xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 326ac7e678951da664e9473d374b410fff2c7bf4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/da/>\n"
10"Language: da\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2437
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2415
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2392
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixler"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2205
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s f.v.t"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:92
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hendes aner"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans aner"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og de indvider som linker til."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deres børn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deres efterkommere"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym bruger"
210msgstr[1] "%s anonyme brugere"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s børn"
222
223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dage"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s findes ikke."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familie"
245msgstr[1] "%s familier"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s familietræ"
260msgstr[1] "%s familietræer"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s barnebarn"
268msgstr[1] "%s børnebørn"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individ"
277msgstr[1] "%s individer"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s meddelelse"
293msgstr[1] "%s meddelelser"
294
295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s forekommer for hyppigt."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2152
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s forskudt et led"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2157
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s forskudt et led"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s bruger"
349msgstr[1] "%s brugere"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2170
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s forskudt tre generationer"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2175
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s forskudt tre generationer"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2161
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s forskudt to generationer"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2166
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s forskudt to generationer"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s uge"
387msgstr[1] "%s uger"
388
389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s år"
399msgstr[1] "%s år"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s årsdag"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2355
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter/kusine"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2319
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × kusine"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2282
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × fætter"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, hans forældre og søskende"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;vælg&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:123
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s efter dødsfald)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(omfatter også mediefiler)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(på dødsdagen)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8."
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9."
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<standard tema>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "En webadresse"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:146
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "En fil på serveren"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "En fil på din computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:108
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "En liste grene til en familie."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:60
762msgid "A list of families."
763msgstr "En liste over familier."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:103
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "En liste over individer."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "En liste over steder."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "En liste over medieobjekter."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "En liste over opbevaringssteder."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "En liste over delte noter."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "En liste over kilder."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "En liste over indsendere."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "En liste over mærkedage i dag."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Et link til nulstilling af adgangskode er sendt til “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "En fane der viser en persons noter."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "API nøgle"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Forkort stednavne"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Forkortelse"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Godkend"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Godkend alle ændringer"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Adgangsniveau"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Handling"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Tilføj"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Føj %s til udklipsholder"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Tilføj en bror"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Tilføj et nyt barn"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Tilføj en datter"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Tilføj fakta"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Tilføj en ny far"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Tilføj en ny favorit"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Tilføj nyt notat"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Tilføj en mediefil"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Tilføj en ny mor"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Tilføj nyt navn"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Tilføj en ny note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Tilføj en slægtning"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Tilføj en søster"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Tilføj en søn"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Tilføj en ny partner"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:289
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Tilføj artikel"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Tilføj en ny bruger"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Tilføj en ny hustru"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Tilføj en FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Tilføj individer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Tilføj flere felter"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:74
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "META tag: Undertitel"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Tilføj entydig ID"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Adresse"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1488#: app/Gedcom.php:854
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresse linie 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1494#: app/Gedcom.php:855
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresse linie 2"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adresse linie 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresser"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australien"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administrativ ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administratorkonto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratorer"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adopteret"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adopteret"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adopteret"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adopteret af begge forældre"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adopteret af faderen"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adopteret af moderen"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adopteret navn"
1566
1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoption"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoption af bror"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoption af barn"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoption af datter"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoption af barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption af barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption af barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption af barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption af barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption af barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption af barnebarn"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoption af halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoption af halvsøskende"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoption af halvsøster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoption af søskende"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoption af søster"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoption af søn"
1641
1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Adoptivforældre"
1645
1646#: app/Gedcom.php:623
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Voksendåb"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Avanceret søgning"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1667
1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:143
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Alder"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Alder ved barns fødsel"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Aldersforskel"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Alder ved første vielse"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersinterval"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1725#: app/Gedcom.php:835
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agentur"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albanien"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algeriet"
1748
1749#: app/Gedcom.php:582
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Alias"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "I live"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Alle"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Alle personer"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Alle moduler"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Alle poster"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Også kendt som"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Amerikansk Samoa"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Forfædre"
1903
1904#: app/Gedcom.php:583
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Mangler forfædre"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Aner til "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Aner til %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number (AFN)"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Ancestry PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguilla"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Årsdag"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Årsdagskalender"
1964
1965#: app/Gedcom.php:446
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Annulleret vielse"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Besvar"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antarktis"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua og Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:513
1993msgid "Application ID"
1994msgstr "Applikations-ID"
1995
1996#: app/Gedcom.php:530
1997msgid "Application name"
1998msgstr "Applikationsnavn"
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Godkendt"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Godkendt af administrator"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "apr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "april"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "april"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Havblå"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenien"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Aske"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Asien"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Forbindelser"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Tilknyttede hændelser"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Asunción, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "På havet"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Deltagere"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltager"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltager"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Observatør"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Deltager"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Deltager"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Lyd"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "august"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australien"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Østrig"
2246
2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Forfatter"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Autofuldfør"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Udvid automatisk noter"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306msgid "Average age"
2307msgstr "Gennemsnitsalder"
2308
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2316msgid "Average age at death"
2317msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2320msgid "Average age at marriage"
2321msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2324msgid "Average age in century of marriage"
2325msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328msgid "Average age related to death century"
2329msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2332msgid "Average number"
2333msgstr "Gennemsnit"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2340msgid "Average number of children per family"
2341msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2342
2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2347msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et slægtsnavn kunne være et godt valg."
2348
2349#: app/Date/JalaliDate.php:281
2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:155
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:245
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:200
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:110
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2380msgid "Azerbaijan"
2381msgstr "Aserbajdsjan"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2385msgid "Azores"
2386msgstr "Azorerne"
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:283
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2390msgid "Bah"
2391msgstr "Bah"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bahamas"
2396msgstr "Bahama"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:159
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:249
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:204
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:114
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahrain"
2425msgstr "Bahrain"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2429msgid "Bangladesh"
2430msgstr "Bangladesh"
2431
2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Dåb"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Brors dåb"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Et barns dåb"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Datters dåb"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Barnebarns dåb"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Barnebarns dåb"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Barnebarns dåb"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Barnebarns dåb"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Barnebarns dåb"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Halvbrors dåb"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "En halvsøskenes dåb"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Halvsøsters dåb"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "En søskenes dåb"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Søsters dåb"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Søns dåb"
2508
2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2510msgid "Bar mitzvah"
2511msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2515msgid "Barbados"
2516msgstr "Barbados"
2517
2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2519msgid "Base GEDCOM tag"
2520msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2521
2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/Elements/TempleCode.php:73
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Begynder med"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Hviderusland"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Belgisk chokolade"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Belgien"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belize"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benin"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermuda"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/Elements/TempleCode.php:191
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Bern, Schweiz"
2569
2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Forlover"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Bhutan"
2578
2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "Bibliografi"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:64
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr "Billings, Montana, USA"
2587
2588#: app/Gedcom.php:782
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Binært dataobjekt"
2591
2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2593msgid "Bing™ maps"
2594msgstr "Bing Kort™"
2595
2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2597msgid "Bing™ webmaster tools"
2598msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:65
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2604
2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Født"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Født"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Født"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Født"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Fødsler efter land"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Interval for fødselsdato start"
2761
2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2763msgid "Birth name"
2764msgstr "Fødselsnavn"
2765
2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Brors fødsel"
2769
2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2772msgid "Birth of a child"
2773msgstr "Barns fødsel"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2776msgid "Birth of a daughter"
2777msgstr "Datters fødsel"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2783msgid "Birth of a grandchild"
2784msgstr "Barnebarns fødsel"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Barnebarns fødsel"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791msgctxt "daughter’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Barnebarns fødsel"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2796msgctxt "son’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Barnebarns fødsel"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2805msgctxt "daughter’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2810msgctxt "son’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2815msgid "Birth of a half-brother"
2816msgstr "Halvbrors fødsel"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2819msgid "Birth of a half-sibling"
2820msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2823msgid "Birth of a half-sister"
2824msgstr "Halvsøsters fødsel"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Søskendes fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Søsters fødsel"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Søns fødsel"
2838
2839#: app/Gedcom.php:603
2840msgid "Birth parents"
2841msgstr "Forældre"
2842
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Fødselssteder"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Fødested indeholder"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Fødsler"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Fødsler efter århundrede"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/Elements/TempleCode.php:66
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2868
2869#: app/Gedcom.php:605
2870msgid "Blessing"
2871msgstr "Velsignet/Navnefest"
2872
2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2874msgid "Block"
2875msgstr "Ramme"
2876
2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2881msgid "Blocks"
2882msgstr "Rammer"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2886msgid "Blue Lagoon"
2887msgstr "Blå Lagune"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2891msgid "Blue Marine"
2892msgstr "Blå Marine"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:67
2896msgid "Bogotá, Colombia"
2897msgstr "Bogotá, Colombia"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:68
2901msgid "Boise, Idaho, United States"
2902msgstr "Boise, Idaho, USA"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2906msgid "Bolivia"
2907msgstr "Bolivia"
2908
2909#. I18N: Type of media object
2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2911msgid "Book"
2912msgstr "Bog"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Født i pagten"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Begge i live"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Begge døde"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Botswana"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Bouvetøen"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Grene"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Grene af %s famillien"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Brasilien"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Brudepige"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Brisbane, Australien"
2983
2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Omskæring"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Bror"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Brunei"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Bulgarien"
3041
3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Begravelse"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Brors begravelse"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Barns begravelse"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Begravelse af datter"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Fars begravelse"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Barnebarns begravelse"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Begravelse af barnebarn"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Barnebarns begravelse"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Bedstefars begravelse"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Begravelse af bedstemor"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Barnebarns begravelse"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Barnebarns begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Halvbrors begravelse"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Halvsøsters begravelse"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Ægtemands begravelse"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Morfars begravelse"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Mormors begravelse"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Mors begravelse"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Forælders begravelse"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Farfars begravelse"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Farmors begravelse"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Søskenes begravelse"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Søsters begravelse"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Søns begravelse"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Ægtefælles begravelse"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Hustrus begravelse"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Begravelser"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Burundi (Afrika)"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Køber"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Køber"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Køber"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS og JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Beregner …"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Kalender"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Kalenderkonvertering"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3246
3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Cambodja"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Cameroun"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Campinas, Brasilien"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Canada"
3270
3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3272#, php-format
3273msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3274msgstr ""
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:611
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategorier"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Kategori"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Årsag"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Årsag for dødsfald"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Caymanøerne"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Kirkegård"
3336
3337#: app/Gedcom.php:612
3338msgid "Census"
3339msgstr "Folketælling"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Folketællingsassistent"
3345
3346#: app/Gedcom.php:613
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Dato for folketælling"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Folketælling dato og sted"
3354
3355#: app/Gedcom.php:614
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Sted for folketælling"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Udskrift af folketælling"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Centralafrikanske Republik"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Århundrede"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certifikat"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Tchad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Ændret af %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Ændret den %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Ændringer"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3442msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Ændringslog"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Tegnsæt"
3453
3454#: app/Gedcom.php:499
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Tegnsætning"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Diagram"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Diagram opsætning"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Diagramtype"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagrammer"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Søg efter fejl"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Søg efter ny version"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3511
3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Barn"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Barn af "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Barn af %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Børn"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Børn i familien"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Børn af "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "Kina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Vælg en udskriftstype"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Vælg slægtninge"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3602
3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Dåb"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Brors dåb"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Et barns dåb"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Datters dåb"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Barnebarns dåb"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Barnebarns dåb"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Barnebarns dåb"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Barnebarns dåb"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Barnebarns dåb"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Barnebarns dåb"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Barnebarns dåb"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Halvbrors dåb"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "En halvsøskenes dåb"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Halvsøsters dåb"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "En søskenes dåb"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Søsters dåb"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Søns dåb"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Juleøen"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Omskærer"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Omskæring"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Henvisning"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Detaljer for citat"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Statsborgerskab"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3714#: app/Gedcom.php:857
3715msgid "City"
3716msgstr "By"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Borgerligt ægteskab"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Giftefoged"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Giftefoged"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Giftefoged"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Ryd op i datamappe"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Udklipsholder"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Våbenskjold"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokosøerne"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Kaffe og fløde"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Kold Dag"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Kommentar"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Kommentarer"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Samlevende"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comorerne"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Kompakt træ"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Kompakt træ for %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Sammenligning"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Afslutningsdato"
3863
3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmeret"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3871
3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3873msgid "Connection type"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Kontaktinformation"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Kontakt metode"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Indeholder"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Indhold"
3895
3896#: app/Gedcom.php:767
3897msgid "Continuation"
3898msgstr "Fortsættelse"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3909#: resources/views/admin/components.phtml:30
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3916#: resources/views/admin/media.phtml:23
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3942#: resources/views/admin/users.phtml:17
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Kontrolpanel"
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3963#, php-format
3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Konvertér til"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Cookøerne"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Cookies"
3980
3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Koordinater"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "København, Danmark"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Kopier"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Kopier filer…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4012
4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Ophavsret/Copyright"
4016
4017#: app/Gedcom.php:514
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Virksomhed"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Korrespondance"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Land"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4051msgid "Create"
4052msgstr "Opret"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Opret et nyt familietræ"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Opret et stednavn"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Opret en ny delt note"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Opret en ny kilde"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Opret et bidrag"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Opret en bidragsyder"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Opret et unikt filnavn"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Opret et nyt individ"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Opret kort med %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Opret dit eget diagram"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4132msgid "Created at"
4133msgstr "Oprettet"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr "Oprettelsesdato"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4147msgid "Creation time"
4148msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4149
4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Kremeret"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Brors kremering"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Barns kremering"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Datters kremering"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Fars kremering"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Barnebarns kremering"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Barnebarns kremering"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Barnebarns kremering"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Barnebarns kremering"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Bedstefars kremering"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Bedstemors kremering"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Bedsteforælders kremering"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Barnebarns kremering"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Barnebarns kremering"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Barnebarns kremering"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Halvbrors kremering"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Halvsøskenes kremering"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Halvsøsters kremering"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Ægtemands kremering"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Morfars kremering"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Mormors kremering"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Mors kremering"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Forælders kremering"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Farfars kremering"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Farmors kremering"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Søskenes kremering"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Søsters kremering"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Brors kremering"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Ægtefælles kremering"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Hustrus kremering"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Kroatien"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr "Curaçao"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba , Brazil"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Brugertilpasset"
4304
4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Brugerdefineret modul"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Tilpas denne side"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Cypern"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Tjekkiet"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:85
4342msgid "Córdoba, Argentina"
4343msgstr "Córdoba , Argentina"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4347msgid "Côte d’Ivoire"
4348msgstr "Elfenbenskysten"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr "DKIM digital signatur"
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr "DNA markører"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Dallas, Texas, USA"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Data"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Datacontroller"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Datarettelse"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Datarettelse"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Datamappe"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Databaseforbindelse"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Databasenavn"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Databasens adgangskode"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr "Database type"
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Databasens brugerkonto"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Dato"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Datoforskelle"
4475
4476#: app/Gedcom.php:587
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Dato for mormondåb"
4479
4480#: app/Gedcom.php:741
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4483
4484#: app/Gedcom.php:629
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4487
4488#: app/Gedcom.php:649
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Dato for Mormon - gave"
4491
4492#: app/Gedcom.php:481
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4495
4496#: app/Gedcom.php:577
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Dato for adoption"
4499
4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Dato for dåb"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Dato for bar mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Dato for bat mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Fødselsdag"
4518
4519#: app/Gedcom.php:606
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Dato for velsignelse"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Dato for brit milah"
4526
4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Begravelsesdato"
4531
4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Dato for dåb"
4535
4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Dato for konfirmation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:635
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Dato for kremering"
4543
4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Dato for dødsfald"
4549
4550#: app/Gedcom.php:454
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Dato for skilsmisse"
4553
4554#: app/Gedcom.php:646
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Dato for udvandring"
4557
4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Dato for forlovelse"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4566#: app/Gedcom.php:920
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Dato for begivenhed"
4573
4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Dato for første altergang"
4577
4578#: app/Gedcom.php:672
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Dato for indvandring"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Dato for sidste ændring"
4587
4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Dato for ægteskab"
4592
4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Dato for lysning"
4596
4597#: app/Gedcom.php:714
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Dato for statsborgerskab"
4600
4601#: app/Gedcom.php:724
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Dato for præsteindvielse"
4604
4605#: app/Gedcom.php:732
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Dato for bopæl"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr "Dato for statusændring"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Dato-interval"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4620
4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Dato-interval"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Oprettelsesdato"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Dato sendt"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Datter"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "Datter af %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Dag"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Dag ikke angivet"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Dag:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Antal døde"
4679
4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Død"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Dødsfald efter land"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Brors dødsfald"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Barns dødsfad"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Datters dødsfald"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Fars død"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Barnebarns dødsfald"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Barnebarns dødsfald"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Barnebarns død"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Barnebarns død"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Bedstefars dødsfald"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Bedstemors dødsfald"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Bedsteforælders død"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Barnebarns dødsfald"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Barnebarns død"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Barnebarns død"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Halvbrors dødsfald"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Halvsøskendes død"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Ægtemands dødsfald"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Morfars død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Mormors død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Mors død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Forældres død"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Farfars død"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Farmors død"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Søskendes død"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Søsters dødsfald"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Søns dødsfald"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Ægtefælles død"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Hustrus dødsfald"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Ægtefælles død"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Steder for dødsfald"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Dødsfald"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "dec"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "december"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "december"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "december"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "december"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Standard diagram"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Standard familietræ"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Standardperson"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Standardtema"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Definition"
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Akademisk grad"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Slet"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Slet inaktive brugere"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Slet valgte beskeder"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Slet navn"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Slet din konto"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr "Sletter…"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr "Demografiske data"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Danmark"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Denver, Colorado, USA"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "Generationer af efterkommere"
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Efterkommere"
5164
5165#: app/Gedcom.php:641
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Efterkommere af "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Efterkommere af %s"
5178
5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5188msgid "Description"
5189msgstr "Beskrivelse"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "META tag: Beskrivelse"
5195
5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Mål"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5205msgid "Details"
5206msgstr "Detaljer"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "Død som barn: undtaget"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "Forskelle"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "Vis %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5346
5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "Skilsmisse"
5351
5352#: app/Gedcom.php:455
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "Skilsmissebegæring"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "Djibouti (Afrika)"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "Dokument"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5384msgid "Domain name"
5385msgstr "Domænenavn"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "Dominica"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "Den Dominikanske Republik"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5400msgid "Download"
5401msgstr "Download"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "hente %s…"
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "Hent filen"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr "Draper , Utah, United States"
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5447
5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5450msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5456msgid "Earliest birth"
5457msgstr "Tidligste fødsel"
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5463msgid "Earliest death"
5464msgstr "Tidligste dødsfald"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5467msgid "Earliest divorce"
5468msgstr "Tidligste skilsmisse"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5471msgid "Earliest marriage"
5472msgstr "Tidligste vielse"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5476msgid "Ecuador"
5477msgstr "Ecuador"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5485#: resources/views/admin/users.phtml:26
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5501msgid "Edit"
5502msgstr "Rediger"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5506msgid "Edit a media file"
5507msgstr "Redigér en mediefil"
5508
5509#. I18N: Options for editing
5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5511msgid "Edit preferences"
5512msgstr "Rediger indstillinger"
5513
5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5515msgid "Edit the FAQ"
5516msgstr "Rediger FAQ"
5517
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5522msgid "Edit the gender"
5523msgstr "Rediger køn"
5524
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5529msgid "Edit the name"
5530msgstr "Rediger navn"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5538msgid "Edit the raw GEDCOM"
5539msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5542msgid "Edit the shared note"
5543msgstr "Redigér delt note"
5544
5545#: app/Module/StoriesModule.php:299
5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5547msgid "Edit the story"
5548msgstr "Rediger artikel"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5551msgid "Edit the user"
5552msgstr "Rediger bruger"
5553
5554#: app/Services/TreeService.php:227
5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5556msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5557
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5560msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5561msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5562
5563#. I18N: Listbox entry; name of a role
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5568msgid "Editor"
5569msgstr "Redaktør"
5570
5571#. I18N: Location of an LDS church temple
5572#: app/Elements/TempleCode.php:92
5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5574msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5575
5576#: app/Gedcom.php:643
5577msgid "Education"
5578msgstr "Uddannelse"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5582msgid "Egypt"
5583msgstr "Ægypten"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5587msgid "El Salvador"
5588msgstr "El Salvador"
5589
5590#. I18N: Type of media object
5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5592msgid "Electronic"
5593msgstr "Elektronisk"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:217
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:321
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:269
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:165
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5618
5619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5621#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5622msgid "Email"
5623msgstr "E-mail"
5624
5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5635#: resources/views/register-page.phtml:49
5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5637msgid "Email address"
5638msgstr "E-mail-adresse"
5639
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5641msgid "Email verified"
5642msgstr "E-mail verificeret"
5643
5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5645msgid "Emigration"
5646msgstr "Udvandret"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Medarbejder"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employee"
5655msgstr "Medarbejder"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employee"
5660msgstr "Medarbejder"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5663#: app/Gedcom.php:736
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Arbejdsgiver"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5668msgctxt "FEMALE"
5669msgid "Employer"
5670msgstr "Arbejdsgiver"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5673msgctxt "MALE"
5674msgid "Employer"
5675msgstr "Arbejdsgiver"
5676
5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5678msgid "Empty the clipboard"
5679msgstr "Tøm udklipsholderen"
5680
5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5682msgid "Empty the clippings cart"
5683msgstr "Tøm udklipsholder"
5684
5685#: resources/views/admin/components.phtml:41
5686#: resources/views/admin/components.phtml:87
5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5688msgid "Enabled"
5689msgstr "Aktiveret"
5690
5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5694msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5695
5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5697msgid "End year"
5698msgstr "Slut år"
5699
5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5701msgid "Ending range of change dates"
5702msgstr "Sidste ændringsdato"
5703
5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5705#: app/Elements/TempleCode.php:93
5706msgid "Endowment House"
5707msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5708
5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5710msgid "Engagement"
5711msgstr "Forlovet"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5715msgid "England"
5716msgstr "England"
5717
5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5719msgid "Enter an optional note about this favorite"
5720msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5721
5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5724msgid "Enter fullscreen"
5725msgstr "Anvend fuldskærm"
5726
5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5728msgid "Entire record"
5729msgstr "Hele posten"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5733msgid "Equatorial Guinea"
5734msgstr "Ækvatorialguinea"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5738msgid "Eritrea"
5739msgstr "Eritrea"
5740
5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5742#, php-format
5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5745
5746#: app/Date/JalaliDate.php:284
5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5748msgid "Esf"
5749msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:161
5753msgctxt "GENITIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:251
5759msgctxt "INSTRUMENTAL"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:206
5765msgctxt "LOCATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:116
5771msgctxt "NOMINATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5774
5775#. I18N: Name of a mapping organisation
5776#: app/Module/EsriMaps.php:38
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr "Esri/ArcGIS"
5779
5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5781msgid "Estate name"
5782msgstr "Ejendomsnavn"
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estland"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Etiopien"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europa"
5802
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5812msgid "Event"
5813msgstr "Begivenhed"
5814
5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5816msgid "Event did not occur"
5817msgstr "Hændelsen er ikke forekommet"
5818
5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5825msgid "Events"
5826msgstr "Begivenheder"
5827
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5829msgid "Events in countries"
5830msgstr "Begivenheder i lande"
5831
5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5833msgid "Events of close relatives"
5834msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5835
5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5838msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5841msgid "Exact"
5842msgstr "Nøjagtig"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5845msgid "Exact date"
5846msgstr "Præcis dato"
5847
5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5849#, php-format
5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5852
5853#: resources/views/admin/media.phtml:73
5854msgid "Exclude subfolders"
5855msgstr "Ekskluder undermapper"
5856
5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5863msgid "Excluded from this submission"
5864msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5865
5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5868msgid "Exit fullscreen"
5869msgstr "Forlad fuldskærm"
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:89
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5877msgid "Export"
5878msgstr "Eksport"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "Eksport muligheder"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "Eksterne filer"
5902
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5907msgid "External identifier"
5908msgstr "Ekstern ID"
5909
5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5911msgid "External link"
5912msgstr "Ekstern link"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:77
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5920msgid "Extra information"
5921msgstr "Ekstra information"
5922
5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5924msgid "Eye color"
5925msgstr "Øjenfarve"
5926
5927#. I18N: Name of a theme.
5928#: app/Module/FabTheme.php:39
5929msgid "F.A.B."
5930msgstr "F.A.B."
