xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n"
7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixler"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr ""
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s’s %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%G:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j. %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s f.v.t"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s og hendes forfædre"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s og hans forfædre"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s og de indvider som linker til."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s og deres børn"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s og deres efterkommere"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s anonym bruger"
202msgstr[1] "%s anonyme brugere"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s barn"
213msgstr[1] "%s børn"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s dag"
222msgstr[1] "%s dage"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s findes ikke."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s familie"
238msgstr[1] "%s familier"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
246msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s familietræ"
253msgstr[1] "%s familietræer"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s barnebarn"
261msgstr[1] "%s børnebørn"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s individ"
270msgstr[1] "%s individer"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
279msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s meddelelse"
286msgstr[1] "%s meddelelser"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s måned"
296msgstr[1] "%s måneder"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
303msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s forskudt et led"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s forskudt et led"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
322msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s bruger"
336msgstr[1] "%s brugere"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
343msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s forskudt tre generationer"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s forskudt tre generationer"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s forskudt to generationer"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s forskudt to generationer"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s uge"
374msgstr[1] "%s uger"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s år"
386msgstr[1] "%s år"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s. årsdag"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × fætter/kusine"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × kusine"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, hans forældre og søskende"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;vælg&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s efter dødsfald)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s gammel)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s gammel)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gammel)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gammel)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(på dødsdagen)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<standard tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "En webadresse"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "En fil på serveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "En fil på din computer"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Viser en link til  administrator nederst på siden."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "En liste grene til en familie."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "En liste over familier."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:108
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "En liste over individer."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "En liste over medieobjekter."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "En lister over opbevaringssteder."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "En lister over delte noter."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "En lister over kilder."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "En lister over indsendere."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "En liste over mærkedage i dag."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "En fane der viser en persons noter."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "API nøgle"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigeria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Forkort stednavne"
1113
1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Forkortelse"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Godkend"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Godkend alle ændringer"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Adgangsniveau"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Handling"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar Sheni"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar Sheni"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Tilføj"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Tilføj en bror"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Tilføj et nyt barn"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Tilføj en datter"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Tilføj fakta"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Tilføj en ny far"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Tilføj en ny favorit"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Tilføj nyt notat"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Tilføj en mediefil"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Tilføj en ny mor"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Tilføj nyt navn"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Tilføj en ny note"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Tilføj en slægtning"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Tilføj en søster"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Tilføj en søn"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Tilføj en ny partner"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Tilføj artikel"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Tilføj en ny bruger"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Tilføj en ny hustru"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Tilføj en FAQ"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Tilføj individer"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Tilføj flere felter"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "META tag: Undertitel"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Tilføj entydig ID"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1474msgid "Additional information"
1475msgstr "Ekstra information"
1476
1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse linie 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse linie 2"
1494
1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresse linie 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adresser"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australien"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Administrator"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Administratorkonto"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Administratorer"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopteret"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adopteret"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopteret"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Adopteret af begge forældre"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Adopteret af faderen"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adopteret af moderen"
1552
1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Adopteret navn"
1556
1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoption"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoption af bror"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoption af barn"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoption af datter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption af barnebarn"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption af barnebarn"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption af barnebarn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption af barnebarn"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption af barnebarn"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption af barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption af barnebarn"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption af halvbror"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption af halvsøskende"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption af halvsøster"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption af søskende"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption af søster"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption af søn"
1630
1631#: app/Gedcom.php:539
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Adoptivforældre"
1634
1635#: app/Gedcom.php:583
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Voksendåb"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Avanceret søgning"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1656
1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1659#: resources/views/fact-date.phtml:137
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1667msgid "Age"
1668msgstr "Alder"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Alder ved barns fødsel"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Aldersforskel"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Alder ved første vielse"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Aldersinterval"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
1722
1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Agentur"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "Ålandsøerne"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Albanien"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "Album"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Algeriet"
1751
1752#: app/Gedcom.php:543
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Alias"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1757msgid "Alive"
1758msgstr "I live"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "Alle"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "Alle personer"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:28
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1803msgid "All modules"
1804msgstr "Alle moduler"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All records"
1809msgstr "Alle poster"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1825
1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1828#: app/Gedcom.php:1432
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Også kendt som"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1833msgid "Alternative place name"
1834msgstr "Alternativt stednavn"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Amerikansk Samoa"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Forfædre"
1905
1906#: app/Gedcom.php:544
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Mangler forfædre"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Aner til "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Aner til %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:542
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Anens filnummer"
1923
1924#: app/Gedcom.php:843
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Årsdag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Årsdagskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:408
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annulleret vielse"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Besvar"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua og Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1989msgid "Apply privacy settings"
1990msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
1991
1992#. I18N: Label for checkbox
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1995msgid "Apply these preferences to all family trees"
1996msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
1997
1998#. I18N: Label for checkbox
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2001msgid "Apply these preferences to new family trees"
2002msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2003
2004#: resources/views/admin/users.phtml:35
2005msgid "Approved"
2006msgstr "Godkendt"
2007
2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2009msgid "Approved by administrator"
2010msgstr "Godkendt af administrator"
2011
2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2013msgctxt "Abbreviation for April"
2014msgid "Apr"
2015msgstr "apr"
2016
2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2018msgctxt "GENITIVE"
2019msgid "April"
2020msgstr "april"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2023msgctxt "INSTRUMENTAL"
2024msgid "April"
2025msgstr "april"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2028msgctxt "LOCATIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "april"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2035msgctxt "NOMINATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2041msgid "Aqua Marine"
2042msgstr "Havblå"
2043
2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2045#, php-format
2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2047msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2048
2049#: resources/views/individual-name.phtml:86
2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2052msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2053
2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2057msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2074msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2075
2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2078msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2079
2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2082msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2086msgid "Argentina"
2087msgstr "Argentina"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2105msgctxt "font name"
2106msgid "Arial"
2107msgstr "Arial"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2111msgid "Armenia"
2112msgstr "Armenien"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2116msgid "Aruba"
2117msgstr "Aruba"
2118
2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2121msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2125msgid "Ash"
2126msgstr "Aske"
2127
2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2129msgid "Asia"
2130msgstr "Asien"
2131
2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2136msgid "Associate"
2137msgstr "Forbindelser"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2140msgid "Associate events with this source"
2141msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2142
2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2144msgid "Associated events"
2145msgstr "Tilknyttede hændelser"
2146
2147#. I18N: Location of an LDS church temple
2148#: app/Elements/TempleCode.php:61
2149msgid "Asuncion, Paraguay"
2150msgstr "Asuncion, Paraguay"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2154msgid "At sea"
2155msgstr "På havet"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:62
2159msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2160msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2163msgid "Attendant"
2164msgstr "Deltagere"
2165
2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2167msgctxt "FEMALE"
2168msgid "Attendant"
2169msgstr "Deltager"
2170
2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2172msgctxt "MALE"
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Deltager"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2177msgid "Attending"
2178msgstr "Observatør"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attending"
2183msgstr "Deltager"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Deltager"
2189
2190#. I18N: Type of media object
2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2192msgid "Audio"
2193msgstr "Lyd"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2196msgctxt "Abbreviation for August"
2197msgid "Aug"
2198msgstr "aug"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "August"
2203msgstr "august"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "August"
2208msgstr "august"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "august"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "august"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2224msgid "Australia"
2225msgstr "Australien"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2229msgid "Austria"
2230msgstr "Østrig"
2231
2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2234msgid "Author"
2235msgstr "Forfatter"
2236
2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2242msgid "Author of last change"
2243msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2244
2245#. I18N: Automatic suggestions when you type
2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2248msgid "Autocomplete"
2249msgstr ""
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Udvid automatisk noter"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:215
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Av"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:319
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Av"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:267
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:163
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Gennemsnitsalder"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Gennemsnit"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:281
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "Azar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:155
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "Azar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:245
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:200
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:110
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Aserbajdsjan"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Azorerne"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:283
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "Bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahama"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:159
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "Bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:249
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "Bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:204
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:114
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahrain"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Bangladesh"
2418
2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Dåb"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Brors dåb"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Et barns dåb"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Datters dåb"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Barnebarns dåb"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Barnebarns dåb"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Barnebarns dåb"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Barnebarns dåb"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Barnebarns dåb"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Barnebarns dåb"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Barnebarns dåb"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Halvbrors dåb"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "En halvsøskenes dåb"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Halvsøsters dåb"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "En søskenes dåb"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Søsters dåb"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Søns dåb"
2495
2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2497msgid "Bar mitzvah"
2498msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2502msgid "Barbados"
2503msgstr "Barbados"
2504
2505#: app/Gedcom.php:1086
2506msgid "Base GEDCOM tag"
2507msgstr ""
2508
2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/Elements/TempleCode.php:73
2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2516msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2517
2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2519msgid "Begins with"
2520msgstr "Begynder med"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2524msgid "Belarus"
2525msgstr "Hviderusland"
2526
2527#. I18N: The name of a colour-scheme
2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2529msgid "Belgian Chocolate"
2530msgstr "Belgisk chokolade"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2534msgid "Belgium"
2535msgstr "Belgien"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2539msgid "Belize"
2540msgstr "Belize"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2544msgid "Benin"
2545msgstr "Benin"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2549msgid "Bermuda"
2550msgstr "Bermuda"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:191
2554msgid "Bern, Switzerland"
2555msgstr "Bern, Schweiz"
2556
2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2558msgid "Best man"
2559msgstr "Forlover"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2563msgid "Bhutan"
2564msgstr "Bhutan"
2565
2566#: app/Gedcom.php:1526
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Bibliografi"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:64
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Montana, USA"
2574
2575#: app/Gedcom.php:727
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Binært dataobjekt"
2578
2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2580msgid "Bing™ maps"
2581msgstr "Bing Kort™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr ""
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:65
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2591
2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2717msgid "Birth"
2718msgstr "Født"
2719
2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2721msgctxt "Female pedigree"
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Født"
2724
2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2726msgctxt "Male pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Født"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2731msgctxt "Pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Født"
2734
2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2736msgid "Birth by country"
2737msgstr "Fødsler efter land"
2738
2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2741msgid "Birth date range end"
2742msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2746msgid "Birth date range start"
2747msgstr "Interval for fødselsdato start"
2748
2749#: app/Gedcom.php:869
2750msgid "Birth name"
2751msgstr "Fødselsnavn"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2754msgid "Birth of a brother"
2755msgstr "Brors fødsel"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Barns fødsel"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Datters fødsel"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2770msgid "Birth of a grandchild"
2771msgstr "Barnebarns fødsel"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Barnebarns fødsel"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2778msgctxt "daughter’s daughter"
2779msgid "Birth of a granddaughter"
2780msgstr "Barnebarns fødsel"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2783msgctxt "son’s daughter"
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Barnebarns fødsel"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2792msgctxt "daughter’s son"
2793msgid "Birth of a grandson"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2797msgctxt "son’s son"
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2802msgid "Birth of a half-brother"
2803msgstr "Halvbrors fødsel"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2806msgid "Birth of a half-sibling"
2807msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2810msgid "Birth of a half-sister"
2811msgstr "Halvsøsters fødsel"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "Søskendes fødsel"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "Søsters fødsel"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "Søns fødsel"
2825
2826#: app/Gedcom.php:564
2827msgid "Birth parents"
2828msgstr "Forældre"
2829
2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2831msgid "Birth places"
2832msgstr "Fødselssteder"
2833
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2835msgid "Birthplace contains"
2836msgstr "Fødested indeholder"
2837
2838#. I18N: Name of a module/report
2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2843msgid "Births"
2844msgstr "Fødsler"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2848msgid "Births by century"
2849msgstr "Fødsler efter århundrede"
2850
2851#. I18N: Location of an LDS church temple
2852#: app/Elements/TempleCode.php:66
2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2854msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2855
2856#: app/Gedcom.php:566
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Velsignet / Navnefest"
2859
2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2861msgid "Block"
2862msgstr "Ramme"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Rammer"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blå Lagune"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Blå Marine"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:67
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colombia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/Elements/TempleCode.php:68
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, USA"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2898msgid "Book"
2899msgstr "Bog"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Født i pagten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:69
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Begge i live"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Begge døde"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:70
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetøen"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Grene"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Grene af %s famillien"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Brasilien"
2955
2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Brudepige"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:71
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:72
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Brisbane, Australien"
2969
2970#: app/Gedcom.php:890
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Omskæring"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Bror"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:151
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:245
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:198
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:103
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Brunei"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:63
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Bulgarien"
3027
3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Begravelse"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Brors begravelse"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Barns begravelse"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Begravelse af datter"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Fars begravelse"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Barnebarns begravelse"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Begravelse af barnebarn"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Barnebarns begravelse"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Barnebarns begravelse"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Bedstefars begravelse"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Begravelse af bedstemor"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Barnebarns begravelse"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Barnebarns begravelse"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Halvbrors begravelse"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Halvsøsters begravelse"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Ægtemands begravelse"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "Morfars begravelse"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "Mormors begravelse"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Mors begravelse"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "Forælders begravelse"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "Farfars begravelse"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "Farmors begravelse"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Søskenes begravelse"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "Søsters begravelse"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "Søns begravelse"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Ægtefælles begravelse"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "Hustrus begravelse"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "Begravelser"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "Burundi (Afrika)"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Køber"
3184
3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "Køber"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Køber"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS og JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Beregner …"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Kalender"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Kalender konvertering"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:74
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3232
3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3234msgid "Call number"
3235msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3239msgid "Cambodia"
3240msgstr "Cambodja"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3244msgid "Cameroon"
3245msgstr "Cameroun"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:75
3249msgid "Campinas, Brazil"
3250msgstr "Campinas, Brasilien"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3254msgid "Canada"
3255msgstr "Canada"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3259msgid "Cape Verde"
3260msgstr "Kap Verde"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:76
3264msgid "Caracas, Venezuela"
3265msgstr "Caracas, Venezuela"
3266
3267#. I18N: Type of media object
3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3269msgid "Card"
3270msgstr "Kort"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:56
3274msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3275msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3276
3277#: app/Gedcom.php:572
3278msgid "Caste"
3279msgstr "Kaste"
3280
3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3282msgid "Categories"
3283msgstr "Kategorier"
3284
3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3286msgid "Category"
3287msgstr "Kategori"
3288
3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3290msgid "Cause"
3291msgstr "Årsag"
3292
3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3294msgid "Cause of death"
3295msgstr "Årsag for dødsfald"
3296
3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3301msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3305msgid "Cayman Islands"
3306msgstr "Caymanøerne"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:77
3310msgid "Cebu City, Philippines"
3311msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1465
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Kirkegård"
3316
3317#: app/Gedcom.php:573
3318msgid "Census"
3319msgstr "Folketælling"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3323msgid "Census assistant"
3324msgstr "Folketællingsassistent"
3325
3326#: app/Gedcom.php:574
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3328msgid "Census date"
3329msgstr "Dato for folketælling"
3330
3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3332msgid "Census date and place"
3333msgstr "Folketælling dato og sted"
3334
3335#: app/Gedcom.php:575
3336msgid "Census place"
3337msgstr "Sted for folketælling"
3338
3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3340msgid "Census transcript"
3341msgstr "Udskrift af folketælling"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3345msgid "Central African Republic"
3346msgstr "Centralafrikanske Republik"
3347
3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3367msgid "Century"
3368msgstr "Århundrede"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3372msgid "Certificate"
3373msgstr "Certifikat"
3374
3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3376msgid "Certificate number"
3377msgstr "Certifikat nummer"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3381msgid "Chad"
3382msgstr "Tchad"
3383
3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3386msgid "Change family members"
3387msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3390msgid "Change the “Home page” blocks"
3391msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3394msgid "Change the “My page” blocks"
3395msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3396
3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3399#, php-format
3400msgid "Changed by %1$s"
3401msgstr "Ændret af %1$s"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3405#, php-format
3406msgid "Changed on %1$s"
3407msgstr "Ændret den %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3413msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3422msgid "Changes"
3423msgstr "Ændringer"
3424
3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3426#, php-format
3427msgid "Changes in the last %s day"
3428msgid_plural "Changes in the last %s days"
3429msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3430msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "Ændringslog"
3436
3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3439msgid "Character encoding"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Gedcom.php:460
3443msgid "Character set"
3444msgstr "Tegnsætning"
3445
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3448msgid "Chart"
3449msgstr "Diagram"
3450
3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3452msgid "Chart preferences"
3453msgstr "Diagram opsætning"
3454
3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3459msgid "Chart type"
3460msgstr "Diagramtype"
3461
3462#. I18N: Name of a module/block
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3471msgid "Charts"
3472msgstr "Diagrammer"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3476msgid "Check for errors"
3477msgstr "Søg efter fejl"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3480msgid "Check for pending changes…"
3481msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3484msgid "Checking server capacity"
3485msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3486
3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3488msgid "Checking server configuration"
3489msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/Elements/TempleCode.php:78
3493msgid "Chicago, Illinois, United States"
3494msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3495
3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3500msgid "Child"
3501msgstr "Barn"
3502
3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3505msgid "Child of "
3506msgstr "Barn af "
3507
3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3510#, php-format
3511msgid "Child of %s"
3512msgstr "Barn af %s"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3524msgid "Children"
3525msgstr "Børn"
3526
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3528msgid "Children in family"
3529msgstr "Børn i familien"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3533msgid "Children of "
3534msgstr "Børn af "
3535
3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:99
3538msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3539msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3540
3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:93
3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3544msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3545
3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition.php:96
3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3549msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3550
3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3557msgid "Children take their father’s surname."
3558msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3559
3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:90
3562msgid "Children take their mother’s surname."
3563msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3567msgid "Chile"
3568msgstr "Chile"
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3572msgid "China"
3573msgstr "Kina"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3576msgid "Choose a report to run"
3577msgstr "Vælg en udskriftstype"
3578
3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3582msgid "Choose relatives"
3583msgstr "Vælg slægtninge"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3586msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3587msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3588
3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3593msgid "Christening"
3594msgstr "Dåb"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3597msgid "Christening of a brother"
3598msgstr "Brors dåb"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3601msgid "Christening of a child"
3602msgstr "Et barns dåb"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3605msgid "Christening of a daughter"
3606msgstr "Datters dåb"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3611msgid "Christening of a grandchild"
3612msgstr "Barnebarns dåb"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Barnebarns dåb"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3619msgctxt "daughter’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Barnebarns dåb"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3624msgctxt "son’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Barnebarns dåb"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Barnebarns dåb"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3633msgctxt "daughter’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Barnebarns dåb"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3638msgctxt "son’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Barnebarns dåb"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3643msgid "Christening of a half-brother"
3644msgstr "Halvbrors dåb"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3647msgid "Christening of a half-sibling"
3648msgstr "En halvsøskenes dåb"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3651msgid "Christening of a half-sister"
3652msgstr "Halvsøsters dåb"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3655msgid "Christening of a sibling"
3656msgstr "En søskenes dåb"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3659msgid "Christening of a sister"
3660msgstr "Søsters dåb"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3663msgid "Christening of a son"
3664msgstr "Søns dåb"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3668msgid "Christmas Island"
3669msgstr "Juleøen"
3670
3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3672msgid "Circumciser"
3673msgstr "Omskærer"
3674
3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3676msgid "Citation"
3677msgstr "Henvisning"
3678
3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3687msgid "Citation details"
3688msgstr "Detaljer for citat"
3689
3690#: app/Gedcom.php:1499
3691msgid "Citizenship"
3692msgstr "Statsborgerskab"
3693
3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3696msgid "City"
3697msgstr "By"
3698
3699#. I18N: Location of an LDS church temple
3700#: app/Elements/TempleCode.php:79
3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3702msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3703
3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3705msgid "Civil marriage"
3706msgstr "Borgerligt ægteskab"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Giftefoged"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3713msgctxt "FEMALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Giftefoged"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3718msgctxt "MALE"
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Giftefoged"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3724msgid "Clean up data folder"
3725msgstr "Ryd op i datamappe"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Udklipsholder"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Våbenskjold"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/Elements/TempleCode.php:80
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Kokosøerne"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Kaffe og fløde"
3751
3752#: app/Gedcom.php:1272
3753msgid "Cohabitation"
3754msgstr "Samliv"
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3758msgid "Cold Day"
3759msgstr "Kold Dag"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3763msgid "Colombia"
3764msgstr "Colombia"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:81
3768msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3769msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:86
3773msgid "Columbia River, Washington, United States"
3774msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:82
3778msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3779msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:83
3783msgid "Columbus, Ohio, United States"
3784msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3787#: app/Gedcom.php:1467
3788msgid "Comment"
3789msgstr "Kommentar"
3790
3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3794#: resources/views/register-page.phtml:84
3795msgid "Comments"
3796msgstr "Kommentarer"
3797
3798#: app/Gedcom.php:859
3799msgid "Common law marriage"
3800msgstr "Samlevende"
3801
3802#. I18N: Description of the “Messages” module
3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3805msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3809msgid "Comoros"
3810msgstr "Comorerne"
3811
3812#. I18N: Name of a module/chart
3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3814msgid "Compact tree"
3815msgstr "Kompakt træ"
3816
3817#. I18N: %s is an individual’s name
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3819#, php-format
3820msgid "Compact tree of %s"
3821msgstr "Kompakt træ for %s"
3822
3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3824msgid "Comparison"
3825msgstr "Sammenligning"
3826
3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3832msgid "Completed before 1970; date not available"
3833msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3839msgid "Completed; date unknown"
3840msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3841
3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3843msgid "Completion date"
3844msgstr "Afslutningsdato"
3845
3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Konfirmeret"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Kontaktinformation"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Kontakt metode"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Indeholder"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3871msgid "Content"
3872msgstr "Indhold"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3883#: resources/views/admin/components.phtml:28
3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3890#: resources/views/admin/media.phtml:21
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3916#: resources/views/admin/users.phtml:15
3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3931msgid "Control panel"
3932msgstr "Kontrolpanel"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3937msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixNameTags.php:83
3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr ""
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#. I18N: Label for option
3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3951msgid "Convert to"
3952msgstr "Konvertér til"
3953
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3956msgid "Cook Islands"
3957msgstr "Cookøerne"
3958
3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3960msgid "Cookies"
3961msgstr "Cookies"
3962
3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3964#: app/Gedcom.php:1179
3965msgid "Coordinates"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/Elements/TempleCode.php:84
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "København, Danmark"
3972
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3975#: resources/views/individual-name.phtml:80
3976#: resources/views/individual-name.phtml:82
3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3978msgid "Copy"
3979msgstr "Kopier"
3980
3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3983#, php-format
3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3985msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3988msgid "Copy files…"
3989msgstr "Kopier filer…"
3990
3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3993msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
3994
3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Ophavsret/Copyright"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:85
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Córdoba , Argentina"
4003
4004#: app/Gedcom.php:475
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "Virksomhed"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4012
4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4014msgid "Correspondence"
4015msgstr ""
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "Costa Rica"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "Elfenbenskysten"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4035
4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Land"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4043msgid "Create"
4044msgstr "Opret"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Opret et nyt familietræ"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Opret en ny delt note"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Opret en ny kilde"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Opret en bidragsyder"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Opret et unikt filnavn"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Opret et nyt individ"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Opret dit eget diagram"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4118
4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4122msgid "Creation date"
4123msgstr ""
4124
4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Kremeret"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Brors kremering"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Barns kremering"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Datters kremering"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Fars kremering"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Barnebarns kremering"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Barnebarns kremering"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Barnebarns kremering"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Barnebarns kremering"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Bedstefars kremering"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Bedstemors kremering"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Bedsteforælders kremering"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Barnebarns kremering"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Barnebarns kremering"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Barnebarns kremering"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Halvbrors kremering"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Halvsøskenes kremering"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Halvsøsters kremering"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Ægtemands kremering"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Morfars kremering"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Mormors kremering"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Mors kremering"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Forælders kremering"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Farfars kremering"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Farmors kremering"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Søskenes kremering"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Søsters kremering"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Brors kremering"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Ægtefælles kremering"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Hustrus kremering"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Kroatien"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Cuba"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/Elements/TempleCode.php:87
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Curitiba , Brazil"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Brugertilpasset"
4274
4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4276msgid "Custom GEDCOM tags"
4277msgstr ""
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "Brugerdefineret modul"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "Tilpas denne side"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "Cypern"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "Tjekkiet"
4305
4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4308msgid "DKIM digital signature"
4309msgstr "DKIM digital signatur"
4310
4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "DNA markører"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/Elements/TempleCode.php:88
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, USA"
4325
4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4331msgid "Data"
4332msgstr "Data"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "Datacontroller"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "Datarettelse"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "Datarettelse"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Datamappe"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Databaseforbindelse"
4368
4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Databasenavn"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Databasens adgangskode"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4383msgid "Database type"
4384msgstr "Database type"
4385
4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Databasens brugerkonto"
4391
4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4412msgid "Date"
4413msgstr "Dato"
4414
4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4416msgid "Date differences"
4417msgstr "Datoforskelle"
4418
4419#: app/Gedcom.php:548
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "Dato for mormondåb"
4422
4423#: app/Gedcom.php:687
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4426
4427#: app/Gedcom.php:589
4428msgid "Date of LDS confirmation"
4429msgstr "Dato for LDS -bekræftelse "
4430
4431#: app/Gedcom.php:609
4432msgid "Date of LDS endowment"
4433msgstr "Dato for Mormon - gave"
4434
4435#: app/Gedcom.php:442
4436msgid "Date of LDS spouse sealing"
4437msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4438
4439#: app/Gedcom.php:538
4440msgid "Date of adoption"
4441msgstr "Dato for adoption"
4442
4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4444msgid "Date of baptism"
4445msgstr "Dato for dåb"
4446
4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4448msgid "Date of bar mitzvah"
4449msgstr "Dato for bar mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4452msgid "Date of bat mitzvah"
4453msgstr "Dato for bat mitzvah"
4454
4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4459msgid "Date of birth"
4460msgstr "Fødselsdag"
4461
4462#: app/Gedcom.php:567
4463msgid "Date of blessing"
4464msgstr "Dato for velsignelse"
4465
4466#: app/Gedcom.php:891
4467msgid "Date of brit milah"
4468msgstr "Dato for brit milah"
4469
4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4471msgid "Date of burial"
4472msgstr "Begravelsesdato"
4473
4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4475msgid "Date of christening"
4476msgstr "Dato for dåb"
4477
4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4479msgid "Date of confirmation"
4480msgstr "Dato for konfirmation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:595
4483msgid "Date of cremation"
4484msgstr "Dato for kremering"
4485
4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4489msgid "Date of death"
4490msgstr "Dato for dødsfald"
4491
4492#: app/Gedcom.php:415
4493msgid "Date of divorce"
4494msgstr "Dato for skilsmisse"
4495
4496#: app/Gedcom.php:606
4497msgid "Date of emigration"
4498msgstr "Dato for udvandring"
4499
4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4501msgid "Date of engagement"
4502msgstr "Dato for forlovelse"
4503
4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4508msgid "Date of entry in original source"
4509msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4510
4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4512msgid "Date of event"
4513msgstr "Dato for begivenhed"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4516msgid "Date of first communion"
4517msgstr "Dato for første altergang"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of immigration"
4521msgstr "Dato for indvandring"
4522
4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4525#: app/Gedcom.php:1148
4526msgid "Date of last change"
4527msgstr "Dato for sidste ændring"
4528
4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4531msgid "Date of marriage"
4532msgstr "Dato for ægteskab"
4533
4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4535msgid "Date of marriage banns"
4536msgstr "Dato for lysning"
4537
4538#: app/Gedcom.php:660
4539msgid "Date of naturalization"
4540msgstr "Dato for statsborgerskab"
4541
4542#: app/Gedcom.php:670
4543msgid "Date of ordination"
4544msgstr "Dato for præsteindvielse"
4545
4546#: app/Gedcom.php:678
4547msgid "Date of residence"
4548msgstr "Dato for bopæl"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:105
4551msgid "Date period"
4552msgstr "Dato-interval"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:98
4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4556msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4557
4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4560msgid "Date range"
4561msgstr "Dato-interval"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:60
4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4565msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4566
4567#: resources/views/admin/users.phtml:31
4568msgid "Date registered"
4569msgstr "Oprettelsesdato"
4570
4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4572msgid "Date sent"
4573msgstr "Dato sendt"
4574
4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4577#, php-format
4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4579msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:22
4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4583msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4584
4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4589msgid "Daughter"
4590msgstr "Datter"
4591
4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4594#, php-format
4595msgid "Daughter of %s"
4596msgstr "Datter af %s"
4597
4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4599msgid "Day"
4600msgstr "Dag"
4601
4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4603msgid "Day not set"
4604msgstr "Dag ikke angivet"
4605
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4609msgid "Day:"
4610msgstr "Dag:"
4611
4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4614msgid "Dead"
4615msgstr "Antal døde"
4616
4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4743msgid "Death"
4744msgstr "Død"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4747msgid "Death by country"
4748msgstr "Dødsfald efter land"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4752msgid "Death date range end"
4753msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4754
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4757msgid "Death date range start"
4758msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4761msgid "Death of a brother"
4762msgstr "Brors dødsfald"
4763
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4766msgid "Death of a child"
4767msgstr "Barns dødsfad"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4770msgid "Death of a daughter"
4771msgstr "Datters dødsfald"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Fars død"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4782msgid "Death of a grandchild"
4783msgstr "Barnebarns dødsfald"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Barnebarns dødsfald"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4790msgctxt "daughter’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Barnebarns død"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4795msgctxt "son’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Barnebarns død"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4800msgid "Death of a grandfather"
4801msgstr "Bedstefars dødsfald"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4804msgid "Death of a grandmother"
4805msgstr "Bedstemors dødsfald"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4811msgid "Death of a grandparent"
4812msgstr "Bedsteforælders død"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Barnebarns dødsfald"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4819msgctxt "daughter’s son"
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Barnebarns død"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4824msgctxt "son’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Barnebarns død"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4829msgid "Death of a half-brother"
4830msgstr "Halvbrors dødsfald"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4833msgid "Death of a half-sibling"
4834msgstr "Halvsøskendes død"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4837msgid "Death of a half-sister"
4838msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4841msgid "Death of a husband"
4842msgstr "Ægtemands dødsfald"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4845msgid "Death of a maternal grandfather"
4846msgstr "Morfars død"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4849msgid "Death of a maternal grandmother"
4850msgstr "Mormors død"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Mors død"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4860msgid "Death of a parent"
4861msgstr "Forældres død"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4864msgid "Death of a paternal grandfather"
4865msgstr "Farfars død"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4868msgid "Death of a paternal grandmother"
4869msgstr "Farmors død"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Søskendes død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Søsters dødsfald"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Søns dødsfald"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Ægtefælles død"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Hustrus dødsfald"
4892
4893#: app/Gedcom.php:952
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Ægtefælles død"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4900
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Steder for dødsfald"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Dødsfald"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "dec"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Årti af fødsler"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Årti af dødsfald"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Årti af ægteskaber"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "december"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "december"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "december"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "december"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:319
4964msgid "Decidi"
4965msgstr "Decidi (fransk kalender)"
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Standard diagram"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Standard familietræ"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Standard person"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Standardtema"
4986
4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4989msgid "Definition"
4990msgstr ""
4991
4992#: app/Gedcom.php:1012
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Akademisk grad"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "DejaVu"
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5039msgid "Delete"
5040msgstr "Slet"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5044msgid "Delete inactive users"
5045msgstr "Slet inaktive brugere"
5046
5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5048msgid "Delete selected messages"
5049msgstr "Slet valgte beskeder"
5050
5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5052msgid "Delete the preferences for this module."
5053msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5054
5055#: resources/views/individual-name.phtml:88
5056#: resources/views/individual-name.phtml:90
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Slet navn"
5059
5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5061msgid "Delete unused locations"
5062msgstr ""
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Slet din konto"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5073msgid "Deleting…"
5074msgstr ""
5075
5076#. I18N: Name of a country or state
5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5078msgid "Democratic Republic of the Congo"
5079msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5080
5081#. I18N: Name of a country or state
5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5083msgid "Denmark"
5084msgstr "Danmark"
5085
5086#. I18N: Location of an LDS church temple
5087#: app/Elements/TempleCode.php:89
5088msgid "Denver, Colorado, United States"
5089msgstr "Denver, Colorado, USA"
5090
5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5093msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5094
5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5096msgid "Descendant generations"
5097msgstr "Generationer af efterkommere"
5098
5099#. I18N: Name of a module/chart
5100#. I18N: Name of a module/sidebar
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5111msgid "Descendants"
5112msgstr "Efterkommere"
5113
5114#: app/Gedcom.php:601
5115msgid "Descendants interest"
5116msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5117
5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5119msgid "Descendants of "
5120msgstr "Efterkommere af "
5121
5122#. I18N: %s is an individual’s name
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5124#, php-format
5125msgid "Descendants of %s"
5126msgstr "Efterkommere af %s"
5127
5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5136msgid "Description"
5137msgstr "Beskrivelse"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5141msgid "Description META tag"
5142msgstr "META tag: Beskrivelse"
5143
5144#: app/Gedcom.php:465
5145msgid "Destination"
5146msgstr "Mål"
5147
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5153msgid "Details"
5154msgstr "Detaljer"
5155
5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5158msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:90
5162msgid "Detroit, Michigan, United States"
5163msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5164
5165#: app/Date/JalaliDate.php:282
5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:157
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dey"
5174msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:247
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:202
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:112
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5193
5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:164
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5199
5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:254
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:209
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:119
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:162
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:252
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:207
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:117
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5245msgid "Died as a child: exempt"
5246msgstr "Død som barn: undtaget"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Forskelle"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5270msgid "Direct line ancestors and their families"
5271msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5272
5273#. I18N: %s is a number of records per page
5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5275#, php-format
5276msgid "Display %s"
5277msgstr "Vis %s"
5278
5279#. I18N: Description of the “Favorites” module
5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5282msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5283
5284#. I18N: Description of the “Favorites” module
5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5287msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5288
5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5291msgid "Divorce"
5292msgstr "Skilsmisse"
5293
5294#: app/Gedcom.php:416
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Skilsmissebegæring"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Djibouti (Afrika)"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5320msgid "Document"
5321msgstr "Dokument"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5324msgid "Domain name"
5325msgstr "Domænenavn"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Dominica"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Den Dominikanske Republik"
5336
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5340msgid "Download"
5341msgstr "Download"
5342
5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5344#, php-format
5345msgid "Download %s…"
5346msgstr "hente %s…"
5347
5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5350msgstr ""
5351
5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5353msgid "Download file"
5354msgstr "Hent filen"
5355
5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5357msgid "Drag the blocks to change their position."
5358msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5359
5360#. I18N: Location of an LDS church temple
5361#: app/Elements/TempleCode.php:91
5362msgid "Draper, Utah, United States"
5363msgstr "Draper , Utah, United States"
5364
5365#. I18N: The second day in the French republican calendar
5366#: app/Date/FrenchDate.php:303
5367msgid "Duodi"
5368msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5369
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5375msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "Tidligste fødsel"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "Tidligste dødsfald"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "Tidligste skilsmisse"
5409
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "Tidligste vielse"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "Ecuador"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5425#: resources/views/admin/users.phtml:24
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5441msgid "Edit"
5442msgstr "Rediger"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5446msgid "Edit a media file"
5447msgstr "Redigér en mediefil"
5448
5449#. I18N: Options for editing
5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5451msgid "Edit preferences"
5452msgstr "Rediger indstillinger"
5453
5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5455msgid "Edit the FAQ"
5456msgstr "Rediger FAQ"
5457
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5462msgid "Edit the gender"
5463msgstr "Rediger køn"
5464
5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5467#: resources/views/individual-name.phtml:75
5468#: resources/views/individual-name.phtml:77
5469msgid "Edit the name"
5470msgstr "Rediger navn"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Redigér delt note"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:302
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Rediger artikel"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Rediger bruger"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:226
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5497
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5500msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Redaktør"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/Elements/TempleCode.php:92
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5515
5516#: app/Gedcom.php:603
5517msgid "Education"
5518msgstr "Uddannelse"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5522msgid "Egypt"
5523msgstr "Ægypten"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5527msgid "El Salvador"
5528msgstr "El Salvador"
5529
5530#. I18N: Type of media object
5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5532msgid "Electronic"
5533msgstr "Elektronisk"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:217
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:321
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Elul"
5545msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:269
5549msgctxt "LOCATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:165
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5558
5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5561msgid "Email"
5562msgstr "E-mail"
5563
5564#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5565#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5566#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5567#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5569#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5570#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5571#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5572#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5574#: resources/views/register-page.phtml:48
5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5576msgid "Email address"
5577msgstr "E-mail-adresse"
5578
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5580msgid "Email verified"
5581msgstr "E-mail verificeret"
5582
5583#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5584msgid "Emigration"
5585msgstr "Udvandret"
5586
5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5588msgid "Employee"
5589msgstr "Medarbejder"
5590
5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5592msgctxt "FEMALE"
5593msgid "Employee"
5594msgstr "Medarbejder"
5595
5596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5597msgctxt "MALE"
5598msgid "Employee"
5599msgstr "Medarbejder"
5600
5601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5602#: app/Gedcom.php:682
5603msgid "Employer"
5604msgstr "Arbejdsgiver"
5605
5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5607msgctxt "FEMALE"
5608msgid "Employer"
5609msgstr "Arbejdsgiver"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5612msgctxt "MALE"
5613msgid "Employer"
5614msgstr "Arbejdsgiver"
5615
5616#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5617msgid "Empty the clipboard"
5618msgstr ""
5619
5620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5621msgid "Empty the clippings cart"
5622msgstr "Tøm udklipsholder"
5623
5624#: resources/views/admin/components.phtml:40
5625#: resources/views/admin/components.phtml:86
5626#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5627msgid "Enabled"
5628msgstr "Aktiveret"
5629
5630#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5632msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5633msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5634
5635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5636msgid "End year"
5637msgstr "Slut år"
5638
5639#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5640msgid "Ending range of change dates"
5641msgstr "Sidste ændringsdato"
5642
5643#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5644#: app/Elements/TempleCode.php:93
5645msgid "Endowment House"
5646msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5647
5648#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5649msgid "Engagement"
5650msgstr "Forlovet"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5654msgid "England"
5655msgstr "England"
5656
5657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5658msgid "Enter an optional note about this favorite"
5659msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5660
5661#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5662msgid "Entire record"
5663msgstr "Hele posten"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5667msgid "Equatorial Guinea"
5668msgstr "Ækvatorialguinea"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5672msgid "Eritrea"
5673msgstr "Eritrea"
5674
5675#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5676#, php-format
5677msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5678msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5679
5680#: app/Date/JalaliDate.php:284
5681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5682msgid "Esf"
5683msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:161
5687msgctxt "GENITIVE"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:251
5693msgctxt "INSTRUMENTAL"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:206
5699msgctxt "LOCATIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:116
5705msgctxt "NOMINATIVE"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5708
5709#. I18N: Name of a mapping organisation
5710#: app/Module/EsriMaps.php:38
5711msgid "Esri/ArcGIS"
5712msgstr ""
5713
5714#: app/Gedcom.php:873
5715msgid "Estate name"
5716msgstr ""
5717
5718#. I18N: A configuration setting
5719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5720msgid "Estimated dates for birth and death"
5721msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5725msgid "Estonia"
5726msgstr "Estland"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5730msgid "Ethiopia"
5731msgstr "Etiopien"
5732
5733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5734msgid "Europe"
5735msgstr "Europa"
5736
5737#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5738#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5739#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5740#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5741#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5745msgid "Event"
5746msgstr "Begivenhed"
5747
5748#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5753#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5754msgid "Events"
5755msgstr "Begivenheder"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5758msgid "Events in countries"
5759msgstr "Begivenheder i lande"
5760
5761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5762msgid "Events of close relatives"
5763msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5764
5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5766msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5767msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5770msgid "Exact"
5771msgstr "Nøjagtig"
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5774msgid "Exact date"
5775msgstr "Præcis dato"
5776
5777#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5778#, php-format
5779msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5780msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5781
5782#: resources/views/admin/media.phtml:73
5783msgid "Exclude subfolders"
5784msgstr "Ekskluder undermapper"
5785
5786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5791msgid "Excluded from this submission"
5792msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5793
5794#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5795#: resources/views/register-page.phtml:88
5796msgid "Explain why you are requesting an account."
