgid "reject" 19931msgstr "afvis" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19939msgid "reject" 19940msgstr "afvis" 19941 19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19944msgid "rejected" 19945msgstr "afvist" 19946 19947#. I18N: Type of location hierarchy 19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19949msgid "religious" 19950msgstr "religiøst" 19951 19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19953#: app/Elements/NameType.php:87 19954msgid "religious name" 19955msgstr "religiøst navn" 19956 19957#. I18N: A button label. 19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19959msgid "replace" 19960msgstr "erstat" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19968msgid "reset" 19969msgstr "nulstil" 19970 19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19973msgid "right" 19974msgstr "højre" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19978#: resources/views/admin/components.phtml:166 19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19981#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19985#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20024msgid "save" 20025msgstr "gem" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20032#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20034msgid "search" 20035msgstr "søg" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20039#, php-format 20040msgid "second %s" 20041msgstr "anden %s" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20045#, php-format 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second %s" 20048msgstr "anden %s" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20052#, php-format 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "second %s" 20055msgstr "anden %s" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "halv-fætter/-kusine" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "halvkusine" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "halvfætter" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "halvfætter" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "halvfætter" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "halvfætter" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "halvfætter" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "halvfætter" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "halvfætter" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "halvfætter" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "halvfætter" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "halvfætter" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "halvfætter" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "halvfætter" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "halvfætter" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "halvfætter" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "halvfætter" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "halvfætter" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "halvfætter" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "halvfætter" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "halvfætter" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "halvfætter" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "halvfætter" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "halvfætter" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "halvfætter" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "halvfætter" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "halvfætter" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "halvfætter" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "halvfætter" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "halvfætter" 20206 20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20209msgid "secondary evidence" 20210msgstr "sekundært bevis" 20211 20212#. I18N: select all (of a list of options) 20213#: resources/views/search-trees.phtml:47 20214msgid "select all" 20215msgstr "vælg alle" 20216 20217#. I18N: select none (of a list of options) 20218#: resources/views/search-trees.phtml:50 20219msgid "select none" 20220msgstr "vælg ingen" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:346 20223msgid "self" 20224msgstr "selv" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20227msgid "seventh cousin" 20228msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "seventh cousin" 20233msgstr "kusine af 7. led" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "seventh cousin" 20239msgstr "fætter af 7. led" 20240 20241#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20242msgid "shared note" 20243msgstr "delt note" 20244 20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20246#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20247#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20258#: resources/views/login-page.phtml:47 20259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20263#: resources/views/register-page.phtml:76 20264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20268msgid "show" 20269msgstr "vis" 20270 20271#. I18N: An option in a list-box 20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20273msgid "show changes made in webtrees" 20274msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20275 20276#. I18N: An option in a list-box 20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20278msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20279msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20280 20281#. I18N: button label 20282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20288msgid "show more" 20289msgstr "vis mere" 20290 20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20292msgid "show the chart" 20293msgstr "Vis diagram" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:493 20296msgid "sibling" 20297msgstr "søskende" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/login-page.phtml:57 20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20302msgid "sign in" 20303msgstr "log ind" 20304 20305#. I18N: A button label. 20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20307msgid "sign out" 20308msgstr "log ud" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:472 20311msgid "sister" 20312msgstr "søster" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:503 20315msgctxt "brother’s wife" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "svigerinde" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:723 20320msgctxt "brother’s wife’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "svigerinde" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:833 20325msgctxt "husband’s brother’s wife" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "svigerinde" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:557 20330msgctxt "husband’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "svigerinde" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20335msgctxt "sister’s husband’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "svigerinde" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:635 20340msgctxt "spouse’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "svigerinde" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20345msgctxt "wife’s brother’s wife" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "svigerinde" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:655 20350msgctxt "wife’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "svigerinde" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20359msgctxt "FEMALE" 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "kusine af 6. led" 20362 20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "sixth cousin" 20367msgstr "fætter af 6. led" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:426 20370msgid "son" 20371msgstr "søn" 20372 20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20374msgid "son of" 20375msgstr "søn af" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:509 20378msgctxt "child’s husband" 20379msgid "son-in-law" 20380msgstr "svigersøn" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:521 20383msgctxt "daughter’s husband" 20384msgid "son-in-law" 20385msgstr "svigersøn" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:761 20388msgctxt "daughter’s husband’s father" 20389msgid "son-in-law’s father" 20390msgstr "svigersøns far" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:763 20393msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20394msgid "son-in-law’s mother" 20395msgstr "svigersøns mor" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:765 20398msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20399msgid "son-in-law’s parent" 20400msgstr "svigersøns forælder" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:513 20403msgctxt "child’s spouse" 20404msgid "son/daughter-in-law" 20405msgstr "svigersøn/-datter" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20410msgid "sort by date" 20411msgstr "sorter efter dato" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by date of birth" 20423msgstr "sorter efter fødselsdato" 20424 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20429msgid "sort by date of death" 20430msgstr "sorter efter dødsdato" 20431 20432#. I18N: A button label. 20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20435msgid "sort by date of marriage" 20436msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20440msgid "sort by date, newest first" 20441msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20445msgid "sort by date, oldest first" 20446msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20461msgid "sort by name" 20462msgstr "sorter efter navn" 20463 20464#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20465msgid "spouse" 20466msgstr "ægtefælle" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:831 20469msgctxt "father’s wife’s son" 20470msgid "step-brother" 20471msgstr "stedbror" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:879 20474msgctxt "mother’s husband’s son" 20475msgid "step-brother" 20476msgstr "stedbror" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:957 20479msgctxt "parent’s spouse’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "stedbror" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:547 20484msgctxt "husband’s child" 20485msgid "step-child" 20486msgstr "stedsøn/steddatter" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:627 20489msgctxt "spouse’s child" 20490msgid "step-child" 20491msgstr "stedsøn/steddatter" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:645 20494msgctxt "wife’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "stedsøn/steddatter" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:549 20499msgctxt "husband’s daughter" 20500msgid "step-daughter" 20501msgstr "steddatter" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:629 20504msgctxt "spouse’s daughter" 20505msgid "step-daughter" 20506msgstr "steddatter" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:647 20509msgctxt "wife’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "steddatter" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:569 20514msgctxt "mother’s husband" 20515msgid "step-father" 20516msgstr "stedfar" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:543 20519msgctxt "father’s wife" 20520msgid "step-mother" 20521msgstr "stedmor" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:599 20524msgctxt "parent’s spouse" 20525msgid "step-parent" 20526msgstr "stedforælder" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:827 20529msgctxt "father’s wife’s child" 20530msgid "step-sibling" 20531msgstr "stedsøskende" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:875 20534msgctxt "mother’s husband’s child" 20535msgid "step-sibling" 20536msgstr "stedsøskende" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:953 20539msgctxt "parent’s spouse’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "stedsøskende" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:829 20544msgctxt "father’s wife’s daughter" 20545msgid "step-sister" 20546msgstr "stedsøster" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:877 20549msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20550msgid "step-sister" 20551msgstr "stedsøster" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:955 20554msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "stedsøster" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:559 20559msgctxt "husband’s son" 20560msgid "step-son" 20561msgstr "stedsøn" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:637 20564msgctxt "spouse’s son" 20565msgid "step-son" 20566msgstr "stedsøn" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:657 20569msgctxt "wife’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "stedsøn" 20572 20573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20574msgid "stillborn" 20575msgstr "Dødfødt" 20576 20577#. I18N: Layout option for lists of names 20578#. I18N: An option in a list-box 20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20583#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20584msgid "table" 20585msgstr "tabel" 20586 20587#. I18N: Layout option for lists of names 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20591msgid "tag cloud" 20592msgstr "tag cloud" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20595msgid "tenth cousin" 20596msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "tenth cousin" 20601msgstr "kusine af 10. led" 20602 20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "tenth cousin" 20607msgstr "fætter af 10. led" 20608 20609#. I18N: [you should check that:] ... 