5931
5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5934msgid "FAQ"
5935msgstr "FAQ"
5936
5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5940msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5941
5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5943msgid "Fact"
5944msgstr "Fakta"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5948msgid "Fact 1"
5949msgstr "Fakta 1"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5953msgid "Fact 10"
5954msgstr "Fakta 10"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5958msgid "Fact 11"
5959msgstr "Fakta 11"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5963msgid "Fact 12"
5964msgstr "Fakta 12"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5968msgid "Fact 13"
5969msgstr "Fakta 13"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5973msgid "Fact 2"
5974msgstr "Fakta 2"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5978msgid "Fact 3"
5979msgstr "Fakta 3"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5984msgid "Fact 4"
5985msgstr "Fakta 4"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Fakta 5"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5996msgid "Fact 6"
5997msgstr "Fakta 6"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6002msgid "Fact 7"
6003msgstr "Fakta 7"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6008msgid "Fact 8"
6009msgstr "Fakta 8"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6014msgid "Fact 9"
6015msgstr "Fakta 9"
6016
6017#. I18N: A configuration setting
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6019msgid "Fact icons"
6020msgstr "Ikoner for fakta"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6023msgid "Fact or event"
6024msgstr "Fakta eller hændelse"
6025
6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6034msgid "Facts and events"
6035msgstr "Fakta og hændelser"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6038msgid "Facts for family records"
6039msgstr "Fakta for familieposter"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6042msgid "Facts for individual records"
6043msgstr "Fakta for individ-poster"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6046msgid "Facts for new families"
6047msgstr "Fakta for nye familier"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6050msgid "Facts for new individuals"
6051msgstr "Fakta for nye individer"
6052
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6055msgid "Falkland Islands"
6056msgstr "Falklandsøerne"
6057
6058#. I18N: Name of a module/list
6059#. I18N: Name of a module
6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6082#: resources/views/search-results.phtml:50
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6085msgid "Families"
6086msgstr "Familier"
6087
6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6090msgid "Families with sources"
6091msgstr "Familier med kilder"
6092
6093#. I18N: Name of a module/report
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6109msgid "Family"
6110msgstr "Familie"
6111
6112#: app/Gedcom.php:660
6113msgid "Family as a child"
6114msgstr "Familien som barn"
6115
6116#: app/Gedcom.php:663
6117msgid "Family as a spouse"
6118msgstr "Familien som ægtefælle"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6122msgid "Family book"
6123msgstr "Familiebog"
6124
6125#. I18N: %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6127#, php-format
6128msgid "Family book of %s"
6129msgstr "Familiebog for %s"
6130
6131#: app/Gedcom.php:447
6132msgid "Family census"
6133msgstr "Folketælling for familie"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6136msgid "Family fact"
6137msgstr "Familiefakta"
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6142
6143#: app/Gedcom.php:882
6144msgid "Family file"
6145msgstr "Familiefil"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Familie-navigator"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "%s's familie"
6161
6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6163msgid "Family residence"
6164msgstr "Familieresidens"
6165
6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6167msgid "Family status"
6168msgstr "Familiestatus"
6169
6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Familietræ"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Udklipsholder"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr "Familietræ-titel"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6200#: resources/views/search-trees.phtml:19
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Familietræer"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:931
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Familie med %s"
6209
6210#: app/Individual.php:860
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Familie med adoptivforældre"
6213
6214#: app/Individual.php:861
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Familie med plejeforældre"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Familie med husbond"
6222
6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Familie med forældre"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:865
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr "Famillie med rada forældre"
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:863
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Familie med forseglende forældre"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Familie med ægtefælle"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Familie med flest børn"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Familie med hustru"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr "FamilySearch ID"
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:135
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr "Viftediagram"
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:181
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr "Viftediagram for %s"
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Færøerne"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Far"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Far: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Faderens alder"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:891
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr "Faders familie med %s"
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:895
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Favoritter"
6339
6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6343msgid "Fax"
6344msgstr "Fax"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6347msgctxt "Abbreviation for February"
6348msgid "Feb"
6349msgstr "feb"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "februar"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "February"
6359msgstr "februar"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "februar"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "februar"
6372
6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6374msgid "Female"
6375msgstr "Kvinde"
6376
6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6388msgid "Females"
6389msgstr "Kvinder"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6393msgid "Field"
6394msgstr "Felt"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6399msgid "Field name"
6400msgstr "Feltnavn"
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6405msgid "Field value"
6406msgstr "Feltværdi"
6407
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6410msgid "Fiji"
6411msgstr "Fiji"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6415msgid "File size"
6416msgstr "Filstørrelse"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6419msgid "File successfully uploaded"
6420msgstr "Filen er uploadet"
6421
6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6427msgid "Filename"
6428msgstr "Filnavn"
6429
6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6432msgid "Filename on server"
6433msgstr "Filnavn på server"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6441#, php-format
6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6444
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6447msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6448
6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6450#, php-format
6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "Filtrer"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "Find en kilde"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "Find et specielt tegn"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "Find dubletter"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "Find andre relationer"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "Find slægtsskab via aner"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Finland"
6505msgstr "Finland"
6506
6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "Første altergang"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "Første begivehned"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "Første post"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "Flag"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "Flandern"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "Mappe"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "Mappenavn på server"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "Skrifttype"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "Fodnote"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "Fodnoter"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "Glemt adgangskode?"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6659msgid "Format"
6660msgstr "Filformat"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "Format for tekster og noter"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "Pleje"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "Pleje"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "Pleje"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "Plejebarn"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "Plejefar"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "Plejemor"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "France"
6702msgstr "Frankrig"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "Freiburg, Tyskland"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "Fransk"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "Fransk Guyana"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "Fransk Polynesien"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "Fresno, Californien"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "Fre"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "fredag"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Ven"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Ven"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "Ven"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "Fra"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "Fra"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fructidor"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fructidor"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fructidor"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "Fukuoka, Japan"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "Begravelse"
6840
6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr "GEDCOM 7"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "GEDCOM-fejl"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "GEDCOM-fil"
6858
6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6865msgid "GEDCOM tag"
6866msgstr "GEDCOM kode"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6870msgid "GEDCOM tags"
6871msgstr "GEDCOM koder"
6872
6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6875msgid "GEDCOM-L"
6876msgstr "GEDCOM-L"
6877
6878#. I18N: GEDZIP = file format
6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "GOV id"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr "GOV identifikatortype"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "Gabon"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "Gambia"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "Køn"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "Slægtsforskning"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "Slægtsforskning data"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6929msgid "General"
6930msgstr "Generelt"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "Generel søgning"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "Genereret med %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6949msgid "Generation"
6950msgstr "Generation"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "Generation "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "Generationer"
6970
6971#: app/Gedcom.php:876
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "Generationer af forfædre"
6974
6975#: app/Gedcom.php:881
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr "Generationer af efterkommere"
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982msgid "GeoNames"
6983msgstr "GeoNames"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6987msgid "Geographic area"
6988msgstr "Geografisk område"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6996msgid "Geographic data"
6997msgstr "Geografiske data"
6998
6999#. I18N: find latitude/longitude for a place
7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7002msgid "Geolocation"
7003msgstr "Geolokation"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7007msgid "Georgia"
7008msgstr "Georgien"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7012msgid "Germany"
7013msgstr "Tyskland"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:161
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Forår"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:255
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Forår"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:208
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Forår"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:114
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Forår"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Ghana"
7043msgstr "Ghana"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7047msgid "Gibraltar"
7048msgstr "Gibraltar"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:99
7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7053msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:100
7057msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7058msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7059
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7062msgid "Given name"
7063msgstr "Fornavn"
7064
7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7070msgid "Given names"
7071msgstr "Fornavne"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7074msgid "Godchild"
7075msgstr "Gudbarn"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7079msgid "Goddaughter"
7080msgstr "Guddatter"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7084msgid "Godfather"
7085msgstr "Gudfar"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7089msgid "Godmother"
7090msgstr "Gudmor"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7093msgid "Godparent"
7094msgstr "Gudforældre"
7095
7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7097#: app/Gedcom.php:621
7098msgid "Godparents"
7099msgstr "Faddere"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7103msgid "Godson"
7104msgstr "Gudsøn"
7105
7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7107msgid "Google™ analytics"
7108msgstr "Google™ analytics"
7109
7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7111msgid "Google™ maps"
7112msgstr "Google™ maps"
7113
7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7115msgid "Google™ webmaster tools"
7116msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7117
7118#: app/Gedcom.php:667
7119msgid "Graduation"
7120msgstr "Eksamen"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7123msgid "Greatest age at death"
7124msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7127msgid "Greatest age between siblings"
7128msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Greece"
7133msgstr "Grækenland"
7134
7135#. I18N: The name of a colour-scheme
7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7137msgid "Green Beam"
7138msgstr "Grøn stråle"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7142msgid "Greenland"
7143msgstr "Grønland"
7144
7145#. I18N: The gregorian calendar
7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7147msgid "Gregorian"
7148msgstr "Gregoriansk"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Grenada"
7153msgstr "Grenada"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:101
7157msgid "Guadalajara, Mexico"
7158msgstr "Guadalajara, Mexico"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7162msgid "Guadeloupe"
7163msgstr "Guadeloupe"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7167msgid "Guam"
7168msgstr "Guam"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Formynder"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Formynder"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Formynder"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7186msgid "Guatemala"
7187msgstr "Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:102
7191msgid "Guatemala City, Guatemala"
7192msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:103
7196msgid "Guayaquil, Ecuador"
7197msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7201msgid "Guernsey"
7202msgstr "Guernsey"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7206msgid "Guinea"
7207msgstr "Guinea"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7211msgid "Guinea-Bissau"
7212msgstr "Guinea-Bissau"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Guyana"
7217msgstr "Guyana"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7221msgid "HTML"
7222msgstr "HTML blok"
7223
7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7225msgid "Hair color"
7226msgstr "Hårfarve"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Haiti"
7231msgstr "Haiti"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:105
7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7236msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:147
7240msgid "Hamilton, New Zealand"
7241msgstr "Hamilton, New Zealand"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:106
7245msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7246msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7249msgid "He "
7250msgstr "Han "
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7253msgid "He died"
7254msgstr "Han døde"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7258msgid "He married"
7259msgstr "Han indgik ægteskab med"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7262msgid "He resided at"
7263msgstr "Han boede"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7266msgid "He was born"
7267msgstr "Han blev født"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7270msgid "He was buried"
7271msgstr "Han blev begravet"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7274msgid "He was christened"
7275msgstr "Han blev døbt"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7278msgid "He was cremated"
7279msgstr "Han blev kremeret"
7280
7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7283msgid "Header"
7284msgstr "Sidehoved"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7288msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7289msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7290
7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7292msgid "Hebrew"
7293msgstr "Hebræisk"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7296msgid "Hebrew name"
7297msgstr "Hæbraisk navn"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7300msgid "Height"
7301msgstr "Højde"
7302
7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…"
7319msgstr "Hej %s …"
7320
7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7325
7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7330msgid "Hello administrator…"
7331msgstr "Hej administrator …"
7332
7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7334#: resources/views/help/link.phtml:15
7335msgid "Help"
7336msgstr "Hjælp"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:108
7340msgid "Helsinki, Finland"
7341msgstr "Helsinki, Finland"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7359msgctxt "font name"
7360msgid "Helvetica"
7361msgstr "Helvetica"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7364msgid "Her occupation was"
7365msgstr "Hendes erhverv var"
7366
7367#. I18N: https://wego.here.com
7368#: app/Module/HereMaps.php:96
7369msgid "Here maps"
7370msgstr "Here kort"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#: app/Elements/TempleCode.php:109
7374msgid "Hermosillo, Mexico"
7375msgstr "Hermosillo, Mexico"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:195
7379msgctxt "GENITIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Okt-Nov"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:299
7385msgctxt "INSTRUMENTAL"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Okt-Nov"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:247
7391msgctxt "LOCATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Okt-Nov"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:143
7397msgctxt "NOMINATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Okt-Nov"
7400
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7406msgid "Hide GEDCOM tags"
7407msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7408
7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7413msgid "Hide from everyone"
7414msgstr "Skjul for alle"
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7420#: resources/views/login-page.phtml:47
7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7423#: resources/views/register-page.phtml:76
7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7428msgid "Hide password"
7429msgstr "Skjul adgangskode"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7434msgid "Hide these errors"
7435msgstr "Skjul disse fejl"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "Skjul ubrugte steder"
7440
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7442msgid "Hierarchical relationship"
7443msgstr "Hierarkisk relation"
7444
7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Markeret som hovedbillede"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "Hans erhverv var"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Historisk begivenhed"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Tællere"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Holocaust"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Startside"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Honduras"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Hong Kong"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Timeglas-diagram"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Timeglas skema for %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "Husholdning"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, USA"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Ungarn"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7539#: resources/views/fact-date.phtml:144
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Ægtemand"
7553
7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "Ægtemands alder"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "IP adresse"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "Island"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "Islandsk"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7577
7578#: app/Gedcom.php:669
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "Identifikationsnummer"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "Identifikatorer"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7640msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7645msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7649msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7657msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7658
7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7662msgstr "Ignorér venligst denne besked, hvis du ikke har bedt om en ny adgangskode."
7663
7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7667msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7668
7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7671msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7675msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7676
7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7680msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Billeddimensioner"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Billeder uden vandmærker"
7711
7712#: app/Gedcom.php:671
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Indvandret"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7718msgid "Import"
7719msgstr "Import"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importér geografiske data"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Import indstillinger"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "I denne måned…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "I dette år…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "Inkludér aliaser"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Inkludér beslægtede"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Inkluder undermapper"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7812msgid "India"
7813msgstr "Indien"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Individ"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "1. person"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "2. person"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Udbredelse af personer"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Individ side"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Individ sider"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Individuel post"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Den længstlevende person"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:39
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Individer"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Individer med kilder"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Personer med efternavnet %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesien"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Hjemmelsmand"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Hjemmelsmand"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Hjemmelsmand"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7962msgid "Inline-source records are discouraged."
7963msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7964
7965#. I18N: Name of a module
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7968msgid "Interactive tree"
7969msgstr "Interaktivt træ"
7970
7971#. I18N: %s is an individual’s name
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7975#, php-format
7976msgid "Interactive tree of %s"
7977msgstr "Interaktivt træ for %s"
7978
7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7980msgid "Interment"
7981msgstr "Begravelse"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:229
7984msgid "Internal messaging"
7985msgstr "Interne beskeder"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:230
7988msgid "Internal messaging with emails"
7989msgstr "Interne beskeder med e-post"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8000msgid "Invalid GEDCOM level number."
8001msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8002
8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8004msgid "Invalid GEDCOM record"
8005msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8008msgid "Invalid GEDCOM record."
8009msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8012msgid "Invalid GEDCOM tag."
8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8016msgid "Invalid GEDCOM value."
8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8018
8019#: app/Date.php:224
8020msgid "Invalid date"
8021msgstr "Ugyldig dato"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8025msgid "Iran"
8026msgstr "Iran"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8030msgid "Iraq"
8031msgstr "Irak"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Ireland"
8036msgstr "Irland"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8040msgid "Isle of Man"
8041msgstr "Isle of Man"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Israel"
8046msgstr "Israel"
8047
8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8050msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8051
8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8054msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italien"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Apr-Maj"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Apr-Maj"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Apr-Maj"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Apr-Maj"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:203
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "Jalaali Kalender"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Jamaica"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "jan"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "januar"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "januar"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "januar"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "januar"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Japan"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8130#: resources/views/help/date.phtml:171
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Jødisk"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:226
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Peter /Jensen/"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Jordan"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Journal"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "jul"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8166#: resources/views/help/date.phtml:155
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Juliansk"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "juli"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "juli"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "juli"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:150
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:240
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:195
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:105
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:152
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:242
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:197
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:107
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-thani"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr "jun"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "juni"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "juni"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "juni"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Kasakhstan"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Behold medie objekter"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Hold åben"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Kenya"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Nøgleords-eksempler"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:275
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr "Marts"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:143
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Marts"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:233
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Marts"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:188
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Marts"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:98
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Marts"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr "Kiribati"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:197
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Nov-Dec"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:301
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Nov-Dec"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:249
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Nov-Dec"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:145
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Nov-Dec"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Sydkorea"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Kuwait"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Kiev, Ukraine"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirgisistan"
8384
8385#: app/Gedcom.php:586
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "Mormondåb"
8388
8389#: app/Gedcom.php:740
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Barns besegling (mormon)"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8394msgid "LDS church"
8395msgstr "LDS-kirke"
8396
8397#: app/Gedcom.php:628
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "Mormonkonfirmation"
8400
8401#: app/Gedcom.php:648
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "Mormon - gave"
8404
8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8407msgid "LDS initiatory"
8408msgstr "LDS indvielse"
8409
8410#: app/Gedcom.php:480
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8413
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8416msgid "Label"
8417msgstr "Etikette"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr "Etikette for ægtemand"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr "Etikette for hustru"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr "Jordkøb"
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8439msgid "Land sale"
8440msgstr "Jordsalg"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "Liggende"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8456#: resources/views/admin/users.phtml:31
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8460msgid "Language"
8461msgstr "Sprog"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Sprog"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Største familier"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Største antal børnebørn"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8492
8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Sidste ændring"
8510
8511#. I18N: Last checked X hours ago.
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8514#, php-format
8515msgid "Last checked %s."
8516msgstr "Senest tjekket %s."
8517
8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8519msgid "Last email reminder was sent "
8520msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8521
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8523msgid "Last event"
8524msgstr "Seneste begivenhed"
8525
8526#: resources/views/admin/users.phtml:35
8527msgid "Last signed in"
8528msgstr "Sidst logget ind"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8534msgid "Latest birth"
8535msgstr "Seneste fødsel"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8541msgid "Latest death"
8542msgstr "Seneste dødsfald"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8545msgid "Latest divorce"
8546msgstr "Seneste skilsmisse"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8549msgid "Latest marriage"
8550msgstr "Seneste vielse"
8551
8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8558#: resources/views/fact-place.phtml:35
8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8560msgid "Latitude"
8561msgstr "Breddegrad"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8565msgid "Latvia"
8566msgstr "Letland"
8567
8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8579msgid "Layout"
8580msgstr "Udseende"
8581
8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8584msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde den nuværende adgangskode."
8585
8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8588msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8589
8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8592msgid "Leaves"
8593msgstr "Blade"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8597msgid "Lebanon"
8598msgstr "Libanon"
8599
8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8602msgid "Legacy URLs"
8603msgstr "Ældre webadresser"
8604
8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8606msgid "Legatee"
8607msgstr "Arving"
8608
8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8610msgid "Length"
8611msgstr "Længde"
8612
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Længde af ægteskabs"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "US Letter"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libyen"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Liechtenstein"
8656
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Levetid"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Livsforløb"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Peru"
8670
8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8672msgid "Line endings"
8673msgstr "Linjeskift"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8676msgid "Line number"
8677msgstr "Linjenummer"
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8681msgid "Link media objects to facts and events"
8682msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8683
8684#. I18N: You need to:
8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8687msgid "Link the user account to an individual."
8688msgstr "Link bruger til et individ."
8689
8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8692msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8693msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a family"
8698msgstr "Link dette billede til en familie"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8702msgid "Link this media object to a source"
8703msgstr "Link dette billede til en kilde"
8704
8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8707msgid "Link this media object to an individual"
8708msgstr "Link dette billede til et individ"
8709
8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8711msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8712msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8713
8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8715#: resources/views/chart-box.phtml:126
8716msgid "Links"
8717msgstr "Links"
8718
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8721msgid "List"
8722msgstr "Liste"
8723
8724#. I18N: Name of a module
8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8731msgid "Lists"
8732msgstr "Slægtslister"
8733
8734#. I18N: Name of a country or state
8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8736msgid "Lithuania"
8737msgstr "Litauen"
8738
8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8740msgctxt "Surname tradition"
8741msgid "Lithuanian"
8742msgstr "Litauisk"
8743
8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8746msgid "Living"
8747msgstr "Lever"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Nulevende personer"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Indlæser…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "Lokale filer"
8761
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8767msgid "Location"
8768msgstr "Lokation"
8769
8770#. I18N: Name of a module/list
8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8772#: app/Module/LocationListModule.php:144
8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8778#: resources/views/search-results.phtml:94
8779msgid "Locations"
8780msgstr "Steder"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Lejer"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Lejer"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8792msgctxt "MALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Lejer"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:121
8798msgid "Logan, Utah, United States"
8799msgstr "Logan, Utah, USA"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:122
8803msgid "London, England"
8804msgstr "London, England"
8805
8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8809msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8810
8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8812msgid "Longest marriage"
8813msgstr "Længste ægteskab"
8814
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8821#: resources/views/fact-place.phtml:36
8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8823msgid "Longitude"
8824msgstr "Længdegrad"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:119
8828msgid "Los Angeles, California, United States"
8829msgstr "Los Angeles, Californien"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:123
8833msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8834msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:124
8838msgid "Lubbock, Texas, United States"
8839msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8843msgid "Luxembourg"
8844msgstr "Luxemborg"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8848msgid "Macau"
8849msgstr "Macao"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Macedonia"
8854msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Madagascar"
8859msgstr "Madagaskar"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:126
8863msgid "Madrid, Spain"
8864msgstr "Madrid, Spanien"
8865
8866#. I18N: Type of media object
8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8868msgid "Magazine"
8869msgstr "Magasin"
8870
8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8874msgid "Maidenhead location code"
8875msgstr "Maidenhead lokationskode"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:232
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "E-post genvej"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malaysia"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Maldiverne"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8897msgid "Male"
8898msgstr "Mand"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8911msgid "Males"
8912msgstr "Mænd"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8916msgid "Mali"
8917msgstr "Mali"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8921msgid "Malta"
8922msgstr "Malta"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8938msgid "Manage family trees"
8939msgstr "Håndtér familietræer"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8944msgid "Manage media"
8945msgstr "Håndtér medier"
8946
8947#. I18N: Listbox entry; name of a role
8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8952msgid "Manager"
8953msgstr "Bestyrer"
8954
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8956msgid "Managers"
8957msgstr "Bestyrere"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:127
8961msgid "Manaus, Brazil"
8962msgstr "Manaus , Brazil"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:128
8966msgid "Manhattan, New York, United States"
8967msgstr "Manhattan , New York, United States"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:129
8971msgid "Manila, Philippines"
8972msgstr "Manila, Filippinerne"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:130
8976msgid "Manti, Utah, United States"
8977msgstr "Manti, Utah, USA"
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8981msgid "Manuscript"
8982msgstr "Manuskript"
8983
8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8986msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Geografisk kort"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Kortlink"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Kortlinks"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Kortudbydere"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:96
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marts"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marts"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marts"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marts"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9052
9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9109msgid "Marriage"
9110msgstr "Ægteskab"
9111
9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9113msgid "Marriage banns"
9114msgstr "Lysning"
9115
9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9117msgid "Marriage beginning status"
9118msgstr "Ægteskab start status"
9119
9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9121msgid "Marriage bond"
9122msgstr "Ægteskabsløfte"
9123
9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9125msgid "Marriage by country"
9126msgstr "Vielser efter land"
9127
9128#: app/Gedcom.php:465
9129msgid "Marriage contract"
9130msgstr "Ægtepagt"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9133msgid "Marriage date range end"
9134msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9137msgid "Marriage date range start"
9138msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9139
9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9141msgid "Marriage ending status"
9142msgstr "Ægteskab slut status"
9143
9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9145msgid "Marriage intention"
9146msgstr "Ægteskabsintention"
9147
9148#: app/Gedcom.php:466
9149msgid "Marriage license"
9150msgstr "Ægteskabserklæring"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9153msgid "Marriage of a brother"
9154msgstr "Brors ægteskab"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9158msgid "Marriage of a child"
9159msgstr "Barns ægteskab"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9162msgid "Marriage of a daughter"
9163msgstr "Datters ægteskab"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9166msgid "Marriage of a father"
9167msgstr "Fars ægteskab"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9173msgid "Marriage of a grandchild"
9174msgstr "Barnebarns ægteskab"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Barnebarns ægteskab"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9181msgctxt "daughter’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Barnebarns ægteskab"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9186msgctxt "son’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Barnebarns ægteskab"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Barnebarns ægteskab"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9195msgctxt "daughter’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Barnebarns ægteskab"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9200msgctxt "son’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Barnebarns ægteskab"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9205msgid "Marriage of a half-brother"
9206msgstr "Halvbrors ægteskab"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9209msgid "Marriage of a half-sibling"
9210msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9213msgid "Marriage of a half-sister"
9214msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9217msgid "Marriage of a mother"
9218msgstr "Mors ægteskab"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9222msgid "Marriage of a parent"
9223msgstr "Forældres ægteskab"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9227msgid "Marriage of a sibling"
9228msgstr "Søskendes ægteskab"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9231msgid "Marriage of a sister"
9232msgstr "Søsters ægteskab"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9235msgid "Marriage of a son"
9236msgstr "Søns ægteskab"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9239msgid "Marriage of parents"
9240msgstr "Forældres ægteskab"
9241
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9243msgid "Marriage place contains"
9244msgstr "Vielsessted indeholder"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9247msgid "Marriage places"
9248msgstr "Vielsessteder"
9249
9250#: app/Gedcom.php:471
9251msgid "Marriage settlement"
9252msgstr "Medgift"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9259msgid "Marriages"
9260msgstr "Ægteskaber"
9261
9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9264msgid "Marriages by century"
9265msgstr "Vielser efter århundrede"
9266
9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9273msgid "Married name"
9274msgstr "Vielsesnavn"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9278msgid "Marshall Islands"
9279msgstr "Marshalløerne"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Martinique"
9284msgstr "Martinique"
9285
9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9287msgid "Masquerade as this user"
9288msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9289
9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9291msgid "Match both upper and lower case letters."
9292msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9301
9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9304msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9308msgid "Mauritania"
9309msgstr "Mauretanien"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9313msgid "Mauritius"
9314msgstr "Mauritius"
9315
9316#. I18N: A configuration setting
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9318msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9319msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9320
9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9323msgid "Maximum upload size: "
9324msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9327msgctxt "Abbreviation for May"
9328msgid "May"
9329msgstr "maj"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9332msgctxt "GENITIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "maj"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9337msgctxt "INSTRUMENTAL"
9338msgid "May"
9339msgstr "maj"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9342msgctxt "LOCATIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "maj"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9349msgctxt "NOMINATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "maj"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9355msgid "Mayotte"
9356msgstr "Mayotte"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/Elements/TempleCode.php:131
9360msgid "Medford, Oregon, United States"
9361msgstr "Medford, Oregon, USA"
9362
9363#. I18N: Name of a module
9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9368#: resources/views/admin/media.phtml:104
9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9371msgid "Media"
9372msgstr "Billeder og medier"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9375#: resources/views/admin/media.phtml:100
9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9380msgid "Media file"
9381msgstr "Mediefil"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9384msgid "Media file to upload"
9385msgstr "Mediefil"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9389msgid "Media files"
9390msgstr "Mediefiler"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:61
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Mediemappe"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Mediemapper"
9402
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9413#: resources/views/admin/media.phtml:108
9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9418msgid "Media object"
9419msgstr "Medieobjekt"
9420
9421#. I18N: Name of a module/list
9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9423#: app/Services/AdminService.php:198
9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9436msgid "Media objects"
9437msgstr "Medieobjekter"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9440msgid "Media objects found"
9441msgstr "Mediefiler fundet"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9444msgid "Media objects per page"
9445msgstr "Mediefiler pr. side"
9446
9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9450msgid "Media type"
9451msgstr "Medietype"
9452
9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9455msgid "Medical"
9456msgstr "Helbredsoplysninger"
9457
9458#. I18N: The name of a colour-scheme
9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9460msgid "Mediterranio"
9461msgstr "Middelhavet"
9462
9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9465msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9466
9467#: app/Date/JalaliDate.php:279
9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:151
9474msgctxt "GENITIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:241
9480msgctxt "INSTRUMENTAL"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:196
9486msgctxt "LOCATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:106
9492msgctxt "NOMINATIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:132
9498msgid "Melbourne, Australia"
9499msgstr "Melbourne, Australien"
9500
9501#. I18N: Listbox entry; name of a role
9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9507msgid "Member"
9508msgstr "Medlem"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:133
9512msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9513msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9514
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9517msgid "Menu"
9518msgstr "Menu"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9524msgid "Menus"
9525msgstr "Menuer"
9526
9527#. I18N: The name of a colour-scheme
9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9529msgid "Mercury"
9530msgstr "Kviksølv"
9531
9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9533msgid "Merge"
9534msgstr "Flet"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9538msgid "Merge family trees"
9539msgstr "Flet familie træer"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9544msgid "Merge records"
9545msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:134
9549msgid "Merida, Mexico"
9550msgstr "Merida, Mexico"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:60
9554msgid "Mesa, Arizona, United States"
9555msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9556
9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9562msgid "Message"
9563msgstr "Besked"
9564
9565#. I18N: Name of a module
9566#. I18N: A configuration setting
9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9569msgid "Messages"
9570msgstr "Beskeder"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:167
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:261
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:214
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:120
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9598msgid "Mexico"
9599msgstr "Mexico"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:135
9603msgid "Mexico City, Mexico"
9604msgstr "Mexico City, Mexico"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9608msgid "Microfiche"
9609msgstr "Mikrofiche"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9613msgid "Microfilm"
9614msgstr "Mikrofilm"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9618msgid "Micronesia"
9619msgstr "Mikronesien"
9620
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9622msgid "Middle East"
9623msgstr "Mellemøsten"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9626msgid "Military"
9627msgstr "Militærtjeneste"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9630msgid "Military service"
9631msgstr "Militærtjeneste"
9632
9633#. I18N: Name of a module/report
9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9637msgid "Missing data"
9638msgstr "Manglende data"
9639
9640#. I18N: Listbox entry; name of a role
9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9643msgid "Moderator"
9644msgstr "Moderator"
9645
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9647msgid "Moderators"
9648msgstr "Moderatorer"
9649
9650#: resources/views/admin/components.phtml:40
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9652msgid "Module"
9653msgstr "Modul"
9654
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9656msgid "Module administration"
9657msgstr "Moduladministration"
9658
9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Moduler"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9684msgid "Mon"
9685msgstr "Man"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Monaco"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9693msgid "Monday"
9694msgstr "mandag"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongoliet"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Montenegro"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, Mexico"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevideo, Uruguay"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9723msgid "Month"
9724msgstr "Måned"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Fødselsmåned"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Måned for dødsfald"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Måned for første vielse"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Ægteskabsmåned"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Måned:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, USA"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:277
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr "Mor"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:147
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:237
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:192
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:102
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Mordad"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Marokko"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9838msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9842msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Mest sete sider"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Mor"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Mor: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Moderens alder"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:901
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Moders familie med %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:905
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Flyt ned"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Flyt medieobjektet?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Flyt op"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Mozambique"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr "Flerlingfødsel"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Flere ægteskaber"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9944msgid "My account"
9945msgstr "Min konto"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Mit familietræ"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Mig selv"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9960msgid "My page"
9961msgstr "Min side"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Mine sider"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Min slægt"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Myanmar (Burma)"
9975
9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Navn"
10005
10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Navn"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Navn på hebraisk"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr "Adressats navn"
10021
10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Navnepræfiks"
10025
10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Navnesuffiks"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Navne"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Navnefælle"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namibien"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Barnepige"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Narrativ beskrivelse"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10059
10060#: app/Gedcom.php:712
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nationalitet"
10063
10064#: app/Gedcom.php:713
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Statsborgerskab"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Nepal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Nederlandene (Holland)"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Aldrig"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Aldrig gift"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Ny Kaledonien"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Ny GEDCOM kode"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "New York, New York, USA"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "New Zealand"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr "nye data"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Ny registrering på %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Ny bruger på %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Newport Beach, Californien"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10147msgid "News"
10148msgstr "Nyheder"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Avis"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Næste billede"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Nicaragua"
10168
10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Kaldenavn"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "Nej"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Ingen registrerede børn"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:233
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Ingen kontakt"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Ingen fejl fundet."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10276msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10287msgid "No events for living individuals exist for today."