5797msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5798
5799#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5800msgid "Export"
5801msgstr "Eksport"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5804msgid "Export a GEDCOM file"
5805msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5808msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5809msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5810
5811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5812#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5813msgid "Export preferences"
5814msgstr "Eksport muligheder"
5815
5816#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5818msgid "Extend privacy to dead individuals"
5819msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5820
5821#. I18N: “External files” are stored on other computers
5822#: resources/views/admin/media.phtml:45
5823msgid "External files"
5824msgstr "Eksterne filer"
5825
5826#: app/Gedcom.php:1521
5827msgid "External link"
5828msgstr "Ekstern link"
5829
5830#: resources/views/admin/media.phtml:77
5831msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5832msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5833
5834#. I18N: Name of a module/sidebar
5835#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5836#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5837msgid "Extra information"
5838msgstr "Ekstra information"
5839
5840#: app/Gedcom.php:894
5841msgid "Eye color"
5842msgstr "Øjenfarve"
5843
5844#. I18N: Name of a theme.
5845#: app/Module/FabTheme.php:39
5846msgid "F.A.B."
5847msgstr "F.A.B."
5848
5849#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5851msgid "FAQ"
5852msgstr "FAQ"
5853
5854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5856msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5857msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5858
5859#. I18N: https://foko.genealogy.net
5860#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5861#: app/Gedcom.php:1283
5862msgid "FOKO country"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Gedcom.php:618
5866msgid "Fact"
5867msgstr "Fakta"
5868
5869#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5870msgid "Fact 1"
5871msgstr "Fakta 1"
5872
5873#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5874msgid "Fact 10"
5875msgstr "Fakta 10"
5876
5877#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5878msgid "Fact 11"
5879msgstr "Fakta 11"
5880
5881#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5882msgid "Fact 12"
5883msgstr "Fakta 12"
5884
5885#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5886msgid "Fact 13"
5887msgstr "Fakta 13"
5888
5889#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5890msgid "Fact 2"
5891msgstr "Fakta 2"
5892
5893#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5894msgid "Fact 3"
5895msgstr "Fakta 3"
5896
5897#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5898msgid "Fact 4"
5899msgstr "Fakta 4"
5900
5901#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5902msgid "Fact 5"
5903msgstr "Fakta 5"
5904
5905#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5906msgid "Fact 6"
5907msgstr "Fakta 6"
5908
5909#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5910msgid "Fact 7"
5911msgstr "Fakta 7"
5912
5913#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5914msgid "Fact 8"
5915msgstr "Fakta 8"
5916
5917#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5918msgid "Fact 9"
5919msgstr "Fakta 9"
5920
5921#. I18N: A configuration setting
5922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5923msgid "Fact icons"
5924msgstr "Ikoner for fakta"
5925
5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5927msgid "Fact or event"
5928msgstr "Fakta eller hændelse"
5929
5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5933#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5934#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5938msgid "Facts and events"
5939msgstr "Fakta og hændelser"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5942msgid "Facts for family records"
5943msgstr "Fakta for familieposter"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5946msgid "Facts for individual records"
5947msgstr "Fakta for Individ-poster"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5950msgid "Facts for new families"
5951msgstr "Fakta for nye familier"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5954msgid "Facts for new individuals"
5955msgstr "Fakta for nye individer"
5956
5957#. I18N: Name of a country or state
5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5959msgid "Falkland Islands"
5960msgstr "Falklandsøerne"
5961
5962#. I18N: Name of a module/list
5963#. I18N: Name of a module
5964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5965#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5975#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5984#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5985#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5986#: resources/views/search-results.phtml:48
5987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5989msgid "Families"
5990msgstr "Familier"
5991
5992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5994msgid "Families with sources"
5995msgstr "Familier med kilder"
5996
5997#. I18N: Name of a module/report
5998#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6012msgid "Family"
6013msgstr "Familie"
6014
6015#: app/Gedcom.php:620
6016msgid "Family as a child"
6017msgstr "Familien som barn"
6018
6019#: app/Gedcom.php:623
6020msgid "Family as a spouse"
6021msgstr "Familien som ægtefælle"
6022
6023#. I18N: Name of a module/chart
6024#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6025msgid "Family book"
6026msgstr "Familiebog"
6027
6028#. I18N: %s is an individual’s name
6029#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6030#, php-format
6031msgid "Family book of %s"
6032msgstr "Familiebog for %s"
6033
6034#: app/Gedcom.php:409
6035msgid "Family census"
6036msgstr ""
6037
6038#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6039msgid "Family facts and events"
6040msgstr ""
6041
6042#: app/Gedcom.php:827
6043msgid "Family file"
6044msgstr "Familiefil"
6045
6046#. I18N: Name of a module/sidebar
6047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6048msgid "Family navigator"
6049msgstr "Familie-navigator"
6050
6051#. I18N: Description of the “News” module
6052#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6053msgid "Family news and site announcements."
6054msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6055
6056#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6057#, php-format
6058msgid "Family of %s"
6059msgstr "%s's familie"
6060
6061#: app/Gedcom.php:438
6062msgid "Family residence"
6063msgstr ""
6064
6065#: app/Gedcom.php:1067
6066msgid "Family status"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6075#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6081msgid "Family tree"
6082msgstr "Familietræ"
6083
6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6086msgid "Family tree clippings cart"
6087msgstr "Udklipsholder"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6091msgid "Family tree title"
6092msgstr "Familietræ-titel"
6093
6094#. I18N: Name of a module
6095#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6098#: resources/views/search-trees.phtml:17
6099msgid "Family trees"
6100msgstr "Familietræer"
6101
6102#. I18N: %s is the spouse name
6103#: app/Individual.php:913
6104#, php-format
6105msgid "Family with %s"
6106msgstr "Familie med %s"
6107
6108#: app/Individual.php:843
6109msgid "Family with adoptive parents"
6110msgstr "Familie med adoptivforældre"
6111
6112#: app/Individual.php:844
6113msgid "Family with foster parents"
6114msgstr "Familie med plejeforældre"
6115
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6118msgid "Family with husband"
6119msgstr "Familie med husbond"
6120
6121#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6124msgid "Family with parents"
6125msgstr "Familie med forældre"
6126
6127#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6128#: app/Individual.php:848
6129msgid "Family with rada parents"
6130msgstr "Famillie med rada forældre"
6131
6132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6133#: app/Individual.php:846
6134msgid "Family with sealing parents"
6135msgstr "Familie med forseglende forældre"
6136
6137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6138msgid "Family with spouse"
6139msgstr "Familie med ægtefælle"
6140
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6144msgid "Family with the most children"
6145msgstr "Familie med flest børn"
6146
6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6149msgid "Family with wife"
6150msgstr "Familie med hustru"
6151
6152#. I18N: familysearch.org
6153#: app/Gedcom.php:920
6154msgid "FamilySearch ID"
6155msgstr ""
6156
6157#. I18N: Name of a module/chart
6158#: app/Module/FanChartModule.php:143
6159msgid "Fan chart"
6160msgstr "Viftediagram"
6161
6162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6163#: app/Module/FanChartModule.php:189
6164#, php-format
6165msgid "Fan chart of %s"
6166msgstr "Viftediagram for %s"
6167
6168#: app/Date/JalaliDate.php:273
6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6170msgid "Far"
6171msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6172
6173#. I18N: Name of a country or state
6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6175msgid "Faroe Islands"
6176msgstr "Færøerne"
6177
6178#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6179#: app/Date/JalaliDate.php:139
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "Farvardin"
6182msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6183
6184#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6185#: app/Date/JalaliDate.php:229
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "Farvardin"
6188msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6189
6190#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6191#: app/Date/JalaliDate.php:184
6192msgctxt "LOCATIVE"
6193msgid "Farvardin"
6194msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6195
6196#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6197#: app/Date/JalaliDate.php:94
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "Farvardin"
6200msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6201
6202#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6209msgid "Father"
6210msgstr "Far"
6211
6212#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6213#, php-format
6214msgid "Father: %s"
6215msgstr "Far: %s"
6216
6217#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6218msgid "Father’s age"
6219msgstr "Faderens alder"
6220
6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6222#: app/Individual.php:874
6223#, php-format
6224msgid "Father’s family with %s"
6225msgstr "Faders familie med %s"
6226
6227#. I18N: A step-family.
6228#: app/Individual.php:878
6229msgid "Father’s family with an unknown individual"
6230msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6235msgid "Favorites"
6236msgstr "Favoritter"
6237
6238#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6239#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6240msgid "Fax"
6241msgstr "Fax"
6242
6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6244msgctxt "Abbreviation for February"
6245msgid "Feb"
6246msgstr "feb"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "February"
6251msgstr "februar"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6254msgctxt "INSTRUMENTAL"
6255msgid "February"
6256msgstr "februar"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "februar"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6266msgctxt "NOMINATIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "februar"
6269
6270#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6271msgid "Female"
6272msgstr "Kvinde"
6273
6274#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6275#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6277#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6287#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6290#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6291msgid "Females"
6292msgstr "Kvinder"
6293
6294#. I18N: Name of a country or state
6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6296msgid "Fiji"
6297msgstr "Fiji"
6298
6299#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6300#: app/MediaFile.php:316
6301msgid "File size"
6302msgstr "Filstørrelse"
6303
6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6305msgid "File successfully uploaded"
6306msgstr "Filen er uploadet"
6307
6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6309#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6312msgid "Filename"
6313msgstr "Filnavn"
6314
6315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6317msgid "Filename on server"
6318msgstr "Filnavn på server"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6321#, php-format
6322msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6323msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6326#, php-format
6327msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6328msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6329
6330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6331msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6332msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6333
6334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6335#, php-format
6336msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6337msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6338
6339#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6341msgid "Filter"
6342msgstr "Filtrer"
6343
6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6345msgid "Find a source"
6346msgstr "Find en kilde"
6347
6348#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6352msgid "Find a special character"
6353msgstr "Find et specielt tegn"
6354
6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6356msgid "Find all possible relationships"
6357msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6358
6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6360msgid "Find any relationship"
6361msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6362
6363#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6364#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6365msgid "Find duplicates"
6366msgstr "Find dubletter"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6369msgid "Find other relationships"
6370msgstr "Find andre relationer"
6371
6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6374msgid "Find relationships via ancestors"
6375msgstr "Find slægtsskab via aner"
6376
6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6379msgid "Find the closest relationships"
6380msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6381
6382#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6383#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6384msgid "Find unrelated individuals"
6385msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6386
6387#. I18N: Name of a country or state
6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6389msgid "Finland"
6390msgstr "Finland"
6391
6392#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6393msgid "First communion"
6394msgstr "Første altergang"
6395
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6397msgid "First event"
6398msgstr "Første begivehned"
6399
6400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6401msgid "First record"
6402msgstr "Første post"
6403
6404#. I18N: Name of a module
6405#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6406msgid "Fix name slashes and spaces"
6407msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6408
6409#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6410msgid "Flag"
6411msgstr "Flag"
6412
6413#. I18N: Name of a country or state
6414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6415msgid "Flanders"
6416msgstr "Flandern"
6417
6418#. I18N: a month in the French republican calendar
6419#: app/Date/FrenchDate.php:163
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "Floreal"
6422msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6423
6424#. I18N: a month in the French republican calendar
6425#: app/Date/FrenchDate.php:257
6426msgctxt "INSTRUMENTAL"
6427msgid "Floreal"
6428msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6429
6430#. I18N: a month in the French republican calendar
6431#: app/Date/FrenchDate.php:210
6432msgctxt "LOCATIVE"
6433msgid "Floreal"
6434msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6435
6436#. I18N: a month in the French republican calendar
6437#: app/Date/FrenchDate.php:116
6438msgctxt "NOMINATIVE"
6439msgid "Floreal"
6440msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6441
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6444msgid "Folder"
6445msgstr "Mappe"
6446
6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6448msgid "Folder name on server"
6449msgstr "Mappenavn på server"
6450
6451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6453msgid "Follow this link to verify your email address."
6454msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6455
6456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6472msgid "Font"
6473msgstr "Skrifttype"
6474
6475#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6477msgid "Footer"
6478msgstr "Fodnote"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6482#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6484msgid "Footers"
6485msgstr "Fodnoter"
6486
6487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6489#, php-format
6490msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6491msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6492
6493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6494msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6495msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6496
6497#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6498msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6499msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6505
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6507#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6508#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6514#, php-format
6515msgid "For more information, see %s."
6516msgstr ""
6517
6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6519#, php-format
6520msgid "For technical support and information contact %s."
6521msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6524#, php-format
6525msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6526msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6527
6528#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6530msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6531msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6532
6533#: resources/views/login-page.phtml:60
6534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6535msgid "Forgot password?"
6536msgstr "Glemt adgangskode?"
6537
6538#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6539#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6541#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6542#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6543#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6544msgid "Format"
6545msgstr "Filformat"
6546
6547#. I18N: A configuration setting
6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6549msgid "Format text and notes"
6550msgstr "Format for tekster og noter"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/Elements/TempleCode.php:94
6554msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6555msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6556
6557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6558msgctxt "Female pedigree"
6559msgid "Foster"
6560msgstr "Pleje"
6561
6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6563msgctxt "Male pedigree"
6564msgid "Foster"
6565msgstr "Pleje"
6566
6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6568msgctxt "Pedigree"
6569msgid "Foster"
6570msgstr "Pleje"
6571
6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6573msgid "Foster child"
6574msgstr "Plejebarn"
6575
6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6577msgid "Foster father"
6578msgstr "Plejefar"
6579
6580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6581msgid "Foster mother"
6582msgstr "Plejemor"
6583
6584#. I18N: Name of a country or state
6585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6586msgid "France"
6587msgstr "Frankrig"
6588
6589#. I18N: Location of an LDS church temple
6590#: app/Elements/TempleCode.php:95
6591msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6592msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:96
6596msgid "Freiburg, Germany"
6597msgstr "Freiburg, Tyskland"
6598
6599#. I18N: The French calendar
6600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6601#: resources/views/help/date.phtml:217
6602msgid "French"
6603msgstr "Fransk"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6607msgid "French Guiana"
6608msgstr "Fransk Guyana"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6612msgid "French Polynesia"
6613msgstr "Fransk Polynesien"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6617msgid "French Southern Territories"
6618msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6619
6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6624msgid "Frequently asked questions"
6625msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6626
6627#. I18N: Location of an LDS church temple
6628#: app/Elements/TempleCode.php:97
6629msgid "Fresno, California, United States"
6630msgstr "Fresno, Californien"
6631
6632#. I18N: abbreviation for Friday
6633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6635msgid "Fri"
6636msgstr "Fre"
6637
6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6639msgid "Friday"
6640msgstr "fredag"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6643msgid "Friend"
6644msgstr "Ven"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6647msgctxt "FEMALE"
6648msgid "Friend"
6649msgstr "Ven"
6650
6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6652msgctxt "MALE"
6653msgid "Friend"
6654msgstr "Ven"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:153
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "Frimaire"
6660msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:247
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "Frimaire"
6666msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:200
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "Frimaire"
6672msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:105
6676msgctxt "NOMINATIVE"
6677msgid "Frimaire"
6678msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6679
6680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6681#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6682#: resources/views/message-page.phtml:29
6683msgctxt "Email sender"
6684msgid "From"
6685msgstr "Fra"
6686
6687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6689msgctxt "Start of date range"
6690msgid "From"
6691msgstr "Fra"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:171
6695msgctxt "GENITIVE"
6696msgid "Fructidor"
6697msgstr "Fructidor"
6698
6699#. I18N: a month in the French republican calendar
6700#: app/Date/FrenchDate.php:265
6701msgctxt "INSTRUMENTAL"
6702msgid "Fructidor"
6703msgstr "Fructidor"
6704
6705#. I18N: a month in the French republican calendar
6706#: app/Date/FrenchDate.php:218
6707msgctxt "LOCATIVE"
6708msgid "Fructidor"
6709msgstr "Fructidor"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:124
6713msgctxt "NOMINATIVE"
6714msgid "Fructidor"
6715msgstr "Fructidor"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:98
6719msgid "Fukuoka, Japan"
6720msgstr "Fukuoka, Japan"
6721
6722#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6723msgid "Funeral"
6724msgstr "Begravelse"
6725
6726#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6727msgid "GEDCOM"
6728msgstr ""
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6733msgid "GEDCOM errors"
6734msgstr "GEDCOM fejl"
6735
6736#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6737msgid "GEDCOM file"
6738msgstr "GEDCOM-fil"
6739
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6745msgid "GEDCOM tag"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6750msgid "GEDCOM tags"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: https://gov.genealogy.net
6754#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6755#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6756msgid "GOV identifier"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6761msgid "Gabon"
6762msgstr "Gabon"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6766msgid "Gambia"
6767msgstr "Gambia"
6768
6769#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6770msgid "Gedcom-L"
6771msgstr ""
6772
6773#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6774#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6780msgid "Gender"
6781msgstr "Køn"
6782
6783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6784msgid "Genealogy"
6785msgstr "Slægtsforskning"
6786
6787#. I18N: A configuration setting
6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6789msgid "Genealogy contact"
6790msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6791
6792#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6794msgid "Genealogy data"
6795msgstr "Slægtsforskning data"
6796
6797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6799msgid "General"
6800msgstr "Generelt"
6801
6802#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6803#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6804msgid "General search"
6805msgstr "Generel søgning"
6806
6807#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6808#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6809msgid "Generate sitemap files for search engines."
6810msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6811
6812#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6813#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6814#, php-format
6815msgid "Generated by %s"
6816msgstr "Genereret med %s"
6817
6818#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6819msgid "Generation"
6820msgstr "Generation"
6821
6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6824msgid "Generation "
6825msgstr "Generation "
6826
6827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6838msgid "Generations"
6839msgstr "Generationer"
6840
6841#: app/Gedcom.php:821
6842msgid "Generations of ancestors"
6843msgstr "Generationer af forfædre"
6844
6845#: app/Gedcom.php:826
6846msgid "Generations of descendants"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: https://www.geonames.org
6850#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6851#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6852msgid "GeoNames"
6853msgstr ""
6854
6855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6857msgid "Geographic area"
6858msgstr "Geografisk område"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6865#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6866msgid "Geographic data"
6867msgstr "Geografiske data"
6868
6869#. I18N: find latitude/longitude for a place
6870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6872msgid "Geolocation"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6877msgid "Georgia"
6878msgstr "Georgien"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6882msgid "Germany"
6883msgstr "Tyskland"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:161
6887msgctxt "GENITIVE"
6888msgid "Germinal"
6889msgstr "Forår"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:255
6893msgctxt "INSTRUMENTAL"
6894msgid "Germinal"
6895msgstr "Forår"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:208
6899msgctxt "LOCATIVE"
6900msgid "Germinal"
6901msgstr "Forår"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:114
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "Germinal"
6908msgstr "Forår"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6912msgid "Ghana"
6913msgstr "Ghana"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Gibraltar"
6918msgstr "Gibraltar"
6919
6920#. I18N: Location of an LDS church temple
6921#: app/Elements/TempleCode.php:99
6922msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6923msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/Elements/TempleCode.php:100
6927msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6928msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
6929
6930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6932msgid "Given name"
6933msgstr "Fornavn"
6934
6935#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6940msgid "Given names"
6941msgstr "Fornavne"
6942
6943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6944msgid "Godchild"
6945msgstr "Gudbarn"
6946
6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6949msgid "Goddaughter"
6950msgstr "Guddatter"
6951
6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6954msgid "Godfather"
6955msgstr "Gudfar"
6956
6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6959msgid "Godmother"
6960msgstr "Gudmor"
6961
6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6963msgid "Godparent"
6964msgstr "Gudforældre"
6965
6966#: app/Gedcom.php:581
6967msgid "Godparents"
6968msgstr ""
6969
6970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6972msgid "Godson"
6973msgstr "Gudsøn"
6974
6975#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6976msgid "Google™ analytics"
6977msgstr ""
6978
6979#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6980msgid "Google™ maps"
6981msgstr "Google™ maps"
6982
6983#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6984msgid "Google™ webmaster tools"
6985msgstr ""
6986
6987#: app/Gedcom.php:627
6988msgid "Graduation"
6989msgstr "Eksamen"
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6992msgid "Greatest age at death"
6993msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
6994
6995#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6996msgid "Greatest age between siblings"
6997msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7001msgid "Greece"
7002msgstr "Grækenland"
7003
7004#. I18N: The name of a colour-scheme
7005#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7006msgid "Green Beam"
7007msgstr "Grøn stråle"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7011msgid "Greenland"
7012msgstr "Grønland"
7013
7014#. I18N: The gregorian calendar
7015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7016msgid "Gregorian"
7017msgstr "Gregoriansk"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7021msgid "Grenada"
7022msgstr "Grenada"
7023
7024#. I18N: Location of an LDS church temple
7025#: app/Elements/TempleCode.php:101
7026msgid "Guadalajara, Mexico"
7027msgstr "Guadalajara, Mexico"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7031msgid "Guadeloupe"
7032msgstr "Guadeloupe"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7036msgid "Guam"
7037msgstr "Guam"
7038
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7040msgid "Guardian"
7041msgstr "Formynder"
7042
7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7044msgctxt "FEMALE"
7045msgid "Guardian"
7046msgstr "Formynder"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7049msgctxt "MALE"
7050msgid "Guardian"
7051msgstr "Formynder"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7055msgid "Guatemala"
7056msgstr "Guatemala"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:102
7060msgid "Guatemala City, Guatemala"
7061msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:103
7065msgid "Guayaquil, Ecuador"
7066msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7070msgid "Guernsey"
7071msgstr "Guernsey"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7075msgid "Guinea"
7076msgstr "Guinea"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7080msgid "Guinea-Bissau"
7081msgstr "Guinea-Bissau"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7085msgid "Guyana"
7086msgstr "Guyana"
7087
7088#. I18N: Name of a module
7089#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7090msgid "HTML"
7091msgstr "HTML blok"
7092
7093#: app/Gedcom.php:896
7094msgid "Hair color"
7095msgstr "Hårfarve"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7099msgid "Haiti"
7100msgstr "Haiti"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:105
7104msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7105msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:147
7109msgid "Hamilton, New Zealand"
7110msgstr "Hamilton, New Zealand"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/Elements/TempleCode.php:106
7114msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7115msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7116
7117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7118msgid "He "
7119msgstr "Han "
7120
7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7122msgid "He died"
7123msgstr "Han døde"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7127msgid "He married"
7128msgstr "Han indgik ægteskab med"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7131msgid "He resided at"
7132msgstr "Han boede"
7133
7134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7135msgid "He was born"
7136msgstr "Han blev født"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7139msgid "He was buried"
7140msgstr "Han blev begravet"
7141
7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7143msgid "He was christened"
7144msgstr "Han blev døbt"
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7147msgid "He was cremated"
7148msgstr "Han blev kremeret"
7149
7150#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7151msgid "Header"
7152msgstr "Sidehoved"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7156msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7157msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7158
7159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7160msgid "Hebrew"
7161msgstr "Hebræisk"
7162
7163#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7164msgid "Hebrew name"
7165msgstr "Hæbraisk navn"
7166
7167#: app/Gedcom.php:897
7168msgid "Height"
7169msgstr "Højde"
7170
7171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7173#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7174#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7175#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7176#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7177#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7178#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7179#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7180#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7183#, php-format
7184msgid "Hello %s…"
7185msgstr "Hej %s …"
7186
7187#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7188#, php-format
7189msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7190msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7191
7192#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7193#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7194#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7195#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7196msgid "Hello administrator…"
7197msgstr "Hej administrator …"
7198
7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7200#: resources/views/help/link.phtml:13
7201msgid "Help"
7202msgstr "Hjælp"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:108
7206msgid "Helsinki, Finland"
7207msgstr "Helsinki, Finland"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7213#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7225msgctxt "font name"
7226msgid "Helvetica"
7227msgstr "Helvetica"
7228
7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7230msgid "Her occupation was"
7231msgstr "Hendes erhverv var"
7232
7233#. I18N: https://wego.here.com
7234#: app/Module/HereMaps.php:82
7235msgid "Here maps"
7236msgstr ""
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:109
7240msgid "Hermosillo, Mexico"
7241msgstr "Hermosillo, Mexico"
7242
7243#. I18N: a month in the Jewish calendar
7244#: app/Date/JewishDate.php:195
7245msgctxt "GENITIVE"
7246msgid "Heshvan"
7247msgstr "Okt-Nov"
7248
7249#. I18N: a month in the Jewish calendar
7250#: app/Date/JewishDate.php:299
7251msgctxt "INSTRUMENTAL"
7252msgid "Heshvan"
7253msgstr "Okt-Nov"
7254
7255#. I18N: a month in the Jewish calendar
7256#: app/Date/JewishDate.php:247
7257msgctxt "LOCATIVE"
7258msgid "Heshvan"
7259msgstr "Okt-Nov"
7260
7261#. I18N: a month in the Jewish calendar
7262#: app/Date/JewishDate.php:143
7263msgctxt "NOMINATIVE"
7264msgid "Heshvan"
7265msgstr "Okt-Nov"
7266
7267#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7272msgid "Hide GEDCOM tags"
7273msgstr ""
7274
7275#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7279msgid "Hide from everyone"
7280msgstr "Skjul for alle"
7281
7282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7283#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7285#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7286#: resources/views/login-page.phtml:46
7287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7288#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7289#: resources/views/register-page.phtml:75
7290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7294msgid "Hide password"
7295msgstr ""
7296
7297#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7298msgid "Hide unused locations"
7299msgstr ""
7300
7301#: app/Gedcom.php:1218
7302msgid "Hierarchical relationship"
7303msgstr ""
7304
7305#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7306#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7307#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7310msgid "Highlighted image"
7311msgstr "Markeret som hovedbillede"
7312
7313#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7314#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7315#: resources/views/help/date.phtml:185
7316msgid "Hijri"
7317msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7320msgid "His occupation was"
7321msgstr "Hans erhverv var"
7322
7323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7325#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7330msgid "Historic events"
7331msgstr "Historisk begivenhed"
7332
7333#. I18N: Name of a module
7334#. I18N: A configuration setting
7335#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7337msgid "Hit counters"
7338msgstr "Tællere"
7339
7340#: app/Gedcom.php:1472
7341msgid "Holocaust"
7342msgstr "Holocaust"
7343
7344#. I18N: Name of a module
7345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7347#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7348#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7349msgid "Home page"
7350msgstr "Startside"
7351
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7354msgid "Honduras"
7355msgstr "Honduras"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#. I18N: Name of a country or state
7359#: app/Elements/TempleCode.php:110
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7361msgid "Hong Kong"
7362msgstr "Hong Kong"
7363
7364#. I18N: Name of a module/chart
7365#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7366#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7367msgid "Hourglass chart"
7368msgstr "Timeglas-diagram"
7369
7370#. I18N: %s is an individual’s name
7371#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7372#, php-format
7373msgid "Hourglass chart of %s"
7374msgstr "Timeglas skema for %s"
7375
7376#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7377msgid "House number"
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7381msgid "Household"
7382msgstr "Husholdning"
7383
7384#. I18N: Location of an LDS church temple
7385#: app/Elements/TempleCode.php:111
7386msgid "Houston, Texas, United States"
7387msgstr "Houston, Texas, USA"
7388
7389#. I18N: Configuration option
7390#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7391msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7392msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7393
7394#. I18N: Name of a country or state
7395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7396msgid "Hungary"
7397msgstr "Ungarn"
7398
7399#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7403#: resources/views/fact-date.phtml:138
7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7415msgid "Husband"
7416msgstr "Ægtemand"
7417
7418#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7419msgid "Husband’s age"
7420msgstr "Ægtemands alder"
7421
7422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7424msgid "IP address"
7425msgstr "IP adresse"
7426
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7429msgid "Iceland"
7430msgstr "Island"
7431
7432#: app/SurnameTradition.php:97
7433msgctxt "Surname tradition"
7434msgid "Icelandic"
7435msgstr "Islandsk"
7436
7437#. I18N: Location of an LDS church temple
7438#: app/Elements/TempleCode.php:112
7439msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7440msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7441
7442#: app/Gedcom.php:629
7443msgid "Identification number"
7444msgstr "Identifikationsnummer"
7445
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7447msgid "Identifiers"
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7451msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7452msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7456msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7457msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7458
7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7460msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7461msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7462
7463#: resources/views/help/name.phtml:22
7464#, php-format
7465msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7466msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7467
7468#: resources/views/help/name.phtml:19
7469#, php-format
7470msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7471msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7472
7473#: resources/views/help/name.phtml:28
7474#, php-format
7475msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7476msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7477
7478#: resources/views/help/name.phtml:25
7479#, php-format
7480msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7481msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7482
7483#: resources/views/help/name.phtml:16
7484#, php-format
7485msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7486msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7487
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7489msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7490msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7493msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7494msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7495
7496#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7498msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7499msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7500
7501#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7503msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7504msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7505
7506#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7508msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7509msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7510
7511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7512msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7513msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7514
7515#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7516msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7517msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7518
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7520msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7521msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7522
7523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7524msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7525msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7526
7527#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7528#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7529msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7530msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7531
7532#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7533#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7534msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7535msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7536
7537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7538msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7539msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7540
7541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7542msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7543msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7544
7545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7546msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7547msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7548
7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7551msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7552msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7556msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7557msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7558
7559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7560msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7561msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7562
7563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7564msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7565msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7566
7567#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7568msgid "Image dimensions"
7569msgstr "Billeddimensioner"
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7572msgid "Images without watermarks"
7573msgstr "Billder uden vandmærker"
7574
7575#: app/Gedcom.php:631
7576msgid "Immigration"
7577msgstr "Indvandret"
7578
7579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7580#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7581msgid "Import"
7582msgstr "Import"
7583
7584#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7585msgid "Import a GEDCOM file"
7586msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7587
7588#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7590msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7591msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7592
7593#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7594msgid "Import geographic data"
7595msgstr "Importér geografiske data"
7596
7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7598msgid "Import preferences"
7599msgstr "Import indstillinger"
7600
7601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7603msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7604msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7605
7606#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7607msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7608msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7609
7610#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7611msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7612msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7616msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7617msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7621msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7622msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7625msgid "In this month…"
7626msgstr "I denne måned…"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7629msgid "In this year…"
7630msgstr "I dette år…"
7631
7632#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7634msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7635msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7636
7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7638msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7639msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7640
7641#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7642msgid "Include aliases"
7643msgstr ""
7644
7645#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7646msgid "Include associates"
7647msgstr "Inkludér beslægtede"
7648
7649#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7650#, php-format
7651msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7652msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7653
7654#. I18N: Label for check-box
7655#: resources/views/admin/media.phtml:68
7656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7657msgid "Include subfolders"
7658msgstr "Inkluder undermapper"
7659
7660#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7661msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7662msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7663
7664#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7665msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7666msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7667
7668#. I18N: Label for a configuration option
7669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7670msgid "Include the individual’s immediate family"
7671msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7672
7673#. I18N: Name of a country or state
7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7675msgid "India"
7676msgstr "Indien"
7677
7678#. I18N: Location of an LDS church temple
7679#: app/Elements/TempleCode.php:113
7680msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7681msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7682
7683#. I18N: Name of a module/report
7684#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7685#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7686#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7688#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7690#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7691#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7692#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7693#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7697#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7698#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7699#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7700#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7706#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7708#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7718msgid "Individual"
7719msgstr "Individ"
7720
7721#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7722msgid "Individual 1"
7723msgstr "1. person"
7724
7725#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7726msgid "Individual 2"
7727msgstr "2. person"
7728
7729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7730msgid "Individual distribution chart"
7731msgstr "Udbredelse af personer"
7732
7733#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7734msgid "Individual facts and events"
7735msgstr ""
7736
7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7738msgid "Individual page"
7739msgstr "Individ side"
7740
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7742msgid "Individual pages"
7743msgstr "Individ sider"
7744
7745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7746#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7747msgid "Individual record"
7748msgstr "Individuel post"
7749
7750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7753msgid "Individual who lived the longest"
7754msgstr "Den længstlevende person"
7755
7756#. I18N: Name of a module/list
7757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7760#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7761#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7770#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7772#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7773#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7775#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7781#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7786#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7787#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7788#: resources/views/search-results.phtml:37
7789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7791msgid "Individuals"
7792msgstr "Individer"
7793
7794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7795#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7796msgid "Individuals with sources"
7797msgstr "Individer med kilder"
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7800#, php-format
7801msgid "Individuals with surname %s"
7802msgstr "Personer med efternavnet %s"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7806msgid "Indonesia"
7807msgstr "Indonesien"
7808
7809#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7810msgid "Infant"
7811msgstr "Spædbarn"
7812
7813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7814msgid "Informant"
7815msgstr "Hjemmelsmand"
7816
7817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7818msgctxt "FEMALE"
7819msgid "Informant"
7820msgstr "Hjemmelsmand"
7821
7822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7823msgctxt "MALE"
7824msgid "Informant"
7825msgstr "Hjemmelsmand"
7826
7827#. I18N: Name of a module
7828#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7829#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7830msgid "Interactive tree"
7831msgstr "Interaktivt træ"
7832
7833#. I18N: %s is an individual’s name
7834#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7836#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7837#, php-format
7838msgid "Interactive tree of %s"
7839msgstr "Interaktivt træ for %s"
7840
7841#: app/Gedcom.php:898
7842msgid "Interment"
7843msgstr ""
7844
7845#: app/Services/MessageService.php:224
7846msgid "Internal messaging"
7847msgstr "Interne beskeder"
7848
7849#: app/Services/MessageService.php:225
7850msgid "Internal messaging with emails"
7851msgstr "Interne beskeder med e-post"
7852
7853#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7854msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7855msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7856
7857#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7858msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7859msgstr ""
7860
7861#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7862msgid "Invalid GEDCOM record"
7863msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
7864
7865#: app/Date.php:224
7866msgid "Invalid date"
7867msgstr "Ugyldig dato"
7868
7869#. I18N: Name of a country or state
7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7871msgid "Iran"
7872msgstr "Iran"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7876msgid "Iraq"
7877msgstr "Irak"
7878
7879#. I18N: Name of a country or state
7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7881msgid "Ireland"
7882msgstr "Irland"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7886msgid "Isle of Man"
7887msgstr "Isle of Man"
7888
7889#. I18N: Name of a country or state
7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7891msgid "Israel"
7892msgstr "Israel"
7893
7894#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7895msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7896msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
7897
7898#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7899msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: Name of a country or state
7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7904msgid "Italy"
7905msgstr "Italien"
7906
7907#. I18N: a month in the Jewish calendar
7908#: app/Date/JewishDate.php:209
7909msgctxt "GENITIVE"
7910msgid "Iyar"
7911msgstr "Apr-Maj"
7912
7913#. I18N: a month in the Jewish calendar
7914#: app/Date/JewishDate.php:313
7915msgctxt "INSTRUMENTAL"
7916msgid "Iyar"
7917msgstr "Apr-Maj"
7918
7919#. I18N: a month in the Jewish calendar
7920#: app/Date/JewishDate.php:261
7921msgctxt "LOCATIVE"
7922msgid "Iyar"
7923msgstr "Apr-Maj"
7924
7925#. I18N: a month in the Jewish calendar
7926#: app/Date/JewishDate.php:157
7927msgctxt "NOMINATIVE"
7928msgid "Iyar"
7929msgstr "Apr-Maj"
7930
7931#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7932#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7933#: resources/views/help/date.phtml:201
7934msgid "Jalali"
7935msgstr "Jalaali Kalender"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7939msgid "Jamaica"
7940msgstr "Jamaica"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7943msgctxt "Abbreviation for January"
7944msgid "Jan"
7945msgstr "jan"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "January"
7950msgstr "januar"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7953msgctxt "INSTRUMENTAL"
7954msgid "January"
7955msgstr "januar"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7958msgctxt "LOCATIVE"
7959msgid "January"
7960msgstr "januar"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7965msgctxt "NOMINATIVE"
7966msgid "January"
7967msgstr "januar"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7971msgid "Japan"
7972msgstr "Japan"
7973
7974#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7975#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7976#: resources/views/help/date.phtml:169
7977msgid "Jewish"
7978msgstr "Jødisk"
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/Elements/TempleCode.php:114
7982msgid "Johannesburg, South Africa"
7983msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
7984
7985#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7986#: app/Services/TreeService.php:225
7987msgid "John /DOE/"
7988msgstr "Peter /Jensen/"
7989
7990#: app/Gedcom.php:1273
7991msgid "Joint family name"
7992msgstr ""
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7996msgid "Jordan"
7997msgstr "Jordan"
7998
7999#. I18N: Location of an LDS church temple
8000#: app/Elements/TempleCode.php:115
8001msgid "Jordan River, Utah, United States"
8002msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8003
8004#. I18N: Name of a module
8005#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8006msgid "Journal"
8007msgstr "Journal"
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8010msgctxt "Abbreviation for July"
8011msgid "Jul"
8012msgstr "jul"
8013
8014#. I18N: The julian calendar
8015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8016#: resources/views/help/date.phtml:153
8017msgid "Julian"
8018msgstr "Juliansk"
8019
8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "July"
8023msgstr "juli"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "July"
8028msgstr "juli"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "July"
8033msgstr "juli"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "July"
8040msgstr "juli"
8041
8042#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8043#: app/Date/HijriDate.php:150
8044msgctxt "GENITIVE"
8045msgid "Jumada al-awwal"
8046msgstr "Jumada al-awwal"
8047
8048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8049#: app/Date/HijriDate.php:240
8050msgctxt "INSTRUMENTAL"
8051msgid "Jumada al-awwal"
8052msgstr "Jumada al-awwal"
8053
8054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8055#: app/Date/HijriDate.php:195
8056msgctxt "LOCATIVE"
8057msgid "Jumada al-awwal"
8058msgstr "Jumada al-awwal"
8059
8060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8061#: app/Date/HijriDate.php:105
8062msgctxt "NOMINATIVE"
8063msgid "Jumada al-awwal"
8064msgstr "Jumada al-awwal"
8065
8066#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8067#: app/Date/HijriDate.php:152
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Jumada al-thani"
8070msgstr "Jumada al-thani"
8071
8072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8073#: app/Date/HijriDate.php:242
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Jumada al-thani"
8076msgstr "Jumada al-thani"
8077
8078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8079#: app/Date/HijriDate.php:197
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Jumada al-thani"
8082msgstr "Jumada al-thani"
8083
8084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8085#: app/Date/HijriDate.php:107
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Jumada al-thani"
8088msgstr "Jumada al-thani"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8091msgctxt "Abbreviation for June"
8092msgid "Jun"
8093msgstr "jun"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "June"
8098msgstr "juni"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8101msgctxt "INSTRUMENTAL"
8102msgid "June"
8103msgstr "juni"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "June"
8108msgstr "juni"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8113msgctxt "NOMINATIVE"
8114msgid "June"
8115msgstr "juni"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/Elements/TempleCode.php:116
8119msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8120msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8124msgid "Kazakhstan"
8125msgstr "Kasakhstan"
8126
8127#. I18N: A configuration setting
8128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8129msgid "Keep media objects"
8130msgstr "Behold medie objekter"
8131
8132#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8133msgid "Keep open"
8134msgstr "Hold åben"
8135
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8140msgid "Keep the existing “last change” information"
8141msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8145msgid "Kenya"
8146msgstr "Kenya"
8147
8148#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8149msgid "Keyword examples"
8150msgstr "Nøgleords-eksempler"
8151
8152#: app/Date/JalaliDate.php:275
8153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8154msgid "Khor"
8155msgstr "Marts"
8156
8157#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8158#: app/Date/JalaliDate.php:143
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "Khordad"
8161msgstr "Marts"
8162
8163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8164#: app/Date/JalaliDate.php:233
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "Khordad"
8167msgstr "Marts"
8168
8169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8170#: app/Date/JalaliDate.php:188
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "Khordad"
8173msgstr "Marts"
8174
8175#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8176#: app/Date/JalaliDate.php:98
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "Khordad"
8179msgstr "Marts"
8180
8181#. I18N: Name of a country or state
8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8183msgid "Kiribati"
8184msgstr "Kiribati"
8185
8186#. I18N: a month in the Jewish calendar
8187#: app/Date/JewishDate.php:197
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "Kislev"
8190msgstr "Nov-Dec"
8191
8192#. I18N: a month in the Jewish calendar
8193#: app/Date/JewishDate.php:301
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "Kislev"
8196msgstr "Nov-Dec"
8197
8198#. I18N: a month in the Jewish calendar
8199#: app/Date/JewishDate.php:249
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "Kislev"
8202msgstr "Nov-Dec"
8203
8204#. I18N: a month in the Jewish calendar
8205#: app/Date/JewishDate.php:145
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "Kislev"
8208msgstr "Nov-Dec"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:117
8212msgid "Kona, Hawaii, United States"
8213msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8217msgid "Korea"
8218msgstr "Sydkorea"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8222msgid "Kuwait"
8223msgstr "Kuwait"
8224
8225#. I18N: Location of an LDS church temple
8226#: app/Elements/TempleCode.php:118
8227msgid "Kyiv, Ukraine"
8228msgstr "Kiev, Ukraine"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8232msgid "Kyrgyzstan"
8233msgstr "Kirgisistan"
8234
8235#: app/Gedcom.php:547
8236msgid "LDS baptism"
8237msgstr "Mormondåb"
8238
8239#: app/Gedcom.php:686
8240msgid "LDS child sealing"
8241msgstr "Barns besegling (mormon)"
8242
8243#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8244msgid "LDS church"
8245msgstr ""
8246
8247#: app/Gedcom.php:588
8248msgid "LDS confirmation"
8249msgstr "Mormonkonfirmation"
8250
8251#: app/Gedcom.php:608
8252msgid "LDS endowment"
8253msgstr "Mormon - gave"
8254
8255#: app/Gedcom.php:441
8256msgid "LDS spouse sealing"
8257msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8258
8259#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8260msgid "Label"
8261msgstr ""
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:107
8265msgid "Laie, Hawaii, United States"
8266msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8267
8268#. I18N: page orientation
8269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8272msgid "Landscape"
8273msgstr "Liggende"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8277#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8278#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8279#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8282#: resources/views/admin/users.phtml:29
8283#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8284#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8285#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8286msgid "Language"
8287msgstr "Sprog"
8288
8289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8291#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8292#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8293msgid "Languages"
8294msgstr "Sprog"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8298msgid "Laos"
8299msgstr "Laos"
8300
8301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8302msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8303msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8304
8305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8306#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8307msgid "Largest families"
8308msgstr "Største familier"
8309
8310#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8311msgid "Largest number of grandchildren"
8312msgstr "Største antal børnebørn"
8313
8314#. I18N: Location of an LDS church temple
8315#: app/Elements/TempleCode.php:125
8316msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8317msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8318
8319#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8320#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8321#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8322#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8325#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8327#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8328#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8329#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8332#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8334msgid "Last change"
8335msgstr "Sidste ændring"
8336
8337#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8338msgid "Last email reminder was sent "
8339msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8340
8341#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8342msgid "Last event"
8343msgstr "Seneste begivenhed"
8344
8345#: resources/views/admin/users.phtml:33
8346msgid "Last signed in"
8347msgstr "Sidst logget ind"
8348
8349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8352#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8353msgid "Latest birth"
8354msgstr "Seneste fødsel"
8355
8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8359#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8360msgid "Latest death"
8361msgstr "Seneste dødsfald"
8362
8363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8364msgid "Latest divorce"
8365msgstr "Seneste skilsmisse"
8366
8367#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8368msgid "Latest marriage"
8369msgstr "Seneste vielse"
8370
8371#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8372#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8373#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8374#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8376#: resources/views/fact-place.phtml:33
8377#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8378msgid "Latitude"
8379msgstr "Breddegrad"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8383msgid "Latvia"
8384msgstr "Letland"
8385
8386#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8387#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8389#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8392#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8393#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8394#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8395#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8396#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8397msgid "Layout"
8398msgstr "Udseende"
8399
8400#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8401msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8402msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8403
8404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8405msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8406msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8407
8408#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8410msgid "Leaves"
8411msgstr "Blade"
8412
8413#. I18N: Name of a country or state
8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8415msgid "Lebanon"
8416msgstr "Libanon"
8417
8418#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8419#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8420msgid "Legacy URLs"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Gedcom.php:1501
8424msgid "Legatee"
8425msgstr "Arving"
8426
8427#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8428msgid "Length of marriage"
8429msgstr "Længde af ægteskabs"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8433msgid "Lesotho"
8434msgstr "Lesotho"
8435
8436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8441#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8452msgctxt "paper size"
8453msgid "Letter"
8454msgstr "US Letter"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8458msgid "Liberia"
8459msgstr "Liberia"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8463msgid "Libya"
8464msgstr "Libyen"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8468msgid "Liechtenstein"
8469msgstr "Liechtenstein"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8472msgid "Lifespan"
8473msgstr "Levetid"
8474
8475#. I18N: Name of a module/chart
8476#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8477msgid "Lifespans"
8478msgstr "Livsforløb"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:120
8482msgid "Lima, Peru"
8483msgstr "Lima, Peru"
8484
8485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8486msgid "Line endings"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8491msgid "Link media objects to facts and events"
8492msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8493
8494#. I18N: You need to:
8495#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8496#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8497msgid "Link the user account to an individual."