20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20611msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20612msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20613 20614#. I18N: [you should check that:] ... 20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20616msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20617msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20618 20619#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20620#: app/Services/RelationshipService.php:247 20621msgid "themself" 20622msgstr "dem selv" 20623 20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20626#, php-format 20627msgid "third %s" 20628msgstr "tredje %s" 20629 20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20632#, php-format 20633msgctxt "FEMALE" 20634msgid "third %s" 20635msgstr "tredje %s" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20639#, php-format 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third %s" 20642msgstr "tredje %s" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20645msgid "third cousin" 20646msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "third cousin" 20651msgstr "kusine af 3. led" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "third cousin" 20657msgstr "fætter af 3. led" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20660msgid "thirteenth cousin" 20661msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20664msgctxt "FEMALE" 20665msgid "thirteenth cousin" 20666msgstr "kusine af 13. led" 20667 20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20670msgctxt "MALE" 20671msgid "thirteenth cousin" 20672msgstr "fætter af 13. led" 20673 20674#. I18N: layout option for the fan chart 20675#: app/Module/FanChartModule.php:518 20676msgid "three-quarter circle" 20677msgstr "trekvart cirkel" 20678 20679#. I18N: Gedcom TO dates 20680#: app/Date.php:213 20681#, php-format 20682msgid "to %s" 20683msgstr "til %s" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "twelfth cousin" 20692msgstr "kusine af 12. led" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "twelfth cousin" 20698msgstr "fætter af 12. led" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:438 20701msgid "twin brother" 20702msgstr "tvillingebror" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:480 20705msgid "twin sibling" 20706msgstr "tvilling" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:459 20709msgid "twin sister" 20710msgstr "tvillingesøster" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:525 20713msgctxt "father’s brother" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "farbror" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:823 20718msgctxt "father’s sister’s husband" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "onkel" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:561 20723msgctxt "mother’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "morbror" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:909 20728msgctxt "mother’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "onkel" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:581 20733msgctxt "parent’s brother" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "farbror/morbror" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:951 20738msgctxt "parent’s sister’s husband" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "onkel" 20741 20742#: app/Place.php:248 20743msgid "unknown" 20744msgstr "ukendt" 20745 20746#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20747msgctxt "unknown family" 20748msgid "unknown" 20749msgstr "ukendt" 20750 20751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20752msgid "unlimited" 20753msgstr "ubegrænset" 20754 20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20757msgid "unreliable evidence" 20758msgstr "utroværdigt bevis" 20759 20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20762#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20763msgid "up" 20764msgstr "op" 20765 20766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20767msgid "update" 20768msgstr "Opdatér" 20769 20770#. I18N: A button label. 20771#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20772msgid "upload" 20773msgstr "upload" 20774 20775#. I18N: A button label. 20776#: resources/views/branches-page.phtml:51 20777#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20778#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20779#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20783#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20785#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20789msgid "view" 20790msgstr "vis" 20791 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20797msgid "visitors" 20798msgstr "besøgende" 20799 20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20802msgctxt "FEMALE" 20803msgid "was born" 20804msgstr "blev født" 20805 20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20808msgctxt "MALE" 20809msgid "was born" 20810msgstr "blev født" 20811 20812#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20813msgid "webtrees" 20814msgstr "webtrees" 20815 20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20817msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20818msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20819 20820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20821msgid "webtrees does not recognise this file format." 20822msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20823 20824#: app/Services/MessageService.php:136 20825msgid "webtrees message" 20826msgstr "webtrees besked" 20827 20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20829msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20830msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20831 20832#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20834msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20835msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20836 20837#: app/Services/MessageService.php:233 20838msgid "webtrees sends emails with no storage" 20839msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20840 20841#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20842msgid "wife" 20843msgstr "hustru" 20844 20845#. I18N: Name of a theme. 20846#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20847msgid "xenea" 20848msgstr "xenea" 20849 20850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20851msgid "years" 20852msgstr "år" 20853 20854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20855#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20856#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20890msgid "yes" 20891msgstr "ja" 20892 20893#. I18N: [you should check that:] ... 20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20896msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:442 20899msgid "younger brother" 20900msgstr "lillebror" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:484 20903msgid "younger sibling" 20904msgstr "yngre søskende" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:463 20907msgid "younger sister" 20908msgstr "lillesøster" 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20915#, php-format 20916msgid "±%s year" 20917msgid_plural "±%s years" 20918msgstr[0] "±%s år" 20919msgstr[1] "±%s år" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20922#, php-format 20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20924msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20927#, php-format 20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20929msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20930 20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20933#: app/Services/MapDataService.php:199 20934#, php-format 20935msgid "“%s” has been deleted." 20936msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20937 20938#. I18N: Description of a “Data fix” module 20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20941msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20942 20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20952msgctxt "Unknown given name" 20953msgid "…" 20954msgstr "…" 20955 20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20961msgctxt "Unknown surname" 20962msgid "…" 20963msgstr "…" 20964 20965#~ msgid " per gender" 20966#~ msgstr " / mand-kvinde" 20967 20968#~ msgid " per time period" 20969#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "#%s" 20973#~ msgstr "%s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20977#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s does not exist." 20981#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20982 20983#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20984#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20985#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20986#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20987 20988#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20989#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20990#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20991#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20992 20993#~ msgid "%s day ago" 20994#~ msgid_plural "%s days ago" 20995#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20996#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20997 20998#~ msgid "%s hour ago" 20999#~ msgid_plural "%s hours ago" 21000#~ msgstr[0] "%s time siden" 21001#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21002 21003#~ msgid "%s individual is private." 21004#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21005#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21006#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21010#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21011#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21012#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%s individual with events in %s" 21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21017#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21018#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21022#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21023#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21024#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21025 21026#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21027#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%s location has been imported." 