10288msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10292msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10295#, php-format
10296msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10299msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10300
10301#: resources/views/family-page.phtml:41
10302msgid "No facts exist for this family."
10303msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10307msgid "No file was received."
10308msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10309
10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10313msgid "No file was received. Please try again."
10314msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10315
10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10317msgid "No link between the two individuals could be found."
10318msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10319
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10323msgid "No matching facts found"
10324msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10325
10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10328msgid "No news articles have been submitted."
10329msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10332msgid "No predefined text"
10333msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10337msgid "No records to display"
10338msgstr "Ingen poster at vise"
10339
10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10351msgid "No results found"
10352msgstr "Fandt ingenting"
10353
10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10359msgid "No results found."
10360msgstr "Fandt ingenting."
10361
10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10363msgid "No signed-in and no anonymous users"
10364msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10365
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10369msgid "No surname"
10370msgstr "Uden efternavn"
10371
10372#: app/Elements/TempleCode.php:211
10373msgid "No temple - living ordinance"
10374msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10379msgid "No upgrade information is available."
10380msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10381
10382#. I18N: The name of a colour-scheme
10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10384msgid "Nocturnal"
10385msgstr "Natlig"
10386
10387#. I18N: https://nominatim.org
10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10389msgid "Nominatim"
10390msgstr "Nominatim"
10391
10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10397msgid "None"
10398msgstr "Ingen"
10399
10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:317
10402msgid "Nonidi"
10403msgstr "Nonidi"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10407msgid "Norfolk Island"
10408msgstr "Norfolkøen"
10409
10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10412msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10416msgid "North Korea"
10417msgstr "Nordkorea"
10418
10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10420msgid "Northern America"
10421msgstr "Nordamerika"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10425msgid "Northern Ireland"
10426msgstr "Nordirland"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10430msgid "Northern Mariana Islands"
10431msgstr "Nordmarianerne"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10435msgid "Norway"
10436msgstr "Norge"
10437
10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10439msgid "Not approved by an administrator"
10440msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10443msgid "Not living"
10444msgstr "Lever ikke"
10445
10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10449msgid "Not married"
10450msgstr "Ugift"
10451
10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10455msgid "Not recorded"
10456msgstr "Ikke registreret"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10459msgid "Not verified by the user"
10460msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10461
10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Note"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10487msgid "Note on association"
10488msgstr "Notat til tilknyttet person"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10493msgid "Note on last change"
10494msgstr "Note til seneste ændring"
10495
10496#: app/Gedcom.php:688
10497msgid "Note on phonetic name"
10498msgstr "Note til fonetisk navn"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10501msgid "Note on place"
10502msgstr "Note til stednavn"
10503
10504#: app/Gedcom.php:848
10505msgid "Note on repository reference"
10506msgstr "Note til arkivreference"
10507
10508#: app/Gedcom.php:702
10509msgid "Note on romanized name"
10510msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet"
10511
10512#: app/Gedcom.php:840
10513msgid "Note on source"
10514msgstr "Note til kilde"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10520#: app/Gedcom.php:924
10521msgid "Note on source citation"
10522msgstr "Note til kildecitat"
10523
10524#: app/Gedcom.php:839
10525msgid "Note on source data"
10526msgstr "Note til kildedata"
10527
10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10530msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10531
10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10534msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10535
10536#. I18N: Name of a module
10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10543#: resources/views/search-results.phtml:83
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10546msgid "Notes"
10547msgstr "Noter"
10548
10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10550msgid "Nothing found to cleanup"
10551msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10552
10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10554msgid "Nothing found."
10555msgstr "Intet fundet."
10556
10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10559msgid "Nothing to show"
10560msgstr "Intet at vise"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10563msgctxt "Abbreviation for November"
10564msgid "Nov"
10565msgstr "nov"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "november"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "November"
10575msgstr "november"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "November"
10580msgstr "november"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "November"
10587msgstr "november"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:145
10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10592msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10593
10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10599msgid "Number of children"
10600msgstr "Antal børn"
10601
10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10605msgid "Number of days to show"
10606msgstr "Antal dage der skal vises"
10607
10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10610msgid "Number of families without children"
10611msgstr "Antal familier uden børn"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of given names"
10616msgstr "Antal fornavne"
10617
10618#: app/Gedcom.php:717
10619msgid "Number of marriages"
10620msgstr "Antal ægteskaber"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10624msgid "Number of pages"
10625msgstr "Side antal"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10630msgid "Number of surnames"
10631msgstr "Antal efternavne"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Sygeplejerske"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10638msgctxt "FEMALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Sygeplejerske"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Sygeplejerske"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "Oakland, Californien"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "Oaxaca, Mexico"
10656
10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10660msgid "Occupation"
10661msgstr "Erhverv"
10662
10663#. I18N: Name of a report
10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10667msgid "Occupations"
10668msgstr "Erhverv"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10672msgid "Occupied Palestinian Territory"
10673msgstr "Palæstina"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10676msgctxt "Abbreviation for October"
10677msgid "Oct"
10678msgstr "okt"
10679
10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:315
10682msgid "Octidi"
10683msgstr "Octidi"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "oktober"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "October"
10693msgstr "oktober"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "oktober"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10703msgctxt "NOMINATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "oktober"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:150
10709msgid "Ogden, Utah, United States"
10710msgstr "Ogden, Utah, USA"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:151
10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10716
10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10718msgid "Old data"
10719msgstr "tidligere data"
10720
10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10722msgid "Old files found"
10723msgstr "Der er fundet gamle filer"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10726msgid "Oldest father"
10727msgstr "Ældste far"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10730msgid "Oldest female"
10731msgstr "Ældste kvinde"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10734msgid "Oldest living individuals"
10735msgstr "Ældste nulevende person"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10738msgid "Oldest male"
10739msgstr "Ældste mand"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10742msgid "Oldest mother"
10743msgstr "Ældste mor"
10744
10745#. I18N: The name of a colour-scheme
10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10747msgid "Olivia"
10748msgstr "Olivia"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10752msgid "Oman"
10753msgstr "Oman"
10754
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10757msgid "On this day"
10758msgstr "På denne dag"
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10761msgid "On this day…"
10762msgstr "I dag …"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10765msgid "Only add new records"
10766msgstr "Tilføj kun nye poster"
10767
10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10784
10785#. I18N: https://openrouteservice.org
10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10788msgid "OpenRouteService"
10789msgstr "OpenRouteService"
10790
10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10792msgid "OpenStreetMap™"
10793msgstr "OpenStreetMap™"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:152
10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10798msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10799
10800#: app/Date/JalaliDate.php:274
10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10802msgid "Ord"
10803msgstr "Ord"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:141
10807msgctxt "GENITIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:231
10813msgctxt "INSTRUMENTAL"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:186
10819msgctxt "LOCATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:96
10825msgctxt "NOMINATIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "Ordibehesht"
10828
10829#: app/Gedcom.php:884
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10832
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10834msgid "Ordination"
10835msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10836
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10839msgid "Orientation"
10840msgstr "Orientering"
10841
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10843msgid "Origin"
10844msgstr "Oprindelse"
10845
10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10848msgid "Original text"
10849msgstr "Original tekst"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:153
10853msgid "Orlando, Florida, United States"
10854msgstr "Orlando, Florida, USA"
10855
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10863msgid "Other"
10864msgstr "Andet"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10867msgid "Other facts to show in charts"
10868msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10871msgid "Other preferences"
10872msgstr "Andre indstillinger"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Ejer"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Ejer"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Owner"
10886msgstr "Ejer"
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10890msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10891msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10892
10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10895msgid "PHP failed to write to disk."
10896msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10897
10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10899msgid "PHP information"
10900msgstr "PHPInfo"
10901
10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10917msgid "Page"
10918msgstr "Side"
10919
10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10921#, php-format
10922msgid "Page %s of %s"
10923msgstr "Side %s af %s"
10924
10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10941msgid "Page size"
10942msgstr "Sidestørrelse"
10943
10944#. I18N: Type of media object
10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10946msgid "Painting"
10947msgstr "Maleri"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Pakistan"
10952msgstr "Pakistan"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Palau"
10957msgstr "Palau (Belau)"
10958
10959#. I18N: A colour scheme
10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10961msgid "Palette"
10962msgstr "Farvepalet"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:155
10966msgid "Palmyra, New York, United States"
10967msgstr "Palmyra, New York, USA"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10971msgid "Panama"
10972msgstr "Panama"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:156
10976msgid "Panama City, Panama"
10977msgstr "Panama By, Panama"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:157
10981msgid "Papeete, Tahiti"
10982msgstr "Papeete, Tahiti"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10986msgid "Papua New Guinea"
10987msgstr "Papua Ny Guinea"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10991msgid "Paraguay"
10992msgstr "Paraguay"
10993
10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10995msgid "Parent location"
10996msgstr "Overordnet stednavn"
10997
10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11002msgid "Parents"
11003msgstr "Forældre"
11004
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11010msgid "Parents and siblings"
11011msgstr "Forældre og søskende"
11012
11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11014msgid "Parent’s age"
11015msgstr "Forældrerens alder"
11016
11017#. I18N: A configuration setting
11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11022#: resources/views/login-page.phtml:44
11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11025#: resources/views/register-page.phtml:73
11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11027msgid "Password"
11028msgstr "Adgangskode"
11029
11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11034#: resources/views/register-page.phtml:78
11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11036msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:158
11040msgid "Payson, Utah, United States"
11041msgstr "Payson , Utah, United States"
11042
11043#. I18N: Name of a module/chart
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11050msgid "Pedigree"
11051msgstr "Anetavle"
11052
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11054msgid "Pedigree chart"
11055msgstr "Efterkommere"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11059msgid "Pedigree map"
11060msgstr "Kort over slægtninge"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree map of %s"
11066msgstr "Stamtavle for %s"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree tree of %s"
11072msgstr "Stamtavle for %s"
11073
11074#. I18N: Name of a module
11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11083msgid "Pending changes"
11084msgstr "Ventende ændringer"
11085
11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11088msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11089
11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11091msgid "Permanent number"
11092msgstr "Permanent nummer"
11093
11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11096msgid "Permanently delete these records?"
11097msgstr "Slet disse poster permanent?"
11098
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11100msgid "Personal data"
11101msgstr "Personlige data"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:159
11105msgid "Perth, Australia"
11106msgstr "Perth, Australien"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Peru"
11111msgstr "Peru"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11115msgid "Philippines"
11116msgstr "Filippinerne"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:160
11120msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11121msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11122
11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11127msgid "Phone"
11128msgstr "Telefon"
11129
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11131msgid "Phonetic algorithm"
11132msgstr "Fonetisk algoritme"
11133
11134#: app/Gedcom.php:685
11135msgid "Phonetic name"
11136msgstr "Fonetisk navn"
11137
11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11139msgid "Phonetic place"
11140msgstr "Sted (fonetisk)"
11141
11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11145msgid "Phonetic search"
11146msgstr "Fonetisk søgning"
11147
11148#: app/Gedcom.php:694
11149msgid "Phonetic type"
11150msgstr "Fonetisk type"
11151
11152#. I18N: Type of media object
11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11154msgid "Photo"
11155msgstr "Foto"
11156
11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11158msgid "Photograph"
11159msgstr "Fotografi"
11160
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11167msgid "Phrase"
11168msgstr "Frase"
11169
11170#. I18N: The name of a colour-scheme
11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11172msgid "Pink Plastic"
11173msgstr "Pink plastik"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11177msgid "Pitcairn"
11178msgstr "Pitcairn"
11179
11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "Sted"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11208msgid "Place hierarchy"
11209msgstr "Sted-hieraki"
11210
11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11212msgid "Place in Hebrew"
11213msgstr "Stednavn på hebraisk"
11214
11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11216msgid "Place list"
11217msgstr "Alle stednavne"
11218
11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11222msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:14
11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11226msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:10
11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11230msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11231
11232#: app/Gedcom.php:588
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Sted for mormondåb"
11235
11236#: app/Gedcom.php:743
11237msgid "Place of LDS child sealing"
11238msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11239
11240#: app/Gedcom.php:630
11241msgid "Place of LDS confirmation"
11242msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11243
11244#: app/Gedcom.php:650
11245msgid "Place of LDS endowment"
11246msgstr "Sted for mormon - gave"
11247
11248#: app/Gedcom.php:482
11249msgid "Place of LDS spouse sealing"
11250msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11251
11252#: app/Gedcom.php:580
11253msgid "Place of adoption"
11254msgstr "Sted for adoption"
11255
11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11257msgid "Place of baptism"
11258msgstr "Dåbsted"
11259
11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11261msgid "Place of bar mitzvah"
11262msgstr "Sted for bar mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Sted for bat mitzvah"
11267
11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11270msgid "Place of birth"
11271msgstr "Fødselssted"
11272
11273#: app/Gedcom.php:607
11274msgid "Place of blessing"
11275msgstr "Sted for velsignelse"
11276
11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11278msgid "Place of brit milah"
11279msgstr "Sted for brit milah"
11280
11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11283msgid "Place of burial"
11284msgstr "Begravelsessted"
11285
11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11288msgid "Place of christening"
11289msgstr "Dåbsted"
11290
11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11292msgid "Place of confirmation"
11293msgstr "Konfirmationssted"
11294
11295#: app/Gedcom.php:636
11296msgid "Place of cremation"
11297msgstr "Kremeringssted"
11298
11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11301msgid "Place of death"
11302msgstr "Dødssted"
11303
11304#: app/Gedcom.php:647
11305msgid "Place of emigration"
11306msgstr "Sted for udvandring"
11307
11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11309msgid "Place of engagement"
11310msgstr "Sted for forlovelse"
11311
11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11313msgid "Place of event"
11314msgstr "Sted for begivenhed"
11315
11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11317msgid "Place of first communion"
11318msgstr "Sted for første altergang"
11319
11320#: app/Gedcom.php:673
11321msgid "Place of immigration"
11322msgstr "Sted for indvandring"
11323
11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11326msgid "Place of marriage"
11327msgstr "Vielsessted"
11328
11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11330msgid "Place of marriage banns"
11331msgstr "Sted for lysning"
11332
11333#: app/Gedcom.php:715
11334msgid "Place of naturalization"
11335msgstr "Sted for statsborgerskab"
11336
11337#: app/Gedcom.php:725
11338msgid "Place of ordination"
11339msgstr "Sted for præsteindvielse"
11340
11341#: app/Gedcom.php:733
11342msgid "Place of residence"
11343msgstr "Bopæl"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11350msgid "Places"
11351msgstr "Steder"
11352
11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11356msgid "Play"
11357msgstr "Afspil"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11360msgid "Please enter a valid email address."
11361msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11367msgid "Please try again."
11368msgstr "Prøv venligst igen."
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:157
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:251
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:204
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:109
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Pluviôse"
11393
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11396msgid "Poland"
11397msgstr "Polen"
11398
11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11400msgctxt "Surname tradition"
11401msgid "Polish"
11402msgstr "Polsk"
11403
11404#. I18N: A configuration setting
11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11409msgid "Port number"
11410msgstr "Portnummer"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:162
11414msgid "Portland, Oregon, United States"
11415msgstr "Portland, Oregon, USA"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:154
11419msgid "Porto Alegre, Brazil"
11420msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11421
11422#. I18N: page orientation
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11426msgid "Portrait"
11427msgstr "Stående"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11431msgid "Portugal"
11432msgstr "Portugal"
11433
11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11435msgctxt "Surname tradition"
11436msgid "Portuguese"
11437msgstr "Portugisisk"
11438
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11443#: app/Gedcom.php:859
11444msgid "Postal code"
11445msgstr "Postnummer"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11449msgid "Powered by webtrees™"
11450msgstr "webtrees software"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:165
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:259
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:212
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:118
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Prairial"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11478msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11482msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11486msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11491#: resources/views/admin/components.phtml:62
11492#: resources/views/admin/components.phtml:65
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11501msgid "Preferences"
11502msgstr "Indstillinger"
11503
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11505#, php-format
11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11508
11509#. I18N: A configuration setting
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11511msgid "Preferred contact method"
11512msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11513
11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Præsidentens kontor"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, England"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Forhåndsvisning"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11531msgid "Priest"
11532msgstr "Præst"
11533
11534#. I18N: The first day in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:301
11536msgid "Primidi"
11537msgstr "Primidi"
11538
11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11540msgid "Print basic events when blank"
11541msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11542
11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11545msgid "Priority"
11546msgstr "Prioritet"
11547
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11550msgid "Privacy"
11551msgstr "Privatliv"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11556msgid "Privacy policy"
11557msgstr "Fortrolighedspolitik"
11558
11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11561msgid "Privacy restrictions"
11562msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11566msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11567
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11574msgid "Private"
11575msgstr "Privat"
11576
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11578msgid "Private key"
11579msgstr "Privat nøgle"
11580
11581#: app/Gedcom.php:726
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Skifte"
11584
11585#: app/Gedcom.php:727
11586msgid "Property"
11587msgstr "Ejendom"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:164
11591msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11592msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:165
11596msgid "Provo, Utah, United States"
11597msgstr "Provo, Utah, USA"
11598
11599#. I18N: An individual that represents another
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11601msgid "Proxy"
11602msgstr "Stedfortræder"
11603
11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11606msgid "Publication"
11607msgstr "Publikation"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11611msgid "Puerto Rico"
11612msgstr "Puerto Rico"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11616msgid "Qatar"
11617msgstr "Qatar"
11618
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11623#: app/Gedcom.php:927
11624msgid "Quality of data"
11625msgstr "Datakvalitet"
11626
11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:307
11629msgid "Quartidi"
11630msgstr "Quartidi"
11631
11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11634msgid "Question"
11635msgstr "Spørgsmål"
11636
11637#. I18N: Location of an LDS church temple
11638#: app/Elements/TempleCode.php:166
11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11640msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11643msgid "Quick family facts"
11644msgstr "Hurtig Familie fakta"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11647msgid "Quick individual facts"
11648msgstr "Hurtig person fakta"
11649
11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:309
11652msgid "Quintidi"
11653msgstr "Quintidi"
11654
11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11658msgid "RE: "
11659msgstr "RE: "
11660
11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11662msgid "Rabbi"
11663msgstr "Rabbiner"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:146
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi' al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:236
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi' al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:191
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi' al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:101
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi' al-awwal"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:148
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi' al-thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:238
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi' al-thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:193
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi' al-thani"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:103
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi' al-thani"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11715msgctxt "Female pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Rada"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11721msgctxt "Male pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Rada"
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11727msgctxt "Pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr "Rada"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:154
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:244
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:199
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:109
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr "Rajab"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:167
11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11758msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:158
11762msgctxt "GENITIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:248
11768msgctxt "INSTRUMENTAL"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:203
11774msgctxt "LOCATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:113
11780msgctxt "NOMINATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ramadan"
11783
11784#. I18N: Description of the “Slide show” module
11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11786msgid "Random images from the current family tree."
11787msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11793msgid "Re-order children"
11794msgstr "Gen-sortér børn"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11800msgid "Re-order families"
11801msgstr "Gen-sortér famillier"
11802
11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11809msgid "Re-order media"
11810msgstr "Gensortér medier"
11811
11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11813msgid "Re-order media files"
11814msgstr "Sorter mediefiler"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11819msgid "Re-order names"
11820msgstr "Gen-sortér navne"
11821
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11824#: resources/views/admin/users.phtml:29
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11828#: resources/views/register-page.phtml:37
11829msgid "Real name"
11830msgstr "Rigtigt navn"
11831
11832#. I18N: Name of a module
11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11835msgid "Recent changes"
11836msgstr "Seneste Ændringer"
11837
11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11839msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11840msgstr "De sidste 100 år"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:168
11844msgid "Recife, Brazil"
11845msgstr "Recife, Brasilien"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11855msgid "Record"
11856msgstr "Post"
11857
11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11863msgid "Record ID number"
11864msgstr "Post ID nummer"
11865
11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11867msgid "Record file number"
11868msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11873msgid "Records"
11874msgstr "Poster"
11875
11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11879msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:169
11883msgid "Redlands, California, United States"
11884msgstr "Redlands, Californien"
11885
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11892msgid "Reference number"
11893msgstr "Referencenummer"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:170
11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899
11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11902msgid "Registered partnership"
11903msgstr "Registreret partnerskab"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Registerfører"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Registerfører"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11915msgctxt "MALE"
11916msgid "Registry officer"
11917msgstr "Registerfører"
11918
11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11921msgid "Regular expression"
11922msgstr "Regulært udtryk (REGEX)"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11926msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11930msgid "Reject"
11931msgstr "Fortryd"
11932
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11934msgid "Reject all changes"
11935msgstr "Fortryd alle ændringer"
11936
11937#. I18N: Name of a module/report
11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11940msgid "Related families"
11941msgstr "Relaterede familier"
11942
11943#. I18N: Name of a report
11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11946msgid "Related individuals"
11947msgstr "Relaterede individer"
11948
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11954msgid "Relationship"
11955msgstr "Forhold"
11956
11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Relation til far"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Relation til dig"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11970msgid "Relationship to mother"
11971msgstr "Relation til mor"
11972
11973#: app/Gedcom.php:661
11974msgid "Relationship to parents"
11975msgstr "Relation til forældre"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11978#, php-format
11979msgid "Relationship: %s"
11980msgstr "Slægtskab: %s"
11981
11982#. I18N: Name of a module/chart
11983#. I18N: Configuration option
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11988msgid "Relationships"
11989msgstr "Relationer"
11990
11991#. I18N: %s are individual’s names
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11993#, php-format
11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12001msgid "Religion"
12002msgstr "Religion"
12003
12004#: app/Gedcom.php:723
12005msgid "Religious institution"
12006msgstr "Religiøs institution"
12007
12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12010msgid "Religious marriage"
12011msgstr "Religiøst ægteskab"
12012
12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12014msgid "Reload map"
12015msgstr "Indlæs kort på ny"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12019msgid "Reminder date"
12020msgstr "Påmindelsesdato"
12021
12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12023msgid "Reminder email frequency (days)"
12024msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12025
12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12027msgid "Remote server"
12028msgstr "Ekstern server"
12029
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12035msgid "Remove"
12036msgstr "Fjern"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12040msgid "Remove duplicate links"
12041msgstr "Fjern dobbelte links"
12042
12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12044msgid "Remove individual"
12045msgstr "Fjern person"
12046
12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12050msgstr "Fjern mediestier"
12051
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12053msgid "Remove this location?"
12054msgstr "Fjern dette sted?"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:171
12058msgid "Reno, Nevada, United States"
12059msgstr "Reno, Nevada, USA"
12060
12061#. I18N: Renumber the records in a family tree
12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12066msgid "Renumber XREFs"
12067msgstr "Renummerer XREF'er"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12070msgid "Replace"
12071msgstr "Erstat"
12072
12073#. I18N: Description of a “Data fix” module
12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12075msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12076msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12077
12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12079msgid "Replace with"
12080msgstr "Erstat med"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12083msgid "Replacement text"
12084msgstr "Erstatningstekst"
12085
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12088msgid "Reply"
12089msgstr "Svar"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12095msgid "Report"
12096msgstr "Rapport"
12097
12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12100msgid "Report phrase"
12101msgstr "Rapportfrase"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12109msgid "Reports"
12110msgstr "Rapporter"
12111
12112#. I18N: Name of a module/list
12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12125#: resources/views/search-results.phtml:72
12126msgid "Repositories"
12127msgstr "Opbevaringssteder"
12128
12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12137msgid "Repository"
12138msgstr "Opbevaringssted"
12139
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12141msgid "Repository name"
12142msgstr "Opbevaringssted"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12146msgid "Republic of the Congo"
12147msgstr "Congo"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12151msgid "Request a new password"
12152msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12158msgid "Request a new user account"
12159msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12160
12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12162msgid "Research"
12163msgstr "Forskning"
12164
12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12170msgid "Research task"
12171msgstr "Forskningsopgave"
12172
12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12175msgid "Research tasks"
12176msgstr "Forskningsopgaver"
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12180msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12184msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12185
12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12188msgid "Residence"
12189msgstr "Bopæl"
12190
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12193msgid "Restore the default block layout"
12194msgstr "Nulstil til standard layout"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12198msgid "Restrict to immediate family"
12199msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12200
12201#. I18N: a restriction on viewing data
12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12203#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12204#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12205#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12208msgid "Restriction"
12209msgstr "Restriktion"
12210
12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12213msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12214
12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12216msgid "Results"
12217msgstr "Resultater"
12218
12219#: app/Gedcom.php:735
12220msgid "Retirement"
12221msgstr "Pension"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12232#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12233#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12234#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12235msgid "Role"
12236msgstr "Rolle i begivenhed"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12240msgid "Romania"
12241msgstr "Rumænien"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "Latinsk alfabet"
12246
12247#: app/Gedcom.php:699
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr "Navn med latinsk alfabet"
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12254
12255#: app/Gedcom.php:708
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr "Type med latinsk skrift"
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12261msgid "Roots"
12262msgstr "Rødder"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr "Kaldenavn"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12271msgid "Russell"
12272msgstr "Russell"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12276msgid "Russia"
12277msgstr "Rusland"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "Rwanda"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12286msgid "Réunion"
12287msgstr "Réunion"
12288
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12290msgid "SMTP mail server"
12291msgstr "SMTP postserver"
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12295msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12296
12297#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12298#, php-format
12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12300msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12301
12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:207
12304msgid "SSL/TLS"
12305msgstr "SSL/TLS"
12306
12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12308#: app/Services/EmailService.php:209
12309msgid "STARTTLS"
12310msgstr "STARTTLS"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:173
12314msgid "Sacramento, California, United States"
12315msgstr "Sacramento, Californien"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:144
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:234
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:189
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "Safar"
12334
12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12336#: app/Date/HijriDate.php:99
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Safar"
12339msgstr "Safar"
12340
12341#. I18N: The name of a colour-scheme
12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12343msgid "Sage"
12344msgstr "Salvie"
12345
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12347msgid "Saint Barthélemy"
12348msgstr "Saint-Barthélemy"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12352msgid "Saint Helena"
12353msgstr "Sankt Helena"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12357msgid "Saint Kitts and Nevis"
12358msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12362msgid "Saint Lucia"
12363msgstr "Sankt Lucia"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12367msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12368msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12373msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:183
12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12378msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12379
12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12381msgid "Same as uploaded file"
12382msgstr "Som den oploadet fil"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12386msgid "Samoa"
12387msgstr "Samoa"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:176
12391msgid "San Antonio, Texas, United States"
12392msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:177
12396msgid "San Diego, California, United States"
12397msgstr "San Diego, Californien"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:182
12401msgid "San José, Costa Rica"
12402msgstr "San José, Costa Rica"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12406msgid "San Marino"
12407msgstr "San Marino"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:174
12411msgid "San Salvador, El Salvador"
12412msgstr "San Salvador , El Salvador"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:175
12416msgid "Santiago, Chile"
12417msgstr "Santiago, Chile"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:178
12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12422msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12426msgid "Sao Tome and Principe"
12427msgstr "São Tomé og Príncipe"
12428
12429#. I18N: abbreviation for Saturday
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12432msgid "Sat"
12433msgstr "Lør"
12434
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12436msgid "Saturday"
12437msgstr "lørdag"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12441msgid "Saudi Arabia"
12442msgstr "Saudi Arabien"
12443
12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12445msgid "Schema"
12446msgstr "Skema"
12447
12448#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12449msgid "School or college"
12450msgstr "Skole eller universitet"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12454msgid "Scotland"
12455msgstr "Skotland"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12458msgid "Scrapbook"
12459msgstr "Scrap bog"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12463msgctxt "Female pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12469msgctxt "Male pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12475msgctxt "Pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12478
12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12482msgid "Sealing canceled (divorce)"
12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#. I18N: A button label.