8498msgstr "Link bruger til et individ."
8499
8500#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8501#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8502msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8503msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8504
8505#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8506#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8507msgid "Link this media object to a family"
8508msgstr "Link dette billede til en familie"
8509
8510#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8511#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8512msgid "Link this media object to a source"
8513msgstr "Link dette billede til en kilde"
8514
8515#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8516#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8517msgid "Link this media object to an individual"
8518msgstr "Link dette billede til et individ"
8519
8520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8521msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8522msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8523
8524#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8525#: resources/views/chart-box.phtml:126
8526msgid "Links"
8527msgstr "Links"
8528
8529#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8531msgid "List"
8532msgstr "Liste"
8533
8534#. I18N: Name of a module
8535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8536#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8538#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8541msgid "Lists"
8542msgstr "Slægtslister"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8546msgid "Lithuania"
8547msgstr "Litauen"
8548
8549#: app/SurnameTradition.php:107
8550msgctxt "Surname tradition"
8551msgid "Lithuanian"
8552msgstr "Litauisk"
8553
8554#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8555msgid "Living"
8556msgstr "Lever"
8557
8558#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8559msgid "Living individuals"
8560msgstr "Nulevende personer"
8561
8562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8563msgid "Loading…"
8564msgstr "Indlæser…"
8565
8566#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8567#: resources/views/admin/media.phtml:40
8568msgid "Local files"
8569msgstr "Lokale filer"
8570
8571#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8572#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8573msgid "Location"
8574msgstr "Lokation"
8575
8576#. I18N: Name of a module/list
8577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8578#: app/Module/LocationListModule.php:163
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8580#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8581#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8582#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8583#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8584#: resources/views/search-results.phtml:92
8585msgid "Locations"
8586msgstr ""
8587
8588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8589msgid "Lodger"
8590msgstr "Lejer"
8591
8592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8593msgctxt "FEMALE"
8594msgid "Lodger"
8595msgstr "Lejer"
8596
8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8598msgctxt "MALE"
8599msgid "Lodger"
8600msgstr "Lejer"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/Elements/TempleCode.php:121
8604msgid "Logan, Utah, United States"
8605msgstr "Logan, Utah, USA"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/Elements/TempleCode.php:122
8609msgid "London, England"
8610msgstr "London, England"
8611
8612#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8614msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8615msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8616
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8618msgid "Longest marriage"
8619msgstr "Længste ægteskab"
8620
8621#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8622#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8623#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8626#: resources/views/fact-place.phtml:34
8627#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8628msgid "Longitude"
8629msgstr "Længdegrad"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/Elements/TempleCode.php:119
8633msgid "Los Angeles, California, United States"
8634msgstr "Los Angeles, Californien"
8635
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/Elements/TempleCode.php:123
8638msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8639msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:124
8643msgid "Lubbock, Texas, United States"
8644msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8648msgid "Luxembourg"
8649msgstr "Luxemborg"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8653msgid "Macau"
8654msgstr "Macao"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8658msgid "Macedonia"
8659msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8663msgid "Madagascar"
8664msgstr "Madagaskar"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:126
8668msgid "Madrid, Spain"
8669msgstr "Madrid, Spanien"
8670
8671#. I18N: Type of media object
8672#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8673msgid "Magazine"
8674msgstr "Magasin"
8675
8676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8677#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8678#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8679msgid "Maidenhead location code"
8680msgstr ""
8681
8682#: app/Services/MessageService.php:227
8683msgid "Mailto link"
8684msgstr "E-post genvej"
8685
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8688msgid "Malawi"
8689msgstr "Malawi"
8690
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8693msgid "Malaysia"
8694msgstr "Malaysia"
8695
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8698msgid "Maldives"
8699msgstr "Maldiverne"
8700
8701#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8702msgid "Male"
8703msgstr "Mand"
8704
8705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8721#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8722msgid "Males"
8723msgstr "Mænd"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8727msgid "Mali"
8728msgstr "Mali"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8732msgid "Malta"
8733msgstr "Malta"
8734
8735#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8738#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8741#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8742#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8747#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8749msgid "Manage family trees"
8750msgstr "Håndtér familietræer"
8751
8752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8755msgid "Manage media"
8756msgstr "Håndtér medier"
8757
8758#. I18N: Listbox entry; name of a role
8759#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8763msgid "Manager"
8764msgstr "Bestyrer"
8765
8766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8767msgid "Managers"
8768msgstr "Bestyrerer"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:127
8772msgid "Manaus, Brazil"
8773msgstr "Manaus , Brazil"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:128
8777msgid "Manhattan, New York, United States"
8778msgstr "Manhattan , New York, United States"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:129
8782msgid "Manila, Philippines"
8783msgstr "Manila, Filippinerne"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:130
8787msgid "Manti, Utah, United States"
8788msgstr "Manti, Utah, USA"
8789
8790#. I18N: Type of media object
8791#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8792msgid "Manuscript"
8793msgstr "Manuskript"
8794
8795#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8796msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8797msgstr ""
8798
8799#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8801msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8802msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8803
8804#. I18N: Type of media object
8805#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8808msgid "Map"
8809msgstr "Geografisk kort"
8810
8811#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8812msgid "Map link"
8813msgstr ""
8814
8815#. I18N: Links to maps
8816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8818msgid "Map links"
8819msgstr ""
8820
8821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8822#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8824msgid "Map providers"
8825msgstr ""
8826
8827#. I18N: mapbox.com
8828#: app/Module/MapBox.php:82
8829msgid "Mapbox"
8830msgstr ""
8831
8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8833msgctxt "Abbreviation for March"
8834msgid "Mar"
8835msgstr "mar"
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8838msgctxt "GENITIVE"
8839msgid "March"
8840msgstr "marts"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8843msgctxt "INSTRUMENTAL"
8844msgid "March"
8845msgstr "marts"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8848msgctxt "LOCATIVE"
8849msgid "March"
8850msgstr "marts"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8855msgctxt "NOMINATIVE"
8856msgid "March"
8857msgstr "marts"
8858
8859#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8861msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8862msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
8863
8864#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8865#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8869#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8919msgid "Marriage"
8920msgstr "Ægteskab"
8921
8922#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8923msgid "Marriage banns"
8924msgstr "Lysning"
8925
8926#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8927msgid "Marriage beginning status"
8928msgstr "Ægteskab start status"
8929
8930#: app/Gedcom.php:861
8931msgid "Marriage bond"
8932msgstr "Ægteskabsløfte"
8933
8934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8935msgid "Marriage by country"
8936msgstr "Vielser efter land"
8937
8938#: app/Gedcom.php:426
8939msgid "Marriage contract"
8940msgstr "Ægtepagt"
8941
8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8943msgid "Marriage date range end"
8944msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
8945
8946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8947msgid "Marriage date range start"
8948msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
8949
8950#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8951msgid "Marriage ending status"
8952msgstr "Ægteskab slut status"
8953
8954#: app/Gedcom.php:860
8955msgid "Marriage intention"
8956msgstr "Ægteskabsintention"
8957
8958#: app/Gedcom.php:427
8959msgid "Marriage license"
8960msgstr "Vielsesattest"
8961
8962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8963msgid "Marriage of a brother"
8964msgstr "Brors ægteskab"
8965
8966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8968msgid "Marriage of a child"
8969msgstr "Barns ægteskab"
8970
8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8972msgid "Marriage of a daughter"
8973msgstr "Datters ægteskab"
8974
8975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8976msgid "Marriage of a father"
8977msgstr "Fars ægteskab"
8978
8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8983msgid "Marriage of a grandchild"
8984msgstr "Barnebarns ægteskab"
8985
8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8987msgid "Marriage of a granddaughter"
8988msgstr "Barnebarns ægteskab"
8989
8990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8991msgctxt "daughter’s daughter"
8992msgid "Marriage of a granddaughter"
8993msgstr "Barnebarns ægteskab"
8994
8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8996msgctxt "son’s daughter"
8997msgid "Marriage of a granddaughter"
8998msgstr "Barnebarns ægteskab"
8999
9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9001msgid "Marriage of a grandson"
9002msgstr "Barnebarns ægteskab"
9003
9004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9005msgctxt "daughter’s son"
9006msgid "Marriage of a grandson"
9007msgstr "Barnebarns ægteskab"
9008
9009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9010msgctxt "son’s son"
9011msgid "Marriage of a grandson"
9012msgstr "Barnebarns ægteskab"
9013
9014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9015msgid "Marriage of a half-brother"
9016msgstr "Halvbrors ægteskab"
9017
9018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9019msgid "Marriage of a half-sibling"
9020msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9021
9022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9023msgid "Marriage of a half-sister"
9024msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9025
9026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9027msgid "Marriage of a mother"
9028msgstr "Mors ægteskab"
9029
9030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9032msgid "Marriage of a parent"
9033msgstr "Forældres ægteskab"
9034
9035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9037msgid "Marriage of a sibling"
9038msgstr "Søskendes ægteskab"
9039
9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9041msgid "Marriage of a sister"
9042msgstr "Søsters ægteskab"
9043
9044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9045msgid "Marriage of a son"
9046msgstr "Søns ægteskab"
9047
9048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9049msgid "Marriage of parents"
9050msgstr "Forældres ægteskab"
9051
9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9053msgid "Marriage place contains"
9054msgstr "Vielsessted indeholder"
9055
9056#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9057msgid "Marriage places"
9058msgstr "Vielsessteder"
9059
9060#: app/Gedcom.php:432
9061msgid "Marriage settlement"
9062msgstr "Medgift"
9063
9064#. I18N: Name of a module/report
9065#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9069msgid "Marriages"
9070msgstr "Ægteskaber"
9071
9072#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9073#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9074msgid "Marriages by century"
9075msgstr "Vielser efter århundrede"
9076
9077#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9078#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9082msgid "Married name"
9083msgstr "Vielsesnavn"
9084
9085#. I18N: Name of a country or state
9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9087msgid "Marshall Islands"
9088msgstr "Marshalløerne"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9092msgid "Martinique"
9093msgstr "Martinique"
9094
9095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9096msgid "Masquerade as this user"
9097msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9098
9099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9100msgid "Match both upper and lower case letters."
9101msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9102
9103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9104msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9105msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9106
9107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9108msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9109msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9110
9111#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9112msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9113msgstr ""
9114
9115#. I18N: Name of a country or state
9116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9117msgid "Mauritania"
9118msgstr "Mauretanien"
9119
9120#. I18N: Name of a country or state
9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9122msgid "Mauritius"
9123msgstr "Mauritius"
9124
9125#. I18N: A configuration setting
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9127msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9128msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9129
9130#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9131#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9132msgid "Maximum upload size: "
9133msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9134
9135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9136msgctxt "Abbreviation for May"
9137msgid "May"
9138msgstr "maj"
9139
9140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9141msgctxt "GENITIVE"
9142msgid "May"
9143msgstr "maj"
9144
9145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9146msgctxt "INSTRUMENTAL"
9147msgid "May"
9148msgstr "maj"
9149
9150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9151msgctxt "LOCATIVE"
9152msgid "May"
9153msgstr "maj"
9154
9155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9158msgctxt "NOMINATIVE"
9159msgid "May"
9160msgstr "maj"
9161
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9164msgid "Mayotte"
9165msgstr "Mayotte"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/Elements/TempleCode.php:131
9169msgid "Medford, Oregon, United States"
9170msgstr "Medford, Oregon, USA"
9171
9172#. I18N: Name of a module
9173#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9174#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9177#: resources/views/admin/media.phtml:102
9178#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9180msgid "Media"
9181msgstr "Billeder og medier"
9182
9183#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9184#: resources/views/admin/media.phtml:98
9185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9186#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9189msgid "Media file"
9190msgstr "Mediefil"
9191
9192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9193msgid "Media file to upload"
9194msgstr "Mediefil"
9195
9196#. I18N: %s is the name of a folder.
9197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9198#, php-format
9199msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9200msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
9201
9202#: resources/views/admin/media.phtml:31
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9204msgid "Media files"
9205msgstr "Mediefiler"
9206
9207#. I18N: A configuration setting
9208#: resources/views/admin/media.phtml:61
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9210msgid "Media folder"
9211msgstr "Mediemappe"
9212
9213#: resources/views/admin/media.phtml:32
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9215msgid "Media folders"
9216msgstr "Mediemapper"
9217
9218#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9219#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9220#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9221#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9222#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9223#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9226#: resources/views/admin/media.phtml:106
9227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9228#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9231msgid "Media object"
9232msgstr "Medie objekt"
9233
9234#. I18N: Name of a module/list
9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9236#: app/Services/AdminService.php:186
9237#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9240#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9241#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9242#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9248#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9249msgid "Media objects"
9250msgstr "Medieobjekter"
9251
9252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9253msgid "Media objects found"
9254msgstr "Mdiefiler fundet"
9255
9256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9257msgid "Media objects per page"
9258msgstr "Mediefiler pr. side"
9259
9260#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9263msgid "Media type"
9264msgstr "Medietype"
9265
9266#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9267msgid "Medical"
9268msgstr "Helbredsoplysninger"
9269
9270#. I18N: The name of a colour-scheme
9271#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9272msgid "Mediterranio"
9273msgstr "Middelhavet"
9274
9275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9276msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9277msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9278
9279#: app/Date/JalaliDate.php:279
9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9281msgid "Mehr"
9282msgstr "Mehr"
9283
9284#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9285#: app/Date/JalaliDate.php:151
9286msgctxt "GENITIVE"
9287msgid "Mehr"
9288msgstr "Mehr"
9289
9290#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9291#: app/Date/JalaliDate.php:241
9292msgctxt "INSTRUMENTAL"
9293msgid "Mehr"
9294msgstr "Mehr"
9295
9296#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9297#: app/Date/JalaliDate.php:196
9298msgctxt "LOCATIVE"
9299msgid "Mehr"
9300msgstr "Mehr"
9301
9302#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9303#: app/Date/JalaliDate.php:106
9304msgctxt "NOMINATIVE"
9305msgid "Mehr"
9306msgstr "Mehr"
9307
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/Elements/TempleCode.php:132
9310msgid "Melbourne, Australia"
9311msgstr "Melbourne, Australien"
9312
9313#. I18N: Listbox entry; name of a role
9314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9319msgid "Member"
9320msgstr "Medlem"
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/Elements/TempleCode.php:133
9324msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9325msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9326
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9329msgid "Menu"
9330msgstr "Menu"
9331
9332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9336msgid "Menus"
9337msgstr "Menuer"
9338
9339#. I18N: The name of a colour-scheme
9340#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9341msgid "Mercury"
9342msgstr "Kviksølv"
9343
9344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9345msgid "Merge"
9346msgstr "Flet"
9347
9348#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9350msgid "Merge family trees"
9351msgstr "Flet familie træer"
9352
9353#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9355#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9356msgid "Merge records"
9357msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:134
9361msgid "Merida, Mexico"
9362msgstr "Merida, Mexico"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/Elements/TempleCode.php:60
9366msgid "Mesa, Arizona, United States"
9367msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9368
9369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9370#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9373#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9374msgid "Message"
9375msgstr "Besked"
9376
9377#. I18N: Name of a module
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9381msgid "Messages"
9382msgstr "Beskeder"
9383
9384#. I18N: a month in the French republican calendar
9385#: app/Date/FrenchDate.php:167
9386msgctxt "GENITIVE"
9387msgid "Messidor"
9388msgstr "Messidor"
9389
9390#. I18N: a month in the French republican calendar
9391#: app/Date/FrenchDate.php:261
9392msgctxt "INSTRUMENTAL"
9393msgid "Messidor"
9394msgstr "Messidor"
9395
9396#. I18N: a month in the French republican calendar
9397#: app/Date/FrenchDate.php:214
9398msgctxt "LOCATIVE"
9399msgid "Messidor"
9400msgstr "Messidor"
9401
9402#. I18N: a month in the French republican calendar
9403#: app/Date/FrenchDate.php:120
9404msgctxt "NOMINATIVE"
9405msgid "Messidor"
9406msgstr "Messidor"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9410msgid "Mexico"
9411msgstr "Mexico"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:135
9415msgid "Mexico City, Mexico"
9416msgstr "Mexico City, Mexico"
9417
9418#. I18N: Type of media object
9419#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9420msgid "Microfiche"
9421msgstr "Mikrofiche"
9422
9423#. I18N: Type of media object
9424#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9425msgid "Microfilm"
9426msgstr "Mikrofilm"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9430msgid "Micronesia"
9431msgstr "Mikronesien"
9432
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9434msgid "Middle East"
9435msgstr "Mellemøsten"
9436
9437#: app/Gedcom.php:1473
9438msgid "Military"
9439msgstr "Militærtjeneste"
9440
9441#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9442msgid "Military service"
9443msgstr "Militærtjeneste"
9444
9445#. I18N: Name of a module/report
9446#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9449msgid "Missing data"
9450msgstr "Manglende data"
9451
9452#. I18N: Listbox entry; name of a role
9453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9455msgid "Moderator"
9456msgstr "Moderator"
9457
9458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9459msgid "Moderators"
9460msgstr "Moderatorer"
9461
9462#: resources/views/admin/components.phtml:39
9463#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9464msgid "Module"
9465msgstr "Modul"
9466
9467#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9468msgid "Module administration"
9469msgstr "Moduladministration"
9470
9471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9473#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9484#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9485msgid "Modules"
9486msgstr "Moduler"
9487
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9490msgid "Moldova"
9491msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9492
9493#. I18N: abbreviation for Monday
9494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9496msgid "Mon"
9497msgstr "Man"
9498
9499#. I18N: Name of a country or state
9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9501msgid "Monaco"
9502msgstr "Monaco"
9503
9504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9505msgid "Monday"
9506msgstr "mandag"
9507
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9510msgid "Mongolia"
9511msgstr "Mongoliet"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9515msgid "Montenegro"
9516msgstr "Montenegro"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:137
9520msgid "Monterrey, Mexico"
9521msgstr "Monterrey, Mexico"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:136
9525msgid "Montevideo, Uruguay"
9526msgstr "Montevideo, Uruguay"
9527
9528#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9534#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9535msgid "Month"
9536msgstr "Måned"
9537
9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9540msgid "Month of birth"
9541msgstr "Fødselsmåned"
9542
9543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9545msgid "Month of birth of first child in a relation"
9546msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9547
9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9550msgid "Month of death"
9551msgstr "Måned for dødsfald"
9552
9553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9555msgid "Month of first marriage"
9556msgstr "Måned for første vielse"
9557
9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9560msgid "Month of marriage"
9561msgstr "Ægteskabsmåned"
9562
9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9566msgid "Month:"
9567msgstr "Måned:"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:138
9571msgid "Monticello, Utah, United States"
9572msgstr "Monticello, Utah, USA"
9573
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:139
9576msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9577msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9581msgid "Montserrat"
9582msgstr "Montserrat"
9583
9584#: app/Date/JalaliDate.php:277
9585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9586msgid "Mor"
9587msgstr "Mor"
9588
9589#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9590#: app/Date/JalaliDate.php:147
9591msgctxt "GENITIVE"
9592msgid "Mordad"
9593msgstr "Mordad"
9594
9595#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9596#: app/Date/JalaliDate.php:237
9597msgctxt "INSTRUMENTAL"
9598msgid "Mordad"
9599msgstr "Mordad"
9600
9601#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9602#: app/Date/JalaliDate.php:192
9603msgctxt "LOCATIVE"
9604msgid "Mordad"
9605msgstr "Mordad"
9606
9607#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9608#: app/Date/JalaliDate.php:102
9609msgctxt "NOMINATIVE"
9610msgid "Mordad"
9611msgstr "Mordad"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9615msgid "Morocco"
9616msgstr "Marokko"
9617
9618#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9620msgid "Most SMTP servers require a password."
9621msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9622
9623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9626msgid "Most common surnames"
9627msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9628
9629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9630msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9631msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9632
9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9634msgid "Most mail servers require a valid email address."
9635msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9636
9637#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9639msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9640msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9641
9642#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9644msgid "Most servers do not use secure connections."
9645msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9646
9647#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9648#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9650msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9651msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9652
9653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9654msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9655msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9656
9657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9658msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9659msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9660
9661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9662msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9663msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9664
9665#. I18N: Name of a module
9666#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9667msgid "Most viewed pages"
9668msgstr "Mest sete sider"
9669
9670#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9677msgid "Mother"
9678msgstr "Mor"
9679
9680#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9681#, php-format
9682msgid "Mother: %s"
9683msgstr "Mor: %s"
9684
9685#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9686msgid "Mother’s age"
9687msgstr "Moderens alder"
9688
9689#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9690#: app/Individual.php:884
9691#, php-format
9692msgid "Mother’s family with %s"
9693msgstr "Moders familie med %s"
9694
9695#. I18N: A step-family.
9696#: app/Individual.php:888
9697msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9698msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:140
9702msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9703msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9704
9705#: resources/views/admin/components.phtml:46
9706#: resources/views/admin/components.phtml:151
9707#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9708msgid "Move down"
9709msgstr "Flyt ned"
9710
9711#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9712msgid "Move the media object?"
9713msgstr "Flyt medieobjektet?"
9714
9715#: resources/views/admin/components.phtml:45
9716#: resources/views/admin/components.phtml:145
9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9718msgid "Move up"
9719msgstr "Flyt op"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9723msgid "Mozambique"
9724msgstr "Mozambique"
9725
9726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9727#: app/Date/HijriDate.php:142
9728msgctxt "GENITIVE"
9729msgid "Muharram"
9730msgstr "Muharram"
9731
9732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9733#: app/Date/HijriDate.php:232
9734msgctxt "INSTRUMENTAL"
9735msgid "Muharram"
9736msgstr "Muharram"
9737
9738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9739#: app/Date/HijriDate.php:187
9740msgctxt "LOCATIVE"
9741msgid "Muharram"
9742msgstr "Muharram"
9743
9744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9745#: app/Date/HijriDate.php:97
9746msgctxt "NOMINATIVE"
9747msgid "Muharram"
9748msgstr "Muharram"
9749
9750#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9751msgid "Multiple marriages"
9752msgstr "Flere ægteskaber"
9753
9754#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9756msgid "My account"
9757msgstr "Min konto"
9758
9759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9760msgid "My family tree"
9761msgstr "Mit familietræ"
9762
9763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9764msgid "My individual record"
9765msgstr "Mig selv"
9766
9767#. I18N: Name of a module
9768#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9770#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9771#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9772msgid "My page"
9773msgstr "Min side"
9774
9775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9776msgid "My pages"
9777msgstr "Mine sider"
9778
9779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9780msgid "My pedigree"
9781msgstr "Min slægt"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9785msgid "Myanmar"
9786msgstr "Myanmar (Burma)"
9787
9788#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9792#: resources/views/individual-name.phtml:40
9793#: resources/views/individual-name.phtml:52
9794#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9795#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9796#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9802#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9804#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9815msgid "Name"
9816msgstr "Navn"
9817
9818#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9819msgctxt "Repository"
9820msgid "Name"
9821msgstr "Navn"
9822
9823#: app/Gedcom.php:1470
9824msgid "Name in Hebrew"
9825msgstr "Navn på hebraisk"
9826
9827#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9828msgid "Name of addressee"
9829msgstr ""
9830
9831#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9832msgid "Name prefix"
9833msgstr "Navnepræfiks"
9834
9835#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9836msgid "Name suffix"
9837msgstr "Navnesuffiks"
9838
9839#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9840#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9841#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9843#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9844msgid "Names"
9845msgstr "Navne"
9846
9847#: app/Gedcom.php:1034
9848msgid "Namesake"
9849msgstr "Navnefælle"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9853msgid "Namibia"
9854msgstr "Namibien"
9855
9856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9857msgid "Nanny"
9858msgstr "Barnepige"
9859
9860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9861msgid "Narrative description"
9862msgstr "Narrativ beskrivelse"
9863
9864#. I18N: Location of an LDS church temple
9865#: app/Elements/TempleCode.php:141
9866msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9867msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9868
9869#: app/Gedcom.php:658
9870msgid "Nationality"
9871msgstr "Nationalitet"
9872
9873#: app/Gedcom.php:659
9874msgid "Naturalization"
9875msgstr "Statsborgerskab"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9879msgid "Nauru"
9880msgstr "Nauru"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:142
9884msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9885msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9886
9887#. I18N: Location of an LDS church temple
9888#: app/Elements/TempleCode.php:143
9889msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9890msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9894msgid "Nepal"
9895msgstr "Nepal"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9899msgid "Netherlands"
9900msgstr "Nederlandene (Holland)"
9901
9902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9903#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9904msgid "Never"
9905msgstr "Aldrig"
9906
9907#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9908msgid "Never married"
9909msgstr "Aldrig gift"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9913msgid "New Caledonia"
9914msgstr "Ny Kaledonien"
9915
9916#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9917#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9918msgid "New GEDCOM tag"
9919msgstr ""
9920
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/Elements/TempleCode.php:146
9923msgid "New York, New York, United States"
9924msgstr "New York, New York, USA"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9928msgid "New Zealand"
9929msgstr "New Zealand"
9930
9931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9932msgid "New data"
9933msgstr "nye data"
9934
9935#. I18N: %s is a server name/URL
9936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9937#, php-format
9938msgid "New registration at %s"
9939msgstr "Ny registrering på %s"
9940
9941#. I18N: %s is a server name/URL
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9943#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9944#, php-format
9945msgid "New user at %s"
9946msgstr "Ny bruger på %s"
9947
9948#. I18N: Location of an LDS church temple
9949#: app/Elements/TempleCode.php:144
9950msgid "Newport Beach, California, United States"
9951msgstr "Newport Beach, Californien"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9955msgid "News"
9956msgstr "Nyheder"
9957
9958#. I18N: Type of media object
9959#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9960msgid "Newspaper"
9961msgstr "Avis"
9962
9963#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9964msgid "Next email reminder will be sent after "
9965msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
9966
9967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9969msgid "Next image"
9970msgstr "Næste billede"
9971
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9974msgid "Nicaragua"
9975msgstr "Nicaragua"
9976
9977#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9978msgid "Nickname"
9979msgstr "Kaldenavn"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9983msgid "Niger"
9984msgstr "Niger"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9988msgid "Nigeria"
9989msgstr "Nigeria"
9990
9991#. I18N: a month in the Jewish calendar
9992#: app/Date/JewishDate.php:207
9993msgctxt "GENITIVE"
9994msgid "Nissan"
9995msgstr "Nissan"
9996
9997#. I18N: a month in the Jewish calendar
9998#: app/Date/JewishDate.php:311
9999msgctxt "INSTRUMENTAL"
10000msgid "Nissan"
10001msgstr "Nissan"
10002
10003#. I18N: a month in the Jewish calendar
10004#: app/Date/JewishDate.php:259
10005msgctxt "LOCATIVE"
10006msgid "Nissan"
10007msgstr "Nissan"
10008
10009#. I18N: a month in the Jewish calendar
10010#: app/Date/JewishDate.php:155
10011msgctxt "NOMINATIVE"
10012msgid "Nissan"
10013msgstr "Nissan"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10017msgid "Niue"
10018msgstr "Niue"
10019
10020#. I18N: a month in the French republican calendar
10021#: app/Date/FrenchDate.php:155
10022msgctxt "GENITIVE"
10023msgid "Nivose"
10024msgstr "Nivôse"
10025
10026#. I18N: a month in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:249
10028msgctxt "INSTRUMENTAL"
10029msgid "Nivose"
10030msgstr "Nivôse"
10031
10032#. I18N: a month in the French republican calendar
10033#: app/Date/FrenchDate.php:202
10034msgctxt "LOCATIVE"
10035msgid "Nivose"
10036msgstr "Nivôse"
10037
10038#. I18N: a month in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:107
10040msgctxt "NOMINATIVE"
10041msgid "Nivose"
10042msgstr "Nivôse"
10043
10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10045msgid "No"
10046msgstr "Nej"
10047
10048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10049msgid "No GEDCOM file was received."
10050msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10051
10052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10053msgid "No GEDCOM files found."
10054msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10055
10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10058msgid "No calendar conversion"
10059msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10060
10061#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10062#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10063msgid "No children"
10064msgstr "Ingen registrerede børn"
10065
10066#: app/Services/MessageService.php:228
10067msgid "No contact"
10068msgstr "Ingen kontakt"
10069
10070#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10071msgid "No duplicates have been found."
10072msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10073
10074#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10075msgid "No errors have been found."
10076msgstr "Ingen fejl fundet."
10077
10078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10079#, php-format
10080msgid "No events exist for the next %s day."
10081msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10082msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10083msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10084
10085#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10086msgid "No events exist for today."
10087msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10088
10089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10090msgid "No events exist for tomorrow."
10091msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10092
10093#: resources/views/family-page.phtml:39
10094msgid "No facts exist for this family."
10095msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10096
10097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10100msgid "No file was received. Please try again."
10101msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10102
10103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10104msgid "No link between the two individuals could be found."
10105msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10106
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10110msgid "No matching facts found"
10111msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10112
10113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10115msgid "No news articles have been submitted."
10116msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10117
10118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10119msgid "No predefined text"
10120msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10121
10122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10124msgid "No records to display"
10125msgstr "Ingen poster at vise"
10126
10127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10130#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10132msgid "No results found."
10133msgstr "Fandt ingenting."
10134
10135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10136msgid "No signed-in and no anonymous users"
10137msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10138
10139#: app/Elements/TempleCode.php:211
10140msgid "No temple - living ordinance"
10141msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10142
10143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10146msgid "No upgrade information is available."
10147msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
10148
10149#. I18N: The name of a colour-scheme
10150#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10151msgid "Nocturnal"
10152msgstr "Natlig"
10153
10154#. I18N: https://nominatim.org
10155#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10156msgid "Nominatim"
10157msgstr ""
10158
10159#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10160#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10163#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10166msgid "None"
10167msgstr "Ingen"
10168
10169#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:317
10171msgid "Nonidi"
10172msgstr "Nonidi"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10176msgid "Norfolk Island"
10177msgstr "Norfolkøen"
10178
10179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10180msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10181msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10185msgid "North Korea"
10186msgstr "Nordkorea"
10187
10188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10189msgid "Northern America"
10190msgstr "Nordamerika"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10194msgid "Northern Ireland"
10195msgstr "Nordirland"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10199msgid "Northern Mariana Islands"
10200msgstr "Nordmarianerne"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10204msgid "Norway"
10205msgstr "Norge"
10206
10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10208msgid "Not approved by an administrator"
10209msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10210
10211#: app/Gedcom.php:901
10212msgid "Not living"
10213msgstr "Lever ikke"
10214
10215#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10216#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10217#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10218msgid "Not married"
10219msgstr "Ugift"
10220
10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10222msgid "Not verified by the user"
10223msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10224
10225#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10226#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10227#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10228#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10229#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10230#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10231#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10232#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10233#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10234#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10235#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10236#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10239#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10240#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10249msgid "Note"
10250msgstr "Note"
10251
10252#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10253msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10254msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10255
10256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10257msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10258msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10259
10260#. I18N: Name of a module
10261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10262#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10266#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10267#: resources/views/search-results.phtml:81
10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10270msgid "Notes"
10271msgstr "Noter"
10272
10273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10274msgid "Nothing found to cleanup"
10275msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10276
10277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10278msgid "Nothing found."
10279msgstr "Intet fundet."
10280
10281#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10282#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10283msgid "Nothing to show"
10284msgstr ""
10285
10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10287msgctxt "Abbreviation for November"
10288msgid "Nov"
10289msgstr "nov"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10292msgctxt "GENITIVE"
10293msgid "November"
10294msgstr "november"
10295
10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10297msgctxt "INSTRUMENTAL"
10298msgid "November"
10299msgstr "november"
10300
10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10302msgctxt "LOCATIVE"
10303msgid "November"
10304msgstr "november"
10305
10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10309msgctxt "NOMINATIVE"
10310msgid "November"
10311msgstr "november"
10312
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/Elements/TempleCode.php:145
10315msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10316msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10317
10318#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10322msgid "Number of children"
10323msgstr "Antal børn"
10324
10325#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10328msgid "Number of days to show"
10329msgstr "Antal dage der skal vises"
10330
10331#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10332#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10333msgid "Number of families without children"
10334msgstr "Antal familier uden børn"
10335
10336#. I18N: ... to show in a list
10337#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10338msgid "Number of given names"
10339msgstr "Antal fornavne"
10340
10341#: app/Gedcom.php:663
10342msgid "Number of marriages"
10343msgstr "Antal ægteskaber"
10344
10345#. I18N: ... to show in a list
10346#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10347msgid "Number of pages"
10348msgstr "Side antal"
10349
10350#. I18N: ... to show in a list
10351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10352#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10353msgid "Number of surnames"
10354msgstr "Antal efternavne"
10355
10356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10357msgid "Nurse"
10358msgstr "Sygeplejerske"
10359
10360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10361msgctxt "FEMALE"
10362msgid "Nurse"
10363msgstr "Sygeplejerske"
10364
10365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10366msgctxt "MALE"
10367msgid "Nurse"
10368msgstr "Sygeplejerske"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/Elements/TempleCode.php:148
10372msgid "Oakland, California, United States"
10373msgstr "Oakland, Californien"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/Elements/TempleCode.php:149
10377msgid "Oaxaca, Mexico"
10378msgstr "Oaxaca, Mexico"
10379
10380#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10383msgid "Occupation"
10384msgstr "Erhverv"
10385
10386#. I18N: Name of a report
10387#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10390msgid "Occupations"
10391msgstr "Erhverv"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10395msgid "Occupied Palestinian Territory"
10396msgstr "Palæstina"
10397
10398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10399msgctxt "Abbreviation for October"
10400msgid "Oct"
10401msgstr "okt"
10402
10403#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:315
10405msgid "Octidi"
10406msgstr "Octidi"
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10409msgctxt "GENITIVE"
10410msgid "October"
10411msgstr "oktober"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "October"
10416msgstr "oktober"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10419msgctxt "LOCATIVE"
10420msgid "October"
10421msgstr "oktober"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "October"
10428msgstr "oktober"
10429
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/Elements/TempleCode.php:150
10432msgid "Ogden, Utah, United States"
10433msgstr "Ogden, Utah, USA"
10434
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/Elements/TempleCode.php:151
10437msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10438msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10439
10440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10441msgid "Old data"
10442msgstr "tidligere data"
10443
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10445msgid "Old files found"
10446msgstr "Der er fundet gamle filer"
10447
10448#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10449msgid "Oldest father"
10450msgstr "Ældste far"
10451
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10453msgid "Oldest female"
10454msgstr "Ældste kvinde"
10455
10456#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10457msgid "Oldest living individuals"
10458msgstr "Ældste nulevende person"
10459
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10461msgid "Oldest male"
10462msgstr "Ældste mand"
10463
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10465msgid "Oldest mother"
10466msgstr "Ældste mor"
10467
10468#. I18N: The name of a colour-scheme
10469#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10470msgid "Olivia"
10471msgstr "Olivia"
10472
10473#. I18N: Name of a country or state
10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10475msgid "Oman"
10476msgstr "Oman"
10477
10478#. I18N: Name of a module
10479#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10480msgid "On this day"
10481msgstr "På denne dag"
10482
10483#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10484msgid "On this day…"
10485msgstr "I dag …"
10486
10487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10488msgid "Only add new records"
10489msgstr "Tilføj kun nye poster"
10490
10491#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10493msgid "Only managers can edit"
10494msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10495
10496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10497msgid "Only update existing records"
10498msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10499
10500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10501msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10502msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10503
10504#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10505msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10506msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10507
10508#. I18N: https://openrouteservice.org
10509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10511msgid "OpenRouteService"
10512msgstr ""
10513
10514#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10515msgid "OpenStreetMap™"
10516msgstr "OpenStreetMap™"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/Elements/TempleCode.php:152
10520msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10521msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10522
10523#: app/Date/JalaliDate.php:274
10524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10525msgid "Ord"
10526msgstr "Ord"
10527
10528#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:141
10530msgctxt "GENITIVE"
10531msgid "Ordibehesht"
10532msgstr "Ordibehesht"
10533
10534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10535#: app/Date/JalaliDate.php:231
10536msgctxt "INSTRUMENTAL"
10537msgid "Ordibehesht"
10538msgstr "Ordibehesht"
10539
10540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10541#: app/Date/JalaliDate.php:186
10542msgctxt "LOCATIVE"
10543msgid "Ordibehesht"
10544msgstr "Ordibehesht"
10545
10546#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10547#: app/Date/JalaliDate.php:96
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "Ordibehesht"
10550msgstr "Ordibehesht"
10551
10552#: app/Gedcom.php:829
10553msgid "Ordinance"
10554msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10555
10556#: app/Gedcom.php:668
10557msgid "Ordination"
10558msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10559
10560#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10561#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10562msgid "Ordnance Survey historic maps"
10563msgstr ""
10564
10565#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10567msgid "Orientation"
10568msgstr "Orientering"
10569
10570#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10571#: app/Gedcom.php:1302
10572msgid "Original text"
10573msgstr ""
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:153
10577msgid "Orlando, Florida, United States"
10578msgstr "Orlando, Florida, USA"
10579
10580#. I18N: Type of media object
10581#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10582#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10587msgid "Other"
10588msgstr "Andet"
10589
10590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10591msgid "Other facts to show in charts"
10592msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10593
10594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10595msgid "Other preferences"
10596msgstr "Andre indstillinger"
10597
10598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10599msgid "Owner"
10600msgstr "Ejer"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10603msgctxt "FEMALE"
10604msgid "Owner"
10605msgstr "Ejer"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10608msgctxt "MALE"
10609msgid "Owner"
10610msgstr "Ejer"
10611
10612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10614msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10615msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10616
10617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10618#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10619msgid "PHP failed to write to disk."