21031#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21032#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21033#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21034 21035#~ msgid "%s minute ago" 21036#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21037#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21038#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21039 21040#~ msgid "%s month ago" 21041#~ msgid_plural "%s months ago" 21042#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21043#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21044 21045#~ msgid "%s second ago" 21046#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21047#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21048#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21049 21050#~ msgid "%s year ago" 21051#~ msgid_plural "%s years ago" 21052#~ msgstr[0] "%s år siden" 21053#~ msgstr[1] "%s år siden" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "(aged less than %s)" 21057#~ msgstr "(alder under %s)" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "(aged more than %s)" 21061#~ msgstr "(alder over %s)" 21062 21063#~ msgid "(in childhood)" 21064#~ msgstr "(i barndommen)" 21065 21066#~ msgid "(in infancy)" 21067#~ msgstr "(som spæd)" 21068 21069#~ msgid "(stillborn)" 21070#~ msgstr "(dødfødt)" 21071 21072#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21073#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21074 21075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21076#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21077 21078#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21079#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21080 21081#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21082#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21086#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21087 21088#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21089#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21093#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21094 21095#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21096#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21097 21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21099#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21102#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21103 21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21105#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21106 21107#~ msgid "A.M." 21108#~ msgstr "A.M." 21109 21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21115 21116#~ msgid "Acadia" 21117#~ msgstr "Acadia" 21118 21119#~ msgid "Add a blank row" 21120#~ msgstr "Tilføj tom række" 21121 21122#~ msgid "Add a brother or sister" 21123#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21124 21125#~ msgid "Add a child to this family" 21126#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21127 21128#~ msgid "Add a geographic location" 21129#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21130 21131#~ msgid "Add a husband to this family" 21132#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21133 21134#~ msgid "Add a restriction" 21135#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21136 21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21138#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21139 21140#~ msgid "Add a shared note" 21141#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21142 21143#~ msgid "Add a son or daughter" 21144#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21145 21146#~ msgid "Add a wife to this family" 21147#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21148 21149#~ msgid "Add an associate" 21150#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21151 21152#~ msgid "Add an event" 21153#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21154 21155#~ msgid "Add another individual to the chart" 21156#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21157 21158#~ msgid "Add links" 21159#~ msgstr "Tilføj links" 21160 21161#~ msgid "Add married names" 21162#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21163 21164#~ msgid "Add missing married names" 21165#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21166 21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21168#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21169 21170#~ msgid "Add to favorites" 21171#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21172 21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21174#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21175 21176#~ msgid "Additional information" 21177#~ msgstr "Ekstra information" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by both parents" 21185#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by father" 21193#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21194 21195#~ msgctxt "FEMALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21198 21199#~ msgctxt "MALE" 21200#~ msgid "Adopted by mother" 21201#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21202 21203#~ msgid "Advanced" 21204#~ msgstr "Avanceret" 21205 21206#~ msgid "Advanced fact preferences" 21207#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21208 21209#~ msgid "Advanced name facts" 21210#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21211 21212#~ msgid "Advanced place name facts" 21213#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21214 21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21216#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21217 21218#~ msgid "Age of item" 21219#~ msgstr "Indlæggets alder" 21220 21221#~ msgid "Age related to birth year" 21222#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21223 21224#~ msgid "Age related to death year" 21225#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21226 21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21228#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21229 21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21231#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21232 21233#~ msgid "All family facts" 21234#~ msgstr "Alle familie fakta" 21235 21236#~ msgid "All files have read and write permission." 21237#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21238 21239#~ msgid "All individual facts" 21240#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21241 21242#~ msgid "All repository facts" 21243#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21244 21245#~ msgid "All source facts" 21246#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21247 21248#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21249#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21250 21251#~ msgctxt "FEMALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "Også kendt som" 21254 21255#~ msgctxt "MALE" 21256#~ msgid "Also known as" 21257#~ msgstr "Også kendt som" 21258 21259#~ msgid "Alternative place name" 21260#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21261 21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21263#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21264 21265#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21266#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21267 21268#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21269#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21270 21271#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21272#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21273 21274#~ msgid "An unknown error occurred" 21275#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21276 21277#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21278#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21279 21280#~ msgid "Approval of account at %s" 21281#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21282 21283#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21284#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21285 21286#~ msgid "Associates" 21287#~ msgstr "Beslægtede" 21288 21289#, fuzzy 21290#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21291#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21292 21293#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21294#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21295 21296#~ msgid "Available blocks" 21297#~ msgstr "Mulige rammer" 21298 21299#~ msgid "Basic" 21300#~ msgstr "Grundlæggende" 21301 21302#~ msgid "Batch update" 21303#~ msgstr "Masseopdatering" 21304 21305#~ msgid "Bearing" 21306#~ msgstr "Pejling" 21307 21308#~ msgid "Body" 21309#~ msgstr "Din besked" 21310 21311#~ msgid "Booklet" 21312#~ msgstr "Hæfte" 21313 21314#~ msgid "Brit milah of a brother" 21315#~ msgstr "Bros Brit milah" 21316 21317#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21318#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21319 21320#~ msgctxt "daughter’s son" 21321#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21322#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21323 21324#~ msgctxt "son’s son" 21325#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21326#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21327 21328#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21329#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21330 21331#~ msgid "Brit milah of a son" 21332#~ msgstr "Søns Brit milah" 21333 21334#~ msgid "British West Indies" 21335#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21336 21337#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21338#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21339 21340#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21341#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21342 21343#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21344#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21345 21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21347#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21348#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21349#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21350 21351#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21352#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21353 21354#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21355#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21356 21357#~ msgid "Cannot create" 21358#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21359 21360#~ msgid "Cape Colony" 21361#~ msgstr "Kapkolonien" 21362 21363#~ msgid "Case insensitive" 21364#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21365 21366#~ msgid "Catalonia" 21367#~ msgstr "Catalonien" 21368 21369#~ msgid "Caution!" 21370#~ msgstr "Advarsel!" 21371 21372#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21373#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21374 21375#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21376#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21377 21378#~ msgid "Cemeteries" 21379#~ msgstr "Kirkegårde" 21380 21381#~ msgid "Center map here" 21382#~ msgstr "Centrer kort her" 21383 21384#~ msgid "Certificate number" 21385#~ msgstr "Certifikat nummer" 21386 21387#~ msgid "Change" 21388#~ msgstr "Tilpas" 21389 21390#~ msgid "Change flag" 21391#~ msgstr "Skift flag" 21392 21393#~ msgid "Change language" 21394#~ msgstr "Skift sprog" 21395 21396#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21397#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21398 21399#~ msgid "Channel Islands" 21400#~ msgstr "Kanaløerne" 21401 21402#~ msgid "Check file permissions…" 21403#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21404 21405#~ msgid "Check for custom modules…" 21406#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21407 21408#~ msgid "Check for custom themes…" 21409#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21410 21411#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21412#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21413 21414#~ msgid "Check the settings and try again." 