12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12498msgid "Search"
12499msgstr "Søg"
12500
12501#. I18N: Name of a module
12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Søg og erstat"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater."
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr "Søgefiltre"
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Søg efter"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Søgemetode"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Søgetekst/mønster"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, USA"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12558msgid "Second record"
12559msgstr "Anden post"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Sikker forbindelse"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12568msgid "Security code"
12569msgstr "Sikkerhedskode"
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr "Se %s for mere information."
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12582msgid "Select"
12583msgstr "Vælg"
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Vælg en dato"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post."
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12616msgid "Selector"
12617msgstr "Vælger"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Sælger"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Sælger"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Sælger"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12637msgid "Send"
12638msgstr "Send"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Send besked"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:215
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Send besked til alle brugere"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:216
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:217
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr "Mailadresse"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Afsendernavn"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Sender mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Afsendende servers navn"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seoul, Sydkorea"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "sep"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separeret"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr "Separation"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "september"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "september"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "september"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "september"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Septidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbien"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Tjener"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Tjener"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Tjener"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Server information"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Servernavn"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Angiv ny adgangskode"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Sæt som standard"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sextidi"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seychellerne"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "Shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr "Del"
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr "Del webadressen"
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Delt note"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:62
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Delte noter"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12894msgid "Shares"
12895msgstr "Delinger"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha'aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha'aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Hun "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "Hun døde"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Hun boede"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "Hun blev født"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "Hun blev begravet"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "Hun blev døbt"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Hun blev kremeret"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Skinnende tomat"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Genvej"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Korteste ægteskab"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Vis"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Vis download-link i medieviser"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Vis privatlivspolitik."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr "Vis samtlige medier"
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Vis alle noter"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Vis alle stednavne"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Vis alle kilder"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Vis en aldersmarkør"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Vis aners børn"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Vis afdøde personer"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Vis skilte par."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Vis liste over familietræer"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Vis nulevende"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Vis navne på private individer"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Vis noter"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Vis erhverv"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Vis kun kvinder."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Vis kun mænd."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Vis forældre"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr "Vis adgangskode"
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Vis afventende ændringer"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Vis billeder"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Vis sted-hierarki"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Vis private relationer"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Vis bopæle"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Vis diasshow kontrol"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Vis kilder"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Vis ægtefæller"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Vis dato og tid"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Vis familietræet"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Vis personliste"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Vis efternavnsliste"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:94
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Angiv sprog for rammen"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13305
13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Vis til bestyrere"
13312
13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Vis til medlemmer"
13321
13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Vis til gæster"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Søskende"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Søskende"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Sidepanel"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr "Sidepaneler"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Sierra Leone"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Log ind"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13382msgid "Sign out"
13383msgstr "Log ud"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13387msgid "Sign-in and registration"
13388msgstr "Registrering og login"
13389
13390#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13391msgid "Signature"
13392msgstr "Underskrift"
13393
13394#: resources/views/help/date.phtml:138
13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13400msgid "Singapore"
13401msgstr "Singapore"
13402
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13405msgid "Sister"
13406msgstr "Søster"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13413msgid "Site identification code"
13414msgstr "Sikkerhedskode"
13415
13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13421
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13425msgid "Site verification code"
13426msgstr "Kontrolkode"
13427
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13432
13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13434#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13435msgid "Sitemaps"
13436msgstr "Sitemaps"
13437
13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:211
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:315
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:263
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:159
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13470msgid "Skip to content"
13471msgstr "Hop til indhold"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slave"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13478msgctxt "FEMALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slavinde"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13483msgctxt "MALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Slave"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13489msgid "Slide show"
13490msgstr "Diasserie"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovakia"
13495msgstr "Slovakiet"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13499msgid "Slovenia"
13500msgstr "Slovenien"
13501
13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/Elements/TempleCode.php:185
13508msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13510
13511#: app/Gedcom.php:757
13512msgid "Social security number"
13513msgstr "Personnummer"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13517msgid "Solomon Islands"
13518msgstr "Salomonøerne"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13522msgid "Somalia"
13523msgstr "Somalia"
13524
13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13529
13530#. I18N: Description of a “Data fix” module
13531#: app/Module/FixNameTags.php:93
13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13533msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn."
13534
13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13537msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13538
13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13543
13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13548
13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13553msgid "Son"
13554msgstr "Søn"
13555
13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13558#, php-format
13559msgid "Son of %s"
13560msgstr "Søn af %s"
13561
13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13564msgid "Sort date"
13565msgstr "Sorteringsdato"
13566
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13583msgid "Sort order"
13584msgstr "Sortering"
13585
13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13587msgid "Sort time"
13588msgstr "Sorteringstidspunkt"
13589
13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13592msgid "Sosa"
13593msgstr "Sosa"
13594
13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13596msgid "Sosa-Stradonitz number"
13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13598
13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13600msgid "Sounds like"
13601msgstr "Lyder som"
13602
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13638msgid "Source"
13639msgstr "Kilde"
13640
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13643#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13644#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13645#: app/Gedcom.php:918
13646msgid "Source citation"
13647msgstr "Kildecitat"
13648
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13650msgid "Source citations"
13651msgstr "Kildecitater"
13652
13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13654msgid "Source type"
13655msgstr "Kildetype"
13656
13657#. I18N: Name of a module/list
13658#. I18N: Name of a module
13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13661#: app/Services/AdminService.php:195
13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13677#: resources/views/search-results.phtml:61
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13683msgid "Sources"
13684msgstr "Kilder"
13685
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13687msgid "Sources to the events"
13688msgstr "Kilder for begivenheden"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13692msgid "South Africa"
13693msgstr "Sydafrika"
13694
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13696msgid "South America"
13697msgstr "Sydamerika"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13706msgid "South Sudan"
13707msgstr "Sydsudan"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13711msgid "Spain"
13712msgstr "Spanien"
13713
13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13715msgctxt "Surname tradition"
13716msgid "Spanish"
13717msgstr "Spansk"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:188
13721msgid "Spokane, Washington, United States"
13722msgstr "Spokane, Washington, USA"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13731msgid "Spouse"
13732msgstr "Ægtefælle/partner"
13733
13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13738msgid "Spouses"
13739msgstr "Ægtefæller"
13740
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13746msgid "Spouses and children"
13747msgstr "Ægtefælle og børn"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13751msgid "Sri Lanka"
13752msgstr "Sri Lanka"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:181
13756msgid "St. George, Utah, United States"
13757msgstr "St. George, Utah, USA"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:184
13761msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:187
13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13768
13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13770msgid "Standard GEDCOM tags"
13771msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13772
13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13774msgid "Start slide show on page load"
13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13776
13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13778msgid "Start year"
13779msgstr "Start år"
13780
13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13782msgid "Starting range of change dates"
13783msgstr "Første ændringsdato"
13784
13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13786msgid "Statcounter™"
13787msgstr "Statcounter™"
13788
13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13790#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13791#: app/Gedcom.php:860
13792msgid "State"
13793msgstr "Stat"
13794
13795#. I18N: Name of a module
13796#. I18N: Name of a module/chart
13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13802msgid "Statistics"
13803msgstr "Statistik"
13804
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13808#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13811msgid "Status"
13812msgstr "Status"
13813
13814#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13815#: app/Gedcom.php:745
13816msgid "Status change date"
13817msgstr "Ændringsdato for status"
13818
13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13824msgid "Stillborn: exempt"
13825msgstr "Dødfødt: undtaget"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:189
13829msgid "Stockholm, Sweden"
13830msgstr "Stockholm, Sverige"
13831
13832#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13835msgid "Stop"
13836msgstr "Stop"
13837
13838#. I18N: Name of a module
13839#: app/Module/StoriesModule.php:204
13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13842msgid "Stories"
13843msgstr "Artikler"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13846msgid "Story"
13847msgstr "Artikel"
13848
13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13852msgid "Story title"
13853msgstr "Artikel titel"
13854
13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13859msgid "Subject"
13860msgstr "Emne"
13861
13862#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13865msgid "Submission"
13866msgstr "Del af datasamling"
13867
13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13874msgid "Submitted but not yet cleared"
13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13876
13877#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13878#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13882msgid "Submitter"
13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13884
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13886msgid "Submitter name"
13887msgstr "Indsenders navn"
13888
13889#. I18N: Name of a module/list
13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13897msgid "Submitters"
13898msgstr "Indsendere"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13902msgid "Sudan"
13903msgstr "Sudan"
13904
13905#. I18N: abbreviation for Sunday
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13908msgid "Sun"
13909msgstr "Søn"
13910
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13912msgid "Sunday"
13913msgstr "søndag"
13914
13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13917#, php-format
13918msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13926msgid "Support for SQL Server is experimental."
13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13931msgid "Suriname"
13932msgstr "Surinam"
13933
13934#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13936#: resources/views/branches-page.phtml:27
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13943msgid "Surname"
13944msgstr "Efternavn"
13945
13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13947msgid "Surname distribution chart"
13948msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13951msgid "Surname list style"
13952msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13953
13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13955msgid "Surname option"
13956msgstr "Indstilling for efternavne"
13957
13958#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13959msgid "Surname prefix"
13960msgstr "Præfiks for efternavn"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13963msgid "Surname tradition"
13964msgstr "Tradition for efternavnet"
13965
13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13970msgid "Surnames"
13971msgstr "Efternavne"
13972
13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus."
13976
13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13980
13981#. I18N: Location of an LDS church temple
13982#: app/Elements/TempleCode.php:190
13983msgid "Suva, Fiji"
13984msgstr "Suva, Fiji"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13988msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13990
13991#. I18N: Reverse the order of two individuals
13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13993msgid "Swap individuals"
13994msgstr "Ombyt individer"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13998msgid "Swaziland"
13999msgstr "Swaziland"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14003msgid "Sweden"
14004msgstr "Sverige"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14008msgid "Switzerland"
14009msgstr "Svejts"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:192
14013msgid "Sydney, Australia"
14014msgstr "Sydney, Australien"
14015
14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14022msgid "Syria"
14023msgstr "Syrien"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:186
14027msgid "São Paulo, Brazil"
14028msgstr "São Paulo, Brasilien"
14029
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14032msgid "Tab"
14033msgstr "Faneblad"
14034
14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14039msgid "Table prefix"
14040msgstr "Tabelpræfiks"
14041
14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14057msgctxt "paper size"
14058msgid "Tabloid"
14059msgstr "Tabloid"
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14065msgid "Tabs"
14066msgstr "Faneblade"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:193
14070msgid "Taipei, Taiwan"
14071msgstr "Taipei, Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Taiwan"
14076msgstr "Taiwan"
14077
14078#. I18N: Name of a country or state
14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14080msgid "Tajikistan"
14081msgstr "Tadsjikistan"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:194
14085msgid "Tampico, Mexico"
14086msgstr "Tampico, Mexico"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:213
14090msgctxt "GENITIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tamuz"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:317
14096msgctxt "INSTRUMENTAL"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tamuz"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:265
14102msgctxt "LOCATIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:161
14108msgctxt "NOMINATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: Name of a country or state
14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14114msgid "Tanzania"
14115msgstr "Tanzania"
14116
14117#. I18N: The name of a colour-scheme
14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14119msgid "Teal Top"
14120msgstr "Blågrøn"
14121
14122#. I18N: A configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14124msgid "Technical help contact"
14125msgstr "Teknisk hjælp"
14126
14127#. I18N: Location of an LDS church temple
14128#: app/Elements/TempleCode.php:195
14129msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14130msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14131
14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14133msgid "Template"
14134msgstr "Skabelon"
14135
14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14137msgid "Templates"
14138msgstr "Skabeloner"
14139
14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14142#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Tempel (Mormoner)"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:199
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:303
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:251
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:147
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14174#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14175#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14178msgid "Text"
14179msgstr "Tekst"
14180
14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14182msgid "Text direction"
14183msgstr "Tekstretning"
14184
14185#. I18N: Name of a country or state
14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14187msgid "Thailand"
14188msgstr "Thailand"
14189
14190#: resources/views/help/name.phtml:10
14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14192msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14193
14194#: resources/views/help/surname.phtml:10
14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14196msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14199#, php-format
14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14201msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14202
14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14205msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder."
14206
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/Elements/TempleCode.php:104
14209msgid "The Hague, Netherlands"
14210msgstr "Haag, Holland"
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14213#, php-format
14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14218#, php-format
14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14221
14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14224msgid "The PHP temporary folder is missing."
14225msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14236
14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14238msgid "The URL was copied to the clipboard"
14239msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14240
14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14245msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14246
14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14249msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14250
14251#. I18N: Description of the “Calendar” module
14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14253msgid "The calendar menu."
14254msgstr "Kalender menuen."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14259#, php-format
14260msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14269
14270#. I18N: Description of the “Charts” module
14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14272msgid "The charts menu."
14273msgstr "Diagram menuen."
14274
14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14277msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14278
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14280msgid "The date and time of the last update"
14281msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14285#, php-format
14286msgid "The details for “%s” have been updated."
14287msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14288
14289#. I18N: %s is a filename
14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14292#, php-format
14293msgid "The family tree has been exported to %s."
14294msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” already exists."
14299msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” has been created."
14304msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14305
14306#. I18N: %s is the name of a family tree
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14320msgid "The family trees have been merged successfully."
14321msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14322
14323#. I18N: Description of the “Family trees” module
14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14325msgid "The family trees menu."
14326msgstr "Menuen til familietræer."
14327
14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14330#, php-format
14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14335#, php-format
14336msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be created."
14342msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be deleted."
14348msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been deleted."
14353msgstr "Filen %s blev slettet."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been uploaded."
14358msgstr "Filen %s blev uploadet."
14359
14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14363msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14364
14365#. I18N: %s is a filename
14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14368#, php-format
14369msgid "The file “%s” does not exist."
14370msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14371
14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14374msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s could not be deleted."
14379msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been created."
14384msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been deleted."
14389msgstr "Mappen %s blev slettet."
14390
14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14393msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14396#, php-format
14397msgid "The folder “%s” does not exist."
14398msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14399
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14401msgid "The following facts and events were found in both records."
14402msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14403
14404#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14407#, php-format
14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14412msgid "The following list shows typical requirements."
14413msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14414
14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14417msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?"
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14420msgid "The help text has not been written for this item."
14421msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14426msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14431msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14432
14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14441#, php-format
14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14443msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14444
14445#. I18N: Description of the “Lists” module
14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14447msgid "The lists menu."
14448msgstr "Menuen til slægtslister."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14452msgid "The location has been created"
14453msgstr "Stednavnet er oprettet"
14454
14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14456msgid "The location of this place is not known."
14457msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14470msgid "The media object has been created"
14471msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14475msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14478#, php-format
14479msgid "The message was not sent to %s."
14480msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14485msgid "The message was not sent."
14486msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14492#, php-format
14493msgid "The message was successfully sent to %s."
14494msgstr "Besked sendt til %s."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been disabled."
14502msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been enabled."
14508msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14518msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14519
14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14522msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14523
14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14526msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14529msgid "The note has been created"
14530msgstr "Noten er oprettet"
14531
14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14533#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14534#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14541msgid "The parameter “path” is invalid."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14545msgid "The password needs to be at least six characters long."
14546msgstr "Adgangskoden skal være mindst seks karakterer lang."
14547
14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14551msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14555msgid "The password reset link has expired."
14556msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14557
14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14560msgid "The place hierarchy."
14561msgstr "Sted-hierarkiet."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14565msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14566msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14570msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14571msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14583
14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14594
14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14600msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14603#, php-format
14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14606
14607#. I18N: Description of the “Reports” module
14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14609msgid "The reports menu."
14610msgstr "Rapport menuen."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14613msgid "The repository has been created"
14614msgstr "Arkivet er oprettet"
14615
14616#. I18N: Description of the “Search” module
14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14618msgid "The search menu."
14619msgstr "Søge menuen."
14620
14621#: app/Services/SearchService.php:1178
14622msgid "The search returned too many results."
14623msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14626msgid "The server configuration is OK."
14627msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14628
14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14630msgid "The server could not understand this request."
14631msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14632
14633#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14640msgid "The server’s time limit has been reached."
14641msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14642
14643#. I18N: Description of “Statistics” module
14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14646msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14647
14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14649msgid "The solution"
14650msgstr "Løsningen"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14653msgid "The source has been created"
14654msgstr "Kilden er oprettet"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14657msgid "The submission has been created"
14658msgstr "Bidraget er oprettet"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14661msgid "The submitter has been created"
14662msgstr "Indsenderen er oprettet"
14663
14664#: resources/views/help/name.phtml:15
14665#, php-format
14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668
14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14673msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14674
14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14677#, php-format
14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14680msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14681msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14684msgid "The upgrade is complete."
14685msgstr "Opgraderingen er færdig."
14686
14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14690msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14693#, php-format
14694msgid "The user %s has been deleted."
14695msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14696
14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14700msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14704msgid "The username or password is incorrect."
14705msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14706
14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14710msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14734msgid "The website preferences have been updated."
14735msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14736
14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14740msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14741
14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14746msgid "Theme"
14747msgstr "Tema"
14748
14749#. I18N: Name of a module
14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14751msgid "Theme change"
14752msgstr "Tema ændring"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14758msgid "Themes"
14759msgstr "Temaer"
14760
14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14762msgid "There are no facts for this individual."
14763msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14764
14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14766#, php-format
14767msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14768msgstr ""
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14771msgid "There are no links to this media object."
14772msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14773
14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14775msgid "There are no media objects for this individual."
14776msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14777
14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14779msgid "There are no notes for this individual."
14780msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14784msgid "There are no pending changes."
14785msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14786
14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14788msgid "There are no research tasks in this family tree."
14789msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14790
14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14792msgid "There are no source citations for this individual."
14793msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14794
14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14798msgid "There are pending changes for you to moderate."
14799msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14800
14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14802#, php-format
14803msgid "There have been no changes within the last %s day."
14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14805msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14806msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14807
14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14809msgid "There was an error checking for a new version."
14810msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version."
14811
14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14816#: app/Services/MediaFileService.php:221
14817msgid "There was an error uploading your file."
14818msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:169
14822msgctxt "GENITIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "Thermidor"
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:263
14828msgctxt "INSTRUMENTAL"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr "Thermidor"
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:216
14834msgctxt "LOCATIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "Thermidor"
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:122
14840msgctxt "NOMINATIVE"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "Thermidor"
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14846msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14847
14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14849#, php-format
14850msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14851msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14855msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14859msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14863msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14864
14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14867msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14868
14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14872#: resources/views/register-page.phtml:54
14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14875msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted."
14876
14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14878msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14879msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14880
14881#: app/Auth.php:228
14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14884
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14891#, php-format
14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14894
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14901#, php-format
14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14904
14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14906#, php-format
14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14909msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14910msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14911
14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14913msgid "This family tree has no images to display."
14914msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14915
14916#. I18N: do not translate the #keywords#
14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14919msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14920
14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14923#, php-format
14924msgid "This family tree was last updated on %s."
14925msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14929msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14930
14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14934msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14939msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14940
14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14942msgid "This form has expired. Try again."
14943msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14944
14945#: app/Auth.php:287
14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14947msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14948
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14958
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14961msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14962
14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14965#, php-format
14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14973msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14974
14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14995msgid "This information is not available."
14996msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14997
14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15012msgid "This information is private and cannot be shown."
15013msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
15014
15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15017msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15023msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15028msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15029
15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15033#: resources/views/register-page.phtml:42
15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15036msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15039msgid "This link is valid for one hour."
15040msgstr "Dette link gælder i en time."
15041
15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15044msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15045
15046#: app/Auth.php:349
15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15069
15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15075msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15076
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15079msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15085msgstr "Dette bruges i “fra” feltet, når der sendes automatiske emails fra denne server."
15086
15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15089msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15097#, php-format
15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15100
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15107#, php-format
15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15119msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15124msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15129msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15133msgid "This option will make it easier for users to download images."
15134msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15139msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15144msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15145
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15149msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15150
15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15152msgid "This page has been deleted."
15153msgstr ""
15154
15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15156#, php-format
15157msgid "This page has been viewed %s time."
15158msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15159msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15160msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15161
15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15164msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15165
15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15167#: app/Auth.php:552
15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15170
15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15172msgid "This record does not exist."
15173msgstr "Denne post findes ikke."
15174
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15181#, php-format
15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15184
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15191#, php-format
15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15194
15195#: app/Auth.php:465
15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15201msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15205msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15209msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15213msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15217msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15221msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15222
15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15224#, php-format
15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15227
15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15230msgid "This service requires an API key."
15231msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle."
15232
15233#: app/Auth.php:494
15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15240msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15241
15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15243msgid "This user account does not have access to any tree."
15244msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15248msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15249
15250#: app/Services/UpgradeService.php:312
15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15252msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15253
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15256msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15259msgid "This website is operated by the following individuals."
15260msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15261
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15265msgid "This website is temporarily unavailable"
15266msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15270msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15274msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Siden her bruger cookies."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15283
15284#. I18N: %s is the name of a family tree
15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15286#, php-format
15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15288msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15289
15290#. I18N: abbreviation for Thursday
15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15293msgid "Thu"
15294msgstr "Tor"
15295
15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15298msgid "Thumbnail image"
15299msgstr "Miniaturebillede"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15303msgid "Thumbnail images"
15304msgstr "Miniaturebilleder"
15305
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15307msgid "Thursday"
15308msgstr "torsdag"
15309
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:197
15312msgid "Tijuana, Mexico"
15313msgstr "Tijuana , Mexico"
15314
15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15316#: app/Gedcom.php:503
15317msgid "Time"
15318msgstr "Klokkeslæt"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15322msgid "Time of birth"
15323msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15326msgid "Time of birth and time of death"
15327msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15328
15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15331msgid "Time of death"
15332msgstr "Tidspunkt for død"
15333
15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15337msgid "Time of last change"
15338msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15339
15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15341msgid "Time of status change"
15342msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15349msgid "Time zone"
15350msgstr "Tidszone"
15351
15352#. I18N: Name of a module/chart
15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15354msgid "Timeline"
15355msgstr "Tidslinje"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15359msgid "Timestamp"
15360msgstr "Tidsstempel"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15364msgid "Timor-Leste"
15365msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15366
15367#: app/Date/JalaliDate.php:276
15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:145
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:235
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:190
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Tir"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:100
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "Tir"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:193
15398msgctxt "GENITIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:297
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Tishrei"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:245
15410msgctxt "LOCATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Tishrei"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:141
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "Tishrei"
15419
15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15434msgid "Title"
15435msgstr "Titel"
15436
15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15440msgctxt "Email recipient"
15441msgid "To"
15442msgstr "Til"
15443
15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15446msgctxt "End of date range"
15447msgid "To"
15448msgstr "Til"
15449
15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15452msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15453
15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15456msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres."
15457
15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15460msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15461
15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15464msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15465
15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15469msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15470
15471#. I18N: “Apache” is a software program.
15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15474msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15475
15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15478msgid "To set a new password, follow this link."
15479msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15480
15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15484msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15485
15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15488msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15489
15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an API key."
15496msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15497
15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15499msgid "To use this service, you need an account."
15500msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15504msgid "Togo"
15505msgstr "Togo"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15509msgid "Tokelau"
15510msgstr "Tokelau"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/Elements/TempleCode.php:198
15514msgid "Tokyo, Japan"
15515msgstr "Tokyo, Japan"
15516
15517#. I18N: Type of media object
15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15519msgid "Tombstone"
15520msgstr "Gravsten"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15524msgid "Tonga"
15525msgstr "Tonga"
15526
15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15528msgid "Too many requests. Try again later."
15529msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15530
15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15533#, php-format
15534msgid "Top %s given name"
15535msgid_plural "Top %s given names"
15536msgstr[0] "Top %s fornavn"
15537msgstr[1] "Top %s fornavne"
15538
15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15541#, php-format
15542msgid "Top %s surname"
15543msgid_plural "Top %s surnames"
15544msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15545msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular given name.
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15549msgid "Top given name"
15550msgstr "Top fornavne"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15555msgid "Top given names"
15556msgstr "Mest brugte fornavne"
15557
15558#. I18N: i.e. most popular surname.