10620msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10621
10622#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10623msgid "PHP information"
10624msgstr "PHPInfo"
10625
10626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10631#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10641msgid "Page"
10642msgstr "Side"
10643
10644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10645#, php-format
10646msgid "Page %s of %s"
10647msgstr "Side %s af %s"
10648
10649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10654#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10665msgid "Page size"
10666msgstr "Sidestørrelse"
10667
10668#. I18N: Type of media object
10669#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10670msgid "Painting"
10671msgstr "Maleri"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10675msgid "Pakistan"
10676msgstr "Pakistan"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10680msgid "Palau"
10681msgstr "Palau (Belau)"
10682
10683#. I18N: A colour scheme
10684#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10685msgid "Palette"
10686msgstr "Farvepalet"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:155
10690msgid "Palmyra, New York, United States"
10691msgstr "Palmyra, New York, USA"
10692
10693#. I18N: Name of a country or state
10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10695msgid "Panama"
10696msgstr "Panama"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:156
10700msgid "Panama City, Panama"
10701msgstr "Panama By, Panama"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:157
10705msgid "Papeete, Tahiti"
10706msgstr "Papeete, Tahiti"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10710msgid "Papua New Guinea"
10711msgstr "Papua Ny Guinea"
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10715msgid "Paraguay"
10716msgstr "Paraguay"
10717
10718#: app/Gedcom.php:1215
10719msgid "Parent"
10720msgstr ""
10721
10722#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10724#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10725#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10726msgid "Parents"
10727msgstr "Forældre"
10728
10729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10734msgid "Parents and siblings"
10735msgstr "Forældre og søskende"
10736
10737#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10738msgid "Parent’s age"
10739msgstr "Forældrerens alder"
10740
10741#. I18N: A configuration setting
10742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10743#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10745#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10746#: resources/views/login-page.phtml:43
10747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10748#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10749#: resources/views/register-page.phtml:72
10750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10751msgid "Password"
10752msgstr "Adgangskode"
10753
10754#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10756#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10757#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10758#: resources/views/register-page.phtml:77
10759msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10760msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:158
10764msgid "Payson, Utah, United States"
10765msgstr "Payson , Utah, United States"
10766
10767#. I18N: Name of a module/chart
10768#. I18N: Name of a report
10769#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10771#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10774msgid "Pedigree"
10775msgstr "Anetavle"
10776
10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10778msgid "Pedigree chart"
10779msgstr "Efterkommere"
10780
10781#. I18N: Name of a module
10782#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10783msgid "Pedigree map"
10784msgstr "Kort over slægtninge"
10785
10786#. I18N: %s is an individual’s name
10787#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10788#, php-format
10789msgid "Pedigree map of %s"
10790msgstr "Stamtavle for %s"
10791
10792#. I18N: %s is an individual’s name
10793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10794#, php-format
10795msgid "Pedigree tree of %s"
10796msgstr "Stamtavle for %s"
10797
10798#. I18N: Name of a module
10799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10807msgid "Pending changes"
10808msgstr "Ventende ændringer"
10809
10810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10812msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
10813
10814#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10815msgid "Permanent number"
10816msgstr "Permanent nummer"
10817
10818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10820msgid "Permanently delete these records?"
10821msgstr "Slet disse poster permanent?"
10822
10823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10824msgid "Personal data"
10825msgstr "Personlige data"
10826
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:159
10829msgid "Perth, Australia"
10830msgstr "Perth, Australien"
10831
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10834msgid "Peru"
10835msgstr "Peru"
10836
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10839msgid "Philippines"
10840msgstr "Filippinerne"
10841
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:160
10844msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10845msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
10846
10847#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10848#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10849#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10850msgid "Phone"
10851msgstr "Telefon"
10852
10853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10854msgid "Phonetic algorithm"
10855msgstr "Fonetisk algoritme"
10856
10857#: app/Gedcom.php:635
10858msgid "Phonetic name"
10859msgstr "Fonetisk navn"
10860
10861#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10862msgid "Phonetic place"
10863msgstr "Sted (fonetisk)"
10864
10865#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10866#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10867#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10868msgid "Phonetic search"
10869msgstr "Fonetisk søgning"
10870
10871#: app/Gedcom.php:642
10872msgid "Phonetic type"
10873msgstr ""
10874
10875#. I18N: Type of media object
10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10877msgid "Photo"
10878msgstr "Foto"
10879
10880#. I18N: The name of a colour-scheme
10881#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10882msgid "Pink Plastic"
10883msgstr "Pink plastik"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10887msgid "Pitcairn"
10888msgstr "Pitcairn"
10889
10890#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10891#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10895#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10896#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10900#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10911msgid "Place"
10912msgstr "Sted"
10913
10914#. I18N: Name of a module/list
10915#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10916#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10917#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10918msgid "Place hierarchy"
10919msgstr "Sted-hieraki"
10920
10921#: app/Gedcom.php:1462
10922msgid "Place in Hebrew"
10923msgstr "Stednavn på hebraisk"
10924
10925#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10926msgid "Place list"
10927msgstr "Alle stednavne"
10928
10929#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10931msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10932msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
10933
10934#: resources/views/help/place.phtml:12
10935msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10936msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
10937
10938#: resources/views/help/place.phtml:8
10939msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10940msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
10941
10942#: app/Gedcom.php:549
10943msgid "Place of LDS baptism"
10944msgstr "Sted for mormondåb"
10945
10946#: app/Gedcom.php:689
10947msgid "Place of LDS child sealing"
10948msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10949
10950#: app/Gedcom.php:590
10951msgid "Place of LDS confirmation"
10952msgstr ""
10953
10954#: app/Gedcom.php:610
10955msgid "Place of LDS endowment"
10956msgstr "Sted for mormon - gave"
10957
10958#: app/Gedcom.php:443
10959msgid "Place of LDS spouse sealing"
10960msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
10961
10962#: app/Gedcom.php:541
10963msgid "Place of adoption"
10964msgstr "Sted for adoption"
10965
10966#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10967msgid "Place of baptism"
10968msgstr "Dåbsted"
10969
10970#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10971msgid "Place of bar mitzvah"
10972msgstr "Sted for bar mitzvah"
10973
10974#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10975msgid "Place of bat mitzvah"
10976msgstr "Sted for bat mitzvah"
10977
10978#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10980msgid "Place of birth"
10981msgstr "Fødselssted"
10982
10983#: app/Gedcom.php:568
10984msgid "Place of blessing"
10985msgstr "Sted for velsignelse"
10986
10987#: app/Gedcom.php:892
10988msgid "Place of brit milah"
10989msgstr "Sted for brit milah"
10990
10991#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10992msgid "Place of burial"
10993msgstr "Begravelsessted"
10994
10995#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10997msgid "Place of christening"
10998msgstr "Dåbsted"
10999
11000#. I18N: German Bürgerort
11001#: app/Gedcom.php:1309
11002msgid "Place of citizenship"
11003msgstr ""
11004
11005#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11006msgid "Place of confirmation"
11007msgstr "Konfirmationssted"
11008
11009#: app/Gedcom.php:596
11010msgid "Place of cremation"
11011msgstr "Kremeringssted"
11012
11013#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11015msgid "Place of death"
11016msgstr "Dødssted"
11017
11018#: app/Gedcom.php:607
11019msgid "Place of emigration"
11020msgstr "Sted for udvandring"
11021
11022#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11023msgid "Place of engagement"
11024msgstr "Sted for forlovelse"
11025
11026#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11027msgid "Place of event"
11028msgstr "Sted for begivenhed"
11029
11030#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11031msgid "Place of first communion"
11032msgstr "Sted for første altergang"
11033
11034#: app/Gedcom.php:633
11035msgid "Place of immigration"
11036msgstr "Sted for indvandring"
11037
11038#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11040msgid "Place of marriage"
11041msgstr "Vielsessted"
11042
11043#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11044msgid "Place of marriage banns"
11045msgstr "Sted for lysning"
11046
11047#: app/Gedcom.php:661
11048msgid "Place of naturalization"
11049msgstr "Sted for statsborgerskab"
11050
11051#: app/Gedcom.php:671
11052msgid "Place of ordination"
11053msgstr "Sted for præsteindvielse"
11054
11055#: app/Gedcom.php:679
11056msgid "Place of residence"
11057msgstr "Bopæl"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11062#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11063#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11064msgid "Places"
11065msgstr "Steder"
11066
11067#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11070msgid "Play"
11071msgstr "Afspil"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11074msgid "Please enter a valid email address."
11075msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11076
11077#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11081msgid "Please try again."
11082msgstr "Prøv venligst igen."
11083
11084#. I18N: a month in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:157
11086msgctxt "GENITIVE"
11087msgid "Pluviose"
11088msgstr "Pluviôse"
11089
11090#. I18N: a month in the French republican calendar
11091#: app/Date/FrenchDate.php:251
11092msgctxt "INSTRUMENTAL"
11093msgid "Pluviose"
11094msgstr "Pluviôse"
11095
11096#. I18N: a month in the French republican calendar
11097#: app/Date/FrenchDate.php:204
11098msgctxt "LOCATIVE"
11099msgid "Pluviose"
11100msgstr "Pluviôse"
11101
11102#. I18N: a month in the French republican calendar
11103#: app/Date/FrenchDate.php:109
11104msgctxt "NOMINATIVE"
11105msgid "Pluviose"
11106msgstr "Pluviôse"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11110msgid "Poland"
11111msgstr "Polen"
11112
11113#: app/SurnameTradition.php:100
11114msgctxt "Surname tradition"
11115msgid "Polish"
11116msgstr "Polsk"
11117
11118#. I18N: A configuration setting
11119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11123msgid "Port number"
11124msgstr "Portnummer"
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/Elements/TempleCode.php:162
11128msgid "Portland, Oregon, United States"
11129msgstr "Portland, Oregon, USA"
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/Elements/TempleCode.php:154
11133msgid "Porto Alegre, Brazil"
11134msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11135
11136#. I18N: page orientation
11137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11138#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11140msgid "Portrait"
11141msgstr "Stående"
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11145msgid "Portugal"
11146msgstr "Portugal"
11147
11148#: app/SurnameTradition.php:94
11149msgctxt "Surname tradition"
11150msgid "Portuguese"
11151msgstr "Portugisisk"
11152
11153#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11154#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11155#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11156msgid "Postal code"
11157msgstr "Postnummer"
11158
11159#. I18N: Name of a module
11160#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11161msgid "Powered by webtrees™"
11162msgstr "webtrees software"
11163
11164#. I18N: a month in the French republican calendar
11165#: app/Date/FrenchDate.php:165
11166msgctxt "GENITIVE"
11167msgid "Prairial"
11168msgstr "Prairial"
11169
11170#. I18N: a month in the French republican calendar
11171#: app/Date/FrenchDate.php:259
11172msgctxt "INSTRUMENTAL"
11173msgid "Prairial"
11174msgstr "Prairial"
11175
11176#. I18N: a month in the French republican calendar
11177#: app/Date/FrenchDate.php:212
11178msgctxt "LOCATIVE"
11179msgid "Prairial"
11180msgstr "Prairial"
11181
11182#. I18N: a month in the French republican calendar
11183#: app/Date/FrenchDate.php:118
11184msgctxt "NOMINATIVE"
11185msgid "Prairial"
11186msgstr "Prairial"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11189msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11190msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11191
11192#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11193msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11194msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11195
11196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11197msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11198msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11202#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11203#: resources/views/admin/components.phtml:61
11204#: resources/views/admin/components.phtml:64
11205#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11210#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11211#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11213msgid "Preferences"
11214msgstr "Indstillinger"
11215
11216#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11217#, php-format
11218msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11219msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11220
11221#. I18N: A configuration setting
11222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11223msgid "Preferred contact method"
11224msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11225
11226#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11227#: app/Elements/TempleCode.php:161
11228msgid "President’s Office"
11229msgstr "Præsidentens kontor"
11230
11231#. I18N: Location of an LDS church temple
11232#: app/Elements/TempleCode.php:163
11233msgid "Preston, England"
11234msgstr "Preston, England"
11235
11236#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11239msgid "Preview"
11240msgstr "Forhåndsvisning"
11241
11242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11243msgid "Priest"
11244msgstr "Præst"
11245
11246#. I18N: The first day in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:301
11248msgid "Primidi"
11249msgstr "Primidi"
11250
11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11252msgid "Print basic events when blank"
11253msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11254
11255#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11256msgid "Priority"
11257msgstr ""
11258
11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11260#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11261msgid "Privacy"
11262msgstr "Privatliv"
11263
11264#. I18N: Name of a module
11265#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11266#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11267msgid "Privacy policy"
11268msgstr "Fortrolighedspolitik"
11269
11270#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11272msgid "Privacy restrictions"
11273msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11274
11275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11276msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11277msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11278
11279#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11280#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11281#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11282#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11283msgid "Private"
11284msgstr "Privat"
11285
11286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11287msgid "Private key"
11288msgstr "Privat nøgle"
11289
11290#: app/Gedcom.php:672
11291msgid "Probate"
11292msgstr "Skifte"
11293
11294#: app/Gedcom.php:673
11295msgid "Property"
11296msgstr "Ejendom"
11297
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/Elements/TempleCode.php:164
11300msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11301msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11302
11303#. I18N: Location of an LDS church temple
11304#: app/Elements/TempleCode.php:165
11305msgid "Provo, Utah, United States"
11306msgstr "Provo, Utah, USA"
11307
11308#. I18N: An individual that represents another
11309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11310msgid "Proxy"
11311msgstr ""
11312
11313#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11315msgid "Publication"
11316msgstr "Publikation"
11317
11318#. I18N: Name of a country or state
11319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11320msgid "Puerto Rico"
11321msgstr "Puerto Rico"
11322
11323#. I18N: Name of a country or state
11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11325msgid "Qatar"
11326msgstr "Qatar"
11327
11328#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11329#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11330#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11331#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11332msgid "Quality of data"
11333msgstr "Datakvalitet"
11334
11335#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:307
11337msgid "Quartidi"
11338msgstr "Quartidi"
11339
11340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11342msgid "Question"
11343msgstr "Spørgsmål"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/Elements/TempleCode.php:166
11347msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11348msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11349
11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11351msgid "Quick family facts"
11352msgstr "Hurtig Familie fakta"
11353
11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11355msgid "Quick individual facts"
11356msgstr "Hurtig person fakta"
11357
11358#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:309
11360msgid "Quintidi"
11361msgstr "Quintidi"
11362
11363#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11364#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11366msgid "RE: "
11367msgstr "RE: "
11368
11369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11370msgid "Rabbi"
11371msgstr "Rabbiner"
11372
11373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11374#: app/Date/HijriDate.php:146
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Rabi’ al-awwal"
11377msgstr "Rabi' al-awwal"
11378
11379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11380#: app/Date/HijriDate.php:236
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Rabi’ al-awwal"
11383msgstr "Rabi' al-awwal"
11384
11385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11386#: app/Date/HijriDate.php:191
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Rabi’ al-awwal"
11389msgstr "Rabi' al-awwal"
11390
11391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11392#: app/Date/HijriDate.php:101
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Rabi’ al-awwal"
11395msgstr "Rabi' al-awwal"
11396
11397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11398#: app/Date/HijriDate.php:148
11399msgctxt "GENITIVE"
11400msgid "Rabi’ al-thani"
11401msgstr "Rabi' al-thani"
11402
11403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11404#: app/Date/HijriDate.php:238
11405msgctxt "INSTRUMENTAL"
11406msgid "Rabi’ al-thani"
11407msgstr "Rabi' al-thani"
11408
11409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11410#: app/Date/HijriDate.php:193
11411msgctxt "LOCATIVE"
11412msgid "Rabi’ al-thani"
11413msgstr "Rabi' al-thani"
11414
11415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11416#: app/Date/HijriDate.php:103
11417msgctxt "NOMINATIVE"
11418msgid "Rabi’ al-thani"
11419msgstr "Rabi' al-thani"
11420
11421#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11423msgctxt "Female pedigree"
11424msgid "Rada"
11425msgstr ""
11426
11427#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11429msgctxt "Male pedigree"
11430msgid "Rada"
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11435msgctxt "Pedigree"
11436msgid "Rada"
11437msgstr ""
11438
11439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11440#: app/Date/HijriDate.php:154
11441msgctxt "GENITIVE"
11442msgid "Rajab"
11443msgstr "Rajab"
11444
11445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11446#: app/Date/HijriDate.php:244
11447msgctxt "INSTRUMENTAL"
11448msgid "Rajab"
11449msgstr "Rajab"
11450
11451#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11452#: app/Date/HijriDate.php:199
11453msgctxt "LOCATIVE"
11454msgid "Rajab"
11455msgstr "Rajab"
11456
11457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11458#: app/Date/HijriDate.php:109
11459msgctxt "NOMINATIVE"
11460msgid "Rajab"
11461msgstr "Rajab"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/Elements/TempleCode.php:167
11465msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11466msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11467
11468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11469#: app/Date/HijriDate.php:158
11470msgctxt "GENITIVE"
11471msgid "Ramadan"
11472msgstr "Ramadan"
11473
11474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11475#: app/Date/HijriDate.php:248
11476msgctxt "INSTRUMENTAL"
11477msgid "Ramadan"
11478msgstr "Ramadan"
11479
11480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11481#: app/Date/HijriDate.php:203
11482msgctxt "LOCATIVE"
11483msgid "Ramadan"
11484msgstr "Ramadan"
11485
11486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11487#: app/Date/HijriDate.php:113
11488msgctxt "NOMINATIVE"
11489msgid "Ramadan"
11490msgstr "Ramadan"
11491
11492#. I18N: Description of the “Slide show” module
11493#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11494msgid "Random images from the current family tree."
11495msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11498#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11499#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11500#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11501msgid "Re-order children"
11502msgstr "Gen-sortér børn"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11508msgid "Re-order families"
11509msgstr "Gen-sortér famillier"
11510
11511#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11512#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11515msgid "Re-order media"
11516msgstr "Gensortér medier"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11521msgid "Re-order names"
11522msgstr "Gen-sortér navne"
11523
11524#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11526#: resources/views/admin/users.phtml:27
11527#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11530#: resources/views/register-page.phtml:36
11531msgid "Real name"
11532msgstr "Rigtigt navn"
11533
11534#. I18N: Name of a module
11535#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11536#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11537msgid "Recent changes"
11538msgstr "Seneste Ændringer"
11539
11540#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11541msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11542msgstr "De sidste 100 år"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:168
11546msgid "Recife, Brazil"
11547msgstr "Recife, Brasilien"
11548
11549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11551#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11553#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11556#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11557msgid "Record"
11558msgstr "Post"
11559
11560#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11561#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11562#: app/Gedcom.php:935
11563msgid "Record ID number"
11564msgstr "Post ID nummer"
11565
11566#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11567msgid "Record file number"
11568msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11569
11570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11572#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11573msgid "Records"
11574msgstr "Poster"
11575
11576#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11577#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11578msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11579msgstr ""
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:169
11583msgid "Redlands, California, United States"
11584msgstr "Redlands, Californien"
11585
11586#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11587#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11588msgid "Reference number"
11589msgstr "Referencenummer"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:170
11593msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11594msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11595
11596#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11597msgid "Registered partnership"
11598msgstr "Registreret partnerskab"
11599
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11601msgid "Registry officer"
11602msgstr "Registerfører"
11603
11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11605msgctxt "FEMALE"
11606msgid "Registry officer"
11607msgstr "Registerfører"
11608
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11610msgctxt "MALE"
11611msgid "Registry officer"
11612msgstr "Registerfører"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11616msgid "Regular expression"
11617msgstr "Regulært udtryk"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11620msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11621msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11622
11623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11625msgid "Reject"
11626msgstr "Fortryd"
11627
11628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11629msgid "Reject all changes"
11630msgstr "Fortryd alle ændringer"
11631
11632#. I18N: Name of a module/report
11633#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11635msgid "Related families"
11636msgstr "Relaterede familier"
11637
11638#. I18N: Name of a report
11639#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11641msgid "Related individuals"
11642msgstr "Relaterede individer"
11643
11644#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11645#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11646#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11648msgid "Relationship"
11649msgstr "Forhold"
11650
11651#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11652msgid "Relationship to father"
11653msgstr "Relation til far"
11654
11655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11656msgid "Relationship to me"
11657msgstr "Relation til dig"
11658
11659#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11660msgid "Relationship to mother"
11661msgstr "Relation til mor"
11662
11663#: app/Gedcom.php:621
11664msgid "Relationship to parents"
11665msgstr "Relation til forældre"
11666
11667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11668#, php-format
11669msgid "Relationship: %s"
11670msgstr "Slægtskab: %s"
11671
11672#. I18N: Name of a module/chart
11673#. I18N: Configuration option
11674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11678msgid "Relationships"
11679msgstr "Relationer"
11680
11681#. I18N: %s are individual’s names
11682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11683#, php-format
11684msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11685msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11686
11687#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11688msgid "Reliability of the information"
11689msgstr ""
11690
11691#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11694msgid "Religion"
11695msgstr "Religion"
11696
11697#: app/Gedcom.php:669
11698msgid "Religious institution"
11699msgstr "Religiøs institution"
11700
11701#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11702msgid "Religious marriage"
11703msgstr "Religiøst ægteskab"
11704
11705#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11706msgid "Reload map"
11707msgstr ""
11708
11709#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11710msgid "Reminder date"
11711msgstr ""
11712
11713#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11714msgid "Reminder email frequency (days)"
11715msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
11716
11717#: app/Gedcom.php:1481
11718msgid "Remote server"
11719msgstr "Ekstern server"
11720
11721#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11726msgid "Remove"
11727msgstr "Fjern"
11728
11729#. I18N: Name of a module
11730#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11731msgid "Remove duplicate links"
11732msgstr "Fjern dobbelte links"
11733
11734#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11735msgid "Remove individual"
11736msgstr "Fjern person"
11737
11738#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11740msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11741msgstr "Fjern mediestier"
11742
11743#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11744msgid "Remove this location?"
11745msgstr "Fjern dette sted?"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:171
11749msgid "Reno, Nevada, United States"
11750msgstr "Reno, Nevada, USA"
11751
11752#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11753msgid "Renumber"
11754msgstr "Gennummerér"
11755
11756#. I18N: Renumber the records in a family tree
11757#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11760msgid "Renumber family tree"
11761msgstr "Gen-nummerer familietræet"
11762
11763#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11764msgid "Replace"
11765msgstr "Erstat"
11766
11767#. I18N: Description of a “Data fix” module
11768#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11769msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11770msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
11771
11772#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11773msgid "Replace with"
11774msgstr "Erstat med"
11775
11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11777msgid "Replacement text"
11778msgstr "Erstatningstekst"
11779
11780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11782msgid "Reply"
11783msgstr "Svar"
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11786#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11787#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11788#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11789msgid "Report"
11790msgstr "Rapport"
11791
11792#. I18N: Name of a module
11793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11794#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11796#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11798msgid "Reports"
11799msgstr "Rapporter"
11800
11801#. I18N: Name of a module/list
11802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11803#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11807#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11811#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11812#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11813#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11814#: resources/views/search-results.phtml:70
11815msgid "Repositories"
11816msgstr "Opbevaringssteder"
11817
11818#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11820#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11821#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11824msgid "Repository"
11825msgstr "Opbevaringssted"
11826
11827#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11828msgid "Repository name"
11829msgstr "Opbevaringssted"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11833msgid "Republic of the Congo"
11834msgstr "Congo"
11835
11836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11839msgid "Request a new password"
11840msgstr "Bestil en ny adgangskode"
11841
11842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11844#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11845#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11846msgid "Request a new user account"
11847msgstr "Ansøg om brugerkonto"
11848
11849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11850msgid "Research"
11851msgstr ""
11852
11853#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11854#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11855#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11857msgid "Research task"
11858msgstr "Forskningsopgave"
11859
11860#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11862msgid "Research tasks"
11863msgstr "Forskningsopgaver"
11864
11865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11866msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11867msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
11868
11869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11870msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11871msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
11872
11873#: app/Gedcom.php:677
11874msgid "Residence"
11875msgstr "Bopæl"
11876
11877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11879msgid "Restore the default block layout"
11880msgstr "Nulstil til standard layout"
11881
11882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11884msgid "Restrict to immediate family"
11885msgstr "Begræns til nærmeste familie"
11886
11887#. I18N: a restriction on viewing data
11888#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11889#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11890#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11891#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11893#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11894msgid "Restriction"
11895msgstr "Restriktion"
11896
11897#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11898msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11899msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
11900
11901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11902msgid "Results"
11903msgstr "Resultater"
11904
11905#: app/Gedcom.php:681
11906msgid "Retirement"
11907msgstr "Pension"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11911msgid "Reunion"
11912msgstr "Réunion"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:172
11916msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11917msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
11918
11919#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11920#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11921#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11922#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11924msgid "Role"
11925msgstr "Rolle i begivenhed"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11929msgid "Romania"
11930msgstr "Rumænien"
11931
11932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11933msgid "Romanized"
11934msgstr "Latinsk alfabet"
11935
11936#: app/Gedcom.php:647
11937msgid "Romanized name"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11941msgid "Romanized place"
11942msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
11943
11944#: app/Gedcom.php:654
11945msgid "Romanized type"
11946msgstr ""
11947
11948#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11950msgid "Roots"
11951msgstr "Rødder"
11952
11953#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11954msgid "Rufname"
11955msgstr ""
11956
11957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11958#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11960msgid "Russell"
11961msgstr "Russell"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11965msgid "Russia"
11966msgstr "Rusland"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11970msgid "Rwanda"
11971msgstr "Rwanda"
11972
11973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11974msgid "SMTP mail server"
11975msgstr "SMTP postserver"
11976
11977#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11978msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11979msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
11980
11981#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11982#, php-format
11983msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11984msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
11985
11986#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11987#: app/Services/EmailService.php:205
11988msgid "SSL/TLS"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11992#: app/Services/EmailService.php:207
11993msgid "STARTTLS"
11994msgstr ""
11995
11996#. I18N: Location of an LDS church temple
11997#: app/Elements/TempleCode.php:173
11998msgid "Sacramento, California, United States"
11999msgstr "Sacramento, Californien"
12000
12001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12002#: app/Date/HijriDate.php:144
12003msgctxt "GENITIVE"
12004msgid "Safar"
12005msgstr "Safar"
12006
12007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12008#: app/Date/HijriDate.php:234
12009msgctxt "INSTRUMENTAL"
12010msgid "Safar"
12011msgstr "Safar"
12012
12013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12014#: app/Date/HijriDate.php:189
12015msgctxt "LOCATIVE"
12016msgid "Safar"
12017msgstr "Safar"
12018
12019#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12020#: app/Date/HijriDate.php:99
12021msgctxt "NOMINATIVE"
12022msgid "Safar"
12023msgstr "Safar"
12024
12025#. I18N: The name of a colour-scheme
12026#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12027msgid "Sage"
12028msgstr "Salvie"
12029
12030#. I18N: Name of a country or state
12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12032msgid "Saint Helena"
12033msgstr "Sankt Helena"
12034
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12037msgid "Saint Kitts and Nevis"
12038msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12039
12040#. I18N: Name of a country or state
12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12042msgid "Saint Lucia"
12043msgstr "Sankt Lucia"
12044
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12047msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12048msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12052msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12053msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:183
12057msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12058msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12059
12060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12061msgid "Same as uploaded file"
12062msgstr "Som den oploadet fil"
12063
12064#. I18N: Name of a country or state
12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12066msgid "Samoa"
12067msgstr "Samoa"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:176
12071msgid "San Antonio, Texas, United States"
12072msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/Elements/TempleCode.php:177
12076msgid "San Diego, California, United States"
12077msgstr "San Diego, Californien"
12078
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/Elements/TempleCode.php:182
12081msgid "San Jose, Costa Rica"
12082msgstr "San Jose, Costa Rica"
12083
12084#. I18N: Name of a country or state
12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12086msgid "San Marino"
12087msgstr "San Marino"
12088
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/Elements/TempleCode.php:174
12091msgid "San Salvador, El Salvador"
12092msgstr "San Salvador , El Salvador"
12093
12094#. I18N: Location of an LDS church temple
12095#: app/Elements/TempleCode.php:175
12096msgid "Santiago, Chile"
12097msgstr "Santiago, Chile"
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/Elements/TempleCode.php:178
12101msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12102msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12103
12104#. I18N: Location of an LDS church temple
12105#: app/Elements/TempleCode.php:186
12106msgid "Sao Paulo, Brazil"
12107msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12111msgid "Sao Tome and Principe"
12112msgstr "São Tomé og Príncipe"
12113
12114#. I18N: abbreviation for Saturday
12115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12117msgid "Sat"
12118msgstr "Lør"
12119
12120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12121msgid "Saturday"
12122msgstr "lørdag"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12126msgid "Saudi Arabia"
12127msgstr "Saudi Arabien"
12128
12129#: app/Gedcom.php:1085
12130msgid "Schema"
12131msgstr ""
12132
12133#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12134msgid "School or college"
12135msgstr "Skole eller universitet"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12139msgid "Scotland"
12140msgstr "Skotland"
12141
12142#: app/Gedcom.php:1407
12143msgid "Scrapbook"
12144msgstr "Scrap bog"
12145
12146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12148msgctxt "Female pedigree"
12149msgid "Sealing"
12150msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12151
12152#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12153#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12154msgctxt "Male pedigree"
12155msgid "Sealing"
12156msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12157
12158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12160msgctxt "Pedigree"
12161msgid "Sealing"
12162msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12163
12164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12166msgid "Sealing canceled (divorce)"
12167msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12168
12169#. I18N: Name of a module
12170#. I18N: A button label.
12171#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12172#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12175#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12176#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12178#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12180#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12181#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12182msgid "Search"
12183msgstr "Søg"
12184
12185#. I18N: Name of a module
12186#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12187#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12188msgid "Search and replace"
12189msgstr "Søg og erstat"
12190
12191#. I18N: Description of a “Data fix” module
12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12193msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12194msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12195
12196#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12198msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12199msgstr ""
12200
12201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12202msgid "Search filters"
12203msgstr "Søgefiltre"
12204
12205#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12206#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12207msgid "Search for"
12208msgstr "Søg efter"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12211msgid "Search for locations in an external database."
12212msgstr ""
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12215msgid "Search for place names in an external database."
12216msgstr ""
12217
12218#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12219#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12220#, php-format
12221msgid "Search for place names using %s."
12222msgstr ""
12223
12224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12225msgid "Search method"
12226msgstr "Søgemetode"
12227
12228#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12229msgid "Search text/pattern"
12230msgstr "Søgetekst/mønster"
12231
12232#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12233msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12234msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:179
12238msgid "Seattle, Washington, United States"
12239msgstr "Seattle, Washington, USA"
12240
12241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12242msgid "Second record"
12243msgstr "Anden post"
12244
12245#. I18N: A configuration setting
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12247msgid "Secure connection"
12248msgstr "Sikker forbindelse"
12249
12250#. I18N: A configuration setting
12251#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12252msgid "Security code"
12253msgstr "Sikkerhedskode"
12254
12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12257#, php-format
12258msgid "See %s for more information."
12259msgstr "Se %s for mere information."
12260
12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12264msgid "Select"
12265msgstr "Vælg"
12266
12267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12268msgid "Select a GEDCOM file to import"
12269msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12270
12271#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12273msgid "Select a date"
12274msgstr "Vælg en dato"
12275
12276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12277msgid "Select individuals by place or date"
12278msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12279
12280#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12282msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12283msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12284
12285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12286msgid "Select the desired age interval"
12287msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12288
12289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12290msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12291msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12292
12293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12294msgid "Select two records to merge."
12295msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12296
12297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12298msgid "Selector"
12299msgstr "Vælger"
12300
12301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12302msgid "Seller"
12303msgstr "Sælger"
12304
12305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12306msgctxt "FEMALE"
12307msgid "Seller"
12308msgstr "Sælger"
12309
12310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12311msgctxt "MALE"
12312msgid "Seller"
12313msgstr "Sælger"
12314
12315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12316#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12317#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12318#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12319msgid "Send"
12320msgstr "Send"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12323#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12325#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12326#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12327msgid "Send a message"
12328msgstr "Send besked"
12329
12330#: app/Services/MessageService.php:210
12331msgid "Send a message to all users"
12332msgstr "Send besked til alle brugere"
12333
12334#: app/Services/MessageService.php:211
12335msgid "Send a message to users who have never signed in"
12336msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12337
12338#: app/Services/MessageService.php:212
12339msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12340msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12341
12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12343msgid "Send a test email using these settings"
12344msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12345
12346#. I18N: Label for a configuration option
12347#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12348msgid "Send out reminder emails"
12349msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12350
12351#. I18N: A configuration setting
12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12353msgid "Sender email"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: A configuration setting
12357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12358msgid "Sender name"
12359msgstr "Afsendernavn"
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12363msgid "Sending email"
12364msgstr "Sender mail"
12365
12366#. I18N: A configuration setting
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12368msgid "Sending server name"
12369msgstr "Afsendende servers navn"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12373msgid "Senegal"
12374msgstr "Senegal"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:180
12378msgid "Seoul, Korea"
12379msgstr "Seoul, Sydkorea"
12380
12381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12382msgctxt "Abbreviation for September"
12383msgid "Sep"
12384msgstr "sep"
12385
12386#: app/Gedcom.php:864
12387msgid "Separated"
12388msgstr "Separeret"
12389
12390#: app/Gedcom.php:968
12391msgid "Separation"
12392msgstr ""
12393
12394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "September"
12397msgstr "september"
12398
12399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "September"
12402msgstr "september"
12403
12404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12405msgctxt "LOCATIVE"
12406msgid "September"
12407msgstr "september"
12408
12409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "September"
12414msgstr "september"
12415
12416#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12417#: app/Date/FrenchDate.php:313
12418msgid "Septidi"
12419msgstr "Septidi"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12423msgid "Serbia"
12424msgstr "Serbien"
12425
12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12427msgid "Servant"
12428msgstr "Tjener"
12429
12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12431msgctxt "FEMALE"
12432msgid "Servant"
12433msgstr "Tjener"
12434
12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12436msgctxt "MALE"
12437msgid "Servant"
12438msgstr "Tjener"
12439
12440#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12442msgid "Server information"
12443msgstr "Server information"
12444
12445#. I18N: A configuration setting
12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12450msgid "Server name"
12451msgstr "Servernavn"
12452
12453#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12454msgid "Set a new password"
12455msgstr "Angiv nyt password"
12456
12457#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12458msgid "Set as default"
12459msgstr "Sæt som standard"
12460
12461#. I18N: You need to:
12462#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12463#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12464msgid "Set the access level for each tree."
12465msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12466
12467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12469msgid "Set the default blocks for new family trees"
12470msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12474msgid "Set the default blocks for new users"
12475msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12476
12477#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12479msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12480msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12481
12482#. I18N: You need to:
12483#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12484#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12485msgid "Set the status to “approved”."
12486msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12487
12488#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12490msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12491msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12492
12493#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12495msgid "Setup wizard for webtrees"
12496msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12497
12498#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12499#: app/Date/FrenchDate.php:311
12500msgid "Sextidi"
12501msgstr "Sextidi"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12505msgid "Seychelles"
12506msgstr "Seychellerne"
12507
12508#: app/Date/JalaliDate.php:278
12509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12510msgid "Shah"
12511msgstr "Shah"
12512
12513#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12514#: app/Date/JalaliDate.php:149
12515msgctxt "GENITIVE"
12516msgid "Shahrivar"
12517msgstr "Shahrivar"
12518
12519#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12520#: app/Date/JalaliDate.php:239
12521msgctxt "INSTRUMENTAL"
12522msgid "Shahrivar"
12523msgstr "Shahrivar"
12524
12525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12526#: app/Date/JalaliDate.php:194
12527msgctxt "LOCATIVE"
12528msgid "Shahrivar"
12529msgstr "Shahrivar"
12530
12531#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12532#: app/Date/JalaliDate.php:104
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "Shahrivar"
12535msgstr "Shahrivar"
12536
12537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12538#: resources/views/individual-page.phtml:56
12539msgid "Share"
12540msgstr ""
12541
12542#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12543msgid "Share the URL"
12544msgstr ""
12545
12546#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12547msgid "Share the anniversary of an event"
12548msgstr ""
12549
12550#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12551#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12553#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12554msgid "Shared note"
12555msgstr "Delt note"
12556
12557#. I18N: Name of a module/list
12558#: app/Module/NoteListModule.php:67
12559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12560#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12561msgid "Shared notes"
12562msgstr "Delte noter"
12563
12564#. I18N: plural noun - things that can be shared
12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12567msgid "Shares"
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12571#: app/Date/HijriDate.php:160
12572msgctxt "GENITIVE"
12573msgid "Shawwal"
12574msgstr "Shawwal"
12575
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12577#: app/Date/HijriDate.php:250
12578msgctxt "INSTRUMENTAL"
12579msgid "Shawwal"
12580msgstr "Shawwal"
12581
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12583#: app/Date/HijriDate.php:205
12584msgctxt "LOCATIVE"
12585msgid "Shawwal"
12586msgstr "Shawwal"
12587
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12589#: app/Date/HijriDate.php:115
12590msgctxt "NOMINATIVE"
12591msgid "Shawwal"
12592msgstr "Shawwal"
12593
12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12595#: app/Date/HijriDate.php:156
12596msgctxt "GENITIVE"
12597msgid "Sha’aban"
12598msgstr "Sha'aban"
12599
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12601#: app/Date/HijriDate.php:246
12602msgctxt "INSTRUMENTAL"
12603msgid "Sha’aban"
12604msgstr "Sha'aban"
12605
12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12607#: app/Date/HijriDate.php:201
12608msgctxt "LOCATIVE"
12609msgid "Sha’aban"
12610msgstr "Sha'aban"
12611
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12613#: app/Date/HijriDate.php:111
12614msgctxt "NOMINATIVE"
12615msgid "Sha’aban"
12616msgstr "Sha'aban"
12617
12618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12619msgid "She "
12620msgstr "Hun "
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12623msgid "She died"
12624msgstr "Hun døde"
12625
12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12628msgid "She married"
12629msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12632msgid "She resided at"
12633msgstr "Hun boede"
12634
12635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12636msgid "She was born"
12637msgstr "Hun blev født"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12640msgid "She was buried"
12641msgstr "Hun blev begravet"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12644msgid "She was christened"
12645msgstr "Hun blev døbt"
12646
12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12648msgid "She was cremated"
12649msgstr "Hun blev kremeret"
12650
12651#. I18N: a month in the Jewish calendar
12652#: app/Date/JewishDate.php:201
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Shevat"
12655msgstr "Shevat"
12656
12657#. I18N: a month in the Jewish calendar
12658#: app/Date/JewishDate.php:305
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Shevat"
12661msgstr "Shevat"
12662
12663#. I18N: a month in the Jewish calendar
12664#: app/Date/JewishDate.php:253
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Shevat"
12667msgstr "Shevat"
12668
12669#. I18N: a month in the Jewish calendar
12670#: app/Date/JewishDate.php:149
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Shevat"
12673msgstr "Shevat"
12674
12675#. I18N: The name of a colour-scheme
12676#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12677msgid "Shiny Tomato"
12678msgstr "Skinnende tomat"
12679
12680#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12681#: resources/views/help/date.phtml:111
12682msgid "Shortcut"
12683msgstr "Genvej"
12684
12685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12686msgid "Shortest marriage"
12687msgstr "Korteste ægteskab"
12688
12689#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12690msgid "Show"
12691msgstr "Vis"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12695msgid "Show a download link in the media viewer"
12696msgstr "Vis download-link i medieviser"
12697
12698#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12699#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12700msgid "Show a privacy policy."