21415#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21416 21417#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21418#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21419 21420#~ msgid "Choose: " 21421#~ msgstr "Vælg: " 21422 21423#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21424#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21425 21426#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21427#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21428 21429#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21430#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21431 21432#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21433#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21434 21435#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21436#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21437 21438#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21439#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21440 21441#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21442#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21443 21444#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21445#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21446 21447#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21448#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21449 21450#~ msgid "Cohabitation" 21451#~ msgstr "Samliv" 21452 21453#~ msgid "Columns per page" 21454#~ msgstr "Kolonner pr side" 21455 21456#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21457#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21458 21459#~ msgid "Concatenation" 21460#~ msgstr "Sammenkædning" 21461 21462#~ msgid "Configure" 21463#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21464 21465#~ msgid "Confirm password" 21466#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21467 21468#~ msgid "Continue adding" 21469#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21470 21471#~ msgid "Continued" 21472#~ msgstr "Fortsat" 21473 21474#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21475#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21476 21477#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21478#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21479 21480#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21481#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21482 21483#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21484#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21485 21486#~ msgid "Count" 21487#~ msgstr "Optælling" 21488 21489#~ msgid "Countries" 21490#~ msgstr "Lande" 21491 21492#~ msgid "Counts " 21493#~ msgstr "Antal " 21494 21495#~ msgid "County" 21496#~ msgstr "Amt" 21497 21498#~ msgid "Create a family" 21499#~ msgstr "Opret en familie" 21500 21501#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21502#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21503 21504#~ msgid "Create a website access rule" 21505#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21506 21507#~ msgid "Current" 21508#~ msgstr "Nuværende" 21509 21510#~ msgid "Custom fact" 21511#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21512 21513#~ msgid "Custom tags" 21514#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21515 21516#~ msgid "Custom theme" 21517#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21518 21519#~ msgid "Czechoslovakia" 21520#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21521 21522#~ msgid "Dashboard" 21523#~ msgstr "Kontrolpanel" 21524 21525#~ msgid "Database and table names" 21526#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21527 21528#~ msgid "Decade of birth" 21529#~ msgstr "Årti af fødsler" 21530 21531#~ msgid "Decade of death" 21532#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21533 21534#~ msgid "Decade of marriage" 21535#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21536 21537#~ msgid "Default" 21538#~ msgstr "Standard" 21539 21540#~ msgid "Default map type" 21541#~ msgstr "Standard korttype" 21542 21543#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21544#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21545 21546#~ msgid "Default pedigree generations" 21547#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21548 21549#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21550#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21551 21552#~ msgid "Delete temporary files…" 21553#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21554 21555#~ msgid "Description unavailable" 21556#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21557 21558#~ msgid "Desired password" 21559#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21560 21561#~ msgid "Desired username" 21562#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21563 21564#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21565#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21566 21567#~ msgid "Disable these modules" 21568#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21569 21570#~ msgid "Disable these themes" 21571#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21572 21573#~ msgid "Display all" 21574#~ msgstr "Vis alle" 21575 21576#~ msgid "Display map coordinates" 21577#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21578 21579#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21580#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21581 21582#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21583#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21584 21585#~ msgid "Do not use maps" 21586#~ msgstr "Brug ikke kort" 21587 21588#~ msgid "Down" 21589#~ msgstr "Ned" 21590 21591#~ msgid "Download geographic data" 21592#~ msgstr "Download geografisk data" 21593 21594#~ msgid "Earliest birth year" 21595#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21596 21597#~ msgid "Earliest death year" 21598#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21599 21600#~ msgid "Edit a website access rule" 21601#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21602 21603#~ msgid "Edit media" 21604#~ msgstr "Rediger medie" 21605 21606#~ msgid "Edit the details" 21607#~ msgstr "Rediger detaljer" 21608 21609#~ msgid "Edit the media object" 21610#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21611 21612#~ msgid "Edit the note" 21613#~ msgstr "Rediger note" 21614 21615#~ msgid "Edit the repository" 21616#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21617 21618#~ msgid "Edit the source" 21619#~ msgstr "Redigér kilde" 21620 21621#~ msgid "Editing restriction" 21622#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21623 21624#~ msgid "Eire" 21625#~ msgstr "Irland" 21626 21627#~ msgid "Elevation" 21628#~ msgstr "Højde" 21629 21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21631#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21632 21633#~ msgid "Embedded variable" 21634#~ msgstr "Indlagt variabel" 21635 21636#~ msgid "End IP address" 21637#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21638 21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21640#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21641 21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21643#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21644 21645#~ msgid "Enter report values" 21646#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21647 21648#~ msgid "Exact text" 21649#~ msgstr "Eksakte tekst" 21650 21651#~ msgid "FAQ position" 21652#~ msgstr "FAQ-placering" 21653 21654#~ msgid "FAQ visibility" 21655#~ msgstr "FAQ synlighed" 21656 21657#~ msgid "Facts for repository records" 21658#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21659 21660#~ msgid "Facts for source records" 21661#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21662 21663#~ msgid "Family ID prefix" 21664#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21665 21666#~ msgid "Family group information" 21667#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21668 21669#~ msgid "Family list" 21670#~ msgstr "Familieliste" 21671 21672#~ msgid "File containing places (CSV)" 21673#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21674 21675#~ msgid "Find a fact or event" 21676#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21677 21678#~ msgid "Find a family" 21679#~ msgstr "Find en familie" 21680 21681#~ msgid "Find a media object" 21682#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21683 21684#~ msgid "Find a place" 21685#~ msgstr "Find et sted" 21686 21687#~ msgid "Find a repository" 21688#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21689 21690#~ msgid "Find a shared note" 21691#~ msgstr "Find en delt note" 21692 21693#~ msgid "Find an individual" 21694#~ msgstr "Find en person" 21695 21696#, php-format 21697#~ msgid "Flag of %s" 21698#~ msgstr "Flag for %s" 21699 21700#~ msgid "From" 21701#~ msgstr "Fra" 21702 21703#~ msgid "Gender icon on charts" 21704#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21705 21706#~ msgid "Get an API key from Google." 21707#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21708 21709#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21710#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21711 21712#~ msgid "Google Street View™" 21713#~ msgstr "Google Street View™" 21714 21715#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21716#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21717 21718#~ msgid "Google™ maps preferences" 21719#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21720 21721#~ msgid "Grandparents" 21722#~ msgstr "Bedsteforældre" 21723 21724#~ msgid "Head of household" 21725#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21726 21727#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21728#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21729 21730#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21731#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21732 21733#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21734#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21735 21736#~ msgid "Highest population" 21737#~ msgstr "Største befolkning" 21738 21739#~ msgid "Historical facts" 21740#~ msgstr "Historisk Fakta" 21741 21742#~ msgid "House" 21743#~ msgstr "Hus" 21744 21745#~ msgid "Hybrid" 21746#~ msgstr "Hybrid" 21747 21748#~ msgid "Icon" 21749#~ msgstr "Ikon" 21750 21751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21752#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21753 21754#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21755#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21756 21757#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21758#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21759 21760#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21761#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21762 21763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21764#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21765 21766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21767#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21768 21769#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21770#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21771 21772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21773#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21774 21775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21776#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21777 21778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21779#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21780 21781#~ msgid "Import all places from a family tree" 21782#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21783 21784#~ msgid "Include fully matched places" 21785#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21786 21787#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21788#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21789 21790#~ msgid "Individual ID prefix" 21791#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21792 21793#~ msgid "Individual distribution" 21794#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21795 21796#~ msgid "Individual list" 21797#~ msgstr "Individliste" 21798 21799#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21800#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21801 21802#~ msgid "Installation folder" 21803#~ msgstr "Installationsmappe" 21804 21805#~ msgid "Instructions for Google mail" 21806#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21807 21808#~ msgid "Interred" 21809#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21810 21811#~ msgctxt "FEMALE" 21812#~ msgid "Interred" 21813#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21814 21815#~ msgctxt "MALE" 21816#~ msgid "Interred" 21817#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21818 21819#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21820#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21821 21822#~ msgid "Keep" 21823#~ msgstr "Behold" 21824 21825#~ msgid "Keep link in list" 21826#~ msgstr "Behold link i listen" 21827 21828#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21829#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21830 21831#~ msgid "LDS temple" 21832#~ msgstr "Mormon tempel" 21833 21834#~ msgid "Latest birth year" 21835#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21836 21837#~ msgid "Latest death year" 21838#~ msgstr "Seneste dødsår" 21839 21840#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21841#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21842 21843#~ msgid "Left" 21844#~ msgstr "Venstre" 21845 21846#~ msgctxt "paper size" 21847#~ msgid "Legal" 21848#~ msgstr "US Legal" 21849 21850#~ msgid "Level" 21851#~ msgstr "Niveau" 21852 21853#~ msgid "Limit" 21854#~ msgstr "Grænse" 21855 21856#~ msgid "Limit display by" 21857#~ msgstr "Begræns visning efter" 21858 21859#~ msgid "Link to an existing media object" 21860#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21861 21862#~ msgid "Linked database ID" 21863#~ msgstr "Linket database ID" 21864 21865#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21866#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21867 21868#~ msgid "Login ID" 21869#~ msgstr "Login ID" 21870 21871#~ msgid "Longevity versus time" 21872#~ msgstr "Levetid over for tid" 21873 21874#~ msgid "Lost password request" 21875#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21876 21877#~ msgid "Lowest population" 21878#~ msgstr "Laveste befolkning" 21879 21880#~ msgid "Mailing name" 21881#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21882 21883#~ msgid "Main section blocks" 21884#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21885 21886#~ msgid "Manage family trees " 21887#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21888 21889#~ msgid "Manage the links" 21890#~ msgstr "Håndtér links" 21891 21892#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21893#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21894 21895#~ msgid "Map provider" 21896#~ msgstr "Kortudbyder" 21897 21898#~ msgid "Marriage status" 21899#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21900 21901#~ msgid "Marriage type unknown" 21902#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21903 21904#~ msgid "Married surname" 21905#~ msgstr "Giftenavn" 21906 21907#~ msgid "Match calendar" 21908#~ msgstr "Match kalender" 21909 21910#~ msgid "Max" 21911#~ msgstr "Maks." 21912 21913#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21914#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21915 21916#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21917#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21918 21919#~ msgid "Media ID prefix" 21920#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21921 21922#~ msgid "Media contains" 21923#~ msgstr "Medie indeholder" 21924 21925#, php-format 21926#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21927#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21928 21929#~ msgid "Medical condition" 21930#~ msgstr "Helbredstilstand" 21931 21932#~ msgid "Memory limit" 21933#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21934 21935#~ msgid "Midnight" 21936#~ msgstr "Midnat" 21937 21938#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21939#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21940 21941#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21942#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21943 21944#~ msgid "Moderate pending changes" 21945#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21946 21947#~ msgid "More news articles" 21948#~ msgstr "Flere nyheder" 21949 21950#~ msgid "Move left" 21951#~ msgstr "Flyt til venstre" 21952 21953#~ msgid "Move right" 21954#~ msgstr "Flyt til højre" 21955 21956#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21957#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21958 21959#~ msgid "MySQL variables" 21960#~ msgstr "MySQL variabler" 21961 21962#~ msgid "Name contains" 21963#~ msgstr "Navn indeholder" 21964 21965#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21966#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21967 21968#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21969#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21970 21971#~ msgid "Neighborhood" 21972#~ msgstr "Kvarter" 21973 21974#~ msgid "Netherlands Antilles" 21975#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21976 21977#~ msgid "Neutral Zone" 21978#~ msgstr "Neutral zone" 21979 21980#~ msgctxt "FEMALE" 21981#~ msgid "Never married" 21982#~ msgstr "Aldrig gift" 21983 21984#~ msgctxt "MALE" 21985#~ msgid "Never married" 21986#~ msgstr "Aldrig gift" 21987 21988#~ msgid "No ancestors in the database." 21989#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21990 21991#~ msgid "No custom modules are enabled." 21992#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21993 21994#~ msgid "No custom themes are enabled." 21995#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21996 21997#~ msgid "No limit" 21998#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21999 22000#~ msgid "No map data exists for this individual" 22001#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 22002 22003#~ msgid "No mappable items" 22004#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22005 22006#~ msgid "No media file was provided." 22007#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22008 22009#~ msgid "No places found" 22010#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22011 22012#~ msgid "No places have been found." 22013#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22014 22015#~ msgid "Nobody at all" 22016#~ msgstr "Ingen" 22017 22018#~ msgid "Noon" 22019#~ msgstr "Middag" 22020 22021#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22022#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22023 22024#~ msgctxt "FEMALE" 22025#~ msgid "Not married" 22026#~ msgstr "Ugift" 22027 22028#~ msgctxt "MALE" 22029#~ msgid "Not married" 22030#~ msgstr "Ugift" 22031 22032#~ msgid "Note ID prefix" 22033#~ msgstr "Note ID præfiks" 22034 22035#~ msgid "Number of generations" 22036#~ msgstr "Antal generationer" 22037 22038#~ msgid "Number of items" 22039#~ msgstr "Antal indlæg" 22040 22041#~ msgid "Number of items to show" 22042#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22043 22044#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22045#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22046 22047#~ msgid "Oldest at bottom" 22048#~ msgstr "Ældste nederst" 22049 22050#~ msgid "Oldest at top" 22051#~ msgstr "Ældste øverst" 22052 22053#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22054#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22055 22056#~ msgid "Order" 22057#~ msgstr "Rækkefølge" 22058 22059#~ msgid "Other folder… please type in" 22060#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22061 22062#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22063#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22064 22065#~ msgid "Others" 22066#~ msgstr "Øvrige" 22067 22068#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22069#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22070 22071#~ msgid "Own charts" 22072#~ msgstr "Egne diagrammer" 22073 22074#~ msgid "P.M." 22075#~ msgstr "P.M." 22076 22077#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22078#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22079 22080#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22081#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22082 22083#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22084#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22085 22086#~ msgid "PHP time limit" 22087#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22088 22089#~ msgid "Passwords do not match." 22090#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22091 22092#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22093#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22094 22095#~ msgid "Pedigree of %s" 22096#~ msgstr "Aner til %s" 22097 22098#~ msgid "Phonetic" 22099#~ msgstr "Fonetisk" 22100 22101#~ msgid "Phonetic title" 22102#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22103 22104#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22105#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22106 22107#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22108#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22109 22110#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22111#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22112 22113#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22114#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22115 22116#~ msgid "Place check" 22117#~ msgstr "Kontroller steder" 22118 22119#~ msgid "Place contains" 22120#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22121 22122#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22123#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22124 22125#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22126#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22127 22128#~ msgid "Places found" 22129#~ msgstr "Steder fundet" 22130 22131#~ msgid "Places in %s" 22132#~ msgstr "Steder i %s" 22133 22134#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22135#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22136 22137#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22138#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22139 22140#~ msgid "Please enter a message subject." 22141#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22142 22143#~ msgid "Please enter more than one character." 