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15560msgid "Top surname"
15561msgstr "Top efternavne"
15562
15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15566msgid "Top surnames"
15567msgstr "Mest brugte efternavne"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:199
15571msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15572msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15573
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15590msgid "Total"
15591msgstr "Total"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15594msgid "Total accepted changes: "
15595msgstr "Total accepterede ændringer: "
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15598msgid "Total births"
15599msgstr "Total fødsler"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15602msgid "Total dead"
15603msgstr "Antal afdøde"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15606msgid "Total deaths"
15607msgstr "Antal dødsfald"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15610msgid "Total divorces"
15611msgstr "Total antal skilsmisser"
15612
15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15616msgid "Total events"
15617msgstr "Total antal begivenheder"
15618
15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15626msgid "Total families"
15627msgstr "antal familier ="
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15630msgid "Total females"
15631msgstr "Antal kvinder"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15634msgid "Total given names"
15635msgstr "Total antal fornavne"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15649msgid "Total individuals"
15650msgstr "Antal individer"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15653msgid "Total living"
15654msgstr "Antal nulevende"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15657msgid "Total males"
15658msgstr "Antal mænd"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15661msgid "Total marriages"
15662msgstr "Total antal vielser"
15663
15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15665msgid "Total pending changes: "
15666msgstr "Total ventende ændringer: "
15667
15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15671msgid "Total surnames"
15672msgstr "Total antal efternavne"
15673
15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15675msgid "Total users"
15676msgstr "Total antal brugere"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15687msgid "Tracking and analytics"
15688msgstr "Sporing og analyser"
15689
15690#: app/Gedcom.php:888
15691msgid "Trailer"
15692msgstr "Slut på GEDCOM"
15693
15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15698msgid "Tree"
15699msgstr "Træ"
15700
15701#. I18N: The third day in the French republican calendar
15702#: app/Date/FrenchDate.php:305
15703msgid "Tridi"
15704msgstr "Tridi"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15708msgid "Trinidad and Tobago"
15709msgstr "Trinidad og Tobago"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:200
15713msgid "Trujillo, Peru"
15714msgstr "Trujillo , Peru"
15715
15716#. I18N: abbreviation for Tuesday
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15719msgid "Tue"
15720msgstr "Tir"
15721
15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15723msgid "Tuesday"
15724msgstr "tirsdag"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15728msgid "Tunisia"
15729msgstr "Tunesien"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15733msgid "Turkey"
15734msgstr "Tyrkiet"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15738msgid "Turkmenistan"
15739msgstr "Turkmenistan"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15743msgid "Turks and Caicos Islands"
15744msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15748msgid "Tuvalu"
15749msgstr "Tuvalu"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/Elements/TempleCode.php:196
15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15754msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15755
15756#. I18N: Location of an LDS church temple
15757#: app/Elements/TempleCode.php:201
15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15759msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15760
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15782msgid "Type"
15783msgstr "Type"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15786msgid "Type of abbreviation"
15787msgstr "Forkortelsestype"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15790msgid "Type of administrative ID"
15791msgstr "Type af administrativ ID"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15794msgid "Type of demographic data"
15795msgstr "Demografisk datatype"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15798msgid "Type of event"
15799msgstr "Begivenhedstype"
15800
15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15802msgid "Type of fact"
15803msgstr "Hændelsestype"
15804
15805#: app/Gedcom.php:670
15806msgid "Type of identification number"
15807msgstr "Type af identifikationsnummer"
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15810msgid "Type of location"
15811msgstr "Stedkodetype"
15812
15813#: app/Gedcom.php:470
15814msgid "Type of marriage"
15815msgstr "Ægteskabstype"
15816
15817#: app/Gedcom.php:711
15818msgid "Type of name"
15819msgstr "Navneart"
15820
15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15823msgid "Type of reference number"
15824msgstr "Referencenummertype"
15825
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15827msgid "Type of research task"
15828msgstr "Forskningsopgavetype"
15829
15830#. I18N: A configuration setting
15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15846msgid "URL"
15847msgstr "URL"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15851msgid "US Minor Outlying Islands"
15852msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15856msgid "US Virgin Islands"
15857msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15861msgid "Uganda"
15862msgstr "Uganda"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15866msgid "Ukraine"
15867msgstr "Ukraine"
15868
15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15875msgid "Uncleared: insufficient data"
15876msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15877
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15901msgid "Unique identifier"
15902msgstr "Entydig ID"
15903
15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15907msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15911msgid "United Arab Emirates"
15912msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15916msgid "United Kingdom"
15917msgstr "Storbritannien"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15921msgid "United States"
15922msgstr "USA"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "Ukendt"
15931
15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15933msgctxt "unknown century"
15934msgid "Unknown"
15935msgstr "Ukendt"
15936
15937#: app/Elements/SexValue.php:87
15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15943msgctxt "unknown gender"
15944msgid "Unknown"
15945msgstr "Ukendt"
15946
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15948msgctxt "unknown people"
15949msgid "Unknown"
15950msgstr "Ukendt"
15951
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15954msgid "Unlink"
15955msgstr "Fjern link"
15956
15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15958msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15959msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15960
15961#: resources/views/admin/media.phtml:50
15962msgid "Unused files"
15963msgstr "Ubrugte filer"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15966#, php-format
15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15968msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15969
15970#. I18N: Name of a module
15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15972msgid "Upcoming events"
15973msgstr "Kommende begivenheder"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15976msgid "Update"
15977msgstr "Opdater"
15978
15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15980msgid "Update all"
15981msgstr "Opdater alle"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15985msgid "Update place names"
15986msgstr "Opdatér stednavne"
15987
15988#. I18N: Description of a “Data fix” module
15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15991msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15992
15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15995msgid "Updated at"
15996msgstr "Ajourført"
15997
15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15999#. I18N: %s is a version number
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16003#, php-format
16004msgid "Upgrade to webtrees %s."
16005msgstr "Opgradér til webtrees %s."
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16009msgid "Upgrade wizard"
16010msgstr "Opgraderings-guide"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16014msgid "Upload media files"
16015msgstr "Upload mediefiler"
16016
16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16019msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16023msgid "Uruguay"
16024msgstr "Uruguay"
16025
16026#: app/Services/EmailService.php:223
16027msgid "Use SMTP to send messages"
16028msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16029
16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16032msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16033
16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16035msgid "Use an external service to find locations."
16036msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16037
16038#. I18N: placeholder text for new-password field
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16041#: resources/views/register-page.phtml:76
16042#, php-format
16043msgid "Use at least %s character."
16044msgid_plural "Use at least %s characters."
16045msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16046msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16047
16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16051msgid "Use colors"
16052msgstr "Brug farver"
16053
16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16055msgid "Use compact layout"
16056msgstr "Brug kompakt layout"
16057
16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16064msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16067msgid "Use maps in webtrees."
16068msgstr "Brug kort i webtrees."
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16072msgid "Use password"
16073msgstr "Brug adgangskode"
16074
16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16076#: app/Services/EmailService.php:222
16077msgid "Use sendmail to send messages"
16078msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16079
16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16083msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16084
16085#. I18N: A configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16087msgid "Use silhouettes"
16088msgstr "Brug silhouetter"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16092msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16093
16094#: resources/views/register-page.phtml:91
16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16096msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16097
16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16103msgid "User"
16104msgstr "Bruger"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16112msgid "User administration"
16113msgstr "Brugere og rettigheder"
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16116msgid "User didn’t verify within 7 days."
16117msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16120msgid "User not verified by administrator."
16121msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16124msgid "User verification"
16125msgstr "Brugergodkendelse"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16131#: resources/views/admin/users.phtml:28
16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16135#: resources/views/login-page.phtml:35
16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16140#: resources/views/register-page.phtml:61
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16142msgid "Username"
16143msgstr "Brugernavn"
16144
16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16146msgid "Username or email address"
16147msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16152#: resources/views/register-page.phtml:66
16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16154msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16159msgid "Users"
16160msgstr "Brugere"
16161
16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16163msgid "User’s account has been inactive too long: "
16164msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Uzbekistan"
16169msgstr "Usbekistan"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:202
16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16174msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16178msgid "Vanuatu"
16179msgstr "Vanuatu"
16180
16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16183msgid "Various statistics charts."
16184msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16188msgid "Vatican City"
16189msgstr "Vatikanstaten"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:149
16193msgctxt "GENITIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vendémiaire"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:243
16199msgctxt "INSTRUMENTAL"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vendémiaire"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:196
16205msgctxt "LOCATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "Vendémiaire"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:101
16211msgctxt "NOMINATIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "Vendémiaire"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16217msgid "Venezuela"
16218msgstr "Venezuela"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:159
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventôse"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:253
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventôse"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:206
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "Ventôse"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:111
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "Ventôse"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:203
16246msgid "Veracruz, Mexico"
16247msgstr "Veracruz, Mexico"
16248
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16252msgid "Verified"
16253msgstr "Verificeret"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:204
16257msgid "Vernal, Utah, United States"
16258msgstr "Vernal, Utah, USA"
16259
16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16261#: app/Gedcom.php:531
16262msgid "Version"
16263msgstr "Version"
16264
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16267msgid "Video"
16268msgstr "Video"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16272msgid "Vietnam"
16273msgstr "Vietnam"
16274
16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16276#, php-format
16277msgid "View table of events occurring in %s"
16278msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Vis dag"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288msgid "View this family"
16289msgstr "Vis familie"
16290
16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16292#, php-format
16293msgid "View this location using %s"
16294msgstr "Se dette sted med %s"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16297msgid "View this month"
16298msgstr "Vis måned"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16301msgid "View this year"
16302msgstr "Vis år"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:205
16306msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16307msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16312msgid "Visible online"
16313msgstr "Synlig online"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16318msgid "Visible to other users when online"
16319msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16320
16321#. I18N: Listbox entry; name of a role
16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16327msgid "Visitor"
16328msgstr "Gæst"
16329
16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16335msgid "Vital records"
16336msgstr "Vitale poster"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16340msgid "Wales"
16341msgstr "Wales"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16345msgid "Wallis and Futuna"
16346msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Værge"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Værge"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Værge"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:206
16364msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16365msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16366
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16368msgid "Watermarks"
16369msgstr "Vandmærker"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16374msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16375
16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16377#, php-format
16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16379msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16380
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16384msgid "Website"
16385msgstr "Webside"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16389msgid "Website logs"
16390msgstr "Webside logfiler"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16394msgid "Website preferences"
16395msgstr "Webside indstillinger"
16396
16397#. I18N: abbreviation for Wednesday
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16400msgid "Wed"
16401msgstr "Ons"
16402
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16404msgid "Wednesday"
16405msgstr "onsdag"
16406
16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16408msgid "Weight"
16409msgstr "Vægt"
16410
16411#. I18N: A %s is the user’s name
16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16413#, php-format
16414msgid "Welcome %s"
16415msgstr "Velkommen, %s"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16419msgid "Welcome text on sign-in page"
16420msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16421
16422#: resources/views/login-page.phtml:23
16423msgid "Welcome to this genealogy website"
16424msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16428msgid "Western Sahara"
16429msgstr "Vestsahara"
16430
16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16434msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard."
16435
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16438msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16439
16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16442msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16443
16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16447msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet."
16448
16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16451msgstr ""
16452"Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt "
16453"med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye "
16454"informationer træder først i kraft når de er blevet kontrolleret og "
16455"accepteret af administrator."
16456
16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16459msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16460
16461#. I18N: Label for a configuration option
16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16464msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16465
16466#. I18N: A configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16468msgid "Who can upload new media files"
16469msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler"
16470
16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16473msgid "Who is online"
16474msgstr "Hvem er online"
16475
16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16478msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16481msgid "Widow"
16482msgstr "Enke"
16483
16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16485msgid "Widower"
16486msgstr "Enkemand"
16487
16488#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16492#: resources/views/fact-date.phtml:145
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16502msgid "Wife"
16503msgstr "Hustru"
16504
16505#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16506msgid "Wife’s age"
16507msgstr "Hustrus alder"
16508
16509#: app/Gedcom.php:760
16510msgid "Will"
16511msgstr "Testamente"
16512
16513#. I18N: Location of an LDS church temple
16514#: app/Elements/TempleCode.php:207
16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16516msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16520msgid "With sources"
16521msgstr "Med kilder"
16522
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16525msgid "Without sources"
16526msgstr "Uden kilder"
16527
16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16529msgid "Witness"
16530msgstr "Vidne"
16531
16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16533msgid "Witnesses"
16534msgstr "Vidner"
16535
16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16539msgid "Wives take their husband’s surname."
16540msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16546msgid "World"
16547msgstr "Verden"
16548
16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16551msgid "Yahrzeit"
16552msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16553
16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16556msgid "Yahrzeiten"
16557msgstr "Mindedag"
16558
16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16560msgid "Year"
16561msgstr "År"
16562
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16565msgid "Year:"
16566msgstr "År:"
16567
16568#. I18N: Name of a country or state
16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16570msgid "Yemen"
16571msgstr "Yemen"
16572
16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16576#, php-format
16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16578msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16583msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16584
16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16586#, php-format
16587msgid "You are signed in as %s."
16588msgstr "Du er logget på som %s 1."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16591msgid "You can apply for an account using the link below."
16592msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16593
16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16597msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16602msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16603
16604#. I18N: %s is a URL
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16607#, php-format
16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16609msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16613msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16617msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16618
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16620msgid "You can renumber this family tree."
16621msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16622
16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16626msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16627
16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16630msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger."
16631
16632#. I18N: Description of a “Data fix” module
16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16635msgstr "Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16639msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16640
16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16643msgid "You do not have permission to view this page."
16644msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16645
16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16648msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16652msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16655msgid "You have signed out."
16656msgstr "Du er logget af."
16657
16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16660msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16663msgid "You must enter all the administrator account fields."
16664msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16665
16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16668msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16669
16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16672msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16673
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16676msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16679msgid "You need to be a family member to access this website."
16680msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16683msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16684msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16685
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16688msgid "You need to create a family tree."
16689msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16690
16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16693msgid "You need to review the account details."
16694msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16698msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst en stærk adgangskode."
16699
16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16703msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16707msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16708
16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16712#, php-format
16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16714msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16715
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16718msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16719
16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16723msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16724
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16726msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16727msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16730msgid "Youngest father"
16731msgstr "Yngste far"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16734msgid "Youngest female"
16735msgstr "Yngste kvinde"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16738msgid "Youngest male"
16739msgstr "Yngste mand"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16742msgid "Youngest mother"
16743msgstr "Yngste mor"
16744
16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16746msgid "Your clippings cart is empty."
16747msgstr "Din udklipsholder er tom."
16748
16749#: resources/views/contact-page.phtml:43
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16751msgid "Your name"
16752msgstr "Dit navn"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16755msgid "Your password has been updated."
16756msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16759#, php-format
16760msgid "Your registration at %s"
16761msgstr "Din registrering på %s"
16762
16763#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16764#, php-format
16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16766msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16767
16768#. I18N: ZIP = file format
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16771msgid "ZIP"
16772msgstr "ZIP"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zambia"
16777msgstr "Zambia"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16781msgid "Zimbabwe"
16782msgstr "Zimbabwe"
16783
16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16785msgid "Zoom"
16786msgstr "Zoom"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16790msgid "Zoom in"
16791msgstr "Zoom ind"
16792
16793#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16795msgid "Zoom out"
16796msgstr "Zoom ud"
16797
16798#. I18N: Description of a “Data fix” module
16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16801msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først."
16802
16803#. I18N: Gedcom ABT dates
16804#: app/Date.php:185
16805#, php-format
16806msgid "about %s"
16807msgstr "omkring %s"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16816msgid "accept"
16817msgstr "acceptére"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16826msgid "accept"
16827msgstr "acceptére"
16828
16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16831msgid "accepted"
16832msgstr "godkendt"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16841msgid "add"
16842msgstr "tilføj"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16846msgid "add place"
16847msgstr "tilføj sted"
16848
16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16850#: app/Elements/NameType.php:71
16851msgid "adopted name"
16852msgstr "adopteret navn"
16853
16854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16855msgid "after"
16856msgstr "efter"
16857
16858#. I18N: Gedcom AFT dates
16859#: app/Date.php:205
16860#, php-format
16861msgid "after %s"
16862msgstr "efter %s"
16863
16864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16867msgid "age"
16868msgstr "alder"
16869
16870#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16871#: app/Elements/NameType.php:73
16872msgid "also known as"
16873msgstr "også kendt som"
16874
16875#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16876#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16877#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16878#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16886msgid "and"
16887msgstr "og"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:782
16890msgctxt "father’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tante"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:540
16895msgctxt "father’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "faster"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:862
16900msgctxt "mother’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tante"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:578
16905msgctxt "mother’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "moster"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:914
16910msgctxt "parent’s brother’s wife"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "tante"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:596
16915msgctxt "parent’s sister"
16916msgid "aunt"
16917msgstr "faster/moster"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:538
16920msgctxt "father’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "faster/farbror"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:576
16925msgctxt "mother’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "moster/morbror"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:594
16930msgctxt "parent’s sibling"
16931msgid "aunt/uncle"
16932msgstr "forælders søskende"
16933
16934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16935msgid "automatic"
16936msgstr "automatisk"
16937
16938#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16939msgid "back to top"
16940msgstr "Tilbage til toppen"
16941
16942#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16943msgid "before"
16944msgstr "før"
16945
16946#. I18N: Gedcom BEF dates
16947#: app/Date.php:201
16948#, php-format
16949msgid "before %s"
16950msgstr "før %s"
16951
16952#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16953#: app/Date.php:217
16954#, php-format
16955msgid "between %s and %s"
16956msgstr "mellem %s og %s"
16957
16958#. I18N: The name given to an individual at their birth
16959#: app/Elements/NameType.php:75
16960msgid "birth name"
16961msgstr "fødselsnavn"
16962
16963#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16965#, php-format
16966msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16967msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:452
16970msgid "brother"
16971msgstr "bror"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:720
16974msgctxt "brother’s wife’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "svoger"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:546
16979msgctxt "husband’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "svoger"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:836
16984msgctxt "husband’s sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "svoger"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:614
16989msgctxt "sister’s husband"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "svoger"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16994msgctxt "sister’s husband’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "svoger"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:626
16999msgctxt "spouse’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "svoger"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:644
17004msgctxt "wife’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "svoger"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17009msgctxt "wife’s sister’s husband"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "svoger"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:722
17014msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "svoger/svigerinde"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:556
17019msgctxt "husband’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "svoger/svigerinde"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:608
17024msgctxt "sibling’s spouse"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "svoger/svigerinde"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17029msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "svoger/svigerinde"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:642
17034msgctxt "spouse’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "svoger/svigerinde"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:654
17039msgctxt "wife’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "svoger/svigerinde"
17042
17043#. I18N: An option in a list-box
17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17045msgid "bullet list"
17046msgstr "punktopstilling"
17047
17048#. I18N: Gedcom CAL dates
17049#: app/Date.php:189
17050#, php-format
17051msgid "calculated %s"
17052msgstr "beregnet %s"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17057#: resources/views/admin/components.phtml:171
17058#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17063#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17064#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17067#: resources/views/contact-page.phtml:83
17068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17083#: resources/views/message-page.phtml:71
17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17085#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17088#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17090#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17100msgid "cancel"
17101msgstr "fortryd"
17102
17103#. I18N: Status of child-parent link
17104#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17105msgid "challenged"
17106msgstr "ubekræftet"
17107
17108#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17109#: app/Elements/NameType.php:77
17110msgid "change of name"
17111msgstr "navneændring"
17112
17113#. I18N: button label
17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17116msgid "check now"
17117msgstr "tjek nu"
17118
17119#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17120#: app/Services/RelationshipService.php:431
17121msgid "child"
17122msgstr "barn"
17123
17124#. I18N: Type of demographic data
17125#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17126msgid "citizen"
17127msgstr "statsborger"
17128
17129#: resources/views/admin/components.phtml:108
17130#: resources/views/admin/components.phtml:129
17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17133#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17134#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17137#: resources/views/modals/header.phtml:17
17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17140msgid "close"
17141msgstr "luk"
17142
17143#. I18N: Name of a theme.
17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17145msgid "clouds"
17146msgstr "skyer"
17147
17148#. I18N: Name of a theme.
17149#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17150msgid "colors"
17151msgstr "farver"
17152
17153#. I18N: An option in a list-box
17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17155msgid "compact list"
17156msgstr "kompakt liste"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17173#: resources/views/register-page.phtml:101
17174#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17175msgid "continue"
17176msgstr "fortsæt"
17177
17178#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17179msgctxt "NOUN"
17180msgid "copy"
17181msgstr ""
17182
17183#. I18N: A button label.
17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17185msgid "create"
17186msgstr "opret"
17187
17188#. I18N: Type of location hierarchy
17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17190msgid "cultural"
17191msgstr "kulturel"
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194msgid "date periods"
17195msgstr "dato-intervaller"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:429
17198msgid "daughter"
17199msgstr "datter"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17202msgid "daughter of"
17203msgstr "datter af"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:516
17206msgctxt "child’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "svigerdatter"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:624
17211msgctxt "son’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "svigerdatter"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17216msgctxt "son’s wife’s father"
17217msgid "daughter-in-law’s father"
17218msgstr "svigerdatters far"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17221msgctxt "son’s wife’s mother"
17222msgid "daughter-in-law’s mother"
17223msgstr "svigerdatters mor"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17226msgctxt "son’s wife’s parent"
17227msgid "daughter-in-law’s parent"
17228msgstr "svigerdatters forælder"
17229
17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17232msgid "degrees"
17233msgstr "grader"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17238#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17242msgid "delete"
17243msgstr "slet"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "died"
17249msgstr "døde"
17250
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "died"
17255msgstr "døde"
17256
17257#. I18N: Status of child-parent link
17258#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17259msgid "disproven"
17260msgstr "modbevist"
17261
17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17265msgid "down"
17266msgstr "ned"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17273#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17274#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17275msgid "download"
17276msgstr "download"
17277
17278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17279msgid "d’Aboville number"
17280msgstr "d’Aboville nummer"
17281
17282#: resources/views/admin/components.phtml:141
17283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17285#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17286#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17287msgid "edit"
17288msgstr "redigér"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17291msgid "eighth cousin"
17292msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr "kusine af 8. led"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "eighth cousin"
17303msgstr "fætter af 8. led"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:447
17306msgid "elder brother"
17307msgstr "storebror"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:489
17310msgid "elder sibling"
17311msgstr "ældre søskende"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:468
17314msgid "elder sister"
17315msgstr "storesøster"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17318msgid "eleventh cousin"
17319msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr "kusine af 11. led"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "eleventh cousin"
17330msgstr "fætter af 11. led"
17331
17332#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17333#: app/Elements/NameType.php:79
17334msgid "estate name"
17335msgstr "kaldenavn"
17336
17337#. I18N: Gedcom EST dates
17338#: app/Date.php:193
17339#, php-format
17340msgid "estimated %s"
17341msgstr "omkring %s"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:366
17344msgid "ex-husband"
17345msgstr "eksmand"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:413
17348msgid "ex-spouse"
17349msgstr "eks-ægtefælle"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:390
17352msgid "ex-wife"
17353msgstr "ekskone"
17354
17355#. I18N: A button label.
17356#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17357msgid "export file"
17358msgstr "eksportfil"
17359
17360#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17361msgctxt "NOUN"
17362msgid "extract"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17367msgid "facts"
17368msgstr "fakta"
17369
17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17371msgid "father"
17372msgstr "far"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:552
17375msgctxt "husband’s father"
17376msgid "father-in-law"
17377msgstr "svigerfar"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:632
17380msgctxt "spouse’s father"
17381msgid "father-in-law"
17382msgstr "svigerfar"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:650
17385msgctxt "wife’s father"
17386msgid "father-in-law"
17387msgstr "svigerfar"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:370
17390msgid "fiancé"
17391msgstr "forlovede"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:417
17394msgid "fiancé(e)"
17395msgstr "forlovede"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:394
17398msgid "fiancée"
17399msgstr "forlovede"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifteenth cousin"
17408msgstr "kusine af 15. led"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "fætter af 15. led"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17418#, php-format
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "femte %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17424#, php-format
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "femte %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17431#, php-format
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifth %s"
17434msgstr "femte %s"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fifth cousin"
17443msgstr "kusine af 5. led"
17444
17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "fætter af 5. led"
17450
17451#. I18N: A button label, first page
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17456msgid "first"
17457msgstr "første"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17461msgid "first"
17462msgstr "første"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17466#, php-format
17467msgid "first %s"
17468msgstr "første %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "første %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "first %s"
17482msgstr "første %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "fætter/kusine"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "kusine"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "fætter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:776
17500msgctxt "father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "fætter/kusine"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:778
17505msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "kusine"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:780
17510msgctxt "father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "fætter"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:820
17515msgctxt "father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "kusine"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:822
17520msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "kusine"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:826
17525msgctxt "father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "fætter"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:856
17530msgctxt "mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "fætter/kusine"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:858
17535msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "kusine"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:860
17540msgctxt "mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "fætter"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:906
17545msgctxt "mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "fætter/kusine"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:908
17550msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "kusine"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:912
17555msgctxt "mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "fætter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17560msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "farfars brors barn"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "farfars brors datter"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17570msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "farfars brors søn"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17575msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "farfars søster barn"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "farfars søster datter"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17585msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "farfars søster søn"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "farmors brors barn"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "farmors brors datter"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "farmors brors søn"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "farmors søster barn"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "farmors søster datter"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "farmors søster søn"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "morfars brors barn"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "morfars brors datter"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "morfars brors søn"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "morfars søster barn"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "morfars søster datter"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "morfars søster søn"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "mormors brors barn"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "mormors brors datter"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "mormors brors søn"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "mormors søster barn"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "mormors søster datter"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "mormors søster søn"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourteenth cousin"
17686msgstr "kusine af 14. led"
17687
17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17690msgctxt "MALE"
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "fætter af 14. led"
17693
17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17696#, php-format
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "fjerde %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17702#, php-format
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "fjerde %s"
17706
17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17709#, php-format
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourth %s"
17712msgstr "fjerde %s"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17719msgctxt "FEMALE"
17720msgid "fourth cousin"
17721msgstr "kusine af 4. led"
17722
17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17725msgctxt "MALE"
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "fætter af 4. led"
17728
17729#. I18N: from 1700 interval 50 years
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17736#, php-format
17737msgid "from %1$s interval %2$s year"
17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17739msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17740msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17741
17742#. I18N: Gedcom FROM dates
17743#: app/Date.php:209
17744#, php-format
17745msgid "from %s"
17746msgstr "fra %s"
17747
17748#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17749#: app/Date.php:221
17750#, php-format
17751msgid "from %s to %s"
17752msgstr "fra %s til %s"
17753
17754#. I18N: layout option for the fan chart
17755#: app/Module/FanChartModule.php:515
17756msgid "full circle"
17757msgstr "helcirkel"
17758
17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17760msgid "gender"
17761msgstr "mand/kvinde"
17762
17763#. I18N: Type of location hierarchy
17764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17765msgid "geographic"
17766msgstr "geografisk"
17767
17768#. I18N: A button label.