12701msgstr "Vis privatlivspolitik."
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12705msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12706msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
12707
12708#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12709msgid "Show all media"
12710msgstr ""
12711
12712#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12713msgid "Show all notes"
12714msgstr "Vis alle noter"
12715
12716#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12717msgid "Show all places in a list"
12718msgstr "Vis alle stednavne"
12719
12720#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12721msgid "Show all sources"
12722msgstr "Vis alle kilder"
12723
12724#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12725#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12726msgid "Show an age cursor"
12727msgstr "Vis en aldersmarkør"
12728
12729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12730msgid "Show children of ancestors"
12731msgstr "Vis aners børn"
12732
12733#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12734msgid "Show couples where either partner married more than once."
12735msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
12736
12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12738msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12739msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
12740
12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12742msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12743msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12746msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12747msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
12748
12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12750msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12751msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12754msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12755msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
12756
12757#. I18N: label for yes/no option
12758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12759msgid "Show date of last update"
12760msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12764msgid "Show dead individuals"
12765msgstr "Vis afdøde personer"
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12768msgid "Show divorced couples."
12769msgstr "Vis skilte par."
12770
12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12772msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12773msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
12774
12775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12776msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12777msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
12778
12779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12780msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12781msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
12782
12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12785msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12786msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
12787
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12789msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12790msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
12791
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12793msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12794msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
12795
12796#. I18N: A configuration setting
12797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12798msgid "Show list of family trees"
12799msgstr "Vis liste over familietræer"
12800
12801#. I18N: A configuration setting
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12803msgid "Show living individuals"
12804msgstr "Vis nulevende"
12805
12806#. I18N: A configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12808msgid "Show names of private individuals"
12809msgstr "Vis navne på private individer"
12810
12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12815msgid "Show notes"
12816msgstr "Vis noter"
12817
12818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12819msgid "Show occupations"
12820msgstr "Vis erhverv"
12821
12822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12824msgid "Show only events of living individuals"
12825msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
12826
12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12828msgid "Show only females."
12829msgstr "Vis kun kvinder."
12830
12831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12832msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12833msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
12834
12835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12836msgid "Show only individuals, events, or all"
12837msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
12838
12839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12840msgid "Show only males."
12841msgstr "Vis kun mænd."
12842
12843#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12845msgid "Show parents"
12846msgstr "Vis forældre"
12847
12848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12852#: resources/views/login-page.phtml:46
12853#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12854#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12855#: resources/views/register-page.phtml:75
12856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12860msgid "Show password"
12861msgstr ""
12862
12863#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12864msgid "Show pending changes"
12865msgstr "Vis afventende ændringer"
12866
12867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12870msgid "Show photos"
12871msgstr "Vis billeder"
12872
12873#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12874msgid "Show place hierarchy"
12875msgstr "Vis sted-hierarki"
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12879msgid "Show private relationships"
12880msgstr "Vis private relationer"
12881
12882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12883msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12884msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
12885
12886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12887msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12888msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
12889
12890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12891msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12892msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12895msgid "Show residences"
12896msgstr "Vis bopæle"
12897
12898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12899msgid "Show slide show controls"
12900msgstr "Vis diasshow kontrol"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12907msgid "Show sources"
12908msgstr "Vis kilder"
12909
12910#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12913msgid "Show spouses"
12914msgstr "Vis ægtefæller"
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12918msgid "Show statistics charts"
12919msgstr "Vis statistikdiagrammer"
12920
12921#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12923#, php-format
12924msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12925msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
12926
12927#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12928#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12929msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12930msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
12931
12932#. I18N: label for a yes/no option
12933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12934msgid "Show the date and time"
12935msgstr ""
12936
12937#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12938msgid "Show the date and time of update"
12939msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
12940
12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12942msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12943msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
12944
12945#. I18N: A configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12947msgid "Show the family tree"
12948msgstr "Vis familietræet"
12949
12950#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12951msgid "Show the list of individuals"
12952msgstr "Vis personliste"
12953
12954#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12955msgid "Show the list of surnames"
12956msgstr "Vis efternavnsliste"
12957
12958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12959#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12960msgid "Show the location of an event on an external map."
12961msgstr ""
12962
12963#. I18N: Description of the “Places” module
12964#: app/Module/PlacesModule.php:96
12965msgid "Show the location of events on a map."
12966msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
12967
12968#. I18N: label for a yes/no option
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12970msgid "Show the user who made the change"
12971msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
12972
12973#. I18N: Label for a configuration option
12974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12975#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12977msgid "Show this block for which languages"
12978msgstr "Angiv sprog for rammen"
12979
12980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12981msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12982msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
12983
12984#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12987#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12988msgid "Show to managers"
12989msgstr "Vis til bestyrerer"
12990
12991#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12996#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12997msgid "Show to members"
12998msgstr "Vis til medlemmer"
12999
13000#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13001#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13005#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13006msgid "Show to visitors"
13007msgstr "Vis til gæster"
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13011msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13012msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13016msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13017msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13018
13019#. I18N: %s are placeholders for numbers
13020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13023#, php-format
13024msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13025msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13026
13027#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13028msgid "Sibling"
13029msgstr "Søskende"
13030
13031#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13032msgid "Siblings"
13033msgstr "Søskende"
13034
13035#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13036#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13037msgid "Sidebar"
13038msgstr "Sidepanel"
13039
13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13044msgid "Sidebars"
13045msgstr "Sidepaneler"
13046
13047#. I18N: Name of a country or state
13048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13049msgid "Sierra Leone"
13050msgstr "Sierra Leone"
13051
13052#. I18N: Name of a module
13053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13054#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13055msgid "Sign in"
13056msgstr "Log ind"
13057
13058#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13059#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13060msgid "Sign out"
13061msgstr "Log ud"
13062
13063#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13065msgid "Sign-in and registration"
13066msgstr "Registrering og login"
13067
13068#: resources/views/help/date.phtml:136
13069msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13070msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13074msgid "Singapore"
13075msgstr "Singapore"
13076
13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13079msgid "Sister"
13080msgstr "Søster"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13084#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13085#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13086msgid "Site identification code"
13087msgstr "Sikkerhedskode"
13088
13089#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13091#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13092msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13093msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13097#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13098msgid "Site verification code"
13099msgstr "Kontrolkode"
13100
13101#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13102#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13103msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13104msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13105
13106#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13107#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13108msgid "Sitemaps"
13109msgstr "Sitemaps"
13110
13111#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13113msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13114msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13115
13116#. I18N: a month in the Jewish calendar
13117#: app/Date/JewishDate.php:211
13118msgctxt "GENITIVE"
13119msgid "Sivan"
13120msgstr "Sivan"
13121
13122#. I18N: a month in the Jewish calendar
13123#: app/Date/JewishDate.php:315
13124msgctxt "INSTRUMENTAL"
13125msgid "Sivan"
13126msgstr "Sivan"
13127
13128#. I18N: a month in the Jewish calendar
13129#: app/Date/JewishDate.php:263
13130msgctxt "LOCATIVE"
13131msgid "Sivan"
13132msgstr "Sivan"
13133
13134#. I18N: a month in the Jewish calendar
13135#: app/Date/JewishDate.php:159
13136msgctxt "NOMINATIVE"
13137msgid "Sivan"
13138msgstr "Sivan"
13139
13140#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13141#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13142#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13143msgid "Skip to content"
13144msgstr "Hop til indhold"
13145
13146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13147msgid "Slave"
13148msgstr "Slave"
13149
13150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13151msgctxt "FEMALE"
13152msgid "Slave"
13153msgstr "Slavinde"
13154
13155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13156msgctxt "MALE"
13157msgid "Slave"
13158msgstr "Slave"
13159
13160#. I18N: Name of a module
13161#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13162msgid "Slide show"
13163msgstr "Diasserie"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13167msgid "Slovakia"
13168msgstr "Slovakiet"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13172msgid "Slovenia"
13173msgstr "Slovenien"
13174
13175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13176msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13177msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/Elements/TempleCode.php:185
13181msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13182msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13183
13184#: app/Gedcom.php:703
13185msgid "Social security number"
13186msgstr "Personnummer"
13187
13188#. I18N: Name of a country or state
13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13190msgid "Solomon Islands"
13191msgstr "Salomonøerne"
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13195msgid "Somalia"
13196msgstr "Somalia"
13197
13198#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13199#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13200msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13201msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13202
13203#. I18N: Description of a “Data fix” module
13204#: app/Module/FixNameTags.php:94
13205msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13206msgstr ""
13207
13208#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13209msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13210msgstr ""
13211
13212#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13214msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13215msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13216
13217#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13219msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13220msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13221
13222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13226msgid "Son"
13227msgstr "Søn"
13228
13229#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13230#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13231#, php-format
13232msgid "Son of %s"
13233msgstr "Søn af %s"
13234
13235#: app/Gedcom.php:1538
13236msgid "Sort date"
13237msgstr ""
13238
13239#. I18N: Label for a configuration option
13240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13249#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13255msgid "Sort order"
13256msgstr "Sortering"
13257
13258#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13260msgid "Sosa"
13261msgstr "Sosa"
13262
13263#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13264msgid "Sosa-Stradonitz number"
13265msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13268msgid "Sounds like"
13269msgstr "Lyder som"
13270
13271#. I18N: Name of a module/report
13272#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13273#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13274#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13275#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13277#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13278#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13279#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13283#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13288#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13304msgid "Source"
13305msgstr "Kilde"
13306
13307#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13308#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13309#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13310#: app/Gedcom.php:1569
13311msgid "Source citation"
13312msgstr ""
13313
13314#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13315msgid "Source citations"
13316msgstr ""
13317
13318#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13320msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13321msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
13322
13323#. I18N: A configuration setting
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13326msgid "Source type"
13327msgstr "Kildetype"
13328
13329#. I18N: Name of a module/list
13330#. I18N: Name of a module
13331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13332#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13333#: app/Services/AdminService.php:183
13334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13336#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13337#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13340#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13345#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13347#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13348#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13349#: resources/views/search-results.phtml:59
13350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13355msgid "Sources"
13356msgstr "Kilder"
13357
13358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13359msgid "Sources to the events"
13360msgstr "Kilder for begivenheden"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13364msgid "South Africa"
13365msgstr "Sydafrika"
13366
13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13368msgid "South America"
13369msgstr "Sydamerika"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13373msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13374msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13378msgid "South Sudan"
13379msgstr "Sydsudan"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13383msgid "Spain"
13384msgstr "Spanien"
13385
13386#: app/SurnameTradition.php:91
13387msgctxt "Surname tradition"
13388msgid "Spanish"
13389msgstr "Spansk"
13390
13391#. I18N: Location of an LDS church temple
13392#: app/Elements/TempleCode.php:188
13393msgid "Spokane, Washington, United States"
13394msgstr "Spokane, Washington, USA"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13403msgid "Spouse"
13404msgstr "Ægtefælle/partner"
13405
13406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13407#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13408#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13409#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13410msgid "Spouses"
13411msgstr "Ægtefæller"
13412
13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13418msgid "Spouses and children"
13419msgstr "Ægtefælle og børn"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13423msgid "Sri Lanka"
13424msgstr "Sri Lanka"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/Elements/TempleCode.php:181
13428msgid "St. George, Utah, United States"
13429msgstr "St. George, Utah, USA"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/Elements/TempleCode.php:184
13433msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13434msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13435
13436#. I18N: Location of an LDS church temple
13437#: app/Elements/TempleCode.php:187
13438msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13439msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13440
13441#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13442msgid "Standard GEDCOM tags"
13443msgstr ""
13444
13445#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13446msgid "Start slide show on page load"
13447msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13448
13449#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13450msgid "Start year"
13451msgstr "Start år"
13452
13453#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13454msgid "Starting range of change dates"
13455msgstr "Første ændringsdato"
13456
13457#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13458msgid "Statcounter™"
13459msgstr ""
13460
13461#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13462#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13463msgid "State"
13464msgstr "Stat"
13465
13466#. I18N: Name of a module
13467#. I18N: Name of a module/chart
13468#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13473msgid "Statistics"
13474msgstr "Statistik"
13475
13476#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13477#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13478#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13481msgid "Status"
13482msgstr "Status"
13483
13484#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13485#: app/Gedcom.php:691
13486msgid "Status change date"
13487msgstr "Ændringsdato for status"
13488
13489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13490msgid "Stillborn"
13491msgstr "Dødfødt"
13492
13493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13494#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13495#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13496#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13497msgid "Stillborn: exempt"
13498msgstr "Dødfødt: undtaget"
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/Elements/TempleCode.php:189
13502msgid "Stockholm, Sweden"
13503msgstr "Stockholm, Sverige"
13504
13505#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13508msgid "Stop"
13509msgstr "Stop"
13510
13511#. I18N: Name of a module
13512#: app/Module/StoriesModule.php:205
13513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13515msgid "Stories"
13516msgstr "Artikler"
13517
13518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13519msgid "Story"
13520msgstr "Artikel"
13521
13522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13525msgid "Story title"
13526msgstr "Artikel titel"
13527
13528#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13529msgid "Street name"
13530msgstr ""
13531
13532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13533#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13534#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13536msgid "Subject"
13537msgstr "Emne"
13538
13539#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13540#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13541msgid "Submission"
13542msgstr "Del af datasamling"
13543
13544#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13545#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13546#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13547#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13548#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13549msgid "Submitted but not yet cleared"
13550msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13551
13552#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13553#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13554#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13556msgid "Submitter"
13557msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13558
13559#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13560msgid "Submitter name"
13561msgstr "Indsenders navn"
13562
13563#. I18N: Name of a module/list
13564#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13565#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13568#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13570#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13571msgid "Submitters"
13572msgstr "Indsendere"
13573
13574#. I18N: Name of a country or state
13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13576msgid "Sudan"
13577msgstr "Sudan"
13578
13579#. I18N: abbreviation for Sunday
13580#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13582msgid "Sun"
13583msgstr "Søn"
13584
13585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13586msgid "Sunday"
13587msgstr "søndag"
13588
13589#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13591#, php-format
13592msgid "Support and documentation can be found at %s."
13593msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13594
13595#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13596msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13597msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13598
13599#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13600msgid "Support for SQL Server is experimental."
13601msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13602
13603#. I18N: Name of a country or state
13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13605msgid "Suriname"
13606msgstr "Surinam"
13607
13608#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13610#: resources/views/branches-page.phtml:27
13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13617msgid "Surname"
13618msgstr "Efternavn"
13619
13620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13621msgid "Surname distribution chart"
13622msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13623
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13625msgid "Surname list style"
13626msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13627
13628#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13629msgid "Surname option"
13630msgstr "Indstilling for efternavne"
13631
13632#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13633msgid "Surname prefix"
13634msgstr "Præfiks for efternavn"
13635
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13637msgid "Surname tradition"
13638msgstr "Tradition for efternavnet"
13639
13640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13644msgid "Surnames"
13645msgstr "Efternavne"
13646
13647#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13648#: app/SurnameTradition.php:113
13649msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13650msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13651
13652#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13653#: app/SurnameTradition.php:106
13654msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13655msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13656
13657#. I18N: Location of an LDS church temple
13658#: app/Elements/TempleCode.php:190
13659msgid "Suva, Fiji"
13660msgstr "Suva, Fiji"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13664msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13665msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13666
13667#. I18N: Reverse the order of two individuals
13668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13669msgid "Swap individuals"
13670msgstr "Ombyt individer"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13674msgid "Swaziland"
13675msgstr "Swaziland"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13679msgid "Sweden"
13680msgstr "Sverige"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13684msgid "Switzerland"
13685msgstr "Svejts"
13686
13687#. I18N: Location of an LDS church temple
13688#: app/Elements/TempleCode.php:192
13689msgid "Sydney, Australia"
13690msgstr "Sydney, Australien"
13691
13692#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13693msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13694msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13698msgid "Syria"
13699msgstr "Syrien"
13700
13701#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13702#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13703msgid "Tab"
13704msgstr "Faneblad"
13705
13706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13710msgid "Table prefix"
13711msgstr "Tabelpræfiks"
13712
13713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13717#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13728msgctxt "paper size"
13729msgid "Tabloid"
13730msgstr "Tabloid"
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13734#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13735#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13736msgid "Tabs"
13737msgstr "Faneblade"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:193
13741msgid "Taipei, Taiwan"
13742msgstr "Taipei, Taiwan"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13746msgid "Taiwan"
13747msgstr "Taiwan"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13751msgid "Tajikistan"
13752msgstr "Tadsjikistan"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:194
13756msgid "Tampico, Mexico"
13757msgstr "Tampico, Mexico"
13758
13759#. I18N: a month in the Jewish calendar
13760#: app/Date/JewishDate.php:213
13761msgctxt "GENITIVE"
13762msgid "Tamuz"
13763msgstr "Tamuz"
13764
13765#. I18N: a month in the Jewish calendar
13766#: app/Date/JewishDate.php:317
13767msgctxt "INSTRUMENTAL"
13768msgid "Tamuz"
13769msgstr "Tamuz"
13770
13771#. I18N: a month in the Jewish calendar
13772#: app/Date/JewishDate.php:265
13773msgctxt "LOCATIVE"
13774msgid "Tamuz"
13775msgstr "Tamuz"
13776
13777#. I18N: a month in the Jewish calendar
13778#: app/Date/JewishDate.php:161
13779msgctxt "NOMINATIVE"
13780msgid "Tamuz"
13781msgstr "Tamuz"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13785msgid "Tanzania"
13786msgstr "Tanzania"
13787
13788#. I18N: The name of a colour-scheme
13789#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13790msgid "Teal Top"
13791msgstr "Blågrøn"
13792
13793#. I18N: A configuration setting
13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13795msgid "Technical help contact"
13796msgstr "Teknisk hjælp"
13797
13798#. I18N: Location of an LDS church temple
13799#: app/Elements/TempleCode.php:195
13800msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13801msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
13802
13803#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13804msgid "Templates"
13805msgstr "Skabeloner"
13806
13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13808#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13809#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13811msgid "Temple"
13812msgstr "Tempel (Mormoner)"
13813
13814#. I18N: a month in the Jewish calendar
13815#: app/Date/JewishDate.php:199
13816msgctxt "GENITIVE"
13817msgid "Tevet"
13818msgstr "Tevet"
13819
13820#. I18N: a month in the Jewish calendar
13821#: app/Date/JewishDate.php:303
13822msgctxt "INSTRUMENTAL"
13823msgid "Tevet"
13824msgstr "Tevet"
13825
13826#. I18N: a month in the Jewish calendar
13827#: app/Date/JewishDate.php:251
13828msgctxt "LOCATIVE"
13829msgid "Tevet"
13830msgstr "Tevet"
13831
13832#. I18N: a month in the Jewish calendar
13833#: app/Date/JewishDate.php:147
13834msgctxt "NOMINATIVE"
13835msgid "Tevet"
13836msgstr "Tevet"
13837
13838#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13839#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13840#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13841#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13844msgid "Text"
13845msgstr "Tekst"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13849msgid "Thailand"
13850msgstr "Thailand"
13851
13852#: resources/views/help/name.phtml:8
13853msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13854msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
13855
13856#: resources/views/help/surname.phtml:8
13857msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13858msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13861#, php-format
13862msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13863msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
13864
13865#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13866msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13867msgstr ""
13868
13869#. I18N: Location of an LDS church temple
13870#: app/Elements/TempleCode.php:104
13871msgid "The Hague, Netherlands"
13872msgstr "Haag, Holland"
13873
13874#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13875#, php-format
13876msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13877msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
13878
13879#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13880#, php-format
13881msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13882msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
13883
13884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13886msgid "The PHP temporary folder is missing."
13887msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
13888
13889#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13890#, php-format
13891msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13892msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
13893
13894#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13895#, php-format
13896msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13897msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
13898
13899#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13900msgid "The URL was copied to the clipboard"
13901msgstr ""
13902
13903#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13904#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13905#, php-format
13906msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13907msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
13908
13909#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13910msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13911msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
13912
13913#. I18N: Description of the “Calendar” module
13914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13915msgid "The calendar menu."
13916msgstr "Kalender menuen."
13917
13918#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13921#, php-format
13922msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13923msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
13924
13925#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13928#, php-format
13929msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13930msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
13931
13932#. I18N: Description of the “Charts” module
13933#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13934msgid "The charts menu."
13935msgstr "Diagram menuen."
13936
13937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13938msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13939msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
13940
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13942msgid "The date and time of the last update"
13943msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
13944
13945#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13947#, php-format
13948msgid "The details for “%s” have been updated."
13949msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
13950
13951#. I18N: %s is a filename
13952#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13954#, php-format
13955msgid "The family tree has been exported to %s."
13956msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
13957
13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13959#, php-format
13960msgid "The family tree “%s” already exists."
13961msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13964#, php-format
13965msgid "The family tree “%s” has been created."
13966msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
13967
13968#. I18N: %s is the name of a family tree
13969#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13970#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13971#, php-format
13972msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13973msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
13974
13975#. I18N: %s is the name of a family tree
13976#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13977#, php-format
13978msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13979msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13982msgid "The family trees have been merged successfully."
13983msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
13984
13985#. I18N: Description of the “Family trees” module
13986#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13987msgid "The family trees menu."
13988msgstr "Menuen til familietræer."
13989
13990#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13991#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13992#, php-format
13993msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13994msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13997#, php-format
13998msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13999msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14002#, php-format
14003msgid "The file %s could not be created."
14004msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14008#, php-format
14009msgid "The file %s could not be deleted."
14010msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14013#, php-format
14014msgid "The file %s has been deleted."
14015msgstr "Filen %s blev slettet."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14018#, php-format
14019msgid "The file %s has been uploaded."
14020msgstr "Filen %s blev uploadet."
14021
14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14024msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14025msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14026
14027#. I18N: %s is a filename
14028#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14030#, php-format
14031msgid "The file “%s” does not exist."
14032msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14033
14034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14035msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14036msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14037
14038#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14039#, php-format
14040msgid "The folder %s could not be deleted."
14041msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14042
14043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14044#, php-format
14045msgid "The folder %s has been created."
14046msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14049#, php-format
14050msgid "The folder %s has been deleted."
14051msgstr "Mappen %s blev slettet."
14052
14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14054msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14055msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14058#, php-format
14059msgid "The folder “%s” does not exist."
14060msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14061
14062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14063msgid "The following facts and events were found in both records."
14064msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14065
14066#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14069#, php-format
14070msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14071msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14072
14073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14074msgid "The following list shows typical requirements."
14075msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14078msgid "The help text has not been written for this item."
14079msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14080
14081#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14083msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14084msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14085
14086#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14088msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14089msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14090
14091#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14092#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14094#, php-format
14095msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14096msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14099#, php-format
14100msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14101msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14102
14103#. I18N: Description of the “Lists” module
14104#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14105msgid "The lists menu."
14106msgstr "Menuen til slægtslister."
14107
14108#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14110msgid "The location has been created"
14111msgstr ""
14112
14113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14114msgid "The location of this place is not known."
14115msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14118#, php-format
14119msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14120msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14121
14122#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14123#, php-format
14124msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14125msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14126
14127#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14128msgid "The media object has been created"
14129msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14130
14131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14132msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14133msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14136#, php-format
14137msgid "The message was not sent to %s."
14138msgstr ""
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14142#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14143msgid "The message was not sent."
14144msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14149#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14150#, php-format
14151msgid "The message was successfully sent to %s."
14152msgstr "Besked sendt til %s."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14158#, php-format
14159msgid "The module “%s” has been disabled."
14160msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14164#, php-format
14165msgid "The module “%s” has been enabled."
14166msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14167
14168#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14170msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14171msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14172
14173#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14175msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14176msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14177
14178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14179msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14180msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14183msgid "The note has been created"
14184msgstr "Notatet er oprettet"
14185
14186#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14187#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14188#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14189#, php-format
14190msgid "The parameter “%s” is missing."
14191msgstr ""
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14194msgid "The password needs to be at least six characters long."
14195msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14196
14197#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14199msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14200msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14204msgid "The password reset link has expired."
14205msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14206
14207#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14209msgid "The place hierarchy."
14210msgstr "Sted-hierarkiet."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14214msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14215msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14219msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14220msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14224#, php-format
14225msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14226msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14229#, php-format
14230msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14231msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14232
14233#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14234#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14235#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14236#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14237#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14238#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14239#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14240#, php-format
14241msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14242msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14243
14244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14248msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14249msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14250
14251#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14252msgid "The problem"
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14256#, php-format
14257msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14258msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14259
14260#. I18N: Description of the “Reports” module
14261#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14262msgid "The reports menu."
14263msgstr "Rapport menuen."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14266msgid "The repository has been created"
14267msgstr "Arkivet er oprettet"
14268
14269#. I18N: Description of the “Search” module
14270#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14271msgid "The search menu."
14272msgstr "Søge menuen."
14273
14274#: app/Services/SearchService.php:1161
14275msgid "The search returned too many results."
14276msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14277
14278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14279msgid "The server configuration is OK."
14280msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14281
14282#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14283msgid "The server could not understand this request."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14287msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14288msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14291#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14292msgid "The server’s time limit has been reached."
14293msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14294
14295#. I18N: Description of “Statistics” module
14296#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14297msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14298msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14299
14300#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14301msgid "The solution"
14302msgstr ""
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14305msgid "The source has been created"
14306msgstr "Kilden er oprettet"
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14309msgid "The submission has been created"
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14313msgid "The submitter has been created"
14314msgstr "Indsenderen er oprettet"
14315
14316#: resources/views/help/name.phtml:13
14317#, php-format
14318msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14319msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14320
14321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14324msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14325msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14326
14327#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14329#, php-format
14330msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14331msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14332msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14333msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14336msgid "The upgrade is complete."
14337msgstr "Opgraderingen er færdig."
14338
14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14340#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14341msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14342msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14345#, php-format
14346msgid "The user %s has been deleted."
14347msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14348
14349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14351msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14352msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14356msgid "The username or password is incorrect."
14357msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14358
14359#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14361msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14362msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14386msgid "The website preferences have been updated."
14387msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14388
14389#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14390#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14391msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14392msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14393
14394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14395#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14396#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14398msgid "Theme"
14399msgstr "Tema"
14400
14401#. I18N: Name of a module
14402#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14403msgid "Theme change"
14404msgstr "Tema ændring"
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14408#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14410msgid "Themes"
14411msgstr "Temaer"
14412
14413#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14414msgid "There are no facts for this individual."
14415msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14418msgid "There are no links to this media object."
14419msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14420
14421#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14422msgid "There are no media objects for this individual."
14423msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14424
14425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14426msgid "There are no notes for this individual."
14427msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14431msgid "There are no pending changes."
14432msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14433
14434#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14435msgid "There are no research tasks in this family tree."
14436msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14437
14438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14439msgid "There are no source citations for this individual."
14440msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14441
14442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14443#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14444#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14445msgid "There are pending changes for you to moderate."
14446msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14447
14448#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14449#, php-format
14450msgid "There have been no changes within the last %s day."
14451msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14452msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14453msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14454
14455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14456#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14458#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14459#: app/Services/MediaFileService.php:226
14460msgid "There was an error uploading your file."
14461msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14462
14463#. I18N: a month in the French republican calendar
14464#: app/Date/FrenchDate.php:169
14465msgctxt "GENITIVE"
14466msgid "Thermidor"
14467msgstr "Thermidor"
14468
14469#. I18N: a month in the French republican calendar
14470#: app/Date/FrenchDate.php:263
14471msgctxt "INSTRUMENTAL"
14472msgid "Thermidor"
14473msgstr "Thermidor"
14474
14475#. I18N: a month in the French republican calendar
14476#: app/Date/FrenchDate.php:216
14477msgctxt "LOCATIVE"
14478msgid "Thermidor"
14479msgstr "Thermidor"
14480
14481#. I18N: a month in the French republican calendar
14482#: app/Date/FrenchDate.php:122
14483msgctxt "NOMINATIVE"
14484msgid "Thermidor"
14485msgstr "Thermidor"
14486
14487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14488msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14489msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14490
14491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14492#, php-format
14493msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14494msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14495
14496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14497msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14498msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14501msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14502msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14505msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14506msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14507
14508#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14509msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14510msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14511
14512#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14514#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14515#: resources/views/register-page.phtml:53
14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14517msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14518msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14519
14520#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14521msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14525msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14527
14528#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14529msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14534#, php-format
14535msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14536msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14537
14538#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14539msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14544#, php-format
14545msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14546msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14547
14548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14549#, php-format
14550msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14551msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14552msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14553msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14554
14555#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14556msgid "This family tree has no images to display."
14557msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14558
14559#. I18N: do not translate the #keywords#
14560#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14561msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14562msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14563
14564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14566#, php-format
14567msgid "This family tree was last updated on %s."
14568msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14569
14570#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14572msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14573msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14577msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14578msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14579
14580#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14581msgid "This form has expired. Try again."
14582msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14583
14584#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14585msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14586msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14587
14588#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14589msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14594#, php-format
14595msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14596msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14597
14598#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14599msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14600msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14601
14602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14603#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14604#, php-format
14605msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14606msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14607
14608#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14611msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14612msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14613
14614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14615#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14616#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14622#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14627#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14628#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14629#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14630#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14631#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14632#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14633#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14634msgid "This information is not available."
14635msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14636
14637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14651msgid "This information is private and cannot be shown."
14652msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14653
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14655msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14656msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14657
14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14664msgid "This is case sensitive."
14665msgstr "Denne er versalfølsom."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14669#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14670msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14671msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14675msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14676msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
14677
14678#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14681#: resources/views/register-page.phtml:41
14682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14683msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14684msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14687msgid "This link is valid for one hour."
14688msgstr "Dette link gælder i en time."
14689
14690#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14691msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14692msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
14693
14694#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14695msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14696msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
14697
14698#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14699msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14700msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
14701
14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14703#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14704#, php-format
14705msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14706msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14707
14708#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14709msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14710msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
14711
14712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14713#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14714#, php-format
14715msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14716msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14717
14718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14720#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14721#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14722msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14723msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
14724
14725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14726msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14727msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
14728
14729#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14732msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14733msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
14734
14735#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14736msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14737msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14738
14739#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14740msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14745#, php-format
14746msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14747msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14748
14749#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14750msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14751msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
14752
14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14754#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14755#, php-format
14756msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14757msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14758
14759#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14761msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14762msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
14763
14764#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14766msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14767msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14771msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14772msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
14773
14774#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14776msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14777msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
14778
14779#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14781msgid "This option will make it easier for users to download images."
14782msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
14783
14784#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14786msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14787msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
14788
14789#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14791msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14792msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
14793
14794#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14796msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14797msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
14798
14799#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14800#, php-format
14801msgid "This page has been viewed %s time."
14802msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14803msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
14804msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
14805
14806#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14807msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14808msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
14809
14810#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14811#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14812msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14813msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
14814
14815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14816msgid "This record does not exist."
14817msgstr "Denne post findes ikke."
14818
14819#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14820msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14821msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
14822
14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14825#, php-format
14826msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14827msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
14828
14829#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14830msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14835#, php-format
14836msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14837msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14838
14839#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14840msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14844msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14845msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
14846
14847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14848msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14849msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
14850
14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14852msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14853msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
14854
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14856msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14857msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
14858
14859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14860msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14861msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
14862
14863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14864msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14865msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
14866
14867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14868#, php-format
14869msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14870msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
14871
14872#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14874msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14875msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
14876
14877#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14878msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14883msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14884msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14888msgid "This type of link is not allowed here."
14889msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
14890
14891#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14892msgid "This user account does not have access to any tree."
14893msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
14894
14895#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14896msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14897msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
14898
14899#: app/Services/UpgradeService.php:288
14900msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14901msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
14902
14903#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14904msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14905msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
14906
14907#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14908msgid "This website is operated by the following individuals."
14909msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
14910
14911#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14912#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14913#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14914msgid "This website is temporarily unavailable"
14915msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
14916
14917#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14918msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14919msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
14920
14921#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14922msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14923msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
14924
14925#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14926msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14927msgstr "Siden her bruger cookies."
14928
14929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14930msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14931msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
14932
14933#. I18N: %s is the name of a family tree
14934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14935#, php-format
14936msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14937msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
14938
14939#. I18N: abbreviation for Thursday
14940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14942msgid "Thu"
14943msgstr "Tor"
14944
14945#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14946msgid "Thumbnail image"
14947msgstr "Miniaturebillede"
14948
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14951msgid "Thumbnail images"
14952msgstr "Miniaturebilleder"
14953
14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14955msgid "Thursday"
14956msgstr "torsdag"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/Elements/TempleCode.php:197
14960msgid "Tijuana, Mexico"
14961msgstr "Tijuana , Mexico"
14962
14963#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14964#: app/Gedcom.php:1468
14965msgid "Time"
14966msgstr "Klokkeslæt"
14967
14968#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14969#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14970msgid "Time of last change"
14971msgstr ""
14972
14973#. I18N: A configuration setting
14974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14977msgid "Time zone"
14978msgstr "Tidszone"
14979
14980#. I18N: Name of a module/chart
14981#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14982msgid "Timeline"
14983msgstr "Tidslinje"
14984
14985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14987msgid "Timestamp"
14988msgstr "Tidsstempel"
14989
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14992msgid "Timor-Leste"
14993msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
14994
14995#: app/Date/JalaliDate.php:276
14996msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14997msgid "Tir"
14998msgstr "Tir"
14999
15000#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15001#: app/Date/JalaliDate.php:145
15002msgctxt "GENITIVE"
15003msgid "Tir"
15004msgstr "Tir"
15005
15006#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15007#: app/Date/JalaliDate.php:235
15008msgctxt "INSTRUMENTAL"
15009msgid "Tir"
15010msgstr "Tir"
15011
15012#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15013#: app/Date/JalaliDate.php:190
15014msgctxt "LOCATIVE"
15015msgid "Tir"
15016msgstr "Tir"
15017
15018#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15019#: app/Date/JalaliDate.php:100
15020msgctxt "NOMINATIVE"
15021msgid "Tir"
15022msgstr "Tir"
15023
15024#. I18N: a month in the Jewish calendar
15025#: app/Date/JewishDate.php:193
15026msgctxt "GENITIVE"
15027msgid "Tishrei"
15028msgstr "Tishrei"
15029
15030#. I18N: a month in the Jewish calendar
15031#: app/Date/JewishDate.php:297
15032msgctxt "INSTRUMENTAL"
15033msgid "Tishrei"
15034msgstr "Tishrei"
15035
15036#. I18N: a month in the Jewish calendar
15037#: app/Date/JewishDate.php:245
15038msgctxt "LOCATIVE"
15039msgid "Tishrei"
15040msgstr "Tishrei"
15041
15042#. I18N: a month in the Jewish calendar
15043#: app/Date/JewishDate.php:141
15044msgctxt "NOMINATIVE"
15045msgid "Tishrei"
15046msgstr "Tishrei"
15047
15048#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15050#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15060#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15062msgid "Title"
15063msgstr "Titel"
15064
15065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15066#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15067#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15068msgctxt "Email recipient"
15069msgid "To"
15070msgstr "Til"
15071
15072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15074msgctxt "End of date range"
15075msgid "To"
15076msgstr "Til"
15077
15078#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15079msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15080msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15081
15082#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15083msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15084msgstr ""
15085
15086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15087msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15088msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15089
15090#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15091msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15092msgstr ""
15093
15094#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15096msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15097msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15098
15099#. I18N: “Apache” is a software program.
15100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15101msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15102msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15103
15104#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15105#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15106msgid "To set a new password, follow this link."
15107msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15108
15109#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15111msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15112msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15113
15114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15115msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15116msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15117
15118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15123msgid "To use this service, you need an API key."
15124msgstr ""
15125
15126#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15127msgid "To use this service, you need an account."
15128msgstr ""
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15132msgid "Togo"
15133msgstr "Togo"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15137msgid "Tokelau"
15138msgstr "Tokelau"
15139
15140#. I18N: Location of an LDS church temple
15141#: app/Elements/TempleCode.php:198
15142msgid "Tokyo, Japan"
15143msgstr "Tokyo, Japan"
15144
15145#. I18N: Type of media object
15146#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15147msgid "Tombstone"
15148msgstr "Gravsten"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15152msgid "Tonga"
15153msgstr "Tonga"
15154
15155#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15156msgid "Too many requests. Try again later."
15157msgstr ""
15158
15159#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15160#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15161#, php-format
15162msgid "Top %s given name"
15163msgid_plural "Top %s given names"
15164msgstr[0] "Top %s fornavn"
15165msgstr[1] "Top %s fornavne"
15166
15167#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15168#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15169#, php-format
15170msgid "Top %s surname"
15171msgid_plural "Top %s surnames"
15172msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15173msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15174
15175#. I18N: i.e. most popular given name.
15176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15177msgid "Top given name"
15178msgstr "Top fornavne"
15179
15180#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15182#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15183msgid "Top given names"
15184msgstr "Mest brugte fornavne"
15185
15186#. I18N: i.e. most popular surname.