22144#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22145 22146#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22147#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22148 22149#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22150#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22151 22152#~ msgid "Precision" 22153#~ msgstr "Præcision" 22154 22155#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22156#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22157 22158#~ msgid "Prefixes" 22159#~ msgstr "Præfikser" 22160 22161#~ msgid "Presentation style" 22162#~ msgstr "Visningsmåde" 22163 22164#~ msgid "Privacy restriction" 22165#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22166 22167#~ msgid "Quick repository facts" 22168#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22169 22170#~ msgid "Quick source facts" 22171#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22172 22173#~ msgid "README documentation" 22174#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22175 22176#~ msgid "Rada" 22177#~ msgstr "Rada" 22178 22179#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22180#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22181 22182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22183#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22184 22185#~ msgid "Redraw map" 22186#~ msgstr "Gentegn kort" 22187 22188#~ msgid "Religious name" 22189#~ msgstr "Religiøst navn" 22190 22191#~ msgctxt "FEMALE" 22192#~ msgid "Religious name" 22193#~ msgstr "Religiøst navn" 22194 22195#~ msgctxt "MALE" 22196#~ msgid "Religious name" 22197#~ msgstr "Religiøst navn" 22198 22199#~ msgid "Remove flag" 22200#~ msgstr "Fjern flag" 22201 22202#~ msgid "Remove link from list" 22203#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22204 22205#~ msgid "Renumber" 22206#~ msgstr "Gennummerér" 22207 22208#~ msgid "Renumber family tree" 22209#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22210 22211#~ msgid "Repositories found" 22212#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22213 22214#~ msgid "Repository ID prefix" 22215#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22216 22217#~ msgid "Repository contains" 22218#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22219 22220#~ msgid "Reset to initial map state" 22221#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22222 22223#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22224#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22225 22226#~ msgid "Resulting value" 22227#~ msgstr "Resulterende værdi" 22228 22229#~ msgid "Right" 22230#~ msgstr "Højre" 22231 22232#~ msgid "Right section blocks" 22233#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22234 22235#~ msgid "Romanized title" 22236#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22237 22238#~ msgid "Rule" 22239#~ msgstr "Regel" 22240 22241#~ msgid "Satellite" 22242#~ msgstr "Satellit" 22243 22244#~ msgid "Search engine" 22245#~ msgstr "Søgemaskine" 22246 22247#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22248#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22249 22250#~ msgid "Search globally" 22251#~ msgstr "Søg globalt" 22252 22253#~ msgid "Search locally" 22254#~ msgstr "Søg lokalt" 22255 22256#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22257#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22258 22259#~ msgid "Select chart type" 22260#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22261 22262#~ msgid "Select events" 22263#~ msgstr "Vælg hændelser" 22264 22265#~ msgid "Select flag" 22266#~ msgstr "Vælg flag" 22267 22268#~ msgid "Select the desired count interval" 22269#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22270 22271#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22272#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22273 22274#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22275#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22276 22277#~ msgid "Send broadcast messages" 22278#~ msgstr "Send besked til alle" 22279 22280#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22281#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22282 22283#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22284#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22285 22286#~ msgid "Session timeout" 22287#~ msgstr "Session timeout" 22288 22289#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22290#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22291 22292#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22293#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22294 22295#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22296#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22297 22298#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22299#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22300 22301#~ msgid "Shared note contains" 22302#~ msgstr "Delt note indeholder" 22303 22304#~ msgid "Shared notes found" 22305#~ msgstr "Delte noter fundet" 22306 22307#~ msgid "Short version" 22308#~ msgstr "Kort udgave" 22309 22310#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22311#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22312 22313#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22314#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22315 22316#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22317#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22318 22319#~ msgid "Show all tags" 22320#~ msgstr "Vis alle tags" 22321 22322#~ msgid "Show chart details by default" 22323#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22324 22325#~ msgid "Show common surnames" 22326#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22327 22328#~ msgid "Show counts before or after name" 22329#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22330 22331#~ msgid "Show cousins" 22332#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22333 22334#~ msgid "Show date differences" 22335#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22336 22337#~ msgid "Show details" 22338#~ msgstr "Vis detaljer" 22339 22340#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22341#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22342 22343#~ msgid "Show images" 22344#~ msgstr "Vis billeder" 22345 22346#~ msgid "Show inactive places" 22347#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22348 22349#~ msgid "Show lifespans" 22350#~ msgstr "Vis livsforløb" 22351 22352#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22353#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22354 22355#~ msgid "Show only the selected tags" 22356#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22357 22358#~ msgid "Show places in hierarchy" 22359#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22360 22361#~ msgid "Show related individuals/families" 22362#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22363 22364#~ msgid "Show statistics charts" 22365#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22366 22367#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22368#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22369 22370#~ msgid "Sicily" 22371#~ msgstr "Sicilien" 22372 22373#~ msgid "Sign-in URL" 22374#~ msgstr "Log ind URL" 22375 22376#~ msgid "Signed-in as " 22377#~ msgstr "Logget ind som " 22378 22379#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22380#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22381 22382#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22383#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22384 22385#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22386#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22387 22388#~ msgid "Source ID prefix" 22389#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22390 22391#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22392#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22393 22394#~ msgid "Source contains" 22395#~ msgstr "Kilder indholder" 22396 22397#~ msgid "Spouse census date" 22398#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22399 22400#~ msgid "Spouse census place" 22401#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22402 22403#~ msgid "Spouse note" 22404#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22405 22406#~ msgid "Standard" 22407#~ msgstr "Standard" 22408 22409#~ msgid "Start IP address" 22410#~ msgstr "Start ip-adresse" 22411 22412#~ msgid "Start at parents" 22413#~ msgstr "Start med forældrene" 22414 22415#~ msgid "Statistics chart" 22416#~ msgstr "Statistikplot" 22417 22418#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22419#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22420 22421#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22422#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22423 22424#~ msgid "Subdivision" 22425#~ msgstr "Område" 22426 22427#~ msgid "Suffixes" 22428#~ msgstr "Suffikser" 22429 22430#~ msgid "System settings" 22431#~ msgstr "Systemindstillinger" 22432 22433#~ msgid "Tag" 22434#~ msgstr "Tag" 22435 22436#~ msgid "Terrain" 22437#~ msgstr "Terræn" 22438 22439#~ msgid "The FAQ list is empty." 22440#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22441 22442#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22443#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22444 22445#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22446#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22447 22448#~ msgid "The database reported the following error message:" 22449#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22450 22451#~ msgid "The details of this family are private." 22452#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22453 22454#~ msgid "The details of this individual are private." 22455#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22456 22457#~ msgid "The file %s could not be updated." 22458#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22459 22460#~ msgid "The file %s has been created." 22461#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22462 22463#, php-format 22464#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22465#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22466 22467#~ msgid "The following places have been changed:" 22468#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22469 22470#~ msgid "The following places would be changed:" 22471#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22472 22473#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22474#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22475 22476#~ msgid "The media file %s does not exist." 22477#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22478 22479#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22480#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22481 22482#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22483#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22484 22485#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22486#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22487 22488#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22489#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22490 22491#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22492#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22493 22494#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22495#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22496 22497#~ msgid "The passwords do not match." 22498#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22499 22500#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22501#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22502 22503#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22504#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22505 22506#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22507#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22508 22509#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22510#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22511 22512#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22513#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22514 22515#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22516#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22517 22518#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22519#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22520 22521#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22522#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22523 22524#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22525#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22526 22527#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22528#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22529 22530#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22531#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22532 22533#~ msgid "The version of %s is too new." 22534#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22535 22536#~ msgid "The version of %s is too old." 22537#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22538 22539#~ msgid "The website access rule has been created." 22540#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22541 22542#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22543#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22544 22545#~ msgid "The website access rule has been updated." 