17769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17770msgid "go to new individual"
17771msgstr "gå til nyt individ"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:506
17774msgctxt "child’s child"
17775msgid "grandchild"
17776msgstr "barnebarn"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:518
17779msgctxt "daughter’s child"
17780msgid "grandchild"
17781msgstr "barnebarn"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:618
17784msgctxt "son’s child"
17785msgid "grandchild"
17786msgstr "barnebarn"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:508
17789msgctxt "child’s daughter"
17790msgid "granddaughter"
17791msgstr "barnebarn"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:520
17794msgctxt "daughter’s daughter"
17795msgid "granddaughter"
17796msgstr "barnebarn"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:620
17799msgctxt "son’s daughter"
17800msgid "granddaughter"
17801msgstr "barnebarn"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:736
17804msgctxt "child’s daughter’s husband"
17805msgid "granddaughter’s husband"
17806msgstr "barnebarns mand"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:758
17809msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17810msgid "granddaughter’s husband"
17811msgstr "barnebarns mand"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17814msgctxt "son’s daughter’s husband"
17815msgid "granddaughter’s husband"
17816msgstr "barnebarns mand"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:588
17819msgctxt "parent’s father"
17820msgid "grandfather"
17821msgstr "bedstefar"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:590
17824msgctxt "parent’s mother"
17825msgid "grandmother"
17826msgstr "bedstemor"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:592
17829msgctxt "parent’s parent"
17830msgid "grandparent"
17831msgstr "bedsteforælder"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:512
17834msgctxt "child’s son"
17835msgid "grandson"
17836msgstr "barnebarn"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:524
17839msgctxt "daughter’s son"
17840msgid "grandson"
17841msgstr "barnebarn"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:622
17844msgctxt "son’s son"
17845msgid "grandson"
17846msgstr "barnebarn"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:746
17849msgctxt "child’s son’s wife"
17850msgid "grandson’s wife"
17851msgstr "barnebarns hustru"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:774
17854msgctxt "daughter’s son’s wife"
17855msgid "grandson’s wife"
17856msgstr "barnebarns hustru"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17859msgctxt "son’s son’s wife"
17860msgid "grandson’s wife"
17861msgstr "barnebarns hustru"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s aunt"
17871msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s aunt/uncle"
17881msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandchild"
17890msgstr "%s× tip-oldebarn"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s granddaughter"
17899msgstr "%s× tip-oldebarn"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandfather"
17910msgstr "%s× tip-oldefar"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s grandmother"
17921msgstr "%s× tip-oldemor"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s grandparent"
17932msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17933
17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandson"
17941msgstr "%s× tip-oldebarn"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "nevø i ×%s led"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "%s× grand-nevø"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr "%s× grand-nevø"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17970#, php-format
17971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17972msgid "great ×%s nephew"
17973msgstr "%s× grand-nevø"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17978#, php-format
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18001#, php-format
18002msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18003msgid "great ×%s nephew/niece"
18004msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "niece i ×%s led"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18016#, php-format
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "%s× grand-niece"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18024#, php-format
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr "%s× grand-niece"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18032#, php-format
18033msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18034msgid "great ×%s niece"
18035msgstr "%s× grand-niece"
18036
18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s uncle"
18045msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18048#, php-format
18049msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18050msgid "great ×%s uncle"
18051msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18054#, php-format
18055msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18056msgid "great ×%s uncle"
18057msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18060#, php-format
18061msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18062msgid "great ×%s uncle"
18063msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18066msgid "great ×4 aunt"
18067msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18070msgid "great ×4 aunt/uncle"
18071msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18074msgid "great ×4 grandchild"
18075msgstr "3× tip-oldebarn"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18078msgid "great ×4 granddaughter"
18079msgstr "3× tip-oldebarn"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18082msgid "great ×4 grandfather"
18083msgstr "3× tip-oldefar"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18086msgid "great ×4 grandmother"
18087msgstr "3× tip-oldemor"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18090msgid "great ×4 grandparent"
18091msgstr "3× tip-oldeforælder"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18094msgid "great ×4 grandson"
18095msgstr "3× tip-oldebarn"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18099msgid "great ×4 nephew"
18100msgstr "4× grand-nevø"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18104msgid "great ×4 nephew"
18105msgstr "4× grand-nevø"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18109msgid "great ×4 nephew"
18110msgstr "4× grand-nevø"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18114msgid "great ×4 nephew/niece"
18115msgstr "4× grand-nevø/niece"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18119msgid "great ×4 nephew/niece"
18120msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18124msgid "great ×4 nephew/niece"
18125msgstr "nevø/niece i 3. led"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18129msgid "great ×4 niece"
18130msgstr "4× grand-niece"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18134msgid "great ×4 niece"
18135msgstr "4× grand-niece"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18138msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18139msgid "great ×4 niece"
18140msgstr "niece i 3. led"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18143msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18144msgid "great ×4 uncle"
18145msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18148msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18149msgid "great ×4 uncle"
18150msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18153msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18154msgid "great ×4 uncle"
18155msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18158msgid "great ×5 aunt"
18159msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18162msgid "great ×5 aunt/uncle"
18163msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18166msgid "great ×5 grandchild"
18167msgstr "4× tip-oldebarn"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18170msgid "great ×5 granddaughter"
18171msgstr "4× tip-oldebarn"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18174msgid "great ×5 grandfather"
18175msgstr "4× tip-oldefar"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18178msgid "great ×5 grandmother"
18179msgstr "4× tip-oldemor"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18182msgid "great ×5 grandparent"
18183msgstr "4× tip-oldeforælder"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18186msgid "great ×5 grandson"
18187msgstr "4× tip-oldebarn"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18191msgid "great ×5 nephew"
18192msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18196msgid "great ×5 nephew"
18197msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18201msgid "great ×5 nephew"
18202msgstr "nevø/niece i 4. led"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18206msgid "great ×5 nephew/niece"
18207msgstr "5× grand-nevø/niece"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18211msgid "great ×5 nephew/niece"
18212msgstr "5× grand-nevø/niece"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18216msgid "great ×5 nephew/niece"
18217msgstr "5× grand-nevø/niece"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18221msgid "great ×5 niece"
18222msgstr "5× grand-niece"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18226msgid "great ×5 niece"
18227msgstr "5× grand-niece"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18230msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18231msgid "great ×5 niece"
18232msgstr "5× grand-niece"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18235msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18236msgid "great ×5 uncle"
18237msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18240msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18241msgid "great ×5 uncle"
18242msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18245msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18246msgid "great ×5 uncle"
18247msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18250msgid "great ×6 aunt"
18251msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18254msgid "great ×6 aunt/uncle"
18255msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18258msgid "great ×6 grandchild"
18259msgstr "5× tip-oldebarn"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18262msgid "great ×6 granddaughter"
18263msgstr "5× tip-oldebarn"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18266msgid "great ×6 grandfather"
18267msgstr "5× tip-oldefar"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18270msgid "great ×6 grandmother"
18271msgstr "5× tip-oldemor"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18274msgid "great ×6 grandparent"
18275msgstr "5× tip-oldeforælder"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18278msgid "great ×6 grandson"
18279msgstr "5× tip-oldebarn"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18282msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18283msgid "great ×6 uncle"
18284msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18287msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18288msgid "great ×6 uncle"
18289msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18292msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18293msgid "great ×6 uncle"
18294msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18297msgid "great ×7 aunt"
18298msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18301msgid "great ×7 aunt/uncle"
18302msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18305msgid "great ×7 grandchild"
18306msgstr "6× tip-oldebarn"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18309msgid "great ×7 granddaughter"
18310msgstr "6× tip-oldebarn"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18313msgid "great ×7 grandfather"
18314msgstr "6× tip-oldefar"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18317msgid "great ×7 grandmother"
18318msgstr "6× tip-oldemor"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18321msgid "great ×7 grandparent"
18322msgstr "6× tip-oldeforælder"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18325msgid "great ×7 grandson"
18326msgstr "6× tip-oldebarn"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18329msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18330msgid "great ×7 uncle"
18331msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18334msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18335msgid "great ×7 uncle"
18336msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18339msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18340msgid "great ×7 uncle"
18341msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18344msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "grandtante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:794
18349msgctxt "father’s father’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "grandtante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18354msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "grandtante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:806
18359msgctxt "father’s mother’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "grandtante"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18364msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "grandtante"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:818
18369msgctxt "father’s parent’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "grandtante"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18374msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "grandtante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:874
18379msgctxt "mother’s father’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "grandtante"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18384msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "grandtante"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:892
18389msgctxt "mother’s mother’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "grandtante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18394msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "grandtante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:904
18399msgctxt "mother’s parent’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "grandtante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18404msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "grandtante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:926
18409msgctxt "parent’s father’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "grandtante"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18414msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "grandtante"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:938
18419msgctxt "parent’s mother’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "grandtante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18424msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "grandtante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:950
18429msgctxt "parent’s parent’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "grandtante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:792
18434msgctxt "father’s father’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "grandonkel/grandtante"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18439msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "grandonkel/grandtante"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:804
18444msgctxt "father’s mother’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "grandonkel/grandtante"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18449msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "grandonkel/grandtante"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:816
18454msgctxt "father’s parent’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "grandonkel/grandtante"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18459msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "grandonkel/grandtante"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:872
18464msgctxt "mother’s father’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "grandonkel/grandtante"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18469msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "grandonkel/grandtante"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:890
18474msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "grandonkel/grandtante"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18479msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "grandonkel/grandtante"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:902
18484msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "grandonkel/grandtante"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18489msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "grandonkel/grandtante"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:924
18494msgctxt "parent’s father’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "grandonkel/grandtante"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18499msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "grandonkel/grandtante"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:936
18504msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "grandonkel/grandtante"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18509msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "grandonkel/grandtante"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:948
18514msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "grandonkel/grandtante"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18519msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "grandonkel/grandtante"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:726
18524msgctxt "child’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "oldebarn"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:732
18529msgctxt "child’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "oldebarn"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:740
18534msgctxt "child’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "oldebarn"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:748
18539msgctxt "daughter’s child’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "oldebarn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:754
18544msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "oldebarn"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:768
18549msgctxt "daughter’s son’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "oldebarn"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18554msgctxt "son’s child’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "oldebarn"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18559msgctxt "son’s daughter’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "oldebarn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18564msgctxt "son’s son’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "oldebarn"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:728
18569msgctxt "child’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "oldebarn"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:734
18574msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "oldebarn"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:742
18579msgctxt "child’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "oldebarn"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:750
18584msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "oldebarn"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:756
18589msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "oldebarn"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:770
18594msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "oldebarn"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18599msgctxt "son’s child’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "oldebarn"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18604msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "oldebarn"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18609msgctxt "son’s son’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "oldebarn"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:786
18614msgctxt "father’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "oldefar"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:798
18619msgctxt "father’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "oldefar"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:810
18624msgctxt "father’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "oldefar"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:866
18629msgctxt "mother’s father’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "oldefar"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:884
18634msgctxt "mother’s mother’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "oldefar"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:896
18639msgctxt "mother’s parent’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "oldefar"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:918
18644msgctxt "parent’s father’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "oldefar"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:930
18649msgctxt "parent’s mother’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "oldefar"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:942
18654msgctxt "parent’s parent’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "oldefar"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:788
18659msgctxt "father’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "oldemor"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:800
18664msgctxt "father’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "oldemor"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:812
18669msgctxt "father’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "oldemor"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:868
18674msgctxt "mother’s father’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "oldemor"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:886
18679msgctxt "mother’s mother’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "oldemor"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:898
18684msgctxt "mother’s parent’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "oldemor"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:920
18689msgctxt "parent’s father’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "oldemor"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:932
18694msgctxt "parent’s mother’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "oldemor"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:944
18699msgctxt "parent’s parent’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "oldemor"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:790
18704msgctxt "father’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "oldeforælder"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:802
18709msgctxt "father’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "oldeforælder"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:814
18714msgctxt "father’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "oldeforælder"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:870
18719msgctxt "mother’s father’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "oldeforælder"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:888
18724msgctxt "mother’s mother’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "oldeforælder"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:900
18729msgctxt "mother’s parent’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "oldeforælder"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:922
18734msgctxt "parent’s father’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "oldeforælder"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:934
18739msgctxt "parent’s mother’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "oldeforælder"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:946
18744msgctxt "parent’s parent’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "oldeforælder"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:730
18749msgctxt "child’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "oldebarn"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:738
18754msgctxt "child’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "oldebarn"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:744
18759msgctxt "child’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "oldebarn"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:752
18764msgctxt "daughter’s child’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "oldebarn"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:760
18769msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "oldebarn"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:772
18774msgctxt "daughter’s son’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "oldebarn"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18779msgctxt "son’s child’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "oldebarn"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18784msgctxt "son’s daughter’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "oldebarn"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18789msgctxt "son’s son’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "oldebarn"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18794msgid "great-great-aunt"
18795msgstr "oldeforælders søster"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18798msgid "great-great-aunt/uncle"
18799msgstr "oldeforælders søskende"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18802msgid "great-great-grandchild"
18803msgstr "tip-oldebarn"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18806msgid "great-great-granddaughter"
18807msgstr "tip-oldebarn"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18810msgid "great-great-grandfather"
18811msgstr "tip-oldefar"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18814msgid "great-great-grandmother"
18815msgstr "tip-oldemor"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18818msgid "great-great-grandparent"
18819msgstr "tip-oldeforælder"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18822msgid "great-great-grandson"
18823msgstr "tip-oldebarn"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18826msgid "great-great-great-aunt"
18827msgstr "tipoldeforælders søster"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18830msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18831msgstr "tipoldeforælders søskende"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18834msgid "great-great-great-grandchild"
18835msgstr "tip-tip-oldebarn"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18838msgid "great-great-great-granddaughter"
18839msgstr "tip-tip-oldebarn"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18842msgid "great-great-great-grandfather"
18843msgstr "tip-tip-oldefar"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18846msgid "great-great-great-grandmother"
18847msgstr "tip-tip-oldemor"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18850msgid "great-great-great-grandparent"
18851msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18854msgid "great-great-great-grandson"
18855msgstr "tip-tip-oldebarn"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18859msgid "great-great-great-nephew"
18860msgstr "brors tipoldebarn"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18864msgid "great-great-great-nephew"
18865msgstr "søsters tipoldebarn"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18869msgid "great-great-great-nephew"
18870msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18874msgid "great-great-great-nephew/niece"
18875msgstr "brors tipoldebarn"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18879msgid "great-great-great-nephew/niece"
18880msgstr "søsters tipoldebarn"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18884msgid "great-great-great-nephew/niece"
18885msgstr "nevø/niece i 3. led"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18889msgid "great-great-great-niece"
18890msgstr "brors tipoldebarn"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18894msgid "great-great-great-niece"
18895msgstr "grand-grand-grand-niece"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18899msgid "great-great-great-niece"
18900msgstr "grand-grand-grand-niece"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18903msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18904msgid "great-great-great-uncle"
18905msgstr "tipoldeforælders bror"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18908msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18909msgid "great-great-great-uncle"
18910msgstr "tipoldeforælders bror"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18913msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18914msgid "great-great-great-uncle"
18915msgstr "tipoldeforælders bror"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18919msgid "great-great-nephew"
18920msgstr "grand-grand-nevø"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18924msgid "great-great-nephew"
18925msgstr "grand-grand-nevø"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18929msgid "great-great-nephew"
18930msgstr "grand-grand-nevø"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18934msgid "great-great-nephew/niece"
18935msgstr "brors oldebarn"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18939msgid "great-great-nephew/niece"
18940msgstr "søsters oldebarn"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18944msgid "great-great-nephew/niece"
18945msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18949msgid "great-great-niece"
18950msgstr "brors oldebarn"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18954msgid "great-great-niece"
18955msgstr "søsters oldebarn"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18958msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18959msgid "great-great-niece"
18960msgstr "grand-grand-niece"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18963msgctxt "great-grandfather’s brother"
18964msgid "great-great-uncle"
18965msgstr "oldeforælders bror"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18968msgctxt "great-grandmother’s brother"
18969msgid "great-great-uncle"
18970msgstr "oldeforælders bror"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18973msgctxt "great-grandparent’s brother"
18974msgid "great-great-uncle"
18975msgstr "oldeforælders bror"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:675
18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "grandnevø"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:695
18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "grandnevø"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:713
18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "grandnevø"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:995
18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "grandnevø"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "grandnevø"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "grandnevø"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:678
19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "grandnevø"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:698
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "grandnevø"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:716
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "grandnevø"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:998
19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "grandnevø"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "grandnevø"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "grandnevø"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:964
19038msgctxt "sibling’s child’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "grandnevø"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:972
19043msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "grandnevø"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:978
19048msgctxt "sibling’s son’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "grandnevø"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:663
19053msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "grandnevø/-niece"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:681
19058msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "grandnevø/-niece"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:701
19063msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "grandnevø/-niece"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:983
19068msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "grandnevø/-niece"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19073msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "grandnevø/-niece"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19078msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "grandnevø/-niece"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:666
19083msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "grandnevø/-niece"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:684
19088msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "grandnevø/-niece"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:704
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "grandnevø/-niece"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:986
19098msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "grandnevø/-niece"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19103msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "grandnevø/-niece"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "grandnevø/-niece"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:960
19113msgctxt "sibling’s child’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "grandnevø/-niece"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:966
19118msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "grandnevø/-niece"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:974
19123msgctxt "sibling’s son’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "grandnevø/-niece"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:669
19128msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "grandniece"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:687
19133msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "grandniece"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:707
19138msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "grandniece"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:989
19143msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "grandniece"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19148msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "grandniece"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19153msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "grandniece"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:672
19158msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "grandniece"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:690
19163msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "grandniece"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:710
19168msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "grandniece"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:992
19173msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "grandniece"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19178msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "grandniece"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19183msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "grandniece"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:962
19188msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "grandniece"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:968
19193msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "grandniece"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:976
19198msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "grandniece"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:784
19203msgctxt "father’s father’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "grandonkel"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19208msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "grandonkel"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:796
19213msgctxt "father’s mother’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "grandonkel"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19218msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "grandonkel"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:808
19223msgctxt "father’s parent’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "grandonkel"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19228msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "grandonkel"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:864
19233msgctxt "mother’s father’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "grandonkel"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19238msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "grandonkel"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:882
19243msgctxt "mother’s mother’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "grandonkel"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19248msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "grandonkel"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:894
19253msgctxt "mother’s parent’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "grandonkel"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19258msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "grandonkel"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:916
19263msgctxt "parent’s father’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "grandonkel"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19268msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "grandonkel"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:928
19273msgctxt "parent’s mother’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "grandonkel"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19278msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "grandonkel"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:940
19283msgctxt "parent’s parent’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "grandonkel"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19288msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "grandonkel"
19291
19292#. I18N: layout option for the fan chart
19293#: app/Module/FanChartModule.php:511
19294msgid "half circle"
19295msgstr "halvcirkel"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:542
19298msgctxt "father’s son"
19299msgid "half-brother"
19300msgstr "halvbror"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:580
19303msgctxt "mother’s son"
19304msgid "half-brother"
19305msgstr "halvbror"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:598
19308msgctxt "parent’s son"
19309msgid "half-brother"
19310msgstr "halvbror"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:528
19313msgctxt "father’s child"
19314msgid "half-sibling"
19315msgstr "halvsøskende"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:564
19318msgctxt "mother’s child"
19319msgid "half-sibling"
19320msgstr "halvsøskende"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:584
19323msgctxt "parent’s child"
19324msgid "half-sibling"
19325msgstr "halvsøskende"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:530
19328msgctxt "father’s daughter"
19329msgid "half-sister"
19330msgstr "halvsøster"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:566
19333msgctxt "mother’s daughter"
19334msgid "half-sister"
19335msgstr "halvsøster"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:586
19338msgctxt "parent’s daughter"
19339msgid "half-sister"
19340msgstr "halvsøster"
19341
19342#. I18N: reflexive pronoun
19343#: app/Services/RelationshipService.php:245
19344msgid "herself"
19345msgstr "hende selv"
19346
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19382#: resources/views/login-page.phtml:47
19383#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19384#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19385#: resources/views/register-page.phtml:76
19386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19390msgid "hide"
19391msgstr "skjul"
19392
19393#. I18N: reflexive pronoun
19394#: app/Services/RelationshipService.php:242
19395msgid "himself"
19396msgstr "ham selv"
19397
19398#. I18N: Type of demographic data
19399#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19400msgid "household"
19401msgstr "husstand"
19402
19403#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19404msgid "husband"
19405msgstr "ægtemand"
19406
19407#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19408#: app/Elements/NameType.php:81
19409msgid "immigration name"
19410msgstr "indvandringsnavn"
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19414msgid "import file"
19415msgstr "importfil"
19416
19417#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19418msgid "infant"
19419msgstr "Spædbarn"
19420
19421#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19422msgid "inline note"
19423msgstr "inline-note"
19424
19425#. I18N: Gedcom INT dates
19426#: app/Date.php:197
19427#, php-format
19428msgid "interpreted %s (%s)"
19429msgstr "fortolket %s (%s)"
19430
19431#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19432#: resources/views/search-trees.phtml:54
19433msgid "invert selection"
19434msgstr "Omvend markering"
19435
19436#. I18N: a month in the French republican calendar
19437#: app/Date/FrenchDate.php:173
19438msgctxt "GENITIVE"
19439msgid "jours complementaires"
19440msgstr "jours complémentaires"
19441
19442#. I18N: a month in the French republican calendar
19443#: app/Date/FrenchDate.php:267
19444msgctxt "INSTRUMENTAL"
19445msgid "jours complementaires"
19446msgstr "jours complémentaires"
19447
19448#. I18N: a month in the French republican calendar
19449#: app/Date/FrenchDate.php:220
19450msgctxt "LOCATIVE"
19451msgid "jours complementaires"
19452msgstr "jours complémentaires"
19453
19454#. I18N: a month in the French republican calendar
19455#: app/Date/FrenchDate.php:126
19456msgctxt "NOMINATIVE"
19457msgid "jours complementaires"
19458msgstr "jours complémentaires"
19459
19460#. I18N: A button label, last page
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19465msgid "last"
19466msgstr "sidste"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19470msgid "last"
19471msgstr "sidste"
19472
19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19475msgid "left"
19476msgstr "venstre"
19477
19478#. I18N: Layout option for lists of names
19479#. I18N: An option in a list-box
19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19481#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19484#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19485msgid "list"
19486msgstr "liste"
19487
19488#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19490msgid "local"
19491msgstr ""
19492
19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19494#, php-format
19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19496msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19497
19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19499#: app/Elements/NameType.php:83
19500msgid "maiden name"
19501msgstr "pigenavn"
19502
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19504msgid "managers"
19505msgstr "bestyrere"
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "markdown"
19510msgstr "markdown funktion"
19511
19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "married"
19515msgstr "gift"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19518msgctxt "MALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "gift"
19521
19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19523#: app/Elements/NameType.php:85
19524msgid "married name"
19525msgstr "vielsesnavn"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:568
19528msgctxt "mother’s father"
19529msgid "maternal grandfather"
19530msgstr "morfar"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:572
19533msgctxt "mother’s mother"
19534msgid "maternal grandmother"
19535msgstr "mormor"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:574
19538msgctxt "mother’s parent"
19539msgid "maternal grandparent"
19540msgstr "mors forælder"
19541
19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19544msgid "matrilineal"
19545msgstr "metronym"
19546
19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19550#, php-format
19551msgid "maximum %s day"
19552msgid_plural "maximum %s days"
19553msgstr[0] "maksimal %s dag"
19554msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19561msgid "members"
19562msgstr "medlemmer"
19563
19564#. I18N: Name of a theme.
19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19566msgid "minimal"
19567msgstr "minimal"
19568
19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19570msgid "mother"
19571msgstr "mor"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:554
19574msgctxt "husband’s mother"
19575msgid "mother-in-law"
19576msgstr "svigermor"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:634
19579msgctxt "spouse’s mother"
19580msgid "mother-in-law"
19581msgstr "svigermor"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:652
19584msgctxt "wife’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "svigermor"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:640
19589msgctxt "spouse’s parent"
19590msgid "mother/father-in-law"
19591msgstr "svigermor/-far"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:502
19594msgctxt "brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "nevø"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:854
19599msgctxt "husband’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "nevø"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:850
19604msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "nevø"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:852
19609msgctxt "husband’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "nevø"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:606
19614msgctxt "sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "nevø"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:616
19619msgctxt "sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "nevø"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19624msgctxt "wife’s brother’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "nevø"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19629msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "nevø"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19634msgctxt "wife’s sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "nevø"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:692
19639msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640msgid "nephew-in-law"
19641msgstr "svigernevø"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:970
19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645msgid "nephew-in-law"
19646msgstr "svigernevø"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "svigernevø"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:498
19654msgctxt "brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "nevø/niece"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:842
19659msgctxt "husband’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "nevø/niece"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:838
19664msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "nevø/niece"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:840
19669msgctxt "husband’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "nevø/niece"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:602
19674msgctxt "sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "nevø/niece"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:610
19679msgctxt "sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "nevø/niece"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19684msgctxt "wife’s brother’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "nevø/niece"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19689msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "nevø/niece"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19694msgctxt "wife’s sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "nevø/niece"
19697
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19699msgid "network"
19700msgstr ""
19701
19702#. I18N: A button label, next page
19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19716msgid "next"
19717msgstr "næste"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:500
19720msgctxt "brother’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "niece"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:848
19725msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "niece"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:844
19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "niece"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:846
19735msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "niece"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:604
19740msgctxt "sibling’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "niece"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:612
19745msgctxt "sister’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "niece"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19750msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "niece"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "niece"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19760msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "niece"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:718
19765msgctxt "brother’s son’s wife"
19766msgid "niece-in-law"
19767msgstr "svigerniece"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:980
19770msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771msgid "niece-in-law"
19772msgstr "svigerniece"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19775msgctxt "sisters’s son’s wife"
19776msgid "niece-in-law"
19777msgstr "svigerniece"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19780msgid "ninth cousin"
19781msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "ninth cousin"
19786msgstr "kusine af 9. led"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr "fætter af 9. led"
19793
19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19828msgid "no"
19829msgstr "nej"
19830
19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19833#: app/Services/EmailService.php:205
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19835msgid "none"
19836msgstr "ingen"
19837
19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "none"
19841msgstr "ingen"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19844msgid "numbers"
19845msgstr "antal"
19846
19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19860msgid "of"
19861msgstr "af"
19862
19863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19864msgid "online"
19865msgstr ""
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:354
19868msgid "parent"
19869msgstr "forælder"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:424
19872msgid "partner"
19873msgstr "samlever"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:401
19876msgctxt "FEMALE"
19877msgid "partner"
19878msgstr "samlever"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:377
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "partner"
19883msgstr "samlever"
19884
19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19886msgctxt "Surname tradition"
19887msgid "paternal"
19888msgstr "farens"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:532
19891msgctxt "father’s father"
19892msgid "paternal grandfather"
19893msgstr "farfar"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:534
19896msgctxt "father’s mother"
19897msgid "paternal grandmother"
19898msgstr "farmor"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:536
19901msgctxt "father’s parent"
19902msgid "paternal grandparent"
19903msgstr "fars forælder"
19904
19905#. I18N: A system where children take their father’s surname
19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19907msgid "patrilineal"
19908msgstr "patronym"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19912msgid "pending"
19913msgstr "afventende"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19916msgid "percentage"
19917msgstr "procent"
19918
19919#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19920msgid "photocopy"
19921msgstr ""
19922
19923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19925msgid "plain text"
19926msgstr "uformateret tekst"
19927
19928#. I18N: Type of location hierarchy
19929#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19930msgid "political"
19931msgstr "politisk"
19932
19933#. I18N: A button label, previous page
19934#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19935#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19938#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19945msgid "previous"
19946msgstr "forrige"
19947
19948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19950msgid "primary evidence"
19951msgstr "primært bevis"
19952
19953#. I18N: Status of child-parent link
19954#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19955msgid "proven"
19956msgstr "påvist"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19960msgid "questionable evidence"
19961msgstr "tvivlsomt bevis"
19962
19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19965msgid "records"
19966msgstr "poster"
19967
19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19974msgid "reject"
19975msgstr "afvis"
19976
19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19983msgid "reject"
19984msgstr "afvis"
19985
19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19988msgid "rejected"
19989msgstr "afvist"
19990
19991#. I18N: Type of location hierarchy
19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19993msgid "religious"
19994msgstr "religiøst"
19995
19996#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19997#: app/Elements/NameType.php:87
19998msgid "religious name"
19999msgstr "religiøst navn"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20003msgid "replace"
20004msgstr "erstat"
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20009#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20012msgid "reset"
20013msgstr "nulstil"
20014
20015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20017msgid "right"
20018msgstr "højre"
20019
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20022#: resources/views/admin/components.phtml:166
20023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20025#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20029#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20033#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20068msgid "save"
20069msgstr "gem"
20070
20071#. I18N: A button label.