15187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15188msgid "Top surname"
15189msgstr "Top efternavne"
15190
15191#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15192#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15193#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15194msgid "Top surnames"
15195msgstr "Mest brugte efternavne"
15196
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/Elements/TempleCode.php:199
15199msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15200msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15201
15202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15203#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15204#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15206#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15207#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15213#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15214#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15218#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15219#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15220msgid "Total"
15221msgstr "Total"
15222
15223#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15224msgid "Total accepted changes: "
15225msgstr "Total accepterede ændringer: "
15226
15227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15228msgid "Total births"
15229msgstr "Total fødsler"
15230
15231#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15232msgid "Total dead"
15233msgstr "Antal afdøde"
15234
15235#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15236msgid "Total deaths"
15237msgstr "Antal dødsfald"
15238
15239#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15240msgid "Total divorces"
15241msgstr "Total antal skilsmisser"
15242
15243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15246msgid "Total events"
15247msgstr "Total antal begivenheder"
15248
15249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15256msgid "Total families"
15257msgstr "antal familier ="
15258
15259#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15260msgid "Total females"
15261msgstr "Antal kvinder"
15262
15263#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15264msgid "Total given names"
15265msgstr "Total antal fornavne"
15266
15267#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15271#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15279msgid "Total individuals"
15280msgstr "Antal individer"
15281
15282#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15283msgid "Total living"
15284msgstr "Antal nulevende"
15285
15286#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15287msgid "Total males"
15288msgstr "Antal mænd"
15289
15290#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15291msgid "Total marriages"
15292msgstr "Total antal vielser"
15293
15294#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15295msgid "Total pending changes: "
15296msgstr "Total ventende ændringer: "
15297
15298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15300#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15301msgid "Total surnames"
15302msgstr "Total antal efternavne"
15303
15304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15305msgid "Total users"
15306msgstr "Total antal brugere"
15307
15308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15309#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15312#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15317msgid "Tracking and analytics"
15318msgstr "Sporing og analyser"
15319
15320#: app/Gedcom.php:833
15321msgid "Trailer"
15322msgstr "Slut på GEDCOM"
15323
15324#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15325#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15328msgid "Tree"
15329msgstr "Træ"
15330
15331#. I18N: The third day in the French republican calendar
15332#: app/Date/FrenchDate.php:305
15333msgid "Tridi"
15334msgstr "Tridi"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15338msgid "Trinidad and Tobago"
15339msgstr "Trinidad og Tobago"
15340
15341#. I18N: Location of an LDS church temple
15342#: app/Elements/TempleCode.php:200
15343msgid "Trujillo, Peru"
15344msgstr "Trujillo , Peru"
15345
15346#. I18N: abbreviation for Tuesday
15347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15349msgid "Tue"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15353msgid "Tuesday"
15354msgstr "tirsdag"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15358msgid "Tunisia"
15359msgstr "Tunesien"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15363msgid "Turkey"
15364msgstr "Tyrkiet"
15365
15366#. I18N: Name of a country or state
15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15368msgid "Turkmenistan"
15369msgstr "Turkmenistan"
15370
15371#. I18N: Name of a country or state
15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15373msgid "Turks and Caicos Islands"
15374msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15375
15376#. I18N: Name of a country or state
15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15378msgid "Tuvalu"
15379msgstr "Tuvalu"
15380
15381#. I18N: Location of an LDS church temple
15382#: app/Elements/TempleCode.php:196
15383msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15384msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15385
15386#. I18N: Location of an LDS church temple
15387#: app/Elements/TempleCode.php:201
15388msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15389msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15390
15391#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15392#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15393#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15398#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15404msgid "Type"
15405msgstr "Type"
15406
15407#: app/Gedcom.php:1184
15408msgid "Type of abbreviation"
15409msgstr ""
15410
15411#: app/Gedcom.php:1208
15412msgid "Type of administrative ID"
15413msgstr ""
15414
15415#: app/Gedcom.php:1212
15416msgid "Type of demographic data"
15417msgstr ""
15418
15419#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15420msgid "Type of event"
15421msgstr "Begivenhedstype"
15422
15423#: app/Gedcom.php:619
15424msgid "Type of fact"
15425msgstr "Hændelsestype"
15426
15427#: app/Gedcom.php:630
15428msgid "Type of identification number"
15429msgstr ""
15430
15431#: app/Gedcom.php:1201
15432msgid "Type of location"
15433msgstr ""
15434
15435#: app/Gedcom.php:431
15436msgid "Type of marriage"
15437msgstr ""
15438
15439#: app/Gedcom.php:657
15440msgid "Type of name"
15441msgstr ""
15442
15443#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15444#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15445msgid "Type of reference number"
15446msgstr ""
15447
15448#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15449msgid "Type of research task"
15450msgstr ""
15451
15452#. I18N: A configuration setting
15453#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15454#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15455#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15456#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15457#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15463#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15464#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15466msgid "URL"
15467msgstr "URL"
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15471msgid "US Minor Outlying Islands"
15472msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15476msgid "US Virgin Islands"
15477msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15481msgid "Uganda"
15482msgstr "Uganda"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15486msgid "Ukraine"
15487msgstr "Ukraine"
15488
15489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15490#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15491#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15492#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15494msgid "Uncleared: insufficient data"
15495msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15496
15497#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15498#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15499#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15500#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15501#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15502#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15503#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15504#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15505#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15506#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15507#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15508#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15509msgid "Unique identifier"
15510msgstr "Entydig ID"
15511
15512#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15514msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15515msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15519msgid "United Arab Emirates"
15520msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15524msgid "United Kingdom"
15525msgstr "Storbritannien"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15529msgid "United States"
15530msgstr "USA"
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15534#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15535#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15537msgid "Unknown"
15538msgstr "Ukendt"
15539
15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15541msgctxt "unknown century"
15542msgid "Unknown"
15543msgstr "Ukendt"
15544
15545#: app/Elements/SexValue.php:87
15546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15551msgctxt "unknown gender"
15552msgid "Unknown"
15553msgstr "Ukendt"
15554
15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15556msgctxt "unknown people"
15557msgid "Unknown"
15558msgstr "Ukendt"
15559
15560#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15562msgid "Unlink"
15563msgstr ""
15564
15565#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15566msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15567msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15568
15569#: resources/views/admin/media.phtml:50
15570msgid "Unused files"
15571msgstr "Ubrugte filer"
15572
15573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15574#, php-format
15575msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15576msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15577
15578#. I18N: Name of a module
15579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15580msgid "Upcoming events"
15581msgstr "Kommende begivenheder"
15582
15583#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15584msgid "Update"
15585msgstr "Opdater"
15586
15587#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15588msgid "Update all"
15589msgstr "Opdater alle"
15590
15591#. I18N: Name of a module
15592#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15593msgid "Update place names"
15594msgstr "Opdatér sted navne"
15595
15596#. I18N: Description of a “Data fix” module
15597#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15598msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15599msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15600
15601#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15602#. I18N: %s is a version number
15603#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15606#, php-format
15607msgid "Upgrade to webtrees %s."
15608msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15612msgid "Upgrade wizard"
15613msgstr "Opgraderings-guide"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15617msgid "Upload media files"
15618msgstr "Upload mediefiler"
15619
15620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15621msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15622msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15626msgid "Uruguay"
15627msgstr "Uruguay"
15628
15629#: app/Services/EmailService.php:221
15630msgid "Use SMTP to send messages"
15631msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
15632
15633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15634msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15635msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
15636
15637#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15638msgid "Use an external service to find locations."
15639msgstr ""
15640
15641#. I18N: placeholder text for new-password field
15642#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15644#: resources/views/register-page.phtml:75
15645#, php-format
15646msgid "Use at least %s character."
15647msgid_plural "Use at least %s characters."
15648msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
15649msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
15650
15651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15654msgid "Use colors"
15655msgstr "Brug farver"
15656
15657#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15658msgid "Use compact layout"
15659msgstr "Brug kompakt layout"
15660
15661#. I18N: A configuration setting
15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15663msgid "Use full source citations"
15664msgstr "Brug fulde kildecitater"
15665
15666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15671msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15672msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15675msgid "Use maps in webtrees."
15676msgstr ""
15677
15678#. I18N: A configuration setting
15679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15680msgid "Use password"
15681msgstr "Brug adgangskode"
15682
15683#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15684#: app/Services/EmailService.php:220
15685msgid "Use sendmail to send messages"
15686msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
15687
15688#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15690msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15691msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
15692
15693#. I18N: A configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15695msgid "Use silhouettes"
15696msgstr "Brug silhouetter"
15697
15698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15699msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15700msgstr ""
15701
15702#: resources/views/register-page.phtml:90
15703msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15704msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
15705
15706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15711msgid "User"
15712msgstr "Bruger"
15713
15714#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15716#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15718#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15720msgid "User administration"
15721msgstr "Brugere og rettigheder"
15722
15723#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15724msgid "User didn’t verify within 7 days."
15725msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
15726
15727#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15728msgid "User not verified by administrator."
15729msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15732msgid "User verification"
15733msgstr "Brugergodkendelse"
15734
15735#. I18N: A configuration setting
15736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15737#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15739#: resources/views/admin/users.phtml:26
15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15743#: resources/views/login-page.phtml:34
15744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15746#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15747#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15748#: resources/views/register-page.phtml:60
15749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15750msgid "Username"
15751msgstr "Brugernavn"
15752
15753#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15755msgid "Username or email address"
15756msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
15757
15758#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15761#: resources/views/register-page.phtml:65
15762msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15763msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
15764
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15768msgid "Users"
15769msgstr "Brugere"
15770
15771#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15772msgid "User’s account has been inactive too long: "
15773msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15777msgid "Uzbekistan"
15778msgstr "Usbekistan"
15779
15780#. I18N: Location of an LDS church temple
15781#: app/Elements/TempleCode.php:202
15782msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15783msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15787msgid "Vanuatu"
15788msgstr "Vanuatu"
15789
15790#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15792msgid "Various statistics charts."
15793msgstr "Diverse statistik diagrammer."
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15797msgid "Vatican City"
15798msgstr "Vatikanstaten"
15799
15800#. I18N: a month in the French republican calendar
15801#: app/Date/FrenchDate.php:149
15802msgctxt "GENITIVE"
15803msgid "Vendemiaire"
15804msgstr "Vendémiaire"
15805
15806#. I18N: a month in the French republican calendar
15807#: app/Date/FrenchDate.php:243
15808msgctxt "INSTRUMENTAL"
15809msgid "Vendemiaire"
15810msgstr "Vendémiaire"
15811
15812#. I18N: a month in the French republican calendar
15813#: app/Date/FrenchDate.php:196
15814msgctxt "LOCATIVE"
15815msgid "Vendemiaire"
15816msgstr "Vendémiaire"
15817
15818#. I18N: a month in the French republican calendar
15819#: app/Date/FrenchDate.php:101
15820msgctxt "NOMINATIVE"
15821msgid "Vendemiaire"
15822msgstr "Vendémiaire"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15826msgid "Venezuela"
15827msgstr "Venezuela"
15828
15829#. I18N: a month in the French republican calendar
15830#: app/Date/FrenchDate.php:159
15831msgctxt "GENITIVE"
15832msgid "Ventose"
15833msgstr "Ventôse"
15834
15835#. I18N: a month in the French republican calendar
15836#: app/Date/FrenchDate.php:253
15837msgctxt "INSTRUMENTAL"
15838msgid "Ventose"
15839msgstr "Ventôse"
15840
15841#. I18N: a month in the French republican calendar
15842#: app/Date/FrenchDate.php:206
15843msgctxt "LOCATIVE"
15844msgid "Ventose"
15845msgstr "Ventôse"
15846
15847#. I18N: a month in the French republican calendar
15848#: app/Date/FrenchDate.php:111
15849msgctxt "NOMINATIVE"
15850msgid "Ventose"
15851msgstr "Ventôse"
15852
15853#. I18N: Location of an LDS church temple
15854#: app/Elements/TempleCode.php:203
15855msgid "Veracruz, Mexico"
15856msgstr "Veracruz, Mexico"
15857
15858#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15859#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15860#: resources/views/admin/users.phtml:34
15861msgid "Verified"
15862msgstr "Verificeret"
15863
15864#. I18N: Location of an LDS church temple
15865#: app/Elements/TempleCode.php:204
15866msgid "Vernal, Utah, United States"
15867msgstr "Vernal, Utah, USA"
15868
15869#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15870msgid "Version"
15871msgstr "Version"
15872
15873#. I18N: Type of media object
15874#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15875msgid "Video"
15876msgstr "Video"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15880msgid "Vietnam"
15881msgstr "Vietnam"
15882
15883#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15884#, php-format
15885msgid "View table of events occurring in %s"
15886msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
15887
15888#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15889msgid "View this day"
15890msgstr "Vis dag"
15891
15892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15893#: resources/views/fact.phtml:106
15894#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15895#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15896msgid "View this family"
15897msgstr "Vis familie"
15898
15899#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15900#, php-format
15901msgid "View this location using %s"
15902msgstr ""
15903
15904#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15905msgid "View this month"
15906msgstr "Vis måned"
15907
15908#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15909msgid "View this year"
15910msgstr "Vis år"
15911
15912#. I18N: Location of an LDS church temple
15913#: app/Elements/TempleCode.php:205
15914msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15915msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15916
15917#. I18N: A configuration setting
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15920msgid "Visible online"
15921msgstr "Synlig online"
15922
15923#. I18N: A configuration setting
15924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15926msgid "Visible to other users when online"
15927msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
15928
15929#. I18N: Listbox entry; name of a role
15930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15935msgid "Visitor"
15936msgstr "Gæst"
15937
15938#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15939#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15940#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15943msgid "Vital records"
15944msgstr "Vitale poster"
15945
15946#. I18N: Name of a country or state
15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15948msgid "Wales"
15949msgstr "Wales"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15953msgid "Wallis and Futuna"
15954msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
15955
15956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15957msgid "Ward"
15958msgstr "Værge"
15959
15960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15961msgctxt "FEMALE"
15962msgid "Ward"
15963msgstr "Værge"
15964
15965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15966msgctxt "MALE"
15967msgid "Ward"
15968msgstr "Værge"
15969
15970#. I18N: Location of an LDS church temple
15971#: app/Elements/TempleCode.php:206
15972msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15973msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15974
15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15976msgid "Watermarks"
15977msgstr "Vandmærker"
15978
15979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15982msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
15983
15984#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15985#, php-format
15986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15987msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
15988
15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15992msgid "Website"
15993msgstr "Webside"
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15997msgid "Website logs"
15998msgstr "Webside logfiler"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16002msgid "Website preferences"
16003msgstr "Webside indstillinger"
16004
16005#. I18N: abbreviation for Wednesday
16006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16008msgid "Wed"
16009msgstr "Ons"
16010
16011#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16012msgid "Wednesday"
16013msgstr "onsdag"
16014
16015#: app/Gedcom.php:905
16016msgid "Weight"
16017msgstr "Vægt"
16018
16019#. I18N: A %s is the user’s name
16020#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16021#, php-format
16022msgid "Welcome %s"
16023msgstr "Velkommen, %s"
16024
16025#. I18N: A configuration setting
16026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16027msgid "Welcome text on sign-in page"
16028msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16029
16030#: resources/views/login-page.phtml:21
16031msgid "Welcome to this genealogy website"
16032msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16036msgid "Western Sahara"
16037msgstr "Vestsahara"
16038
16039#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16041msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16042msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16043
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16045msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16046msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16047
16048#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16050msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16051msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
16052
16053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16054msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16055msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16056
16057#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16059msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16060msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16061
16062#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16063msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16064msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16065
16066#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16067msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16068msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16069
16070#. I18N: Label for a configuration option
16071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16072msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16073msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16077msgid "Who can upload new media files"
16078msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16079
16080#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16081#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16082msgid "Who is online"
16083msgstr "Hvem er online"
16084
16085#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16086msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16087msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16088
16089#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16090msgid "Widow"
16091msgstr "Enke"
16092
16093#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16094msgid "Widower"
16095msgstr "Enkemand"
16096
16097#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16098#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16101#: resources/views/fact-date.phtml:139
16102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16111msgid "Wife"
16112msgstr "Hustru"
16113
16114#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16115msgid "Wife’s age"
16116msgstr "Hustrus alder"
16117
16118#: app/Gedcom.php:706
16119msgid "Will"
16120msgstr "Testamente"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:207
16124msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16125msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16126
16127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16129msgid "With sources"
16130msgstr "Med kilder"
16131
16132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16134msgid "Without sources"
16135msgstr "Uden kilder"
16136
16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16138#: app/Gedcom.php:1298
16139msgid "Witness"
16140msgstr "Vidne"
16141
16142#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16143#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16144#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16145#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16146#: app/SurnameTradition.php:111
16147msgid "Wives take their husband’s surname."
16148msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16154msgid "World"
16155msgstr "Verden"
16156
16157#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16158msgid "Yahrzeit"
16159msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16160
16161#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16162#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16163msgid "Yahrzeiten"
16164msgstr "Yahrzeiten"
16165
16166#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16167msgid "Year"
16168msgstr "År"
16169
16170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16172msgid "Year:"
16173msgstr "År:"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16177msgid "Yemen"
16178msgstr "Yemen"
16179
16180#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16183#, php-format
16184msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16185msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16186
16187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16189msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16190msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16191
16192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16193#, php-format
16194msgid "You are signed in as %s."
16195msgstr "Du er logget på som %s 1."
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16198msgid "You can apply for an account using the link below."
16199msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16200
16201#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16203msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16204msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16205
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16208msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16209msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16210
16211#. I18N: %s is a URL
16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16214#, php-format
16215msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16216msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16217
16218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16219msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16220msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16221
16222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16223msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16224msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16225
16226#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16227msgid "You can renumber this family tree."
16228msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16229
16230#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16232msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16233msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16234
16235#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16236msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16237msgstr ""
16238
16239#. I18N: Description of a “Data fix” module
16240#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16241msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16242msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16243
16244#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16245msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16246msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16247
16248#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16249#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16250msgid "You do not have permission to view this page."
16251msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16252
16253#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16254msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16255msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16256
16257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16258msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16259msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16260
16261#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16262msgid "You have signed out."
16263msgstr "Du er logget af."
16264
16265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16266msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16267msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16270msgid "You must enter all the administrator account fields."
16271msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16272
16273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16274msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16275msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16276
16277#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16278msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16279msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16280
16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16282msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16283msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16284
16285#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16286msgid "You need to be a family member to access this website."
16287msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16288
16289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16290msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16291msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16292
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16294#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16295msgid "You need to create a family tree."
16296msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16297
16298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16300msgid "You need to review the account details."
16301msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16302
16303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16304msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16305msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16306
16307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16309msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16310msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16313msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16314msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16315
16316#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16319#, php-format
16320msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16321msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
16322
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16324msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16325msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16326
16327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16329msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16330msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16331
16332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16333msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16334msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16335
16336#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16337msgid "Youngest father"
16338msgstr "Yngste far"
16339
16340#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16341msgid "Youngest female"
16342msgstr "Yngste kvinde"
16343
16344#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16345msgid "Youngest male"
16346msgstr "Yngste mand"
16347
16348#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16349msgid "Youngest mother"
16350msgstr "Yngste mor"
16351
16352#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16353msgid "Your clippings cart is empty."
16354msgstr "Din udklipsholder er tom."
16355
16356#: resources/views/contact-page.phtml:42
16357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16358msgid "Your name"
16359msgstr "Dit navn"
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16362msgid "Your password has been updated."
16363msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16364
16365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16366#, php-format
16367msgid "Your registration at %s"
16368msgstr "Din registrering på %s"
16369
16370#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16371#, php-format
16372msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16373msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16374
16375#. I18N: ZIP = file format
16376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16377msgid "ZIP (includes media files)"
16378msgstr ""
16379
16380#. I18N: Name of a country or state
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16382msgid "Zambia"
16383msgstr "Zambia"
16384
16385#. I18N: Name of a country or state
16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16387msgid "Zimbabwe"
16388msgstr "Zimbabwe"
16389
16390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16391msgid "Zoom"
16392msgstr "Zoom"
16393
16394#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16395#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16396msgid "Zoom in"
16397msgstr "Zoom ind"
16398
16399#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16400#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16401msgid "Zoom out"
16402msgstr "Zoom ud"
16403
16404#. I18N: Gedcom ABT dates
16405#: app/Date.php:185
16406#, php-format
16407msgid "about %s"
16408msgstr "omkring %s"
16409
16410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16411#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16412#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16413#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16414#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16415#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16416msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16417msgid "accept"
16418msgstr "acceptére"
16419
16420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16421#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16422#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16423#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16424#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16425#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16426msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16427msgid "accept"
16428msgstr "acceptére"
16429
16430#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16432msgid "accepted"
16433msgstr "godkendt"
16434
16435#. I18N: A button label.
16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16438#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16441#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16442msgid "add"
16443msgstr "tilføj"
16444
16445#. I18N: A button label.
16446#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16447msgid "add place"
16448msgstr "tilføj sted"
16449
16450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16451#: app/Elements/NameType.php:47
16452msgid "adopted name"
16453msgstr "adopteret navn"
16454
16455#. I18N: Gedcom AFT dates
16456#: app/Date.php:205
16457#, php-format
16458msgid "after %s"
16459msgstr "efter %s"
16460
16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16464msgid "age"
16465msgstr "alder"
16466
16467#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16468#: app/Elements/NameType.php:49
16469msgid "also known as"
16470msgstr "også kendt som"
16471
16472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16473#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16474#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16475#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16483msgid "and"
16484msgstr "og"
16485
16486#: app/Services/RelationshipService.php:781
16487msgctxt "father’s brother’s wife"
16488msgid "aunt"
16489msgstr "tante"
16490
16491#: app/Services/RelationshipService.php:539
16492msgctxt "father’s sister"
16493msgid "aunt"
16494msgstr "faster"
16495
16496#: app/Services/RelationshipService.php:861
16497msgctxt "mother’s brother’s wife"
16498msgid "aunt"
16499msgstr "tante"
16500
16501#: app/Services/RelationshipService.php:577
16502msgctxt "mother’s sister"
16503msgid "aunt"
16504msgstr "moster"
16505
16506#: app/Services/RelationshipService.php:913
16507msgctxt "parent’s brother’s wife"
16508msgid "aunt"
16509msgstr "tante"
16510
16511#: app/Services/RelationshipService.php:595
16512msgctxt "parent’s sister"
16513msgid "aunt"
16514msgstr "faster/moster"
16515
16516#: app/Services/RelationshipService.php:537
16517msgctxt "father’s sibling"
16518msgid "aunt/uncle"
16519msgstr "faster/farbror"
16520
16521#: app/Services/RelationshipService.php:575
16522msgctxt "mother’s sibling"
16523msgid "aunt/uncle"
16524msgstr "moster/morbror"
16525
16526#: app/Services/RelationshipService.php:593
16527msgctxt "parent’s sibling"
16528msgid "aunt/uncle"
16529msgstr "forælders søskende"
16530
16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16532msgid "automatic"
16533msgstr ""
16534
16535#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16536msgid "back to top"
16537msgstr "Tilbage til toppen"
16538
16539#. I18N: Gedcom BEF dates
16540#: app/Date.php:201
16541#, php-format
16542msgid "before %s"
16543msgstr "før %s"
16544
16545#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16546#: app/Date.php:217
16547#, php-format
16548msgid "between %s and %s"
16549msgstr "mellem %s og %s"
16550
16551#. I18N: The name given to an individual at their birth
16552#: app/Elements/NameType.php:51
16553msgid "birth name"
16554msgstr "fødselsnavn"
16555
16556#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16558#, php-format
16559msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16560msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16561
16562#: app/Services/RelationshipService.php:451
16563msgid "brother"
16564msgstr "bror"
16565
16566#: app/Services/RelationshipService.php:719
16567msgctxt "brother’s wife’s brother"
16568msgid "brother-in-law"
16569msgstr "svoger"
16570
16571#: app/Services/RelationshipService.php:545
16572msgctxt "husband’s brother"
16573msgid "brother-in-law"
16574msgstr "svoger"
16575
16576#: app/Services/RelationshipService.php:835
16577msgctxt "husband’s sister’s husband"
16578msgid "brother-in-law"
16579msgstr "svoger"
16580
16581#: app/Services/RelationshipService.php:613
16582msgctxt "sister’s husband"
16583msgid "brother-in-law"
16584msgstr "svoger"
16585
16586#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16587msgctxt "sister’s husband’s brother"
16588msgid "brother-in-law"
16589msgstr "svoger"
16590
16591#: app/Services/RelationshipService.php:625
16592msgctxt "spouse’s brother"
16593msgid "brother-in-law"
16594msgstr "svoger"
16595
16596#: app/Services/RelationshipService.php:643
16597msgctxt "wife’s brother"
16598msgid "brother-in-law"
16599msgstr "svoger"
16600
16601#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16602msgctxt "wife’s sister’s husband"
16603msgid "brother-in-law"
16604msgstr "svoger"
16605
16606#: app/Services/RelationshipService.php:721
16607msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16608msgid "brother/sister-in-law"
16609msgstr "svoger/svigerinde"
16610
16611#: app/Services/RelationshipService.php:555
16612msgctxt "husband’s sibling"
16613msgid "brother/sister-in-law"
16614msgstr "svoger/svigerinde"
16615
16616#: app/Services/RelationshipService.php:607
16617msgctxt "sibling’s spouse"
16618msgid "brother/sister-in-law"
16619msgstr "svoger/svigerinde"
16620
16621#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16622msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16623msgid "brother/sister-in-law"
16624msgstr "svoger/svigerinde"
16625
16626#: app/Services/RelationshipService.php:641
16627msgctxt "spouse’s sibling"
16628msgid "brother/sister-in-law"
16629msgstr "svoger/svigerinde"
16630
16631#: app/Services/RelationshipService.php:653
16632msgctxt "wife’s sibling"
16633msgid "brother/sister-in-law"
16634msgstr "svoger/svigerinde"
16635
16636#. I18N: An option in a list-box
16637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16638msgid "bullet list"
16639msgstr "punktopstilling"
16640
16641#. I18N: Gedcom CAL dates
16642#: app/Date.php:189
16643#, php-format
16644msgid "calculated %s"
16645msgstr "beregnet %s"
16646
16647#. I18N: A button label.
16648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16649#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16650#: resources/views/admin/components.phtml:168
16651#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16652#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16657#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16660#: resources/views/contact-page.phtml:82
16661#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16663#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16664#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16665#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16666#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16667#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16668#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16670#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16672#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16673#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16674#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16675#: resources/views/message-page.phtml:71
16676#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16677#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16678#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16679#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16681#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16682#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16684#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16691#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16692msgid "cancel"
16693msgstr "fortryd"
16694
16695#. I18N: Status of child-parent link
16696#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16697msgid "challenged"
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16701#: app/Elements/NameType.php:53
16702msgid "change of name"
16703msgstr "navneændring"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:430
16706msgid "child"
16707msgstr "barn"
16708
16709#. I18N: Type of demographic data
16710#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16711msgid "citizen"
16712msgstr ""
16713
16714#: resources/views/admin/components.phtml:107
16715#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16716#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16717#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16718#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16719#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16720#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16721#: resources/views/modals/header.phtml:15
16722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16723#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16724msgid "close"
16725msgstr "luk"
16726
16727#. I18N: Name of a theme.
16728#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16729msgid "clouds"
16730msgstr "skyer"
16731
16732#. I18N: Name of a theme.
16733#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16734msgid "colors"
16735msgstr "farver"
16736
16737#. I18N: An option in a list-box
16738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16739msgid "compact list"
16740msgstr "kompakt liste"
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16744#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16747#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16753#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16755#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16757#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16758#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16760#: resources/views/register-page.phtml:100
16761#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16762msgid "continue"
16763msgstr "fortsæt"
16764
16765#. I18N: A button label.
16766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16767msgid "create"
16768msgstr "opret"
16769
16770#. I18N: Type of location hierarchy
16771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16772msgid "cultural"
16773msgstr ""
16774
16775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16776msgid "date periods"
16777msgstr "dato-intervaller"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:428
16780msgid "daughter"
16781msgstr "datter"
16782
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16784msgid "daughter of"
16785msgstr "datter af"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:515
16788msgctxt "child’s wife"
16789msgid "daughter-in-law"
16790msgstr "svigerdatter"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:623
16793msgctxt "son’s wife"
16794msgid "daughter-in-law"
16795msgstr "svigerdatter"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16798msgctxt "son’s wife’s father"
16799msgid "daughter-in-law’s father"
16800msgstr "svigerdatters far"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16803msgctxt "son’s wife’s mother"
16804msgid "daughter-in-law’s mother"
16805msgstr "svigerdatters mor"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16808msgctxt "son’s wife’s parent"
16809msgid "daughter-in-law’s parent"
16810msgstr "svigerdatters forælder"
16811
16812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16814msgid "degrees"
16815msgstr "grader"
16816
16817#. I18N: A button label.
16818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16819#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16822#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16824msgid "delete"
16825msgstr "slet"
16826
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "died"
16831msgstr "døde"
16832
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "died"
16837msgstr "døde"
16838
16839#. I18N: Status of child-parent link
16840#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16841msgid "disproven"
16842msgstr ""
16843
16844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16846#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16847msgid "down"
16848msgstr "ned"
16849
16850#. I18N: A button label.
16851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16854#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16855#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16856msgid "download"
16857msgstr "download"
16858
16859#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16860msgid "d’Aboville number"
16861msgstr "d’Aboville nummer"
16862
16863#: resources/views/admin/components.phtml:138
16864#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16866#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16867#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16868msgid "edit"
16869msgstr "redigér"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16872msgid "eighth cousin"
16873msgstr "fætter/kusine af 8. led"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "eighth cousin"
16878msgstr "kusine af 8. led"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "eighth cousin"
16884msgstr "fætter af 8. led"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:446
16887msgid "elder brother"
16888msgstr "storebror"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:488
16891msgid "elder sibling"
16892msgstr "ældre søskende"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:467
16895msgid "elder sister"
16896msgstr "storesøster"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16899msgid "eleventh cousin"
16900msgstr "fætter/kusine af 11. led"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "eleventh cousin"
16905msgstr "kusine af 11. led"
16906
16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16908#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16909msgctxt "MALE"
16910msgid "eleventh cousin"
16911msgstr "fætter af 11. led"
16912
16913#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16914#: app/Elements/NameType.php:55
16915msgid "estate name"
16916msgstr "kaldenavn"
16917
16918#. I18N: Gedcom EST dates
16919#: app/Date.php:193
16920#, php-format
16921msgid "estimated %s"
16922msgstr "omkring %s"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:365
16925msgid "ex-husband"
16926msgstr "eksmand"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:412
16929msgid "ex-spouse"
16930msgstr "eks-ægtefælle"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:389
16933msgid "ex-wife"
16934msgstr "ekskone"
16935
16936#. I18N: A button label.
16937#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16938msgid "export file"
16939msgstr "eksportfil"
16940
16941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16943msgid "facts"
16944msgstr "fakta"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:351
16947msgid "father"
16948msgstr "far"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:551
16951msgctxt "husband’s father"
16952msgid "father-in-law"
16953msgstr "svigerfar"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:631
16956msgctxt "spouse’s father"
16957msgid "father-in-law"
16958msgstr "svigerfar"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:649
16961msgctxt "wife’s father"
16962msgid "father-in-law"
16963msgstr "svigerfar"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:369
16966msgid "fiancé"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:416
16970msgid "fiancé(e)"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:393
16974msgid "fiancée"
16975msgstr ""
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16978msgid "fifteenth cousin"
16979msgstr "fætter/kusine af 15. led"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16982msgctxt "FEMALE"
16983msgid "fifteenth cousin"
16984msgstr "kusine af 15. led"
16985
16986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16987#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16988msgctxt "MALE"
16989msgid "fifteenth cousin"
16990msgstr "fætter af 15. led"
16991
16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16993#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16994#, php-format
16995msgid "fifth %s"
16996msgstr "femte %s"
16997
16998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16999#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17000#, php-format
17001msgctxt "FEMALE"
17002msgid "fifth %s"
17003msgstr "femte %s"
17004
17005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17006#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17007#, php-format
17008msgctxt "MALE"
17009msgid "fifth %s"
17010msgstr "femte %s"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17013msgid "fifth cousin"
17014msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17017msgctxt "FEMALE"
17018msgid "fifth cousin"
17019msgstr "kusine af 5. led"
17020
17021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17022#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17023msgctxt "MALE"
17024msgid "fifth cousin"
17025msgstr "fætter af 5. led"
17026
17027#. I18N: A button label, first page
17028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17029#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17031#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17032msgid "first"
17033msgstr "første"
17034
17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17036msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17037msgid "first"
17038msgstr "første"
17039
17040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17041#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17042#, php-format
17043msgid "first %s"
17044msgstr "første %s"
17045
17046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17047#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17048#, php-format
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "first %s"
17051msgstr "første %s"
17052
17053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17054#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17055#, php-format
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "first %s"
17058msgstr "første %s"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17061msgid "first cousin"
17062msgstr "fætter/kusine"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17065msgctxt "FEMALE"
17066msgid "first cousin"
17067msgstr "kusine"
17068
17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "first cousin"
17073msgstr "fætter"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:775
17076msgctxt "father’s brother’s child"
17077msgid "first cousin"
17078msgstr "fætter/kusine"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:777
17081msgctxt "father’s brother’s daughter"
17082msgid "first cousin"
17083msgstr "kusine"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:779
17086msgctxt "father’s brother’s son"
17087msgid "first cousin"
17088msgstr "fætter"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:819
17091msgctxt "father’s sister’s child"
17092msgid "first cousin"
17093msgstr "kusine"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:821
17096msgctxt "father’s sister’s daughter"
17097msgid "first cousin"
17098msgstr "kusine"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:825
17101msgctxt "father’s sister’s son"
17102msgid "first cousin"
17103msgstr "fætter"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:855
17106msgctxt "mother’s brother’s child"
17107msgid "first cousin"
17108msgstr "fætter/kusine"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:857
17111msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17112msgid "first cousin"
17113msgstr "kusine"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:859
17116msgctxt "mother’s brother’s son"
17117msgid "first cousin"
17118msgstr "fætter"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:905
17121msgctxt "mother’s sister’s child"
17122msgid "first cousin"
17123msgstr "fætter/kusine"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:907
17126msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17127msgid "first cousin"
17128msgstr "kusine"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:911
17131msgctxt "mother’s sister’s son"
17132msgid "first cousin"
17133msgstr "fætter"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17136msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "farfars brors barn"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17141msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "farfars brors datter"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17146msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "farfars brors søn"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17151msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "farfars søster barn"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17156msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "farfars søster datter"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17161msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17162msgid "first cousin once removed ascending"
17163msgstr "farfars søster søn"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17166msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17167msgid "first cousin once removed ascending"
17168msgstr "farmors brors barn"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17171msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17172msgid "first cousin once removed ascending"
17173msgstr "farmors brors datter"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17176msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17177msgid "first cousin once removed ascending"
17178msgstr "farmors brors søn"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17181msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17182msgid "first cousin once removed ascending"
17183msgstr "farmors søster barn"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17186msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17187msgid "first cousin once removed ascending"
17188msgstr "farmors søster datter"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17191msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17192msgid "first cousin once removed ascending"
17193msgstr "farmors søster søn"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17196msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17197msgid "first cousin once removed ascending"
17198msgstr "morfars brors barn"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17201msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17202msgid "first cousin once removed ascending"
17203msgstr "morfars brors datter"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17206msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17207msgid "first cousin once removed ascending"
17208msgstr "morfars brors søn"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17211msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17212msgid "first cousin once removed ascending"
17213msgstr "morfars søster barn"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17216msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17217msgid "first cousin once removed ascending"
17218msgstr "morfars søster datter"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17221msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17222msgid "first cousin once removed ascending"
17223msgstr "morfars søster søn"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17226msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17227msgid "first cousin once removed ascending"
17228msgstr "mormors brors barn"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17231msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17232msgid "first cousin once removed ascending"
17233msgstr "mormors brors datter"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17236msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17237msgid "first cousin once removed ascending"
17238msgstr "mormors brors søn"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17241msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17242msgid "first cousin once removed ascending"
17243msgstr "mormors søster barn"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17246msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17247msgid "first cousin once removed ascending"
17248msgstr "mormors søster datter"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17251msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17252msgid "first cousin once removed ascending"
17253msgstr "mormors søster søn"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17256msgid "fourteenth cousin"
17257msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "fourteenth cousin"
17262msgstr "kusine af 14. led"
17263
17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "fourteenth cousin"
17268msgstr "fætter af 14. led"
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17272#, php-format
17273msgid "fourth %s"
17274msgstr "fjerde %s"
17275
17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17278#, php-format
17279msgctxt "FEMALE"
17280msgid "fourth %s"
17281msgstr "fjerde %s"
17282
17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17285#, php-format
17286msgctxt "MALE"
17287msgid "fourth %s"
17288msgstr "fjerde %s"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17291msgid "fourth cousin"
17292msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "fourth cousin"
17297msgstr "kusine af 4. led"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "fourth cousin"
17303msgstr "fætter af 4. led"
17304
17305#. I18N: from 1700 interval 50 years
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17312#, php-format
17313msgid "from %1$s interval %2$s year"
17314msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17315msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17316msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17317
17318#. I18N: Gedcom FROM dates
17319#: app/Date.php:209
17320#, php-format
17321msgid "from %s"
17322msgstr "fra %s"
17323
17324#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17325#: app/Date.php:221
17326#, php-format
17327msgid "from %s to %s"
17328msgstr "fra %s til %s"
17329
17330#. I18N: layout option for the fan chart
17331#: app/Module/FanChartModule.php:525
17332msgid "full circle"
17333msgstr "helcirkel"
17334
17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17336msgid "gender"
17337msgstr "mand/kvinde"
17338
17339#. I18N: Type of location hierarchy
17340#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17341msgid "geographic"
17342msgstr ""
17343
17344#. I18N: A button label.