22546#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22547 22548#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22549#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22550 22551#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22552#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22553 22554#~ msgid "Theme menu" 22555#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22556 22557#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22558#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22559 22560#, php-format 22561#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22562#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22563 22564#, php-format 22565#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22566#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22567 22568#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22569#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22570 22571#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22572#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22573 22574#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22575#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22576 22577#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22578#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22579 22580#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22581#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22582 22583#~ msgid "This family remained childless" 22584#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22585 22586#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22587#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22588 22589#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22590#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22591 22592#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22593#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22594 22595#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22596#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22597 22598#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22599#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22600 22601#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22602#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22603 22604#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22605#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22606 22607#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22608#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22609 22610#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22611#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22612 22613#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22614#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22615 22616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22617#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22618 22619#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22620#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22621 22622#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22623#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22624 22625#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22626#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22627 22628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22629#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22630 22631#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22632#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22633 22634#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22635#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22636 22637#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22638#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22639 22640#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22641#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22642 22643#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22644#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22645 22646#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22647#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22648 22649#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22650#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22651 22652#~ msgid "This media file does not exist." 22653#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22654 22655#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22656#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22657 22658#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22659#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22660 22661#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22662#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22663 22664#~ msgid "This message will be sent to %s" 22665#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22666 22667#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22668#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22669 22670#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22671#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22672 22673#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22674#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22675 22676#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22677#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22678 22679#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22680#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22681 22682#~ msgid "This place has no coordinates" 22683#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22684 22685#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22686#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22687 22688#, php-format 22689#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22690#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22691 22692#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22693#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22694 22695#, php-format 22696#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22697#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22698 22699#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22700#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22701 22702#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22703#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22704 22705#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22706#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22707 22708#, php-format 22709#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22710#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22711 22712#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22713#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22714 22715#, php-format 22716#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22717#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22718 22719#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22720#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22721 22722#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22723#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22724 22725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22726#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22727 22728#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22729#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22730 22731#~ msgid "Thumbnail to upload" 22732#~ msgstr "Miniaturebillede" 22733 22734#~ msgid "Title in Hebrew" 22735#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22736 22737#~ msgid "To" 22738#~ msgstr "Til" 22739 22740#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22741#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22742 22743#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22744#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22745 22746#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22747#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22748 22749#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22750#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22751 22752#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22753#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22754 22755#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22756#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22757 22758#~ msgid "Top level" 22759#~ msgstr "Top niveau" 22760 22761#, php-format 22762#~ msgid "Total families: %s" 22763#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22764 22765#, php-format 22766#~ msgid "Total individuals: %s" 22767#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22768 22769#~ msgid "Total number of users" 22770#~ msgstr "Total antal brugere" 22771 22772#~ msgid "Total places: %s" 22773#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22774 22775#~ msgid "Total sources: %s" 22776#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22777 22778#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22779#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22780 22781#~ msgid "Transylvania" 22782#~ msgstr "Transylvanien" 22783 22784#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22785#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22786 22787#~ msgid "Type the password again." 22788#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22789 22790#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22791#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22792 22793#~ msgid "Types of error" 22794#~ msgstr "Fejltyper" 22795 22796#~ msgid "USA" 22797#~ msgstr "USA" 22798 22799#~ msgid "USSR" 22800#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22801 22802#~ msgid "UTC" 22803#~ msgstr "UTC" 22804 22805#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22806#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22807 22808#~ msgid "Unable to find record with ID" 22809#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22810 22811#~ msgid "Unique family facts" 22812#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22813 22814#~ msgid "Unique individual facts" 22815#~ msgstr "Entydige personfakta" 22816 22817#~ msgid "Unique repository facts" 22818#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22819 22820#~ msgid "Unique source facts" 22821#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22822 22823#~ msgid "Unlink the media object" 22824#~ msgstr "Fjern link til medie" 22825 22826#~ msgid "Up" 22827#~ msgstr "Op" 22828 22829#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22830#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22831 22832#~ msgid "Upgrade anyway" 22833#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22834 22835#~ msgid "Upload" 22836#~ msgstr "Upload" 22837 22838#~ msgid "Upload geographic data" 22839#~ msgstr "Upload geografisk data" 22840 22841#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22842#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22843 22844#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22845#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22846 22847#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22848#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22849 22850#~ msgid "Use full source citations" 22851#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22852 22853#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22854#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22855 22856#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22857#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22858 22859#~ msgid "Use this value" 22860#~ msgstr "Brug denne værdi" 22861 22862#~ msgid "User preferences" 22863#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22864 22865#~ msgid "User-agent string" 22866#~ msgstr "User-agent streng" 22867 22868#~ msgid "Users who are signed in" 22869#~ msgstr "Online brugere" 22870 22871#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22872#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22873 22874#~ msgid "Verification code" 22875#~ msgstr "Kontrolkode" 22876 22877#~ msgid "View" 22878#~ msgstr "Vis" 22879 22880#~ msgid "View all records found in this place" 22881#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22882 22883#~ msgid "View details" 22884#~ msgstr "Vis detaljer" 22885 22886#~ msgid "View the archive" 22887#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22888 