20072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20076#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20078msgid "search"
20079msgstr "søg"
20080
20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20082#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20083#, php-format
20084msgid "second %s"
20085msgstr "anden %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20089#, php-format
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "anden %s"
20093
20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20096#, php-format
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "second %s"
20099msgstr "anden %s"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "halv-fætter/-kusine"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "halvkusine"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "halvfætter"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20117msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "halvfætter"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20122msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "halvfætter"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "halvfætter"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20132msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "halvfætter"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20137msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "halvfætter"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "halvfætter"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20147msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "halvfætter"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20152msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "halvfætter"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "halvfætter"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20162msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "halvfætter"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20167msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "halvfætter"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "halvfætter"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20177msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "halvfætter"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20182msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "halvfætter"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "halvfætter"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20192msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "halvfætter"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20197msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "halvfætter"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "halvfætter"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20207msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "halvfætter"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20212msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "halvfætter"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "halvfætter"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20222msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "halvfætter"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20227msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "halvfætter"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "halvfætter"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20237msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "halvfætter"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20242msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "halvfætter"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "halvfætter"
20250
20251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20253msgid "secondary evidence"
20254msgstr "sekundært bevis"
20255
20256#. I18N: select all (of a list of options)
20257#: resources/views/search-trees.phtml:47
20258msgid "select all"
20259msgstr "vælg alle"
20260
20261#. I18N: select none (of a list of options)
20262#: resources/views/search-trees.phtml:50
20263msgid "select none"
20264msgstr "vælg ingen"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:347
20267msgid "self"
20268msgstr "selv"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20271msgid "seventh cousin"
20272msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "seventh cousin"
20277msgstr "kusine af 7. led"
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "seventh cousin"
20283msgstr "fætter af 7. led"
20284
20285#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20286msgid "shared note"
20287msgstr "delt note"
20288
20289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20290#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20300#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20302#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20303#: resources/views/login-page.phtml:47
20304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20307#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20308#: resources/views/register-page.phtml:76
20309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20313msgid "show"
20314msgstr "vis"
20315
20316#. I18N: An option in a list-box
20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20318msgid "show changes made in webtrees"
20319msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20323msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20324msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20325
20326#. I18N: button label
20327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20328#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20332#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20333msgid "show more"
20334msgstr "vis mere"
20335
20336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20337msgid "show the chart"
20338msgstr "Vis diagram"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:494
20341msgid "sibling"
20342msgstr "søskende"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/login-page.phtml:57
20346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20347msgid "sign in"
20348msgstr "log ind"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20352msgid "sign out"
20353msgstr "log ud"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:473
20356msgid "sister"
20357msgstr "søster"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:504
20360msgctxt "brother’s wife"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "svigerinde"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:724
20365msgctxt "brother’s wife’s sister"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "svigerinde"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:834
20370msgctxt "husband’s brother’s wife"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "svigerinde"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:558
20375msgctxt "husband’s sister"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "svigerinde"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20380msgctxt "sister’s husband’s sister"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "svigerinde"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:636
20385msgctxt "spouse’s sister"
20386msgid "sister-in-law"
20387msgstr "svigerinde"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20390msgctxt "wife’s brother’s wife"
20391msgid "sister-in-law"
20392msgstr "svigerinde"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:656
20395msgctxt "wife’s sister"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "svigerinde"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20400msgid "sixth cousin"
20401msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20404msgctxt "FEMALE"
20405msgid "sixth cousin"
20406msgstr "kusine af 6. led"
20407
20408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20410msgctxt "MALE"
20411msgid "sixth cousin"
20412msgstr "fætter af 6. led"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:427
20415msgid "son"
20416msgstr "søn"
20417
20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20419msgid "son of"
20420msgstr "søn af"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:510
20423msgctxt "child’s husband"
20424msgid "son-in-law"
20425msgstr "svigersøn"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:522
20428msgctxt "daughter’s husband"
20429msgid "son-in-law"
20430msgstr "svigersøn"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:762
20433msgctxt "daughter’s husband’s father"
20434msgid "son-in-law’s father"
20435msgstr "svigersøns far"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:764
20438msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20439msgid "son-in-law’s mother"
20440msgstr "svigersøns mor"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:766
20443msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20444msgid "son-in-law’s parent"
20445msgstr "svigersøns forælder"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:514
20448msgctxt "child’s spouse"
20449msgid "son/daughter-in-law"
20450msgstr "svigersøn/-datter"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455msgid "sort by date"
20456msgstr "sorter efter dato"
20457
20458#. I18N: A button label.
20459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of birth"
20468msgstr "sorter efter fødselsdato"
20469
20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by date of death"
20475msgstr "sorter efter dødsdato"
20476
20477#. I18N: A button label.
20478#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20480msgid "sort by date of marriage"
20481msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20482
20483#. I18N: An option in a list-box
20484#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20485msgid "sort by date, newest first"
20486msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20487
20488#. I18N: An option in a list-box
20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20490msgid "sort by date, oldest first"
20491msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20506msgid "sort by name"
20507msgstr "sorter efter navn"
20508
20509#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20510msgid "spouse"
20511msgstr "ægtefælle"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:832
20514msgctxt "father’s wife’s son"
20515msgid "step-brother"
20516msgstr "stedbror"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:880
20519msgctxt "mother’s husband’s son"
20520msgid "step-brother"
20521msgstr "stedbror"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:958
20524msgctxt "parent’s spouse’s son"
20525msgid "step-brother"
20526msgstr "stedbror"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:548
20529msgctxt "husband’s child"
20530msgid "step-child"
20531msgstr "stedsøn/steddatter"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:628
20534msgctxt "spouse’s child"
20535msgid "step-child"
20536msgstr "stedsøn/steddatter"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:646
20539msgctxt "wife’s child"
20540msgid "step-child"
20541msgstr "stedsøn/steddatter"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:550
20544msgctxt "husband’s daughter"
20545msgid "step-daughter"
20546msgstr "steddatter"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:630
20549msgctxt "spouse’s daughter"
20550msgid "step-daughter"
20551msgstr "steddatter"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:648
20554msgctxt "wife’s daughter"
20555msgid "step-daughter"
20556msgstr "steddatter"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:570
20559msgctxt "mother’s husband"
20560msgid "step-father"
20561msgstr "stedfar"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:544
20564msgctxt "father’s wife"
20565msgid "step-mother"
20566msgstr "stedmor"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:600
20569msgctxt "parent’s spouse"
20570msgid "step-parent"
20571msgstr "stedforælder"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:828
20574msgctxt "father’s wife’s child"
20575msgid "step-sibling"
20576msgstr "stedsøskende"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:876
20579msgctxt "mother’s husband’s child"
20580msgid "step-sibling"
20581msgstr "stedsøskende"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:954
20584msgctxt "parent’s spouse’s child"
20585msgid "step-sibling"
20586msgstr "stedsøskende"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:830
20589msgctxt "father’s wife’s daughter"
20590msgid "step-sister"
20591msgstr "stedsøster"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:878
20594msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20595msgid "step-sister"
20596msgstr "stedsøster"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:956
20599msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20600msgid "step-sister"
20601msgstr "stedsøster"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:560
20604msgctxt "husband’s son"
20605msgid "step-son"
20606msgstr "stedsøn"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:638
20609msgctxt "spouse’s son"
20610msgid "step-son"
20611msgstr "stedsøn"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:658
20614msgctxt "wife’s son"
20615msgid "step-son"
20616msgstr "stedsøn"
20617
20618#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20619msgid "stillborn"
20620msgstr "Dødfødt"
20621
20622#. I18N: Layout option for lists of names
20623#. I18N: An option in a list-box
20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20625#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20628#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20629msgid "table"
20630msgstr "tabel"
20631
20632#. I18N: Layout option for lists of names
20633#. I18N: An option in a list-box
20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20636msgid "tag cloud"
20637msgstr "tag cloud"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20640msgid "tenth cousin"
20641msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "tenth cousin"
20646msgstr "kusine af 10. led"
20647
20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "fætter af 10. led"
20653
20654#. I18N: [you should check that:] ...
20655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20657msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20662msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20663
20664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20665#: app/Services/RelationshipService.php:248
20666msgid "themself"
20667msgstr "dem selv"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20671#, php-format
20672msgid "third %s"
20673msgstr "tredje %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20677#, php-format
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "tredje %s"
20681
20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20684#, php-format
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "third %s"
20687msgstr "tredje %s"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20690msgid "third cousin"
20691msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "third cousin"
20696msgstr "kusine af 3. led"
20697
20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "fætter af 3. led"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20705msgid "thirteenth cousin"
20706msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "thirteenth cousin"
20711msgstr "kusine af 13. led"
20712
20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "fætter af 13. led"
20718
20719#. I18N: layout option for the fan chart
20720#: app/Module/FanChartModule.php:513
20721msgid "three-quarter circle"
20722msgstr "trekvart cirkel"
20723
20724#. I18N: Gedcom TO dates
20725#: app/Date.php:213
20726#, php-format
20727msgid "to %s"
20728msgstr "til %s"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20731msgid "twelfth cousin"
20732msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "twelfth cousin"
20737msgstr "kusine af 12. led"
20738
20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "fætter af 12. led"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:439
20746msgid "twin brother"
20747msgstr "tvillingebror"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:481
20750msgid "twin sibling"
20751msgstr "tvilling"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:460
20754msgid "twin sister"
20755msgstr "tvillingesøster"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:526
20758msgctxt "father’s brother"
20759msgid "uncle"
20760msgstr "farbror"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:824
20763msgctxt "father’s sister’s husband"
20764msgid "uncle"
20765msgstr "onkel"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:562
20768msgctxt "mother’s brother"
20769msgid "uncle"
20770msgstr "morbror"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:910
20773msgctxt "mother’s sister’s husband"
20774msgid "uncle"
20775msgstr "onkel"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:582
20778msgctxt "parent’s brother"
20779msgid "uncle"
20780msgstr "farbror/morbror"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:952
20783msgctxt "parent’s sister’s husband"
20784msgid "uncle"
20785msgstr "onkel"
20786
20787#: app/Place.php:246
20788msgid "unknown"
20789msgstr "ukendt"
20790
20791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20792msgctxt "unknown family"
20793msgid "unknown"
20794msgstr "ukendt"
20795
20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20797msgid "unlimited"
20798msgstr "ubegrænset"
20799
20800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20802msgid "unreliable evidence"
20803msgstr "utroværdigt bevis"
20804
20805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20808msgid "up"
20809msgstr "op"
20810
20811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20812msgid "update"
20813msgstr "Opdatér"
20814
20815#. I18N: A button label.
20816#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20817msgid "upload"
20818msgstr "upload"
20819
20820#. I18N: A button label.
20821#: resources/views/branches-page.phtml:51
20822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20832#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20834msgid "view"
20835msgstr "vis"
20836
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20842msgid "visitors"
20843msgstr "besøgende"
20844
20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20847msgctxt "FEMALE"
20848msgid "was born"
20849msgstr "blev født"
20850
20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20853msgctxt "MALE"
20854msgid "was born"
20855msgstr "blev født"
20856
20857#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20858msgid "webtrees"
20859msgstr "webtrees"
20860
20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20862msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20863msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20864
20865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20866msgid "webtrees does not recognise this file format."
20867msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20868
20869#: app/Services/MessageService.php:134
20870msgid "webtrees message"
20871msgstr "webtrees besked"
20872
20873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20874msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20875msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20876
20877#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20879msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20880msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20881
20882#: app/Services/MessageService.php:231
20883msgid "webtrees sends emails with no storage"
20884msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20885
20886#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20887msgid "wife"
20888msgstr "hustru"
20889
20890#. I18N: Name of a theme.
20891#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20892msgid "xenea"
20893msgstr "xenea"
20894
20895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20896msgid "years"
20897msgstr "år"
20898
20899#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20901#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20935msgid "yes"
20936msgstr "ja"
20937
20938#. I18N: [you should check that:] ...
20939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20940msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20941msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:443
20944msgid "younger brother"
20945msgstr "lillebror"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:485
20948msgid "younger sibling"
20949msgstr "yngre søskende"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:464
20952msgid "younger sister"
20953msgstr "lillesøster"
20954
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20960#, php-format
20961msgid "±%s year"
20962msgid_plural "±%s years"
20963msgstr[0] "±%s år"
20964msgstr[1] "±%s år"
20965
20966#. I18N: Name of a country or state
20967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20968msgid "Åland Islands"
20969msgstr "Ålandsøerne"
20970
20971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20972#, php-format
20973msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20974msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20975
20976#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20977#, php-format
20978msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20979msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20980
20981#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20983#: app/Services/MapDataService.php:199
20984#, php-format
20985msgid "“%s” has been deleted."
20986msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20987
20988#. I18N: Description of a “Data fix” module
20989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20990msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20991msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20992
20993#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20994#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20995#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21003msgctxt "Unknown given name"
21004msgid "…"
21005msgstr "…"
21006
21007#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21008#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21009#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21010#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21012#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21013#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21014#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21016#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21017#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21018msgctxt "Unknown surname"
21019msgid "…"
21020msgstr "…"
21021
21022#~ msgid " per gender"
21023#~ msgstr " / mand-kvinde"
21024
21025#~ msgid " per time period"
21026#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "#%s"
21030#~ msgstr "%s"
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21034#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%1$s does not exist."
21038#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
21039
21040#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21041#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21042#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21043#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21044
21045#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21046#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21047#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21048#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21049
21050#~ msgid "%s day ago"
21051#~ msgid_plural "%s days ago"
21052#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21053#~ msgstr[1] "%s dage siden"
21054
21055#~ msgid "%s hour ago"
21056#~ msgid_plural "%s hours ago"
21057#~ msgstr[0] "%s time siden"
21058#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21059
21060#~ msgid "%s individual is private."
21061#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21062#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21063#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21064
21065#, php-format
21066#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21067#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21068#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21069#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%s individual with events in %s"
21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21074#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21075#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21079#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21080#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21081#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21082
21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21084#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s location has been imported."
21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21089#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21090#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21091
21092#~ msgid "%s minute ago"
21093#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21094#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21095#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21096
21097#~ msgid "%s month ago"
21098#~ msgid_plural "%s months ago"
21099#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21100#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21101
21102#~ msgid "%s second ago"
21103#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21104#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21105#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21106
21107#~ msgid "%s year ago"
21108#~ msgid_plural "%s years ago"
21109#~ msgstr[0] "%s år siden"
21110#~ msgstr[1] "%s år siden"
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "(aged less than %s)"
21114#~ msgstr "(alder under %s)"
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "(aged more than %s)"
21118#~ msgstr "(alder over %s)"
21119
21120#~ msgid "(in childhood)"
21121#~ msgstr "(i barndommen)"
21122
21123#~ msgid "(in infancy)"
21124#~ msgstr "(som spæd)"
21125
21126#~ msgid "(stillborn)"
21127#~ msgstr "(dødfødt)"
21128
21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21130#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21131
21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21133#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21134
21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21136#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21137
21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21139#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21143#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21144
21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21146#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21150#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21151
21152#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21153#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21154
21155#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21156#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21157
21158#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21159#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21160
21161#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21162#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21163
21164#~ msgid "A.M."
21165#~ msgstr "A.M."
21166
21167#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21168#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21169
21170#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21171#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21172
21173#~ msgid "Acadia"
21174#~ msgstr "Acadia"
21175
21176#~ msgid "Add a blank row"
21177#~ msgstr "Tilføj tom række"
21178
21179#~ msgid "Add a brother or sister"
21180#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21181
21182#~ msgid "Add a child to this family"
21183#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21184
21185#~ msgid "Add a geographic location"
21186#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21187
21188#~ msgid "Add a husband to this family"
21189#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21190
21191#~ msgid "Add a restriction"
21192#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21193
21194#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21195#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21196
21197#~ msgid "Add a shared note"
21198#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21199
21200#~ msgid "Add a son or daughter"
21201#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21202
21203#~ msgid "Add a wife to this family"
21204#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21205
21206#~ msgid "Add an associate"
21207#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21208
21209#~ msgid "Add an event"
21210#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21211
21212#~ msgid "Add another individual to the chart"
21213#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21214
21215#~ msgid "Add links"
21216#~ msgstr "Tilføj links"
21217
21218#~ msgid "Add married names"
21219#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21220
21221#~ msgid "Add missing married names"
21222#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21223
21224#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21225#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21226
21227#~ msgid "Add to favorites"
21228#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21229
21230#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21231#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21232
21233#~ msgid "Additional information"
21234#~ msgstr "Ekstra information"
21235
21236#~ msgctxt "FEMALE"
21237#~ msgid "Adopted by both parents"
21238#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21239
21240#~ msgctxt "MALE"
21241#~ msgid "Adopted by both parents"
21242#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21243
21244#~ msgctxt "FEMALE"
21245#~ msgid "Adopted by father"
21246#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21247
21248#~ msgctxt "MALE"
21249#~ msgid "Adopted by father"
21250#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21251
21252#~ msgctxt "FEMALE"
21253#~ msgid "Adopted by mother"
21254#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21255
21256#~ msgctxt "MALE"
21257#~ msgid "Adopted by mother"
21258#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21259
21260#~ msgid "Advanced"
21261#~ msgstr "Avanceret"
21262
21263#~ msgid "Advanced fact preferences"
21264#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21265
21266#~ msgid "Advanced name facts"
21267#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21268
21269#~ msgid "Advanced place name facts"
21270#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21271
21272#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21273#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21274
21275#~ msgid "Age of item"
21276#~ msgstr "Indlæggets alder"
21277
21278#~ msgid "Age related to birth year"
21279#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21280
21281#~ msgid "Age related to death year"
21282#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21283
21284#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21285#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21286
21287#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21288#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21289
21290#~ msgid "All family facts"
21291#~ msgstr "Alle familie fakta"
21292
21293#~ msgid "All files have read and write permission."
21294#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21295
21296#~ msgid "All individual facts"
21297#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21298
21299#~ msgid "All repository facts"
21300#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21301
21302#~ msgid "All source facts"
21303#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21304
21305#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21306#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21307
21308#~ msgctxt "FEMALE"
21309#~ msgid "Also known as"
21310#~ msgstr "Også kendt som"
21311
21312#~ msgctxt "MALE"
21313#~ msgid "Also known as"
21314#~ msgstr "Også kendt som"
21315
21316#~ msgid "Alternative place name"
21317#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21318
21319#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21320#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21321
21322#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21323#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21324
21325#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21326#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21327
21328#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21329#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21330
21331#~ msgid "An unknown error occurred"
21332#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21333
21334#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21335#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21336
21337#~ msgid "Approval of account at %s"
21338#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21339
21340#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21341#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21342
21343#~ msgid "Associates"
21344#~ msgstr "Beslægtede"
21345
21346#, fuzzy
21347#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21348#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21349
21350#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21351#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21352
21353#~ msgid "Available blocks"
21354#~ msgstr "Mulige rammer"
21355
21356#~ msgid "Basic"
21357#~ msgstr "Grundlæggende"
21358
21359#~ msgid "Batch update"
21360#~ msgstr "Masseopdatering"
21361
21362#~ msgid "Bearing"
21363#~ msgstr "Pejling"
21364
21365#~ msgid "Body"
21366#~ msgstr "Din besked"
21367
21368#~ msgid "Booklet"
21369#~ msgstr "Hæfte"
21370
21371#~ msgid "Brit milah of a brother"
21372#~ msgstr "Bros Brit milah"
21373
21374#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21375#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21376
21377#~ msgctxt "daughter’s son"
21378#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21379#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21380
21381#~ msgctxt "son’s son"
21382#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21383#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21384
21385#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21386#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21387
21388#~ msgid "Brit milah of a son"
21389#~ msgstr "Søns Brit milah"
21390
21391#~ msgid "British West Indies"
21392#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21393
21394#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21395#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21396
21397#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21398#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21399
21400#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21401#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21402
21403#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21404#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21405#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21406#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21407
21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21409#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21410
21411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21412#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21413
21414#~ msgid "Cannot create"
21415#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21416
21417#~ msgid "Cape Colony"
21418#~ msgstr "Kapkolonien"
21419
21420#~ msgid "Case insensitive"
21421#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21422
21423#~ msgid "Catalonia"
21424#~ msgstr "Catalonien"
21425
21426#~ msgid "Caution!"
21427#~ msgstr "Advarsel!"
21428
21429#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21430#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21431
21432#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21433#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21434
21435#~ msgid "Cemeteries"
21436#~ msgstr "Kirkegårde"
21437
21438#~ msgid "Center map here"
21439#~ msgstr "Centrer kort her"
21440
21441#~ msgid "Certificate number"
21442#~ msgstr "Certifikat nummer"
21443
21444#~ msgid "Change"
21445#~ msgstr "Tilpas"
21446
21447#~ msgid "Change flag"
21448#~ msgstr "Skift flag"
21449
21450#~ msgid "Change language"
21451#~ msgstr "Skift sprog"
21452
21453#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21454#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21455
21456#~ msgid "Channel Islands"
21457#~ msgstr "Kanaløerne"
21458
21459#~ msgid "Check file permissions…"
21460#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21461
21462#~ msgid "Check for custom modules…"
21463#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21464
21465#~ msgid "Check for custom themes…"
21466#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21467
21468#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21469#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21470
21471#~ msgid "Check the settings and try again."
21472#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21473
21474#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21475#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21476
21477#~ msgid "Choose: "
21478#~ msgstr "Vælg: "
21479
21480#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21481#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21482
21483#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21484#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21485
21486#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21487#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21488
21489#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21490#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21491
21492#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21493#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21494
21495#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21496#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21497
21498#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21499#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21500
21501#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21502#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21503
21504#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21505#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21506
21507#~ msgid "Cohabitation"
21508#~ msgstr "Samliv"
21509
21510#~ msgid "Columns per page"
21511#~ msgstr "Kolonner pr side"
21512
21513#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21514#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21515
21516#~ msgid "Concatenation"
21517#~ msgstr "Sammenkædning"
21518
21519#~ msgid "Configure"
21520#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21521
21522#~ msgid "Confirm password"
21523#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21524
21525#~ msgid "Continue adding"
21526#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21527
21528#~ msgid "Continued"
21529#~ msgstr "Fortsat"
21530
21531#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21532#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21533
21534#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21535#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21536
21537#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21538#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21539
21540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21541#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21542
21543#~ msgid "Count"
21544#~ msgstr "Optælling"
21545
21546#~ msgid "Countries"
21547#~ msgstr "Lande"
21548
21549#~ msgid "Counts "
21550#~ msgstr "Antal "
21551
21552#~ msgid "County"
21553#~ msgstr "Amt"
21554
21555#~ msgid "Create a family"
21556#~ msgstr "Opret en familie"
21557
21558#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21559#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21560
21561#~ msgid "Create a website access rule"
21562#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21563
21564#~ msgid "Current"
21565#~ msgstr "Nuværende"
21566
21567#~ msgid "Custom fact"
21568#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21569
21570#~ msgid "Custom tags"
21571#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21572
21573#~ msgid "Custom theme"
21574#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21575
21576#~ msgid "Czechoslovakia"
21577#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21578
21579#~ msgid "Dashboard"
21580#~ msgstr "Kontrolpanel"
21581
21582#~ msgid "Database and table names"
21583#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21584
21585#~ msgid "Decade of birth"
21586#~ msgstr "Årti af fødsler"
21587
21588#~ msgid "Decade of death"
21589#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21590
21591#~ msgid "Decade of marriage"
21592#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21593
21594#~ msgid "Default"
21595#~ msgstr "Standard"
21596
21597#~ msgid "Default map type"
21598#~ msgstr "Standard korttype"
21599
21600#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21601#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21602
21603#~ msgid "Default pedigree generations"
21604#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21605
21606#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21607#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21608
21609#~ msgid "Delete temporary files…"
21610#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21611
21612#~ msgid "Description unavailable"
21613#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21614
21615#~ msgid "Desired password"
21616#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21617
21618#~ msgid "Desired username"
21619#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21620
21621#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21622#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21623
21624#~ msgid "Disable these modules"
21625#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21626
21627#~ msgid "Disable these themes"
21628#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21629
21630#~ msgid "Display all"
21631#~ msgstr "Vis alle"
21632
21633#~ msgid "Display map coordinates"
21634#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21635
21636#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21637#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21638
21639#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21640#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21641
21642#~ msgid "Do not use maps"
21643#~ msgstr "Brug ikke kort"
21644
21645#~ msgid "Down"
21646#~ msgstr "Ned"
21647
21648#~ msgid "Download geographic data"
21649#~ msgstr "Download geografisk data"
21650
21651#~ msgid "Earliest birth year"
21652#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21653
21654#~ msgid "Earliest death year"
21655#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21656
21657#~ msgid "Edit a website access rule"
21658#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21659
21660#~ msgid "Edit media"
21661#~ msgstr "Rediger medie"
21662
21663#~ msgid "Edit the details"
21664#~ msgstr "Rediger detaljer"
21665
21666#~ msgid "Edit the media object"
21667#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21668
21669#~ msgid "Edit the note"
21670#~ msgstr "Rediger note"
21671
21672#~ msgid "Edit the repository"
21673#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21674
21675#~ msgid "Edit the source"
21676#~ msgstr "Redigér kilde"
21677
21678#~ msgid "Editing restriction"
21679#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21680
21681#~ msgid "Eire"
21682#~ msgstr "Irland"
21683
21684#~ msgid "Elevation"
21685#~ msgstr "Højde"
21686
21687#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21688#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21689
21690#~ msgid "Embedded variable"
21691#~ msgstr "Indlagt variabel"
21692
21693#~ msgid "End IP address"
21694#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21695
21696#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21697#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21698
21699#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21700#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21701
21702#~ msgid "Enter report values"
21703#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21704
21705#~ msgid "Exact text"
21706#~ msgstr "Eksakte tekst"
21707
21708#~ msgid "FAQ position"
21709#~ msgstr "FAQ-placering"
21710
21711#~ msgid "FAQ visibility"
21712#~ msgstr "FAQ synlighed"
21713
21714#~ msgid "Facts for repository records"
21715#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21716
21717#~ msgid "Facts for source records"
21718#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21719
21720#~ msgid "Family ID prefix"
21721#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21722
21723#~ msgid "Family group information"
21724#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21725
21726#~ msgid "Family list"
21727#~ msgstr "Familieliste"
21728
21729#~ msgid "File containing places (CSV)"
21730#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21731
21732#~ msgid "Find a fact or event"
21733#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21734
21735#~ msgid "Find a family"
21736#~ msgstr "Find en familie"
21737
21738#~ msgid "Find a media object"
21739#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21740
21741#~ msgid "Find a place"
21742#~ msgstr "Find et sted"
21743
21744#~ msgid "Find a repository"
21745#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21746
21747#~ msgid "Find a shared note"
21748#~ msgstr "Find en delt note"
21749
21750#~ msgid "Find an individual"
21751#~ msgstr "Find en person"
21752
21753#, php-format
21754#~ msgid "Flag of %s"
21755#~ msgstr "Flag for %s"
21756
21757#~ msgid "From"
21758#~ msgstr "Fra"
21759
21760#~ msgid "Gender icon on charts"
21761#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21762
21763#~ msgid "Get an API key from Google."
21764#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21765
21766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21767#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21768
21769#~ msgid "Google Street View™"
21770#~ msgstr "Google Street View™"
21771
21772#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21773#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21774
21775#~ msgid "Google™ maps preferences"
21776#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21777
21778#~ msgid "Grandparents"
21779#~ msgstr "Bedsteforældre"
21780
21781#~ msgid "Head of household"
21782#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21783
21784#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21785#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21786
21787#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21788#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21789
21790#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21791#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21792
21793#~ msgid "Highest population"
21794#~ msgstr "Største befolkning"
21795
21796#~ msgid "Historical facts"
21797#~ msgstr "Historisk Fakta"
21798
21799#~ msgid "House"
21800#~ msgstr "Hus"
21801
21802#~ msgid "Hybrid"
21803#~ msgstr "Hybrid"
21804
21805#~ msgid "Icon"
21806#~ msgstr "Ikon"
21807
21808#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21809#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21810
21811#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21812#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21813
21814#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21815#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21816
21817#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21818#~ msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
21819
21820#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21821#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21822
21823#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21824#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21825
21826#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21827#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21828
21829#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21830#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21831
21832#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21833#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21834
21835#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21836#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21837
21838#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21839#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21840
21841#~ msgid "Import all places from a family tree"
21842#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21843
21844#~ msgid "Include fully matched places"
21845#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21846
21847#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21848#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21849
21850#~ msgid "Individual ID prefix"
21851#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21852
21853#~ msgid "Individual distribution"
21854#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21855
21856#~ msgid "Individual list"
21857#~ msgstr "Individliste"
21858
21859#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21860#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21861
21862#~ msgid "Installation folder"
21863#~ msgstr "Installationsmappe"
21864
21865#~ msgid "Instructions for Google mail"
21866#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21867
21868#~ msgid "Interred"
21869#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21870
21871#~ msgctxt "FEMALE"
21872#~ msgid "Interred"
21873#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21874
21875#~ msgctxt "MALE"
21876#~ msgid "Interred"
21877#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21878
21879#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21880#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21881
21882#~ msgid "Keep"
21883#~ msgstr "Behold"
21884
21885#~ msgid "Keep link in list"
21886#~ msgstr "Behold link i listen"
21887
21888#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21889#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21890
21891#~ msgid "LDS temple"
21892#~ msgstr "Mormon tempel"
21893
21894#~ msgid "Latest birth year"
21895#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21896
21897#~ msgid "Latest death year"
21898#~ msgstr "Seneste dødsår"
21899
21900#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21901#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21902
21903#~ msgid "Left"
21904#~ msgstr "Venstre"
21905
21906#~ msgctxt "paper size"
21907#~ msgid "Legal"
21908#~ msgstr "US Legal"
21909
21910#~ msgid "Level"
21911#~ msgstr "Niveau"
21912
21913#~ msgid "Limit"
21914#~ msgstr "Grænse"
21915
21916#~ msgid "Limit display by"
21917#~ msgstr "Begræns visning efter"
21918
21919#~ msgid "Link to an existing media object"
21920#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21921
21922#~ msgid "Linked database ID"
21923#~ msgstr "Linket database ID"
21924
21925#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21926#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21927
21928#~ msgid "Login ID"
21929#~ msgstr "Login ID"
21930
21931#~ msgid "Longevity versus time"
21932#~ msgstr "Levetid over for tid"
21933
21934#~ msgid "Lost password request"
21935#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21936
21937#~ msgid "Lowest population"
21938#~ msgstr "Laveste befolkning"
21939
21940#~ msgid "Mailing name"
21941#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21942
21943#~ msgid "Main section blocks"
21944#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21945
21946#~ msgid "Manage family trees "
21947#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21948
21949#~ msgid "Manage the links"
21950#~ msgstr "Håndtér links"
21951
21952#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21953#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21954
21955#~ msgid "Map provider"
21956#~ msgstr "Kortudbyder"
21957
21958#~ msgid "Marriage status"
21959#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21960
21961#~ msgid "Marriage type unknown"
21962#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21963
21964#~ msgid "Married surname"
21965#~ msgstr "Giftenavn"
21966
21967#~ msgid "Match calendar"
21968#~ msgstr "Match kalender"
21969
21970#~ msgid "Max"
21971#~ msgstr "Maks."