17345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17346msgid "go to new individual"
17347msgstr "gå til nyt individ"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:505
17350msgctxt "child’s child"
17351msgid "grandchild"
17352msgstr "barnebarn"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:517
17355msgctxt "daughter’s child"
17356msgid "grandchild"
17357msgstr "barnebarn"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:617
17360msgctxt "son’s child"
17361msgid "grandchild"
17362msgstr "barnebarn"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:507
17365msgctxt "child’s daughter"
17366msgid "granddaughter"
17367msgstr "barnebarn"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:519
17370msgctxt "daughter’s daughter"
17371msgid "granddaughter"
17372msgstr "barnebarn"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:619
17375msgctxt "son’s daughter"
17376msgid "granddaughter"
17377msgstr "barnebarn"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:735
17380msgctxt "child’s daughter’s husband"
17381msgid "granddaughter’s husband"
17382msgstr "barnebarns mand"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:757
17385msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17386msgid "granddaughter’s husband"
17387msgstr "barnebarns mand"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17390msgctxt "son’s daughter’s husband"
17391msgid "granddaughter’s husband"
17392msgstr "barnebarns mand"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:587
17395msgctxt "parent’s father"
17396msgid "grandfather"
17397msgstr "bedstefar"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:589
17400msgctxt "parent’s mother"
17401msgid "grandmother"
17402msgstr "bedstemor"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:591
17405msgctxt "parent’s parent"
17406msgid "grandparent"
17407msgstr "bedsteforælder"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:511
17410msgctxt "child’s son"
17411msgid "grandson"
17412msgstr "barnebarn"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:523
17415msgctxt "daughter’s son"
17416msgid "grandson"
17417msgstr "barnebarn"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:621
17420msgctxt "son’s son"
17421msgid "grandson"
17422msgstr "barnebarn"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:745
17425msgctxt "child’s son’s wife"
17426msgid "grandson’s wife"
17427msgstr "barnebarns hustru"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:773
17430msgctxt "daughter’s son’s wife"
17431msgid "grandson’s wife"
17432msgstr "barnebarns hustru"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17435msgctxt "son’s son’s wife"
17436msgid "grandson’s wife"
17437msgstr "barnebarns hustru"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17445#, php-format
17446msgid "great ×%s aunt"
17447msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17455#, php-format
17456msgid "great ×%s aunt/uncle"
17457msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17458
17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s grandchild"
17466msgstr "%s× tip-oldebarn"
17467
17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17473#, php-format
17474msgid "great ×%s granddaughter"
17475msgstr "%s× tip-oldebarn"
17476
17477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17484#, php-format
17485msgid "great ×%s grandfather"
17486msgstr "%s× tip-oldefar"
17487
17488#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17495#, php-format
17496msgid "great ×%s grandmother"
17497msgstr "%s× tip-oldemor"
17498
17499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17506#, php-format
17507msgid "great ×%s grandparent"
17508msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17509
17510#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17515#, php-format
17516msgid "great ×%s grandson"
17517msgstr "%s× tip-oldebarn"
17518
17519#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17523#, php-format
17524msgid "great ×%s nephew"
17525msgstr "nevø i ×%s led"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17530#, php-format
17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17532msgid "great ×%s nephew"
17533msgstr "%s× grand-nevø"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17538#, php-format
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17540msgid "great ×%s nephew"
17541msgstr "%s× grand-nevø"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17546#, php-format
17547msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17548msgid "great ×%s nephew"
17549msgstr "%s× grand-nevø"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17554#, php-format
17555msgid "great ×%s nephew/niece"
17556msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17561#, php-format
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17563msgid "great ×%s nephew/niece"
17564msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17569#, php-format
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17571msgid "great ×%s nephew/niece"
17572msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17577#, php-format
17578msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17579msgid "great ×%s nephew/niece"
17580msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17585#, php-format
17586msgid "great ×%s niece"
17587msgstr "niece i ×%s led"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17592#, php-format
17593msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17594msgid "great ×%s niece"
17595msgstr "%s× grand-niece"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17600#, php-format
17601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17602msgid "great ×%s niece"
17603msgstr "%s× grand-niece"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17608#, php-format
17609msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17610msgid "great ×%s niece"
17611msgstr "%s× grand-niece"
17612
17613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s uncle"
17621msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17624#, php-format
17625msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17626msgid "great ×%s uncle"
17627msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17630#, php-format
17631msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17632msgid "great ×%s uncle"
17633msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17636#, php-format
17637msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17638msgid "great ×%s uncle"
17639msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17642msgid "great ×4 aunt"
17643msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17646msgid "great ×4 aunt/uncle"
17647msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17650msgid "great ×4 grandchild"
17651msgstr "3× tip-oldebarn"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17654msgid "great ×4 granddaughter"
17655msgstr "3× tip-oldebarn"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17658msgid "great ×4 grandfather"
17659msgstr "3× tip-oldefar"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17662msgid "great ×4 grandmother"
17663msgstr "3× tip-oldemor"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17666msgid "great ×4 grandparent"
17667msgstr "3× tip-oldeforælder"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17670msgid "great ×4 grandson"
17671msgstr "3× tip-oldebarn"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17674msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17675msgid "great ×4 nephew"
17676msgstr "4× grand-nevø"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17679msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17680msgid "great ×4 nephew"
17681msgstr "4× grand-nevø"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17684msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17685msgid "great ×4 nephew"
17686msgstr "4× grand-nevø"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17690msgid "great ×4 nephew/niece"
17691msgstr "4× grand-nevø/niece"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17695msgid "great ×4 nephew/niece"
17696msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17699msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17700msgid "great ×4 nephew/niece"
17701msgstr "nevø/niece i 3. led"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17704msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17705msgid "great ×4 niece"
17706msgstr "4× grand-niece"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17709msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17710msgid "great ×4 niece"
17711msgstr "4× grand-niece"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17714msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17715msgid "great ×4 niece"
17716msgstr "niece i 3. led"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17719msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17720msgid "great ×4 uncle"
17721msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17724msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17725msgid "great ×4 uncle"
17726msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17729msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17730msgid "great ×4 uncle"
17731msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17734msgid "great ×5 aunt"
17735msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17738msgid "great ×5 aunt/uncle"
17739msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17742msgid "great ×5 grandchild"
17743msgstr "4× tip-oldebarn"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17746msgid "great ×5 granddaughter"
17747msgstr "4× tip-oldebarn"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17750msgid "great ×5 grandfather"
17751msgstr "4× tip-oldefar"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17754msgid "great ×5 grandmother"
17755msgstr "4× tip-oldemor"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17758msgid "great ×5 grandparent"
17759msgstr "4× tip-oldeforælder"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17762msgid "great ×5 grandson"
17763msgstr "4× tip-oldebarn"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17766msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17767msgid "great ×5 nephew"
17768msgstr "brors oldebarn i 3. led"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17771msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17772msgid "great ×5 nephew"
17773msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17776msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17777msgid "great ×5 nephew"
17778msgstr "nevø/niece i 4. led"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17782msgid "great ×5 nephew/niece"
17783msgstr "5× grand-nevø/niece"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17787msgid "great ×5 nephew/niece"
17788msgstr "5× grand-nevø/niece"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17791msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17792msgid "great ×5 nephew/niece"
17793msgstr "5× grand-nevø/niece"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17796msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17797msgid "great ×5 niece"
17798msgstr "5× grand-niece"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17802msgid "great ×5 niece"
17803msgstr "5× grand-niece"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17806msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17807msgid "great ×5 niece"
17808msgstr "5× grand-niece"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17811msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17812msgid "great ×5 uncle"
17813msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17816msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17817msgid "great ×5 uncle"
17818msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17821msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17822msgid "great ×5 uncle"
17823msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17826msgid "great ×6 aunt"
17827msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17830msgid "great ×6 aunt/uncle"
17831msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17834msgid "great ×6 grandchild"
17835msgstr "5× tip-oldebarn"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17838msgid "great ×6 granddaughter"
17839msgstr "5× tip-oldebarn"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17842msgid "great ×6 grandfather"
17843msgstr "5× tip-oldefar"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17846msgid "great ×6 grandmother"
17847msgstr "5× tip-oldemor"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17850msgid "great ×6 grandparent"
17851msgstr "5× tip-oldeforælder"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17854msgid "great ×6 grandson"
17855msgstr "5× tip-oldebarn"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17858msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17859msgid "great ×6 uncle"
17860msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17863msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17864msgid "great ×6 uncle"
17865msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17868msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17869msgid "great ×6 uncle"
17870msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17873msgid "great ×7 aunt"
17874msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17877msgid "great ×7 aunt/uncle"
17878msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17881msgid "great ×7 grandchild"
17882msgstr "6× tip-oldebarn"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17885msgid "great ×7 granddaughter"
17886msgstr "6× tip-oldebarn"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17889msgid "great ×7 grandfather"
17890msgstr "6× tip-oldefar"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17893msgid "great ×7 grandmother"
17894msgstr "6× tip-oldemor"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17897msgid "great ×7 grandparent"
17898msgstr "6× tip-oldeforælder"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17901msgid "great ×7 grandson"
17902msgstr "6× tip-oldebarn"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17905msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17906msgid "great ×7 uncle"
17907msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17910msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17911msgid "great ×7 uncle"
17912msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17915msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17916msgid "great ×7 uncle"
17917msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17920msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17921msgid "great-aunt"
17922msgstr "grandtante"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:793
17925msgctxt "father’s father’s sister"
17926msgid "great-aunt"
17927msgstr "grandtante"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17930msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17931msgid "great-aunt"
17932msgstr "grandtante"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:805
17935msgctxt "father’s mother’s sister"
17936msgid "great-aunt"
17937msgstr "grandtante"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17940msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17941msgid "great-aunt"
17942msgstr "grandtante"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:817
17945msgctxt "father’s parent’s sister"
17946msgid "great-aunt"
17947msgstr "grandtante"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17950msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17951msgid "great-aunt"
17952msgstr "grandtante"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:873
17955msgctxt "mother’s father’s sister"
17956msgid "great-aunt"
17957msgstr "grandtante"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17960msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17961msgid "great-aunt"
17962msgstr "grandtante"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:891
17965msgctxt "mother’s mother’s sister"
17966msgid "great-aunt"
17967msgstr "grandtante"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17970msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17971msgid "great-aunt"
17972msgstr "grandtante"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:903
17975msgctxt "mother’s parent’s sister"
17976msgid "great-aunt"
17977msgstr "grandtante"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17980msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17981msgid "great-aunt"
17982msgstr "grandtante"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:925
17985msgctxt "parent’s father’s sister"
17986msgid "great-aunt"
17987msgstr "grandtante"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17990msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17991msgid "great-aunt"
17992msgstr "grandtante"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:937
17995msgctxt "parent’s mother’s sister"
17996msgid "great-aunt"
17997msgstr "grandtante"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18000msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18001msgid "great-aunt"
18002msgstr "grandtante"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:949
18005msgctxt "parent’s parent’s sister"
18006msgid "great-aunt"
18007msgstr "grandtante"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:791
18010msgctxt "father’s father’s sibling"
18011msgid "great-aunt/uncle"
18012msgstr "grandonkel/grandtante"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18015msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18016msgid "great-aunt/uncle"
18017msgstr "grandonkel/grandtante"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:803
18020msgctxt "father’s mother’s sibling"
18021msgid "great-aunt/uncle"
18022msgstr "grandonkel/grandtante"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18025msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18026msgid "great-aunt/uncle"
18027msgstr "grandonkel/grandtante"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:815
18030msgctxt "father’s parent’s sibling"
18031msgid "great-aunt/uncle"
18032msgstr "grandonkel/grandtante"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18035msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18036msgid "great-aunt/uncle"
18037msgstr "grandonkel/grandtante"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:871
18040msgctxt "mother’s father’s sibling"
18041msgid "great-aunt/uncle"
18042msgstr "grandonkel/grandtante"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18045msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18046msgid "great-aunt/uncle"
18047msgstr "grandonkel/grandtante"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:889
18050msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18051msgid "great-aunt/uncle"
18052msgstr "grandonkel/grandtante"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18055msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18056msgid "great-aunt/uncle"
18057msgstr "grandonkel/grandtante"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:901
18060msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18061msgid "great-aunt/uncle"
18062msgstr "grandonkel/grandtante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18065msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18066msgid "great-aunt/uncle"
18067msgstr "grandonkel/grandtante"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:923
18070msgctxt "parent’s father’s sibling"
18071msgid "great-aunt/uncle"
18072msgstr "grandonkel/grandtante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18075msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18076msgid "great-aunt/uncle"
18077msgstr "grandonkel/grandtante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:935
18080msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18081msgid "great-aunt/uncle"
18082msgstr "grandonkel/grandtante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18085msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18086msgid "great-aunt/uncle"
18087msgstr "grandonkel/grandtante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:947
18090msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18091msgid "great-aunt/uncle"
18092msgstr "grandonkel/grandtante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18095msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18096msgid "great-aunt/uncle"
18097msgstr "grandonkel/grandtante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:725
18100msgctxt "child’s child’s child"
18101msgid "great-grandchild"
18102msgstr "oldebarn"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:731
18105msgctxt "child’s daughter’s child"
18106msgid "great-grandchild"
18107msgstr "oldebarn"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:739
18110msgctxt "child’s son’s child"
18111msgid "great-grandchild"
18112msgstr "oldebarn"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:747
18115msgctxt "daughter’s child’s child"
18116msgid "great-grandchild"
18117msgstr "oldebarn"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:753
18120msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18121msgid "great-grandchild"
18122msgstr "oldebarn"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:767
18125msgctxt "daughter’s son’s child"
18126msgid "great-grandchild"
18127msgstr "oldebarn"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18130msgctxt "son’s child’s child"
18131msgid "great-grandchild"
18132msgstr "oldebarn"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18135msgctxt "son’s daughter’s child"
18136msgid "great-grandchild"
18137msgstr "oldebarn"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18140msgctxt "son’s son’s child"
18141msgid "great-grandchild"
18142msgstr "oldebarn"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:727
18145msgctxt "child’s child’s daughter"
18146msgid "great-granddaughter"
18147msgstr "oldebarn"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:733
18150msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18151msgid "great-granddaughter"
18152msgstr "oldebarn"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:741
18155msgctxt "child’s son’s daughter"
18156msgid "great-granddaughter"
18157msgstr "oldebarn"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:749
18160msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18161msgid "great-granddaughter"
18162msgstr "oldebarn"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:755
18165msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18166msgid "great-granddaughter"
18167msgstr "oldebarn"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:769
18170msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18171msgid "great-granddaughter"
18172msgstr "oldebarn"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18175msgctxt "son’s child’s daughter"
18176msgid "great-granddaughter"
18177msgstr "oldebarn"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18180msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18181msgid "great-granddaughter"
18182msgstr "oldebarn"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18185msgctxt "son’s son’s daughter"
18186msgid "great-granddaughter"
18187msgstr "oldebarn"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:785
18190msgctxt "father’s father’s father"
18191msgid "great-grandfather"
18192msgstr "oldefar"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:797
18195msgctxt "father’s mother’s father"
18196msgid "great-grandfather"
18197msgstr "oldefar"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:809
18200msgctxt "father’s parent’s father"
18201msgid "great-grandfather"
18202msgstr "oldefar"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:865
18205msgctxt "mother’s father’s father"
18206msgid "great-grandfather"
18207msgstr "oldefar"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:883
18210msgctxt "mother’s mother’s father"
18211msgid "great-grandfather"
18212msgstr "oldefar"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:895
18215msgctxt "mother’s parent’s father"
18216msgid "great-grandfather"
18217msgstr "oldefar"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:917
18220msgctxt "parent’s father’s father"
18221msgid "great-grandfather"
18222msgstr "oldefar"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:929
18225msgctxt "parent’s mother’s father"
18226msgid "great-grandfather"
18227msgstr "oldefar"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:941
18230msgctxt "parent’s parent’s father"
18231msgid "great-grandfather"
18232msgstr "oldefar"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:787
18235msgctxt "father’s father’s mother"
18236msgid "great-grandmother"
18237msgstr "oldemor"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:799
18240msgctxt "father’s mother’s mother"
18241msgid "great-grandmother"
18242msgstr "oldemor"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:811
18245msgctxt "father’s parent’s mother"
18246msgid "great-grandmother"
18247msgstr "oldemor"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:867
18250msgctxt "mother’s father’s mother"
18251msgid "great-grandmother"
18252msgstr "oldemor"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:885
18255msgctxt "mother’s mother’s mother"
18256msgid "great-grandmother"
18257msgstr "oldemor"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:897
18260msgctxt "mother’s parent’s mother"
18261msgid "great-grandmother"
18262msgstr "oldemor"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:919
18265msgctxt "parent’s father’s mother"
18266msgid "great-grandmother"
18267msgstr "oldemor"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:931
18270msgctxt "parent’s mother’s mother"
18271msgid "great-grandmother"
18272msgstr "oldemor"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:943
18275msgctxt "parent’s parent’s mother"
18276msgid "great-grandmother"
18277msgstr "oldemor"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:789
18280msgctxt "father’s father’s parent"
18281msgid "great-grandparent"
18282msgstr "oldeforælder"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:801
18285msgctxt "father’s mother’s parent"
18286msgid "great-grandparent"
18287msgstr "oldeforælder"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:813
18290msgctxt "father’s parent’s parent"
18291msgid "great-grandparent"
18292msgstr "oldeforælder"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:869
18295msgctxt "mother’s father’s parent"
18296msgid "great-grandparent"
18297msgstr "oldeforælder"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:887
18300msgctxt "mother’s mother’s parent"
18301msgid "great-grandparent"
18302msgstr "oldeforælder"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:899
18305msgctxt "mother’s parent’s parent"
18306msgid "great-grandparent"
18307msgstr "oldeforælder"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:921
18310msgctxt "parent’s father’s parent"
18311msgid "great-grandparent"
18312msgstr "oldeforælder"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:933
18315msgctxt "parent’s mother’s parent"
18316msgid "great-grandparent"
18317msgstr "oldeforælder"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:945
18320msgctxt "parent’s parent’s parent"
18321msgid "great-grandparent"
18322msgstr "oldeforælder"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:729
18325msgctxt "child’s child’s son"
18326msgid "great-grandson"
18327msgstr "oldebarn"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:737
18330msgctxt "child’s daughter’s son"
18331msgid "great-grandson"
18332msgstr "oldebarn"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:743
18335msgctxt "child’s son’s son"
18336msgid "great-grandson"
18337msgstr "oldebarn"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:751
18340msgctxt "daughter’s child’s son"
18341msgid "great-grandson"
18342msgstr "oldebarn"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:759
18345msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18346msgid "great-grandson"
18347msgstr "oldebarn"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:771
18350msgctxt "daughter’s son’s son"
18351msgid "great-grandson"
18352msgstr "oldebarn"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18355msgctxt "son’s child’s son"
18356msgid "great-grandson"
18357msgstr "oldebarn"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18360msgctxt "son’s daughter’s son"
18361msgid "great-grandson"
18362msgstr "oldebarn"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18365msgctxt "son’s son’s son"
18366msgid "great-grandson"
18367msgstr "oldebarn"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18370msgid "great-great-aunt"
18371msgstr "oldeforælders søster"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18374msgid "great-great-aunt/uncle"
18375msgstr "oldeforælders søskende"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18378msgid "great-great-grandchild"
18379msgstr "tip-oldebarn"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18382msgid "great-great-granddaughter"
18383msgstr "tip-oldebarn"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18386msgid "great-great-grandfather"
18387msgstr "tip-oldefar"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18390msgid "great-great-grandmother"
18391msgstr "tip-oldemor"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18394msgid "great-great-grandparent"
18395msgstr "tip-oldeforælder"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18398msgid "great-great-grandson"
18399msgstr "tip-oldebarn"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18402msgid "great-great-great-aunt"
18403msgstr "tipoldeforælders søster"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18406msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18407msgstr "tipoldeforælders søskende"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18410msgid "great-great-great-grandchild"
18411msgstr "tip-tip-oldebarn"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18414msgid "great-great-great-granddaughter"
18415msgstr "tip-tip-oldebarn"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18418msgid "great-great-great-grandfather"
18419msgstr "tip-tip-oldefar"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18422msgid "great-great-great-grandmother"
18423msgstr "tip-tip-oldemor"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18426msgid "great-great-great-grandparent"
18427msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18430msgid "great-great-great-grandson"
18431msgstr "tip-tip-oldebarn"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18435msgid "great-great-great-nephew"
18436msgstr "brors tipoldebarn"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18440msgid "great-great-great-nephew"
18441msgstr "søsters tipoldebarn"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18444msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18445msgid "great-great-great-nephew"
18446msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18450msgid "great-great-great-nephew/niece"
18451msgstr "brors tipoldebarn"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18455msgid "great-great-great-nephew/niece"
18456msgstr "søsters tipoldebarn"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18460msgid "great-great-great-nephew/niece"
18461msgstr "nevø/niece i 3. led"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18465msgid "great-great-great-niece"
18466msgstr "brors tipoldebarn"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18470msgid "great-great-great-niece"
18471msgstr "grand-grand-grand-niece"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18474msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18475msgid "great-great-great-niece"
18476msgstr "grand-grand-grand-niece"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18479msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18480msgid "great-great-great-uncle"
18481msgstr "tipoldeforælders bror"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18484msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18485msgid "great-great-great-uncle"
18486msgstr "tipoldeforælders bror"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18489msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18490msgid "great-great-great-uncle"
18491msgstr "tipoldeforælders bror"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18494msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18495msgid "great-great-nephew"
18496msgstr "grand-grand-nevø"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18499msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18500msgid "great-great-nephew"
18501msgstr "grand-grand-nevø"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18504msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18505msgid "great-great-nephew"
18506msgstr "grand-grand-nevø"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18509msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18510msgid "great-great-nephew/niece"
18511msgstr "brors oldebarn"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18514msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18515msgid "great-great-nephew/niece"
18516msgstr "søsters oldebarn"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18519msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18520msgid "great-great-nephew/niece"
18521msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18524msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18525msgid "great-great-niece"
18526msgstr "brors oldebarn"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18529msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18530msgid "great-great-niece"
18531msgstr "søsters oldebarn"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18534msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18535msgid "great-great-niece"
18536msgstr "grand-grand-niece"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18539msgctxt "great-grandfather’s brother"
18540msgid "great-great-uncle"
18541msgstr "oldeforælders bror"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18544msgctxt "great-grandmother’s brother"
18545msgid "great-great-uncle"
18546msgstr "oldeforælders bror"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18549msgctxt "great-grandparent’s brother"
18550msgid "great-great-uncle"
18551msgstr "oldeforælders bror"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:674
18554msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18555msgid "great-nephew"
18556msgstr "grandnevø"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:694
18559msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18560msgid "great-nephew"
18561msgstr "grandnevø"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:712
18564msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18565msgid "great-nephew"
18566msgstr "grandnevø"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:994
18569msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18570msgid "great-nephew"
18571msgstr "grandnevø"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18574msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18575msgid "great-nephew"
18576msgstr "grandnevø"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18579msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18580msgid "great-nephew"
18581msgstr "grandnevø"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:677
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18585msgid "great-nephew"
18586msgstr "grandnevø"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:697
18589msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18590msgid "great-nephew"
18591msgstr "grandnevø"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:715
18594msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18595msgid "great-nephew"
18596msgstr "grandnevø"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:997
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18600msgid "great-nephew"
18601msgstr "grandnevø"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18604msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18605msgid "great-nephew"
18606msgstr "grandnevø"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18609msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18610msgid "great-nephew"
18611msgstr "grandnevø"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:963
18614msgctxt "sibling’s child’s son"
18615msgid "great-nephew"
18616msgstr "grandnevø"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:971
18619msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18620msgid "great-nephew"
18621msgstr "grandnevø"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:977
18624msgctxt "sibling’s son’s son"
18625msgid "great-nephew"
18626msgstr "grandnevø"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:662
18629msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18630msgid "great-nephew/niece"
18631msgstr "grandnevø/-niece"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:680
18634msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18635msgid "great-nephew/niece"
18636msgstr "grandnevø/-niece"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:700
18639msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18640msgid "great-nephew/niece"
18641msgstr "grandnevø/-niece"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:982
18644msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18645msgid "great-nephew/niece"
18646msgstr "grandnevø/-niece"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18649msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18650msgid "great-nephew/niece"
18651msgstr "grandnevø/-niece"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18654msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18655msgid "great-nephew/niece"
18656msgstr "grandnevø/-niece"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:665
18659msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18660msgid "great-nephew/niece"
18661msgstr "grandnevø/-niece"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:683
18664msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18665msgid "great-nephew/niece"
18666msgstr "grandnevø/-niece"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:703
18669msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18670msgid "great-nephew/niece"
18671msgstr "grandnevø/-niece"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:985
18674msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18675msgid "great-nephew/niece"
18676msgstr "grandnevø/-niece"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18679msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18680msgid "great-nephew/niece"
18681msgstr "grandnevø/-niece"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18684msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18685msgid "great-nephew/niece"
18686msgstr "grandnevø/-niece"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:959
18689msgctxt "sibling’s child’s child"
18690msgid "great-nephew/niece"
18691msgstr "grandnevø/-niece"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:965
18694msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18695msgid "great-nephew/niece"
18696msgstr "grandnevø/-niece"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:973
18699msgctxt "sibling’s son’s child"
18700msgid "great-nephew/niece"
18701msgstr "grandnevø/-niece"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:668
18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18705msgid "great-niece"
18706msgstr "grandniece"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:686
18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18710msgid "great-niece"
18711msgstr "grandniece"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:706
18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18715msgid "great-niece"
18716msgstr "grandniece"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:988
18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18720msgid "great-niece"
18721msgstr "grandniece"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18725msgid "great-niece"
18726msgstr "grandniece"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18730msgid "great-niece"
18731msgstr "grandniece"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:671
18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18735msgid "great-niece"
18736msgstr "grandniece"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:689
18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18740msgid "great-niece"
18741msgstr "grandniece"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:709
18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18745msgid "great-niece"
18746msgstr "grandniece"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:991
18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18750msgid "great-niece"
18751msgstr "grandniece"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18755msgid "great-niece"
18756msgstr "grandniece"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18760msgid "great-niece"
18761msgstr "grandniece"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:961
18764msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18765msgid "great-niece"
18766msgstr "grandniece"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:967
18769msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18770msgid "great-niece"
18771msgstr "grandniece"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:975
18774msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18775msgid "great-niece"
18776msgstr "grandniece"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:783
18779msgctxt "father’s father’s brother"
18780msgid "great-uncle"
18781msgstr "grandonkel"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18784msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18785msgid "great-uncle"
18786msgstr "grandonkel"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:795
18789msgctxt "father’s mother’s brother"
18790msgid "great-uncle"
18791msgstr "grandonkel"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18794msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18795msgid "great-uncle"
18796msgstr "grandonkel"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:807
18799msgctxt "father’s parent’s brother"
18800msgid "great-uncle"
18801msgstr "grandonkel"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18804msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18805msgid "great-uncle"
18806msgstr "grandonkel"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:863
18809msgctxt "mother’s father’s brother"
18810msgid "great-uncle"
18811msgstr "grandonkel"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18814msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18815msgid "great-uncle"
18816msgstr "grandonkel"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:881
18819msgctxt "mother’s mother’s brother"
18820msgid "great-uncle"
18821msgstr "grandonkel"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18824msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18825msgid "great-uncle"
18826msgstr "grandonkel"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:893
18829msgctxt "mother’s parent’s brother"
18830msgid "great-uncle"
18831msgstr "grandonkel"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18834msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18835msgid "great-uncle"
18836msgstr "grandonkel"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:915
18839msgctxt "parent’s father’s brother"
18840msgid "great-uncle"
18841msgstr "grandonkel"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18844msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18845msgid "great-uncle"
18846msgstr "grandonkel"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:927
18849msgctxt "parent’s mother’s brother"
18850msgid "great-uncle"
18851msgstr "grandonkel"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18854msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18855msgid "great-uncle"
18856msgstr "grandonkel"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:939
18859msgctxt "parent’s parent’s brother"
18860msgid "great-uncle"
18861msgstr "grandonkel"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18864msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18865msgid "great-uncle"
18866msgstr "grandonkel"
18867
18868#. I18N: layout option for the fan chart
18869#: app/Module/FanChartModule.php:521
18870msgid "half circle"
18871msgstr "halvcirkel"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:541
18874msgctxt "father’s son"
18875msgid "half-brother"
18876msgstr "halvbror"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:579
18879msgctxt "mother’s son"
18880msgid "half-brother"
18881msgstr "halvbror"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:597
18884msgctxt "parent’s son"
18885msgid "half-brother"
18886msgstr "halvbror"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:527
18889msgctxt "father’s child"
18890msgid "half-sibling"
18891msgstr "halvsøskende"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:563
18894msgctxt "mother’s child"
18895msgid "half-sibling"
18896msgstr "halvsøskende"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:583
18899msgctxt "parent’s child"
18900msgid "half-sibling"
18901msgstr "halvsøskende"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:529
18904msgctxt "father’s daughter"
18905msgid "half-sister"
18906msgstr "halvsøster"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:565
18909msgctxt "mother’s daughter"
18910msgid "half-sister"
18911msgstr "halvsøster"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:585
18914msgctxt "parent’s daughter"
18915msgid "half-sister"
18916msgstr "halvsøster"
18917
18918#. I18N: reflexive pronoun
18919#: app/Services/RelationshipService.php:244
18920msgid "herself"
18921msgstr "hende selv"
18922
18923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18955#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18957#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18958#: resources/views/login-page.phtml:46
18959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18960#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18961#: resources/views/register-page.phtml:75
18962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18966msgid "hide"
18967msgstr "skjul"
18968
18969#. I18N: reflexive pronoun
18970#: app/Services/RelationshipService.php:241
18971msgid "himself"
18972msgstr "ham selv"
18973
18974#. I18N: Type of demographic data
18975#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18976msgid "household"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:367
18980msgid "husband"
18981msgstr "ægtemand"
18982
18983#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18984#: app/Elements/NameType.php:57
18985msgid "immigration name"
18986msgstr "indvandringsnavn"
18987
18988#. I18N: A button label.
18989#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18990msgid "import file"
18991msgstr "importfil"
18992
18993#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18994msgid "inline note"
18995msgstr ""
18996
18997#. I18N: Gedcom INT dates
18998#: app/Date.php:197
18999#, php-format
19000msgid "interpreted %s (%s)"
19001msgstr "fortolket %s (%s)"
19002
19003#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19004#: resources/views/search-trees.phtml:52
19005msgid "invert selection"
19006msgstr "Omvend markering"
19007
19008#. I18N: a month in the French republican calendar
19009#: app/Date/FrenchDate.php:173
19010msgctxt "GENITIVE"
19011msgid "jours complementaires"
19012msgstr "jours complémentaires"
19013
19014#. I18N: a month in the French republican calendar
19015#: app/Date/FrenchDate.php:267
19016msgctxt "INSTRUMENTAL"
19017msgid "jours complementaires"
19018msgstr "jours complémentaires"
19019
19020#. I18N: a month in the French republican calendar
19021#: app/Date/FrenchDate.php:220
19022msgctxt "LOCATIVE"
19023msgid "jours complementaires"
19024msgstr "jours complémentaires"
19025
19026#. I18N: a month in the French republican calendar
19027#: app/Date/FrenchDate.php:126
19028msgctxt "NOMINATIVE"
19029msgid "jours complementaires"
19030msgstr "jours complémentaires"
19031
19032#. I18N: A button label, last page
19033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19034#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19036#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19037msgid "last"
19038msgstr "sidste"
19039
19040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19041msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19042msgid "last"
19043msgstr "sidste"
19044
19045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19047msgid "left"
19048msgstr "venstre"
19049
19050#. I18N: Layout option for lists of names
19051#. I18N: An option in a list-box
19052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19053#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19056#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19057msgid "list"
19058msgstr "liste"
19059
19060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19061#, php-format
19062msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19063msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19064
19065#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19066#: app/Elements/NameType.php:59
19067msgid "maiden name"
19068msgstr "pigenavn"
19069
19070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19071msgid "managers"
19072msgstr "bestyrerer"
19073
19074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19076msgid "markdown"
19077msgstr "markdown funktion"
19078
19079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19080msgctxt "FEMALE"
19081msgid "married"
19082msgstr "gift"
19083
19084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19085msgctxt "MALE"
19086msgid "married"
19087msgstr "gift"
19088
19089#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19090#: app/Elements/NameType.php:61
19091msgid "married name"
19092msgstr "vielsesnavn"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:567
19095msgctxt "mother’s father"
19096msgid "maternal grandfather"
19097msgstr "morfar"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:571
19100msgctxt "mother’s mother"
19101msgid "maternal grandmother"
19102msgstr "mormor"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:573
19105msgctxt "mother’s parent"
19106msgid "maternal grandparent"
19107msgstr "mors forælder"
19108
19109#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19110#: app/SurnameTradition.php:88
19111msgid "matrilineal"
19112msgstr "metronym"
19113
19114#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19116#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19117#, php-format
19118msgid "maximum %s day"
19119msgid_plural "maximum %s days"
19120msgstr[0] "maksimalt %s day"
19121msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19122
19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19128msgid "members"
19129msgstr "medlemmer"
19130
19131#. I18N: Name of a theme.
19132#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19133msgid "minimal"
19134msgstr "minimal"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:349
19137msgid "mother"
19138msgstr "mor"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:553
19141msgctxt "husband’s mother"
19142msgid "mother-in-law"
19143msgstr "svigermor"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:633
19146msgctxt "spouse’s mother"
19147msgid "mother-in-law"
19148msgstr "svigermor"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:651
19151msgctxt "wife’s mother"
19152msgid "mother-in-law"
19153msgstr "svigermor"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:639
19156msgctxt "spouse’s parent"
19157msgid "mother/father-in-law"
19158msgstr "svigermor/-far"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:501
19161msgctxt "brother’s son"
19162msgid "nephew"
19163msgstr "nevø"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:853
19166msgctxt "husband’s brother’s son"
19167msgid "nephew"
19168msgstr "nevø"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:849
19171msgctxt "husband’s sibling’s son"
19172msgid "nephew"
19173msgstr "nevø"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:851
19176msgctxt "husband’s sister’s son"
19177msgid "nephew"
19178msgstr "nevø"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:605
19181msgctxt "sibling’s son"
19182msgid "nephew"
19183msgstr "nevø"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:615
19186msgctxt "sister’s son"
19187msgid "nephew"
19188msgstr "nevø"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19191msgctxt "wife’s brother’s son"
19192msgid "nephew"
19193msgstr "nevø"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19196msgctxt "wife’s sibling’s son"
19197msgid "nephew"
19198msgstr "nevø"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19201msgctxt "wife’s sister’s son"
19202msgid "nephew"
19203msgstr "nevø"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:691
19206msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19207msgid "nephew-in-law"
19208msgstr "svigernevø"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:969
19211msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19212msgid "nephew-in-law"
19213msgstr "svigernevø"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19216msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19217msgid "nephew-in-law"
19218msgstr "svigernevø"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:497
19221msgctxt "brother’s child"
19222msgid "nephew/niece"
19223msgstr "nevø/niece"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:841
19226msgctxt "husband’s brother’s child"
19227msgid "nephew/niece"
19228msgstr "nevø/niece"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:837
19231msgctxt "husband’s sibling’s child"
19232msgid "nephew/niece"
19233msgstr "nevø/niece"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:839
19236msgctxt "husband’s sister’s child"
19237msgid "nephew/niece"
19238msgstr "nevø/niece"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:601
19241msgctxt "sibling’s child"
19242msgid "nephew/niece"
19243msgstr "nevø/niece"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:609
19246msgctxt "sister’s child"
19247msgid "nephew/niece"
19248msgstr "nevø/niece"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19251msgctxt "wife’s brother’s child"
19252msgid "nephew/niece"
19253msgstr "nevø/niece"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19256msgctxt "wife’s sibling’s child"
19257msgid "nephew/niece"
19258msgstr "nevø/niece"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19261msgctxt "wife’s sister’s child"
19262msgid "nephew/niece"
19263msgstr "nevø/niece"
19264
19265#. I18N: A button label, next page
19266#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19267#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19268#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19270#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19271#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19273#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19279msgid "next"
19280msgstr "næste"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:499
19283msgctxt "brother’s daughter"
19284msgid "niece"
19285msgstr "niece"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:847
19288msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19289msgid "niece"
19290msgstr "niece"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:843
19293msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19294msgid "niece"
19295msgstr "niece"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:845
19298msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19299msgid "niece"
19300msgstr "niece"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:603
19303msgctxt "sibling’s daughter"
19304msgid "niece"
19305msgstr "niece"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:611
19308msgctxt "sister’s daughter"
19309msgid "niece"
19310msgstr "niece"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19313msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19314msgid "niece"
19315msgstr "niece"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19318msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19319msgid "niece"
19320msgstr "niece"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19323msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19324msgid "niece"
19325msgstr "niece"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:717
19328msgctxt "brother’s son’s wife"
19329msgid "niece-in-law"
19330msgstr "svigerniece"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:979
19333msgctxt "sibling’s son’s wife"
19334msgid "niece-in-law"
19335msgstr "svigerniece"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19338msgctxt "sisters’s son’s wife"
19339msgid "niece-in-law"
19340msgstr "svigerniece"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19343msgid "ninth cousin"
19344msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "ninth cousin"
19349msgstr "kusine af 9. led"
19350
19351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19352#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19353msgctxt "MALE"
19354msgid "ninth cousin"
19355msgstr "fætter af 9. led"
19356
19357#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19358#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19359#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19360#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19372#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19373#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19374#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19376#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19378#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19379#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19380#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19385#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19392msgid "no"
19393msgstr "nej"
19394
19395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19397#: app/Services/EmailService.php:203
19398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19399msgid "none"
19400msgstr "ingen"
19401
19402#: app/SurnameTradition.php:114
19403msgctxt "Surname tradition"
19404msgid "none"
19405msgstr "ingen"
19406
19407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19408msgid "numbers"
19409msgstr "antal"
19410
19411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19415#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19416#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19424msgid "of"
19425msgstr "af"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:353
19428msgid "parent"
19429msgstr "forælder"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:423
19432msgid "partner"
19433msgstr "partner"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:400
19436msgctxt "FEMALE"
19437msgid "partner"
19438msgstr "partner"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:376
19441msgctxt "MALE"
19442msgid "partner"
19443msgstr "partner"
19444
19445#: app/SurnameTradition.php:77
19446msgctxt "Surname tradition"
19447msgid "paternal"
19448msgstr "farens"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:531
19451msgctxt "father’s father"
19452msgid "paternal grandfather"
19453msgstr "farfar"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:533
19456msgctxt "father’s mother"
19457msgid "paternal grandmother"
19458msgstr "farmor"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:535
19461msgctxt "father’s parent"
19462msgid "paternal grandparent"
19463msgstr "fars forælder"
19464
19465#. I18N: A system where children take their father’s surname
19466#: app/SurnameTradition.php:84
19467msgid "patrilineal"
19468msgstr "patronym"
19469
19470#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19472msgid "pending"
19473msgstr "afventende"
19474
19475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19476msgid "percentage"
19477msgstr "procent"
19478
19479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19481msgid "plain text"
19482msgstr ""
19483
19484#. I18N: Type of location hierarchy
19485#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19486msgid "political"
19487msgstr ""
19488
19489#. I18N: A button label, previous page
19490#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19491#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19501msgid "previous"
19502msgstr "forrige"
19503
19504#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19505#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19506msgid "primary evidence"
19507msgstr "primært bevis"
19508
19509#. I18N: Status of child-parent link
19510#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19511msgid "proven"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19515#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19516msgid "questionable evidence"
19517msgstr "tvivlsomt bevis"
19518
19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19521msgid "records"
19522msgstr "poster"
19523
19524#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19525#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19526#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19527#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19528#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19529msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19530msgid "reject"
19531msgstr "afvis"
19532
19533#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19534#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19535#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19536#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19537#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19538msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19539msgid "reject"
19540msgstr "afvis"
19541
19542#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19543#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19544msgid "rejected"
19545msgstr "afvist"
19546
19547#. I18N: Type of location hierarchy
19548#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19549msgid "religious"
19550msgstr ""
19551
19552#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19553#: app/Elements/NameType.php:63
19554msgid "religious name"
19555msgstr "religiøst navn"
19556
19557#. I18N: A button label.
19558#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19559msgid "replace"
19560msgstr "erstat"
19561
19562#. I18N: A button label.
19563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19565#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19568msgid "reset"
19569msgstr "nulstil"
19570
19571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19573msgid "right"
19574msgstr "højre"
19575
19576#. I18N: A button label.
19577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19578#: resources/views/admin/components.phtml:163
19579#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19581#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19584#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19585#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19588#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19590#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19591#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19594#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19596#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19597#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19600#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19602#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19603#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19604#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19605#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19606#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19608#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19609#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19612#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19620#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19621#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19622msgid "save"
19623msgstr "gem"
19624
19625#. I18N: A button label.