22889#~ msgid "View the details" 22890#~ msgstr "Vis detaljer" 22891 22892#~ msgid "View the notes" 22893#~ msgstr "Vis noter" 22894 22895#~ msgid "View this individual" 22896#~ msgstr "Vis person" 22897 22898#~ msgid "View this source" 22899#~ msgstr "Vis kilde" 22900 22901#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22902#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22903 22904#~ msgid "Website URL" 22905#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22906 22907#~ msgid "Website access rules" 22908#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22909 22910#~ msgid "Website and META tag settings" 22911#~ msgstr "Meta tags" 22912 22913#~ msgid "West Africa" 22914#~ msgstr "Vestafrika" 22915 22916#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22917#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22918 22919#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22920#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22921 22922#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22923#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22924 22925#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22926#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22927 22928#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22929#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22930 22931#~ msgid "Whole words only" 22932#~ msgstr "Kun hele ord" 22933 22934#~ msgid "Width" 22935#~ msgstr "Bredde" 22936 22937#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22938#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22939 22940#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22941#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22942 22943#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22944#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22945 22946#~ msgid "Wildcards" 22947#~ msgstr "Jokertegn" 22948 22949#~ msgid "XREF prefixes" 22950#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22951 22952#~ msgid "Year input box" 22953#~ msgstr "Valg af år" 22954 22955#~ msgid "Yes" 22956#~ msgstr "Ja" 22957 22958#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22959#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22960 22961#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22962#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22963 22964#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22965#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22966 22967#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22968#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22969 22970#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22971#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22972 22973#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22974#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22975 22976#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22977#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22978 22979#~ msgid "You have not created any journal items." 22980#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22981 22982#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22983#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22984 22985#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22986#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22987 22988#~ msgid "You must change this before you can continue." 22989#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22990 22991#~ msgid "You must enter a name" 22992#~ msgstr "Indtast et navn" 22993 22994#~ msgid "You must enter a real name." 22995#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22996 22997#~ msgid "You must enter a username." 22998#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22999 23000#~ msgid "You must provide a repository name." 23001#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23002 23003#~ msgid "You must provide a source title" 23004#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23005 23006#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23007#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23008 23009#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23010#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23011 23012#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23013#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23014 23015#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23016#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23017 23018#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23019#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23020 23021#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23022#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23023 23024#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23025#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23026 23027#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23028#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23029 23030#~ msgid "Yugoslavia" 23031#~ msgstr "Jugoslavien" 23032 23033#~ msgid "Zaire" 23034#~ msgstr "Zaire" 23035 23036#~ msgid "Zip file(s)" 23037#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23038 23039#~ msgid "Zoom in here" 23040#~ msgstr "Zoom ind her" 23041 23042#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23043#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23044 23045#~ msgid "Zoom level" 23046#~ msgstr "Zoom faktor" 23047 23048#~ msgid "Zoom level of map" 23049#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23050 23051#~ msgid "Zoom out here" 23052#~ msgstr "Zoom ud her" 23053 23054#~ msgid "Zoom=" 23055#~ msgstr "Zoom=" 23056 23057#~ msgid "a URL" 23058#~ msgstr "En URL" 23059 23060#~ msgid "a file on the server" 23061#~ msgstr "en fil på serveren" 23062 23063#~ msgid "a file on your computer" 23064#~ msgstr "en fil på din computer" 23065 23066#~ msgid "a.m." 23067#~ msgstr "a.m." 23068 23069#~ msgctxt "FEMALE" 23070#~ msgid "adopted name" 23071#~ msgstr "adopteret navn" 23072 23073#~ msgctxt "MALE" 23074#~ msgid "adopted name" 23075#~ msgstr "adopteret navn" 23076 23077#~ msgid "adoption" 23078#~ msgstr "adoption" 23079 23080#~ msgid "after" 23081#~ msgstr "efter" 23082 23083#~ msgid "after death" 23084#~ msgstr "efter dødsfald" 23085 23086#~ msgid "allow" 23087#~ msgstr "tillad" 23088 23089#~ msgctxt "FEMALE" 23090#~ msgid "also known as" 23091#~ msgstr "også kendt som" 23092 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "also known as" 23095#~ msgstr "også kendt som" 23096 23097#~ msgid "always" 23098#~ msgstr "altid" 23099 23100#~ msgid "before" 23101#~ msgstr "før" 23102 23103#~ msgid "birth" 23104#~ msgstr "fødsel" 23105 23106#~ msgctxt "FEMALE" 23107#~ msgid "birth name" 23108#~ msgstr "fødselsnavn" 23109 23110#~ msgctxt "MALE" 23111#~ msgid "birth name" 23112#~ msgstr "fødselsnavn" 23113 23114#~ msgid "burial" 23115#~ msgstr "begravelse" 23116 23117#~ msgid "by" 23118#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23119 23120#~ msgid "census added" 23121#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23122 23123#~ msgid "century" 23124#~ msgstr "århundrede" 23125 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "change of name" 23128#~ msgstr "navneændring" 23129 23130#~ msgctxt "MALE" 23131#~ msgid "change of name" 23132#~ msgstr "navneændring" 23133 23134#~ msgid "children" 23135#~ msgstr "børn" 23136 23137#~ msgid "creating thumbnails of images" 23138#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23139 23140#~ msgid "death" 23141#~ msgstr "dødsfald" 23142 23143#~ msgid "deny" 23144#~ msgstr "afvis" 23145 23146#~ msgid "east" 23147#~ msgstr "øst" 23148 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "estate name" 23151#~ msgstr "kaldenavn" 23152 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "estate name" 23155#~ msgstr "kaldenavn" 23156 23157#~ msgid "ex-partner" 23158#~ msgstr "forhenværende partner" 23159 23160#~ msgctxt "FEMALE" 23161#~ msgid "ex-partner" 23162#~ msgstr "forhenværende partner" 23163 23164#~ msgctxt "MALE" 23165#~ msgid "ex-partner" 23166#~ msgstr "forhenværende partner" 23167 23168#~ msgid "file upload capability" 23169#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23170 23171#~ msgid "half-year after marriage" 23172#~ msgstr "halvår efter vielse" 23173 23174#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23175#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23176 23177#~ msgctxt "FEMALE" 23178#~ msgid "immigration name" 23179#~ msgstr "indvandringsnavn" 23180 23181#~ msgctxt "MALE" 23182#~ msgid "immigration name" 23183#~ msgstr "indvandringsnavn" 23184 23185#~ msgid "import" 23186#~ msgstr "hent fra server" 23187 23188#~ msgid "interval %s year" 23189#~ msgid_plural "interval %s years" 23190#~ msgstr[0] "interval %s år" 23191#~ msgstr[1] "interval %s år" 23192 23193#~ msgid "interval one child" 23194#~ msgstr "interval med et barn" 23195 23196#~ msgid "interval two children" 23197#~ msgstr "interval med to børn" 23198 23199#~ msgid "less than" 23200#~ msgstr "mindre end" 23201 23202#~ msgid "link" 23203#~ msgstr "Sæt reference" 23204 23205#~ msgid "marriage" 23206#~ msgstr "ægteskab" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "married name" 23210#~ msgstr "vielsesnavn" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "married name" 23214#~ msgstr "vielsesnavn" 23215 23216#~ msgid "maximum" 23217#~ msgstr "maksimum" 23218 23219#~ msgid "midnight" 23220#~ msgstr "midnat" 23221 23222#~ msgid "minimum" 23223#~ msgstr "minimum" 23224 23225#~ msgid "month" 23226#~ msgstr "måned" 23227 23228#~ msgid "months after marriage" 23229#~ msgstr "måneder efter vielse" 23230 23231#~ msgid "months before and after marriage" 23232#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23233 23234#~ msgid "never" 23235#~ msgstr "aldrig" 23236 23237#~ msgid "noon" 23238#~ msgstr "middag" 23239 23240#~ msgid "north" 23241#~ msgstr "nord" 23242 23243#~ msgid "over" 23244#~ msgstr "over" 23245 23246#~ msgid "overall" 23247#~ msgstr "kombineret" 23248 23249#~ msgid "p.m." 23250#~ msgstr "p.m." 23251 23252#~ msgid "pixels" 23253#~ msgstr "pixels" 23254 23255#~ msgid "preview" 23256#~ msgstr "vis" 23257 23258#~ msgid "quarters after marriage" 23259#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23260 23261#~ msgctxt "FEMALE" 23262#~ msgid "religious name" 23263#~ msgstr "religiøst navn" 23264 23265#~ msgctxt "MALE" 23266#~ msgid "religious name" 23267#~ msgstr "religiøst navn" 23268 23269#~ msgid "reporting" 23270#~ msgstr "rapportering" 23271 23272#~ msgid "robot" 23273#~ msgstr "robot" 23274 23275#~ msgid "sort by filename" 23276#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23277 23278#~ msgid "sort by title" 23279#~ msgstr "sorter efter titel" 23280 23281#~ msgid "south" 23282#~ msgstr "syd" 23283 23284#~ msgid "ssl" 23285#~ msgstr "ssl" 23286 23287#~ msgid "this record does not exist" 23288#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23289 23290#~ msgid "tls" 23291#~ msgstr "tls" 23292 23293#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23294#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23295 23296#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23297#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23298 23299#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23300#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23301 23302#~ msgid "webtrees reply address" 23303#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23304 23305#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23306#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23307 23308#~ msgid "webtrees wiki" 23309#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23310 23311#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23312#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23313 23314#~ msgid "west" 23315#~ msgstr "vest" 23316 23317#, php-format 23318#~ msgid "“%s”" 23319#~ msgstr "“%s”" 23320 23321#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23322#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23323