21972
21973#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21974#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21975
21976#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21977#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21978
21979#~ msgid "Media ID prefix"
21980#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21981
21982#~ msgid "Media contains"
21983#~ msgstr "Medie indeholder"
21984
21985#, php-format
21986#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21987#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21988
21989#~ msgid "Medical condition"
21990#~ msgstr "Helbredstilstand"
21991
21992#~ msgid "Memory limit"
21993#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21994
21995#~ msgid "Midnight"
21996#~ msgstr "Midnat"
21997
21998#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21999#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
22000
22001#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22002#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
22003
22004#~ msgid "Moderate pending changes"
22005#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
22006
22007#~ msgid "More news articles"
22008#~ msgstr "Flere nyheder"
22009
22010#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22011#~ msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
22012
22013#~ msgid "Move left"
22014#~ msgstr "Flyt til venstre"
22015
22016#~ msgid "Move right"
22017#~ msgstr "Flyt til højre"
22018
22019#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22020#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
22021
22022#~ msgid "MySQL variables"
22023#~ msgstr "MySQL variabler"
22024
22025#~ msgid "Name contains"
22026#~ msgstr "Navn indeholder"
22027
22028#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22029#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
22030
22031#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22032#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
22033
22034#~ msgid "Neighborhood"
22035#~ msgstr "Kvarter"
22036
22037#~ msgid "Netherlands Antilles"
22038#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
22039
22040#~ msgid "Neutral Zone"
22041#~ msgstr "Neutral zone"
22042
22043#~ msgctxt "FEMALE"
22044#~ msgid "Never married"
22045#~ msgstr "Aldrig gift"
22046
22047#~ msgctxt "MALE"
22048#~ msgid "Never married"
22049#~ msgstr "Aldrig gift"
22050
22051#~ msgid "No ancestors in the database."
22052#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
22053
22054#~ msgid "No custom modules are enabled."
22055#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
22056
22057#~ msgid "No custom themes are enabled."
22058#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
22059
22060#~ msgid "No limit"
22061#~ msgstr "Ingen begrænsning"
22062
22063#~ msgid "No map data exists for this individual"
22064#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
22065
22066#~ msgid "No mappable items"
22067#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22068
22069#~ msgid "No media file was provided."
22070#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22071
22072#~ msgid "No places found"
22073#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22074
22075#~ msgid "No places have been found."
22076#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22077
22078#~ msgid "Nobody at all"
22079#~ msgstr "Ingen"
22080
22081#~ msgid "Noon"
22082#~ msgstr "Middag"
22083
22084#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22085#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22086
22087#~ msgctxt "FEMALE"
22088#~ msgid "Not married"
22089#~ msgstr "Ugift"
22090
22091#~ msgctxt "MALE"
22092#~ msgid "Not married"
22093#~ msgstr "Ugift"
22094
22095#~ msgid "Note ID prefix"
22096#~ msgstr "Note ID præfiks"
22097
22098#~ msgid "Number of generations"
22099#~ msgstr "Antal generationer"
22100
22101#~ msgid "Number of items"
22102#~ msgstr "Antal indlæg"
22103
22104#~ msgid "Number of items to show"
22105#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22106
22107#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22108#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22109
22110#~ msgid "Oldest at bottom"
22111#~ msgstr "Ældste nederst"
22112
22113#~ msgid "Oldest at top"
22114#~ msgstr "Ældste øverst"
22115
22116#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22117#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22118
22119#~ msgid "Order"
22120#~ msgstr "Rækkefølge"
22121
22122#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22123#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
22124
22125#~ msgid "Other folder… please type in"
22126#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22127
22128#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22129#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22130
22131#~ msgid "Others"
22132#~ msgstr "Øvrige"
22133
22134#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22135#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22136
22137#~ msgid "Own charts"
22138#~ msgstr "Egne diagrammer"
22139
22140#~ msgid "P.M."
22141#~ msgstr "P.M."
22142
22143#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22144#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22145
22146#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22147#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22148
22149#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22150#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22151
22152#~ msgid "PHP time limit"
22153#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22154
22155#~ msgid "Passwords do not match."
22156#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22157
22158#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22159#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22160
22161#~ msgid "Pedigree of %s"
22162#~ msgstr "Aner til %s"
22163
22164#~ msgid "Phonetic"
22165#~ msgstr "Fonetisk"
22166
22167#~ msgid "Phonetic title"
22168#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22169
22170#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22171#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22172
22173#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22174#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22175
22176#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22177#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22178
22179#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22180#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22181
22182#~ msgid "Place check"
22183#~ msgstr "Kontroller steder"
22184
22185#~ msgid "Place contains"
22186#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22187
22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22189#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22190
22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22192#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22193
22194#~ msgid "Places found"
22195#~ msgstr "Steder fundet"
22196
22197#~ msgid "Places in %s"
22198#~ msgstr "Steder i %s"
22199
22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22201#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22202
22203#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22204#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22205
22206#~ msgid "Please enter a message subject."
22207#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22208
22209#~ msgid "Please enter more than one character."
22210#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22211
22212#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22213#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22214
22215#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22216#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22217
22218#~ msgid "Precision"
22219#~ msgstr "Præcision"
22220
22221#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22222#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22223
22224#~ msgid "Prefixes"
22225#~ msgstr "Præfikser"
22226
22227#~ msgid "Presentation style"
22228#~ msgstr "Visningsmåde"
22229
22230#~ msgid "Privacy restriction"
22231#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22232
22233#~ msgid "Quick repository facts"
22234#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22235
22236#~ msgid "Quick source facts"
22237#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22238
22239#~ msgid "README documentation"
22240#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22241
22242#~ msgid "Rada"
22243#~ msgstr "Rada"
22244
22245#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22246#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22247
22248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22249#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22250
22251#~ msgid "Redraw map"
22252#~ msgstr "Gentegn kort"
22253
22254#~ msgid "Religious name"
22255#~ msgstr "Religiøst navn"
22256
22257#~ msgctxt "FEMALE"
22258#~ msgid "Religious name"
22259#~ msgstr "Religiøst navn"
22260
22261#~ msgctxt "MALE"
22262#~ msgid "Religious name"
22263#~ msgstr "Religiøst navn"
22264
22265#~ msgid "Remove flag"
22266#~ msgstr "Fjern flag"
22267
22268#~ msgid "Remove link from list"
22269#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22270
22271#~ msgid "Renumber"
22272#~ msgstr "Gennummerér"
22273
22274#~ msgid "Renumber family tree"
22275#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22276
22277#~ msgid "Repositories found"
22278#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22279
22280#~ msgid "Repository ID prefix"
22281#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22282
22283#~ msgid "Repository contains"
22284#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22285
22286#~ msgid "Reset to initial map state"
22287#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22288
22289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22290#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22291
22292#~ msgid "Resulting value"
22293#~ msgstr "Resulterende værdi"
22294
22295#~ msgid "Right"
22296#~ msgstr "Højre"
22297
22298#~ msgid "Right section blocks"
22299#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22300
22301#~ msgid "Romanized title"
22302#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22303
22304#~ msgid "Rule"
22305#~ msgstr "Regel"
22306
22307#~ msgid "Satellite"
22308#~ msgstr "Satellit"
22309
22310#~ msgid "Search engine"
22311#~ msgstr "Søgemaskine"
22312
22313#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22314#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22315
22316#~ msgid "Search globally"
22317#~ msgstr "Søg globalt"
22318
22319#~ msgid "Search locally"
22320#~ msgstr "Søg lokalt"
22321
22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22323#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22324
22325#~ msgid "Select chart type"
22326#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22327
22328#~ msgid "Select events"
22329#~ msgstr "Vælg hændelser"
22330
22331#~ msgid "Select flag"
22332#~ msgstr "Vælg flag"
22333
22334#~ msgid "Select the desired count interval"
22335#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22336
22337#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22338#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22339
22340#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22341#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22342
22343#~ msgid "Send broadcast messages"
22344#~ msgstr "Send besked til alle"
22345
22346#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22347#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22348
22349#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22350#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22351
22352#~ msgid "Session timeout"
22353#~ msgstr "Session timeout"
22354
22355#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22356#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22357
22358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22359#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22360
22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22362#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22363
22364#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22365#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22366
22367#~ msgid "Shared note contains"
22368#~ msgstr "Delt note indeholder"
22369
22370#~ msgid "Shared notes found"
22371#~ msgstr "Delte noter fundet"
22372
22373#~ msgid "Short version"
22374#~ msgstr "Kort udgave"
22375
22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22377#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22378
22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22380#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22381
22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22383#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22384
22385#~ msgid "Show all tags"
22386#~ msgstr "Vis alle tags"
22387
22388#~ msgid "Show chart details by default"
22389#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22390
22391#~ msgid "Show common surnames"
22392#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22393
22394#~ msgid "Show counts before or after name"
22395#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22396
22397#~ msgid "Show cousins"
22398#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22399
22400#~ msgid "Show date differences"
22401#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22402
22403#~ msgid "Show details"
22404#~ msgstr "Vis detaljer"
22405
22406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22407#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22408
22409#~ msgid "Show images"
22410#~ msgstr "Vis billeder"
22411
22412#~ msgid "Show inactive places"
22413#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22414
22415#~ msgid "Show lifespans"
22416#~ msgstr "Vis livsforløb"
22417
22418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22419#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22420
22421#~ msgid "Show only the selected tags"
22422#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22423
22424#~ msgid "Show places in hierarchy"
22425#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22426
22427#~ msgid "Show related individuals/families"
22428#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22429
22430#~ msgid "Show statistics charts"
22431#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22432
22433#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22434#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22435
22436#~ msgid "Sicily"
22437#~ msgstr "Sicilien"
22438
22439#~ msgid "Sign-in URL"
22440#~ msgstr "Log ind URL"
22441
22442#~ msgid "Signed-in as "
22443#~ msgstr "Logget ind som "
22444
22445#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22446#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22447
22448#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22450
22451#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22452#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22453
22454#~ msgid "Source ID prefix"
22455#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22456
22457#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22458#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22459
22460#~ msgid "Source contains"
22461#~ msgstr "Kilder indholder"
22462
22463#~ msgid "Spouse census date"
22464#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22465
22466#~ msgid "Spouse census place"
22467#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22468
22469#~ msgid "Spouse note"
22470#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22471
22472#~ msgid "Standard"
22473#~ msgstr "Standard"
22474
22475#~ msgid "Start IP address"
22476#~ msgstr "Start ip-adresse"
22477
22478#~ msgid "Start at parents"
22479#~ msgstr "Start med forældrene"
22480
22481#~ msgid "Statistics chart"
22482#~ msgstr "Statistikplot"
22483
22484#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22485#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22486
22487#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22488#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22489
22490#~ msgid "Subdivision"
22491#~ msgstr "Område"
22492
22493#~ msgid "Suffixes"
22494#~ msgstr "Suffikser"
22495
22496#~ msgid "System settings"
22497#~ msgstr "Systemindstillinger"
22498
22499#~ msgid "Tag"
22500#~ msgstr "Tag"
22501
22502#~ msgid "Terrain"
22503#~ msgstr "Terræn"
22504
22505#~ msgid "The FAQ list is empty."
22506#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22507
22508#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22509#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22510
22511#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22512#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22513
22514#~ msgid "The database reported the following error message:"
22515#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22516
22517#~ msgid "The details of this family are private."
22518#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22519
22520#~ msgid "The details of this individual are private."
22521#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22522
22523#~ msgid "The file %s could not be updated."
22524#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22525
22526#~ msgid "The file %s has been created."
22527#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22531#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22532
22533#~ msgid "The following places have been changed:"
22534#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22535
22536#~ msgid "The following places would be changed:"
22537#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22538
22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22540#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22541
22542#~ msgid "The media file %s does not exist."
22543#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22544
22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22546#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22547
22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22549#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22550
22551#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22552#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22553
22554#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22555#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22556
22557#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22558#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22559
22560#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22561#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22562
22563#~ msgid "The passwords do not match."
22564#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22565
22566#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22567#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22568
22569#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22570#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22571
22572#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22574
22575#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22576#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22577
22578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22579#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22580
22581#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22582#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22583
22584#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22585#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22586
22587#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22588#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22589
22590#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22591#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22592
22593#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22594#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22595
22596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22597#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22598
22599#~ msgid "The version of %s is too new."
22600#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22601
22602#~ msgid "The version of %s is too old."
22603#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22604
22605#~ msgid "The website access rule has been created."
22606#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22607
22608#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22609#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22610
22611#~ msgid "The website access rule has been updated."
22612#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22613
22614#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22615#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22616
22617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22618#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22619
22620#~ msgid "Theme menu"
22621#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22622
22623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22624#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22625
22626#, php-format
22627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22628#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22632#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22633
22634#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22635#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22636
22637#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22638#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22639
22640#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22641#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22642
22643#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22644#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22645
22646#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22647#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22648
22649#~ msgid "This family remained childless"
22650#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22651
22652#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22653#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22654
22655#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22656#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22657
22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22659#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22660
22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22662#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22663
22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22665#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22666
22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22668#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22669
22670#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22671#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22672
22673#~ msgid "This is case sensitive."
22674#~ msgstr "Denne er versalfølsom."
22675
22676#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22677#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22678
22679#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22680#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22683#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22686#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22689#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22692#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22695#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22698#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22699
22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22701#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22702
22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22704#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22705
22706#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22707#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22708
22709#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22710#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22711
22712#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22713#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22714
22715#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22716#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22717
22718#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22719#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22720
22721#~ msgid "This media file does not exist."
22722#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22723
22724#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22725#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22726
22727#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22728#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22729
22730#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22731#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22732
22733#~ msgid "This message will be sent to %s"
22734#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22735
22736#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22737#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22738
22739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22740#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22741
22742#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22743#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22744
22745#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22746#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22747
22748#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22749#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22750
22751#~ msgid "This place has no coordinates"
22752#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22753
22754#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22755#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22756
22757#, php-format
22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22759#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22760
22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22762#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22763
22764#, php-format
22765#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22766#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22767
22768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22769#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22770
22771#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22772#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22773
22774#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22775#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22776
22777#, php-format
22778#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22779#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22780
22781#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22782#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22783
22784#, php-format
22785#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22786#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22787
22788#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22789#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22790
22791#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22792#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22793
22794#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22795#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22796
22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22798#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22799
22800#~ msgid "Thumbnail to upload"
22801#~ msgstr "Miniaturebillede"
22802
22803#~ msgid "Title in Hebrew"
22804#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22805
22806#~ msgid "To"
22807#~ msgstr "Til"
22808
22809#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22810#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22811
22812#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22813#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22814
22815#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22816#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22817
22818#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22819#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22820
22821#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22822#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22823
22824#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22825#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22826
22827#~ msgid "Top level"
22828#~ msgstr "Top niveau"
22829
22830#, php-format
22831#~ msgid "Total families: %s"
22832#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22833
22834#, php-format
22835#~ msgid "Total individuals: %s"
22836#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22837
22838#~ msgid "Total number of users"
22839#~ msgstr "Total antal brugere"
22840
22841#~ msgid "Total places: %s"
22842#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22843
22844#~ msgid "Total sources: %s"
22845#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22846
22847#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22848#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22849
22850#~ msgid "Transylvania"
22851#~ msgstr "Transylvanien"
22852
22853#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22854#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22855
22856#~ msgid "Type the password again."
22857#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22858
22859#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22860#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22861
22862#~ msgid "Types of error"
22863#~ msgstr "Fejltyper"
22864
22865#~ msgid "USA"
22866#~ msgstr "USA"
22867
22868#~ msgid "USSR"
22869#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22870
22871#~ msgid "UTC"
22872#~ msgstr "UTC"
22873
22874#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22875#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22876
22877#~ msgid "Unable to find record with ID"
22878#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22879
22880#~ msgid "Unique family facts"
22881#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22882
22883#~ msgid "Unique individual facts"
22884#~ msgstr "Entydige personfakta"
22885
22886#~ msgid "Unique repository facts"
22887#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22888
22889#~ msgid "Unique source facts"
22890#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22891
22892#~ msgid "Unlink the media object"
22893#~ msgstr "Fjern link til medie"
22894
22895#~ msgid "Up"
22896#~ msgstr "Op"
22897
22898#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22899#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22900
22901#~ msgid "Upgrade anyway"
22902#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22903
22904#~ msgid "Upload"
22905#~ msgstr "Upload"
22906
22907#~ msgid "Upload geographic data"
22908#~ msgstr "Upload geografisk data"
22909
22910#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22911#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22912
22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22914#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22915
22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22917#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22918
22919#~ msgid "Use full source citations"
22920#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22921
22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22923#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22924
22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22926#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22927
22928#~ msgid "Use this value"
22929#~ msgstr "Brug denne værdi"
22930
22931#~ msgid "User preferences"
22932#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22933
22934#~ msgid "User-agent string"
22935#~ msgstr "User-agent streng"
22936
22937#~ msgid "Users who are signed in"
22938#~ msgstr "Online brugere"
22939
22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22941#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22942
22943#~ msgid "Verification code"
22944#~ msgstr "Kontrolkode"
22945
22946#~ msgid "View"
22947#~ msgstr "Vis"
22948
22949#~ msgid "View all records found in this place"
22950#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22951
22952#~ msgid "View details"
22953#~ msgstr "Vis detaljer"
22954
22955#~ msgid "View the archive"
22956#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22957
22958#~ msgid "View the details"
22959#~ msgstr "Vis detaljer"
22960
22961#~ msgid "View the notes"
22962#~ msgstr "Vis noter"
22963
22964#~ msgid "View this individual"
22965#~ msgstr "Vis person"
22966
22967#~ msgid "View this source"
22968#~ msgstr "Vis kilde"
22969
22970#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22971#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22972
22973#~ msgid "Website URL"
22974#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22975
22976#~ msgid "Website access rules"
22977#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22978
22979#~ msgid "Website and META tag settings"
22980#~ msgstr "Meta tags"
22981
22982#~ msgid "West Africa"
22983#~ msgstr "Vestafrika"
22984
22985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22986#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22987
22988#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22989#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22990
22991#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22992#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22993
22994#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22995#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22996
22997#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22998#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22999
23000#~ msgid "Whole words only"
23001#~ msgstr "Kun hele ord"
23002
23003#~ msgid "Width"
23004#~ msgstr "Bredde"
23005
23006#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23007#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
23008
23009#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23010#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
23011
23012#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23013#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
23014
23015#~ msgid "Wildcards"
23016#~ msgstr "Jokertegn"
23017
23018#~ msgid "XREF prefixes"
23019#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
23020
23021#~ msgid "Year input box"
23022#~ msgstr "Valg af år"
23023
23024#~ msgid "Yes"
23025#~ msgstr "Ja"
23026
23027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23028#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
23029
23030#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23031#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
23032
23033#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23034#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
23035
23036#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23037#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
23038
23039#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23040#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
23041
23042#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23043#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
23044
23045#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23046#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
23047
23048#~ msgid "You have not created any journal items."
23049#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
23050
23051#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23052#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
23053
23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23055#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
23056
23057#~ msgid "You must change this before you can continue."
23058#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
23059
23060#~ msgid "You must enter a name"
23061#~ msgstr "Indtast et navn"
23062
23063#~ msgid "You must enter a real name."
23064#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
23065
23066#~ msgid "You must enter a username."
23067#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
23068
23069#~ msgid "You must provide a repository name."
23070#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23071
23072#~ msgid "You must provide a source title"
23073#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23074
23075#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23076#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23077
23078#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23079#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23080
23081#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23082#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23083
23084#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23085#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23086
23087#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23088#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23089
23090#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23091#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23092
23093#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23094#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23095
23096#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23097#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23098
23099#~ msgid "Yugoslavia"
23100#~ msgstr "Jugoslavien"
23101
23102#~ msgid "Zaire"
23103#~ msgstr "Zaire"
23104
23105#~ msgid "Zip file(s)"
23106#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23107
23108#~ msgid "Zoom in here"
23109#~ msgstr "Zoom ind her"
23110
23111#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23112#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23113
23114#~ msgid "Zoom level"
23115#~ msgstr "Zoom faktor"
23116
23117#~ msgid "Zoom level of map"
23118#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23119
23120#~ msgid "Zoom out here"
23121#~ msgstr "Zoom ud her"
23122
23123#~ msgid "Zoom="
23124#~ msgstr "Zoom="
23125
23126#~ msgid "a URL"
23127#~ msgstr "En URL"
23128
23129#~ msgid "a file on the server"
23130#~ msgstr "en fil på serveren"
23131
23132#~ msgid "a file on your computer"
23133#~ msgstr "en fil på din computer"
23134
23135#~ msgid "a.m."
23136#~ msgstr "a.m."
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "adopted name"
23140#~ msgstr "adopteret navn"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "adopted name"
23144#~ msgstr "adopteret navn"
23145
23146#~ msgid "adoption"
23147#~ msgstr "adoption"
23148
23149#~ msgid "after death"
23150#~ msgstr "efter dødsfald"
23151
23152#~ msgid "allow"
23153#~ msgstr "tillad"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "also known as"
23157#~ msgstr "også kendt som"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "also known as"
23161#~ msgstr "også kendt som"
23162
23163#~ msgid "always"
23164#~ msgstr "altid"
23165
23166#~ msgid "birth"
23167#~ msgstr "fødsel"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "birth name"
23171#~ msgstr "fødselsnavn"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "birth name"
23175#~ msgstr "fødselsnavn"
23176
23177#~ msgid "burial"
23178#~ msgstr "begravelse"
23179
23180#~ msgid "by"
23181#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23182
23183#~ msgid "census added"
23184#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23185
23186#~ msgid "century"
23187#~ msgstr "århundrede"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "change of name"
23191#~ msgstr "navneændring"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "change of name"
23195#~ msgstr "navneændring"
23196
23197#~ msgid "children"
23198#~ msgstr "børn"
23199
23200#~ msgid "creating thumbnails of images"
23201#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23202
23203#~ msgid "death"
23204#~ msgstr "dødsfald"
23205
23206#~ msgid "deny"
23207#~ msgstr "afvis"
23208
23209#~ msgid "east"
23210#~ msgstr "øst"
23211
23212#~ msgctxt "FEMALE"
23213#~ msgid "estate name"
23214#~ msgstr "kaldenavn"
23215
23216#~ msgctxt "MALE"
23217#~ msgid "estate name"
23218#~ msgstr "kaldenavn"
23219
23220#~ msgid "ex-partner"
23221#~ msgstr "forhenværende partner"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "ex-partner"
23225#~ msgstr "forhenværende partner"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "ex-partner"
23229#~ msgstr "forhenværende partner"
23230
23231#~ msgid "file upload capability"
23232#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23233
23234#~ msgid "half-year after marriage"
23235#~ msgstr "halvår efter vielse"
23236
23237#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23238#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "immigration name"
23242#~ msgstr "indvandringsnavn"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "immigration name"
23246#~ msgstr "indvandringsnavn"
23247
23248#~ msgid "import"
23249#~ msgstr "hent fra server"
23250
23251#~ msgid "interval %s year"
23252#~ msgid_plural "interval %s years"
23253#~ msgstr[0] "interval %s år"
23254#~ msgstr[1] "interval %s år"
23255
23256#~ msgid "interval one child"
23257#~ msgstr "interval med et barn"
23258
23259#~ msgid "interval two children"
23260#~ msgstr "interval med to børn"
23261
23262#~ msgid "less than"
23263#~ msgstr "mindre end"
23264
23265#~ msgid "link"
23266#~ msgstr "Sæt reference"
23267
23268#~ msgid "marriage"
23269#~ msgstr "ægteskab"
23270
23271#~ msgctxt "FEMALE"
23272#~ msgid "married name"
23273#~ msgstr "vielsesnavn"
23274
23275#~ msgctxt "MALE"
23276#~ msgid "married name"
23277#~ msgstr "vielsesnavn"
23278
23279#~ msgid "maximum"
23280#~ msgstr "maksimum"
23281
23282#~ msgid "midnight"
23283#~ msgstr "midnat"
23284
23285#~ msgid "minimum"
23286#~ msgstr "minimum"
23287
23288#~ msgid "month"
23289#~ msgstr "måned"
23290
23291#~ msgid "months after marriage"
23292#~ msgstr "måneder efter vielse"
23293
23294#~ msgid "months before and after marriage"
23295#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23296
23297#~ msgid "never"
23298#~ msgstr "aldrig"
23299
23300#~ msgid "noon"
23301#~ msgstr "middag"
23302
23303#~ msgid "north"
23304#~ msgstr "nord"
23305
23306#~ msgid "over"
23307#~ msgstr "over"
23308
23309#~ msgid "overall"
23310#~ msgstr "kombineret"
23311
23312#~ msgid "p.m."
23313#~ msgstr "p.m."
23314
23315#~ msgid "pixels"
23316#~ msgstr "pixels"
23317
23318#~ msgid "preview"
23319#~ msgstr "vis"
23320
23321#~ msgid "quarters after marriage"
23322#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23323
23324#~ msgctxt "FEMALE"
23325#~ msgid "religious name"
23326#~ msgstr "religiøst navn"
23327
23328#~ msgctxt "MALE"
23329#~ msgid "religious name"
23330#~ msgstr "religiøst navn"
23331
23332#~ msgid "reporting"
23333#~ msgstr "rapportering"
23334
23335#~ msgid "robot"
23336#~ msgstr "robot"
23337
23338#~ msgid "sort by filename"
23339#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23340
23341#~ msgid "sort by title"
23342#~ msgstr "sorter efter titel"
23343
23344#~ msgid "south"
23345#~ msgstr "syd"
23346
23347#~ msgid "ssl"
23348#~ msgstr "ssl"
23349
23350#~ msgid "this record does not exist"
23351#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23352
23353#~ msgid "tls"
23354#~ msgstr "tls"
23355
23356#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23357#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23358
23359#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23360#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23361
23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23363#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23364
23365#~ msgid "webtrees reply address"
23366#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23367
23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23369#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23370
23371#~ msgid "webtrees wiki"
23372#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23373
23374#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23375#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23376
23377#~ msgid "west"
23378#~ msgstr "vest"
23379
23380#, php-format
23381#~ msgid "“%s”"
23382#~ msgstr "“%s”"
23383
23384#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23385#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23386