19626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19629#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19630#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19632msgid "search"
19633msgstr "søg"
19634
19635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19637#, php-format
19638msgid "second %s"
19639msgstr "anden %s"
19640
19641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19642#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19643#, php-format
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "second %s"
19646msgstr "anden %s"
19647
19648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19649#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19650#, php-format
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "second %s"
19653msgstr "anden %s"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19656msgid "second cousin"
19657msgstr "halv-fætter/-kusine"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19660msgctxt "FEMALE"
19661msgid "second cousin"
19662msgstr "halvkusine"
19663
19664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19665#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19666msgctxt "MALE"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "halvfætter"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19671msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "halvfætter"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19676msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "halvfætter"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19681msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "halvfætter"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19686msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "halvfætter"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19691msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "halvfætter"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19696msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "halvfætter"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19701msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "halvfætter"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19706msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "halvfætter"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19711msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "halvfætter"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19716msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "halvfætter"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19721msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "halvfætter"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19726msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19727msgid "second cousin"
19728msgstr "halvfætter"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19731msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19732msgid "second cousin"
19733msgstr "halvfætter"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19736msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19737msgid "second cousin"
19738msgstr "halvfætter"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19741msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19742msgid "second cousin"
19743msgstr "halvfætter"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19746msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19747msgid "second cousin"
19748msgstr "halvfætter"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19751msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19752msgid "second cousin"
19753msgstr "halvfætter"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19756msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19757msgid "second cousin"
19758msgstr "halvfætter"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19761msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19762msgid "second cousin"
19763msgstr "halvfætter"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19766msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19767msgid "second cousin"
19768msgstr "halvfætter"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19771msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19772msgid "second cousin"
19773msgstr "halvfætter"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19776msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19777msgid "second cousin"
19778msgstr "halvfætter"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19781msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19782msgid "second cousin"
19783msgstr "halvfætter"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19786msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19787msgid "second cousin"
19788msgstr "halvfætter"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19791msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19792msgid "second cousin"
19793msgstr "halvfætter"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19796msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19797msgid "second cousin"
19798msgstr "halvfætter"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19801msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "halvfætter"
19804
19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19806#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19807msgid "secondary evidence"
19808msgstr "sekundært bevis"
19809
19810#. I18N: select all (of a list of options)
19811#: resources/views/search-trees.phtml:45
19812msgid "select all"
19813msgstr "vælg alle"
19814
19815#. I18N: select none (of a list of options)
19816#: resources/views/search-trees.phtml:48
19817msgid "select none"
19818msgstr "vælg ingen"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:346
19821msgid "self"
19822msgstr "selv"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19825msgid "seventh cousin"
19826msgstr "fætter/kusine af 7. led"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19829msgctxt "FEMALE"
19830msgid "seventh cousin"
19831msgstr "kusine af 7. led"
19832
19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19835msgctxt "MALE"
19836msgid "seventh cousin"
19837msgstr "fætter af 7. led"
19838
19839#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19840msgid "shared note"
19841msgstr ""
19842
19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19844#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19855#: resources/views/login-page.phtml:46
19856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19859#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19860#: resources/views/register-page.phtml:75
19861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19865msgid "show"
19866msgstr "vis"
19867
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19870msgid "show changes made in webtrees"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: An option in a list-box
19874#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19875msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19876msgstr ""
19877
19878#. I18N: button label
19879#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19880#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19882#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19883#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19884msgid "show more"
19885msgstr "vis mere"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19888msgid "show the chart"
19889msgstr "Vis diagram"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:493
19892msgid "sibling"
19893msgstr "søskende"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/login-page.phtml:56
19897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19898msgid "sign in"
19899msgstr "log ind"
19900
19901#. I18N: A button label.
19902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19903msgid "sign out"
19904msgstr "log ud"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:472
19907msgid "sister"
19908msgstr "søster"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:503
19911msgctxt "brother’s wife"
19912msgid "sister-in-law"
19913msgstr "svigerinde"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:723
19916msgctxt "brother’s wife’s sister"
19917msgid "sister-in-law"
19918msgstr "svigerinde"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:833
19921msgctxt "husband’s brother’s wife"
19922msgid "sister-in-law"
19923msgstr "svigerinde"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:557
19926msgctxt "husband’s sister"
19927msgid "sister-in-law"
19928msgstr "svigerinde"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19931msgctxt "sister’s husband’s sister"
19932msgid "sister-in-law"
19933msgstr "svigerinde"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:635
19936msgctxt "spouse’s sister"
19937msgid "sister-in-law"
19938msgstr "svigerinde"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19941msgctxt "wife’s brother’s wife"
19942msgid "sister-in-law"
19943msgstr "svigerinde"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:655
19946msgctxt "wife’s sister"
19947msgid "sister-in-law"
19948msgstr "svigerinde"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19951msgid "sixth cousin"
19952msgstr "fætter/kusine af 6. led"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "sixth cousin"
19957msgstr "kusine af 6. led"
19958
19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "sixth cousin"
19963msgstr "fætter af 6. led"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:426
19966msgid "son"
19967msgstr "søn"
19968
19969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19970msgid "son of"
19971msgstr "søn af"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:509
19974msgctxt "child’s husband"
19975msgid "son-in-law"
19976msgstr "svigersøn"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:521
19979msgctxt "daughter’s husband"
19980msgid "son-in-law"
19981msgstr "svigersøn"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:761
19984msgctxt "daughter’s husband’s father"
19985msgid "son-in-law’s father"
19986msgstr "svigersøns far"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:763
19989msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19990msgid "son-in-law’s mother"
19991msgstr "svigersøns mor"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:765
19994msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19995msgid "son-in-law’s parent"
19996msgstr "svigersøns forælder"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:513
19999msgctxt "child’s spouse"
20000msgid "son/daughter-in-law"
20001msgstr "svigersøn/-datter"
20002
20003#. I18N: An option in a list-box
20004#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20005#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20006msgid "sort by date"
20007msgstr "sorter efter dato"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20018msgid "sort by date of birth"
20019msgstr "sorter efter fødselsdato"
20020
20021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20023#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20025msgid "sort by date of death"
20026msgstr "sorter efter dødsdato"
20027
20028#. I18N: A button label.
20029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20031msgid "sort by date of marriage"
20032msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20033
20034#. I18N: An option in a list-box
20035#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20036msgid "sort by date, newest first"
20037msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20038
20039#. I18N: An option in a list-box
20040#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20041msgid "sort by date, oldest first"
20042msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20043
20044#. I18N: An option in a list-box
20045#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20057msgid "sort by name"
20058msgstr "sorter efter navn"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:414
20061msgid "spouse"
20062msgstr "ægtefælle"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:831
20065msgctxt "father’s wife’s son"
20066msgid "step-brother"
20067msgstr "stedbror"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:879
20070msgctxt "mother’s husband’s son"
20071msgid "step-brother"
20072msgstr "stedbror"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:957
20075msgctxt "parent’s spouse’s son"
20076msgid "step-brother"
20077msgstr "stedbror"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:547
20080msgctxt "husband’s child"
20081msgid "step-child"
20082msgstr "stedsøn/steddatter"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:627
20085msgctxt "spouse’s child"
20086msgid "step-child"
20087msgstr "stedsøn/steddatter"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:645
20090msgctxt "wife’s child"
20091msgid "step-child"
20092msgstr "stedsøn/steddatter"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:549
20095msgctxt "husband’s daughter"
20096msgid "step-daughter"
20097msgstr "steddatter"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:629
20100msgctxt "spouse’s daughter"
20101msgid "step-daughter"
20102msgstr "steddatter"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:647
20105msgctxt "wife’s daughter"
20106msgid "step-daughter"
20107msgstr "steddatter"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:569
20110msgctxt "mother’s husband"
20111msgid "step-father"
20112msgstr "stedfar"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:543
20115msgctxt "father’s wife"
20116msgid "step-mother"
20117msgstr "stedmor"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:599
20120msgctxt "parent’s spouse"
20121msgid "step-parent"
20122msgstr "stedforælder"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:827
20125msgctxt "father’s wife’s child"
20126msgid "step-sibling"
20127msgstr "stedsøskende"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:875
20130msgctxt "mother’s husband’s child"
20131msgid "step-sibling"
20132msgstr "stedsøskende"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:953
20135msgctxt "parent’s spouse’s child"
20136msgid "step-sibling"
20137msgstr "stedsøskende"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:829
20140msgctxt "father’s wife’s daughter"
20141msgid "step-sister"
20142msgstr "stedsøster"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:877
20145msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20146msgid "step-sister"
20147msgstr "stedsøster"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:955
20150msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20151msgid "step-sister"
20152msgstr "stedsøster"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:559
20155msgctxt "husband’s son"
20156msgid "step-son"
20157msgstr "stedsøn"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:637
20160msgctxt "spouse’s son"
20161msgid "step-son"
20162msgstr "stedsøn"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:657
20165msgctxt "wife’s son"
20166msgid "step-son"
20167msgstr "stedsøn"
20168
20169#. I18N: Layout option for lists of names
20170#. I18N: An option in a list-box
20171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20172#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20174#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20175#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20176msgid "table"
20177msgstr "tabel"
20178
20179#. I18N: Layout option for lists of names
20180#. I18N: An option in a list-box
20181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20182#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20183msgid "tag cloud"
20184msgstr "tag cloud"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20187msgid "tenth cousin"
20188msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "tenth cousin"
20193msgstr "kusine af 10. led"
20194
20195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20196#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "tenth cousin"
20199msgstr "fætter af 10. led"
20200
20201#. I18N: [you should check that:] ...
20202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20203msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20204msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20205
20206#. I18N: [you should check that:] ...
20207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20208msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20209msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20210
20211#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20212#: app/Services/RelationshipService.php:247
20213msgid "themself"
20214msgstr "dem selv"
20215
20216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20218#, php-format
20219msgid "third %s"
20220msgstr "tredje %s"
20221
20222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20224#, php-format
20225msgctxt "FEMALE"
20226msgid "third %s"
20227msgstr "tredje %s"
20228
20229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20231#, php-format
20232msgctxt "MALE"
20233msgid "third %s"
20234msgstr "tredje %s"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20237msgid "third cousin"
20238msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "third cousin"
20243msgstr "kusine af 3. led"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "third cousin"
20249msgstr "fætter af 3. led"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20252msgid "thirteenth cousin"
20253msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20256msgctxt "FEMALE"
20257msgid "thirteenth cousin"
20258msgstr "kusine af 13. led"
20259
20260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20261#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20262msgctxt "MALE"
20263msgid "thirteenth cousin"
20264msgstr "fætter af 13. led"
20265
20266#. I18N: layout option for the fan chart
20267#: app/Module/FanChartModule.php:523
20268msgid "three-quarter circle"
20269msgstr "trekvart cirkel"
20270
20271#. I18N: Gedcom TO dates
20272#: app/Date.php:213
20273#, php-format
20274msgid "to %s"
20275msgstr "til %s"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20278msgid "twelfth cousin"
20279msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20282msgctxt "FEMALE"
20283msgid "twelfth cousin"
20284msgstr "kusine af 12. led"
20285
20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20287#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20288msgctxt "MALE"
20289msgid "twelfth cousin"
20290msgstr "fætter af 12. led"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:438
20293msgid "twin brother"
20294msgstr "tvillingebror"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:480
20297msgid "twin sibling"
20298msgstr "tvilling"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:459
20301msgid "twin sister"
20302msgstr "tvillingesøster"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:525
20305msgctxt "father’s brother"
20306msgid "uncle"
20307msgstr "farbror"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:823
20310msgctxt "father’s sister’s husband"
20311msgid "uncle"
20312msgstr "onkel"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:561
20315msgctxt "mother’s brother"
20316msgid "uncle"
20317msgstr "morbror"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:909
20320msgctxt "mother’s sister’s husband"
20321msgid "uncle"
20322msgstr "onkel"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:581
20325msgctxt "parent’s brother"
20326msgid "uncle"
20327msgstr "farbror/morbror"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:951
20330msgctxt "parent’s sister’s husband"
20331msgid "uncle"
20332msgstr "onkel"
20333
20334#: app/Place.php:249
20335msgid "unknown"
20336msgstr "ukendt"
20337
20338#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20339msgctxt "unknown family"
20340msgid "unknown"
20341msgstr "ukendt"
20342
20343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20344msgid "unlimited"
20345msgstr "ubegrænset"
20346
20347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20348#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20349msgid "unreliable evidence"
20350msgstr "utroværdigt bevis"
20351
20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20355msgid "up"
20356msgstr "op"
20357
20358#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20359msgid "update"
20360msgstr "Opdatér"
20361
20362#. I18N: A button label.
20363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20364msgid "upload"
20365msgstr "upload"
20366
20367#. I18N: A button label.
20368#: resources/views/branches-page.phtml:51
20369#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20370#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20371#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20372#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20373#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20374#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20375#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20376#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20377#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20379#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20380#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20381msgid "view"
20382msgstr "vis"
20383
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20389msgid "visitors"
20390msgstr "besøgende"
20391
20392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20394msgctxt "FEMALE"
20395msgid "was born"
20396msgstr "blev født"
20397
20398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20400msgctxt "MALE"
20401msgid "was born"
20402msgstr "blev født"
20403
20404#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20405msgid "webtrees"
20406msgstr "webtrees"
20407
20408#: app/Services/MessageService.php:129
20409msgid "webtrees message"
20410msgstr "webtrees besked"
20411
20412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20413msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20414msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20415
20416#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20418msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20419msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20420
20421#: app/Services/MessageService.php:226
20422msgid "webtrees sends emails with no storage"
20423msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:391
20426msgid "wife"
20427msgstr "hustru"
20428
20429#. I18N: Name of a theme.
20430#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20431msgid "xenea"
20432msgstr "xenea"
20433
20434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20435msgid "years"
20436msgstr "år"
20437
20438#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20439#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20440#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20441#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20442#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20443#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20455#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20457#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20462#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20467#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20475msgid "yes"
20476msgstr "ja"
20477
20478#. I18N: [you should check that:] ...
20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20480msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20481msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:442
20484msgid "younger brother"
20485msgstr "lillebror"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:484
20488msgid "younger sibling"
20489msgstr "yngre søskende"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:463
20492msgid "younger sister"
20493msgstr "lillesøster"
20494
20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20500#, php-format
20501msgid "±%s year"
20502msgid_plural "±%s years"
20503msgstr[0] "±%s år"
20504msgstr[1] "±%s år"
20505
20506#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20507#, php-format
20508msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20509msgstr ""
20510
20511#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20512#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20513#: app/Services/MapDataService.php:199
20514#, php-format
20515msgid "“%s” has been deleted."
20516msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20517
20518#. I18N: Description of a “Data fix” module
20519#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20520msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20521msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20522
20523#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20524#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20525#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20526msgid "…"
20527msgstr "…"
20528
20529#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20530#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20531#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20532#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20533msgctxt "Unknown given name"
20534msgid "…"
20535msgstr "…"
20536
20537#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20538#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20539#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20540#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20542msgctxt "Unknown surname"
20543msgid "…"
20544msgstr "…"
20545
20546#~ msgid " per gender"
20547#~ msgstr " / mand-kvinde"
20548
20549#~ msgid " per time period"
20550#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20551
20552#, php-format
20553#~ msgid "#%s"
20554#~ msgstr "%s"
20555
20556#, php-format
20557#~ msgid "%1$s does not exist."
20558#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20559
20560#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20561#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20562#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20563#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20564
20565#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20566#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20567#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20568#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20569
20570#~ msgid "%s day ago"
20571#~ msgid_plural "%s days ago"
20572#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20573#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20574
20575#~ msgid "%s hour ago"
20576#~ msgid_plural "%s hours ago"
20577#~ msgstr[0] "%s time siden"
20578#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20579
20580#~ msgid "%s individual is private."
20581#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20582#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20583#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20584
20585#, php-format
20586#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20587#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20588#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
20589#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
20590
20591#, php-format
20592#~ msgid "%s individual with events in %s"
20593#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20594#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
20595#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
20596
20597#, php-format
20598#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20599#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20600#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20601#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20602
20603#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20604#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
20605
20606#, php-format
20607#~ msgid "%s location has been imported."
20608#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20609#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
20610#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
20611
20612#~ msgid "%s minute ago"
20613#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20614#~ msgstr[0] "%s minut siden"
20615#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20616
20617#~ msgid "%s month ago"
20618#~ msgid_plural "%s months ago"
20619#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20620#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20621
20622#~ msgid "%s second ago"
20623#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20624#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20625#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20626
20627#~ msgid "%s year ago"
20628#~ msgid_plural "%s years ago"
20629#~ msgstr[0] "%s år siden"
20630#~ msgstr[1] "%s år siden"
20631
20632#, php-format
20633#~ msgid "(aged less than %s)"
20634#~ msgstr "(alder under %s)"
20635
20636#, php-format
20637#~ msgid "(aged more than %s)"
20638#~ msgstr "(alder over %s)"
20639
20640#~ msgid "(in childhood)"
20641#~ msgstr "(i barndommen)"
20642
20643#~ msgid "(in infancy)"
20644#~ msgstr "(som spæd)"
20645
20646#~ msgid "(stillborn)"
20647#~ msgstr "(dødfødt)"
20648
20649#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20650#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
20651
20652#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20653#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
20654
20655#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20656#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
20657
20658#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20659#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
20660
20661#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20662#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
20663
20664#, php-format
20665#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20666#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
20667
20668#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20669#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
20670
20671#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20672#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
20673
20674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20675#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
20676
20677#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20678#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
20679
20680#~ msgid "A.M."
20681#~ msgstr "A.M."
20682
20683#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20684#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20685
20686#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20687#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20688
20689#~ msgid "Acadia"
20690#~ msgstr "Acadia"
20691
20692#~ msgid "Add a blank row"
20693#~ msgstr "Tilføj tom række"
20694
20695#~ msgid "Add a brother or sister"
20696#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
20697
20698#~ msgid "Add a child to this family"
20699#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
20700
20701#~ msgid "Add a geographic location"
20702#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
20703
20704#~ msgid "Add a husband to this family"
20705#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
20706
20707#~ msgid "Add a restriction"
20708#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
20709
20710#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20711#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
20712
20713#~ msgid "Add a shared note"
20714#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
20715
20716#~ msgid "Add a son or daughter"
20717#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
20718
20719#~ msgid "Add a wife to this family"
20720#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
20721
20722#~ msgid "Add an associate"
20723#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
20724
20725#~ msgid "Add an event"
20726#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
20727
20728#~ msgid "Add another individual to the chart"
20729#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
20730
20731#~ msgid "Add links"
20732#~ msgstr "Tilføj links"
20733
20734#~ msgid "Add married names"
20735#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
20736
20737#~ msgid "Add missing married names"
20738#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
20739
20740#~ msgid "Add to favorites"
20741#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
20742
20743#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20744#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
20745
20746#~ msgctxt "FEMALE"
20747#~ msgid "Adopted by both parents"
20748#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
20749
20750#~ msgctxt "MALE"
20751#~ msgid "Adopted by both parents"
20752#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
20753
20754#~ msgctxt "FEMALE"
20755#~ msgid "Adopted by father"
20756#~ msgstr "Adopteret af faderen"
20757
20758#~ msgctxt "MALE"
20759#~ msgid "Adopted by father"
20760#~ msgstr "Adopteret af faderen"
20761
20762#~ msgctxt "FEMALE"
20763#~ msgid "Adopted by mother"
20764#~ msgstr "Adopteret af moderen"
20765
20766#~ msgctxt "MALE"
20767#~ msgid "Adopted by mother"
20768#~ msgstr "Adopteret af moderen"
20769
20770#~ msgid "Advanced"
20771#~ msgstr "Avanceret"
20772
20773#~ msgid "Advanced fact preferences"
20774#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
20775
20776#~ msgid "Advanced name facts"
20777#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
20778
20779#~ msgid "Advanced place name facts"
20780#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
20781
20782#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20783#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
20784
20785#~ msgid "Age of item"
20786#~ msgstr "Indlæggets alder"
20787
20788#~ msgid "Age related to birth year"
20789#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20790
20791#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20792#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
20793
20794#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20795#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
20796
20797#~ msgid "All family facts"
20798#~ msgstr "Alle familie fakta"
20799
20800#~ msgid "All files have read and write permission."
20801#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
20802
20803#~ msgid "All individual facts"
20804#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
20805
20806#~ msgid "All repository facts"
20807#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
20808
20809#~ msgid "All source facts"
20810#~ msgstr "Alle kilde fakta"
20811
20812#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20813#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
20814
20815#~ msgctxt "FEMALE"
20816#~ msgid "Also known as"
20817#~ msgstr "Også kendt som"
20818
20819#~ msgctxt "MALE"
20820#~ msgid "Also known as"
20821#~ msgstr "Også kendt som"
20822
20823#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20824#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
20825
20826#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20827#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
20828
20829#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20830#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
20831
20832#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20833#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
20834
20835#~ msgid "An unknown error occurred"
20836#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
20837
20838#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20839#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
20840
20841#~ msgid "Approval of account at %s"
20842#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
20843
20844#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20845#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
20846
20847#~ msgid "Associates"
20848#~ msgstr "Beslægtede"
20849
20850#, fuzzy
20851#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20852#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
20853
20854#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20855#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
20856
20857#~ msgid "Available blocks"
20858#~ msgstr "Mulige rammer"
20859
20860#~ msgid "Basic"
20861#~ msgstr "Grundlæggende"
20862
20863#~ msgid "Batch update"
20864#~ msgstr "Masseopdatering"
20865
20866#~ msgid "Bearing"
20867#~ msgstr "Pejling"
20868
20869#~ msgid "Body"
20870#~ msgstr "Din besked"
20871
20872#~ msgid "Booklet"
20873#~ msgstr "Hæfte"
20874
20875#~ msgid "Brit milah of a brother"
20876#~ msgstr "Bros Brit milah"
20877
20878#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20879#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20880
20881#~ msgctxt "daughter’s son"
20882#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20883#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20884
20885#~ msgctxt "son’s son"
20886#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20887#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20888
20889#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20890#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
20891
20892#~ msgid "Brit milah of a son"
20893#~ msgstr "Søns Brit milah"
20894
20895#~ msgid "British West Indies"
20896#~ msgstr "Britisk Vestindien"
20897
20898#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20899#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
20900
20901#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20902#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
20903
20904#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20905#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
20906
20907#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20908#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20909#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
20910#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
20911
20912#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20913#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
20914
20915#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20916#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
20917
20918#~ msgid "Cannot create"
20919#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
20920
20921#~ msgid "Cape Colony"
20922#~ msgstr "Kapkolonien"
20923
20924#~ msgid "Case insensitive"
20925#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
20926
20927#~ msgid "Catalonia"
20928#~ msgstr "Catalonien"
20929
20930#~ msgid "Caution!"
20931#~ msgstr "Advarsel!"
20932
20933#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20934#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20935
20936#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20937#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20938
20939#~ msgid "Cemeteries"
20940#~ msgstr "Kirkegårde"
20941
20942#~ msgid "Center map here"
20943#~ msgstr "Centrer kort her"
20944
20945#~ msgid "Change"
20946#~ msgstr "Tilpas"
20947
20948#~ msgid "Change flag"
20949#~ msgstr "Skift flag"
20950
20951#~ msgid "Change language"
20952#~ msgstr "Skift sprog"
20953
20954#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20955#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
20956
20957#~ msgid "Channel Islands"
20958#~ msgstr "Kanaløerne"
20959
20960#~ msgid "Check file permissions…"
20961#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
20962
20963#~ msgid "Check for custom modules…"
20964#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
20965
20966#~ msgid "Check for custom themes…"
20967#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
20968
20969#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20970#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
20971
20972#~ msgid "Check the settings and try again."
20973#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
20974
20975#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20976#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
20977
20978#~ msgid "Choose: "
20979#~ msgstr "Vælg: "
20980
20981#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20982#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
20983
20984#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20985#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
20986
20987#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20988#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
20989
20990#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20991#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
20992
20993#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20994#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
20995
20996#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20997#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
20998
20999#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21000#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21001
21002#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21003#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21004
21005#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21006#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21007
21008#~ msgid "Columns per page"
21009#~ msgstr "Kolonner pr side"
21010
21011#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21012#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21013
21014#~ msgid "Concatenation"
21015#~ msgstr "Sammenkædning"
21016
21017#~ msgid "Configure"
21018#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21019
21020#~ msgid "Confirm password"
21021#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21022
21023#~ msgid "Continue adding"
21024#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21025
21026#~ msgid "Continued"
21027#~ msgstr "Fortsat"
21028
21029#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21030#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21031
21032#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21033#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21034
21035#~ msgid "Count"
21036#~ msgstr "Optælling"
21037
21038#~ msgid "Countries"
21039#~ msgstr "Lande"
21040
21041#~ msgid "Counts "
21042#~ msgstr "Antal "
21043
21044#~ msgid "County"
21045#~ msgstr "Amt"
21046
21047#~ msgid "Create a family"
21048#~ msgstr "Opret en familie"
21049
21050#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21051#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21052
21053#~ msgid "Create a website access rule"
21054#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21055
21056#~ msgid "Current"
21057#~ msgstr "Nuværende"
21058
21059#~ msgid "Custom fact"
21060#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21061
21062#~ msgid "Custom tags"
21063#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21064
21065#~ msgid "Custom theme"
21066#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21067
21068#~ msgid "Czechoslovakia"
21069#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21070
21071#~ msgid "Dashboard"
21072#~ msgstr "Kontrolpanel"
21073
21074#~ msgid "Database and table names"
21075#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21076
21077#~ msgid "Default"
21078#~ msgstr "Standard"
21079
21080#~ msgid "Default map type"
21081#~ msgstr "Standard korttype"
21082
21083#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21084#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21085
21086#~ msgid "Default pedigree generations"
21087#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21088
21089#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21090#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21091
21092#~ msgid "Delete temporary files…"
21093#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21094
21095#~ msgid "Description unavailable"
21096#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21097
21098#~ msgid "Desired password"
21099#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21100
21101#~ msgid "Desired username"
21102#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21103
21104#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21105#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21106
21107#~ msgid "Disable these modules"
21108#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21109
21110#~ msgid "Disable these themes"
21111#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21112
21113#~ msgid "Display all"
21114#~ msgstr "Vis alle"
21115
21116#~ msgid "Display map coordinates"
21117#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21118
21119#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21120#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21121
21122#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21123#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21124
21125#~ msgid "Do not use maps"
21126#~ msgstr "Brug ikke kort"
21127
21128#~ msgid "Down"
21129#~ msgstr "Ned"
21130
21131#~ msgid "Download geographic data"
21132#~ msgstr "Download geografisk data"
21133
21134#~ msgid "Earliest birth year"
21135#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21136
21137#~ msgid "Earliest death year"
21138#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21139
21140#~ msgid "Edit a website access rule"
21141#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21142
21143#~ msgid "Edit media"
21144#~ msgstr "Rediger medie"
21145
21146#~ msgid "Edit the details"
21147#~ msgstr "Rediger detaljer"
21148
21149#~ msgid "Edit the media object"
21150#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21151
21152#~ msgid "Edit the note"
21153#~ msgstr "Rediger note"
21154
21155#~ msgid "Edit the repository"
21156#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21157
21158#~ msgid "Edit the source"
21159#~ msgstr "Redigér kilde"
21160
21161#~ msgid "Editing restriction"
21162#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21163
21164#~ msgid "Eire"
21165#~ msgstr "Irland"
21166
21167#~ msgid "Elevation"
21168#~ msgstr "Højde"
21169
21170#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21171#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21172
21173#~ msgid "Embedded variable"
21174#~ msgstr "Indlagt variabel"
21175
21176#~ msgid "End IP address"
21177#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21178
21179#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21180#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21181
21182#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21183#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21184
21185#~ msgid "Enter report values"
21186#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21187
21188#~ msgid "Exact text"
21189#~ msgstr "Eksakte tekst"
21190
21191#~ msgid "FAQ position"
21192#~ msgstr "FAQ-placering"
21193
21194#~ msgid "FAQ visibility"
21195#~ msgstr "FAQ synlighed"
21196
21197#~ msgid "Facts for repository records"
21198#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21199
21200#~ msgid "Facts for source records"
21201#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21202
21203#~ msgid "Family ID prefix"
21204#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21205
21206#~ msgid "Family group information"
21207#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21208
21209#~ msgid "Family list"
21210#~ msgstr "Familieliste"
21211
21212#~ msgid "File containing places (CSV)"
21213#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21214
21215#~ msgid "Find a fact or event"
21216#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21217
21218#~ msgid "Find a family"
21219#~ msgstr "Find en familie"
21220
21221#~ msgid "Find a media object"
21222#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21223
21224#~ msgid "Find a place"
21225#~ msgstr "Find et sted"
21226
21227#~ msgid "Find a repository"
21228#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21229
21230#~ msgid "Find a shared note"
21231#~ msgstr "Find en delt note"
21232
21233#~ msgid "Find an individual"
21234#~ msgstr "Find en person"
21235
21236#, php-format
21237#~ msgid "Flag of %s"
21238#~ msgstr "Flag for %s"
21239
21240#~ msgid "From"
21241#~ msgstr "Fra"
21242
21243#~ msgid "Gender icon on charts"
21244#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21245
21246#~ msgid "Get an API key from Google."
21247#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21248
21249#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21250#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21251
21252#~ msgid "Google Street View™"
21253#~ msgstr "Google Street View™"
21254
21255#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21256#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21257
21258#~ msgid "Google™ maps preferences"
21259#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21260
21261#~ msgid "Grandparents"
21262#~ msgstr "Bedsteforældre"
21263
21264#~ msgid "Head of household"
21265#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21266
21267#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21268#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21269
21270#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21271#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21272
21273#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21274#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21275
21276#~ msgid "Highest population"
21277#~ msgstr "Største befolkning"
21278
21279#~ msgid "Historical facts"
21280#~ msgstr "Historisk Fakta"
21281
21282#~ msgid "House"
21283#~ msgstr "Hus"
21284
21285#~ msgid "Hybrid"
21286#~ msgstr "Hybrid"
21287
21288#~ msgid "Icon"
21289#~ msgstr "Ikon"
21290
21291#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21292#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21293
21294#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21295#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21296
21297#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21298#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21299
21300#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21301#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21302
21303#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21304#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21305
21306#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21307#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21308
21309#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21310#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21311
21312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21313#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21314
21315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21316#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21317
21318#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21319#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21320
21321#~ msgid "Import all places from a family tree"
21322#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21323
21324#~ msgid "Include fully matched places"
21325#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21326
21327#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21328#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21329
21330#~ msgid "Individual ID prefix"
21331#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21332
21333#~ msgid "Individual distribution"
21334#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21335
21336#~ msgid "Individual list"
21337#~ msgstr "Individliste"
21338
21339#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21340#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21341
21342#~ msgid "Installation folder"
21343#~ msgstr "Installationsmappe"
21344
21345#~ msgid "Instructions for Google mail"
21346#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21347
21348#~ msgid "Interred"
21349#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21350
21351#~ msgctxt "FEMALE"
21352#~ msgid "Interred"
21353#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21354
21355#~ msgctxt "MALE"
21356#~ msgid "Interred"
21357#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21358
21359#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21360#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21361
21362#~ msgid "Keep"
21363#~ msgstr "Behold"
21364
21365#~ msgid "Keep link in list"
21366#~ msgstr "Behold link i listen"
21367
21368#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21369#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21370
21371#~ msgid "LDS temple"
21372#~ msgstr "Mormon tempel"
21373
21374#~ msgid "Latest birth year"
21375#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21376
21377#~ msgid "Latest death year"
21378#~ msgstr "Seneste dødsår"
21379
21380#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21381#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21382
21383#~ msgid "Left"
21384#~ msgstr "Venstre"
21385
21386#~ msgctxt "paper size"
21387#~ msgid "Legal"
21388#~ msgstr "US Legal"
21389
21390#~ msgid "Level"
21391#~ msgstr "Niveau"
21392
21393#~ msgid "Limit"
21394#~ msgstr "Grænse"
21395
21396#~ msgid "Limit display by"
21397#~ msgstr "Begræns visning efter"
21398
21399#~ msgid "Link to an existing media object"
21400#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21401
21402#~ msgid "Linked database ID"
21403#~ msgstr "Linket database ID"
21404
21405#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21406#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21407
21408#~ msgid "Login ID"
21409#~ msgstr "Login ID"
21410
21411#~ msgid "Longevity versus time"
21412#~ msgstr "Levetid over for tid"
21413
21414#~ msgid "Lost password request"
21415#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21416
21417#~ msgid "Lowest population"
21418#~ msgstr "Laveste befolkning"
21419
21420#~ msgid "Mailing name"
21421#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21422
21423#~ msgid "Main section blocks"
21424#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21425
21426#~ msgid "Manage family trees "
21427#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21428
21429#~ msgid "Manage the links"
21430#~ msgstr "Håndtér links"
21431
21432#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21433#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21434
21435#~ msgid "Map provider"
21436#~ msgstr "Kortudbyder"
21437
21438#~ msgid "Marriage status"
21439#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21440
21441#~ msgid "Marriage type unknown"
21442#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21443
21444#~ msgid "Married surname"
21445#~ msgstr "Giftenavn"
21446
21447#~ msgid "Match calendar"
21448#~ msgstr "Match kalender"
21449
21450#~ msgid "Max"
21451#~ msgstr "Maks."
21452
21453#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21454#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21455
21456#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21457#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21458
21459#~ msgid "Media ID prefix"
21460#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21461
21462#~ msgid "Media contains"
21463#~ msgstr "Medie indeholder"
21464
21465#~ msgid "Medical condition"
21466#~ msgstr "Helbredstilstand"
21467
21468#~ msgid "Memory limit"
21469#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21470
21471#~ msgid "Midnight"
21472#~ msgstr "Midnat"
21473
21474#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21475#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21476
21477#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21478#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21479
21480#~ msgid "Moderate pending changes"
21481#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21482
21483#~ msgid "More news articles"
21484#~ msgstr "Flere nyheder"
21485
21486#~ msgid "Move left"
21487#~ msgstr "Flyt til venstre"
21488
21489#~ msgid "Move right"
21490#~ msgstr "Flyt til højre"
21491
21492#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21493#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21494
21495#~ msgid "MySQL variables"
21496#~ msgstr "MySQL variabler"
21497
21498#~ msgid "Name contains"
21499#~ msgstr "Navn indeholder"
21500
21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21502#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21503
21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21505#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21506
21507#~ msgid "Neighborhood"
21508#~ msgstr "Kvarter"
21509
21510#~ msgid "Netherlands Antilles"
21511#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21512
21513#~ msgid "Neutral Zone"
21514#~ msgstr "Neutral zone"
21515
21516#~ msgctxt "FEMALE"
21517#~ msgid "Never married"
21518#~ msgstr "Aldrig gift"
21519
21520#~ msgctxt "MALE"
21521#~ msgid "Never married"
21522#~ msgstr "Aldrig gift"
21523
21524#~ msgid "No ancestors in the database."
21525#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21526
21527#~ msgid "No custom modules are enabled."
21528#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21529
21530#~ msgid "No custom themes are enabled."
21531#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21532
21533#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21534#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
21535
21536#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21537#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
21538
21539#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21540#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21541#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
21542#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
21543
21544#~ msgid "No limit"
21545#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21546
21547#~ msgid "No map data exists for this individual"
21548#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21549
21550#~ msgid "No mappable items"
21551#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21552
21553#~ msgid "No media file was provided."
21554#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21555
21556#~ msgid "No places found"
21557#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21558
21559#~ msgid "No places have been found."
21560#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21561
21562#~ msgid "Nobody at all"
21563#~ msgstr "Ingen"
21564
21565#~ msgid "Noon"
21566#~ msgstr "Middag"
21567
21568#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21569#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
21570
21571#~ msgctxt "FEMALE"
21572#~ msgid "Not married"
21573#~ msgstr "Ugift"
21574
21575#~ msgctxt "MALE"
21576#~ msgid "Not married"
21577#~ msgstr "Ugift"
21578
21579#~ msgid "Note ID prefix"
21580#~ msgstr "Note ID præfiks"
21581
21582#~ msgid "Number of generations"
21583#~ msgstr "Antal generationer"
21584
21585#~ msgid "Number of items"
21586#~ msgstr "Antal indlæg"
21587
21588#~ msgid "Number of items to show"
21589#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
21590
21591#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21592#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
21593
21594#~ msgid "Oldest at bottom"
21595#~ msgstr "Ældste nederst"
21596
21597#~ msgid "Oldest at top"
21598#~ msgstr "Ældste øverst"
21599
21600#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21601#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
21602
21603#~ msgid "Order"
21604#~ msgstr "Rækkefølge"
21605
21606#~ msgid "Other folder… please type in"
21607#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
21608
21609#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21610#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
21611
21612#~ msgid "Others"
21613#~ msgstr "Øvrige"
21614
21615#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21616#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21617
21618#~ msgid "Own charts"
21619#~ msgstr "Egne diagrammer"
21620
21621#~ msgid "P.M."
21622#~ msgstr "P.M."
21623
21624#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21625#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
21626
21627#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21628#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
21629
21630#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21631#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
21632
21633#~ msgid "PHP time limit"
21634#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
21635
21636#~ msgid "Passwords do not match."
21637#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
21638
21639#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21640#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
21641
21642#~ msgid "Pedigree of %s"
21643#~ msgstr "Aner til %s"
21644
21645#~ msgid "Phonetic"
21646#~ msgstr "Fonetisk"
21647
21648#~ msgid "Phonetic title"
21649#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
21650
21651#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21652#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
21653
21654#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21655#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
21656
21657#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21658#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
21659
21660#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21661#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
21662
21663#~ msgid "Place check"
21664#~ msgstr "Kontroller steder"
21665
21666#~ msgid "Place contains"
21667#~ msgstr "Stednavn indeholder"
21668
21669#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21670#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
21671
21672#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21673#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
21674
21675#~ msgid "Places found"
21676#~ msgstr "Steder fundet"
21677
21678#~ msgid "Places in %s"
21679#~ msgstr "Steder i %s"
21680
21681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21682#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
21683
21684#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21685#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
21686
21687#~ msgid "Please enter a message subject."
21688#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
21689
21690#~ msgid "Please enter more than one character."
21691#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
21692
21693#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21694#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
21695
21696#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21697#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
21698
21699#~ msgid "Precision"
21700#~ msgstr "Præcision"
21701
21702#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21703#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
21704
21705#~ msgid "Prefixes"
21706#~ msgstr "Præfikser"
21707
21708#~ msgid "Presentation style"
21709#~ msgstr "Visningsmåde"
21710
21711#~ msgid "Privacy restriction"
21712#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
21713
21714#~ msgid "Quick repository facts"
21715#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
21716
21717#~ msgid "Quick source facts"
21718#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
21719
21720#~ msgid "README documentation"
21721#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
21722
21723#~ msgid "Rada"
21724#~ msgstr "Rada"
21725
21726#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21727#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
21728
21729#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21730#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
21731
21732#~ msgid "Redraw map"
21733#~ msgstr "Gentegn kort"
21734
21735#~ msgid "Religious name"
21736#~ msgstr "Religiøst navn"
21737
21738#~ msgctxt "FEMALE"
21739#~ msgid "Religious name"
21740#~ msgstr "Religiøst navn"
21741
21742#~ msgctxt "MALE"
21743#~ msgid "Religious name"
21744#~ msgstr "Religiøst navn"
21745
21746#~ msgid "Remove flag"
21747#~ msgstr "Fjern flag"
21748
21749#~ msgid "Remove link from list"
21750#~ msgstr "Fjern link fra listen"
21751
21752#~ msgid "Repositories found"
21753#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
21754
21755#~ msgid "Repository ID prefix"
21756#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
21757
21758#~ msgid "Repository contains"
21759#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
21760
21761#~ msgid "Reset to initial map state"
21762#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
21763
21764#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21765#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
21766
21767#~ msgid "Resulting value"
21768#~ msgstr "Resulterende værdi"
21769
21770#~ msgid "Right"
21771#~ msgstr "Højre"
21772
21773#~ msgid "Right section blocks"
21774#~ msgstr "Højresektionens rammer"
21775
21776#~ msgid "Romanized title"
21777#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
21778
21779#~ msgid "Rule"
21780#~ msgstr "Regel"
21781
21782#~ msgid "Satellite"
21783#~ msgstr "Satellit"
21784
21785#~ msgid "Search engine"
21786#~ msgstr "Søgemaskine"
21787
21788#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21789#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
21790
21791#~ msgid "Search globally"
21792#~ msgstr "Søg globalt"
21793
21794#~ msgid "Search locally"
21795#~ msgstr "Søg lokalt"
21796
21797#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21798#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
21799
21800#~ msgid "Select chart type"
21801#~ msgstr "Vælg diagramtype"
21802
21803#~ msgid "Select events"
21804#~ msgstr "Vælg hændelser"
21805
21806#~ msgid "Select flag"
21807#~ msgstr "Vælg flag"
21808
21809#~ msgid "Select the desired count interval"
21810#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
21811
21812#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21813#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
21814
21815#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21816#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
21817
21818#~ msgid "Send broadcast messages"
21819#~ msgstr "Send besked til alle"
21820
21821#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21822#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
21823
21824#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21825#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
21826
21827#~ msgid "Session timeout"
21828#~ msgstr "Session timeout"
21829
21830#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21831#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
21832
21833#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21834#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
21835
21836#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21837#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
21838
21839#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21840#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
21841
21842#~ msgid "Shared note contains"
21843#~ msgstr "Delt note indeholder"
21844
21845#~ msgid "Shared notes found"
21846#~ msgstr "Delte noter fundet"
21847
21848#~ msgid "Short version"
21849#~ msgstr "Kort udgave"
21850
21851#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21852#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
21853
21854#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21855#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
21856
21857#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21858#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
21859
21860#~ msgid "Show all tags"
21861#~ msgstr "Vis alle tags"
21862
21863#~ msgid "Show chart details by default"
21864#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
21865
21866#~ msgid "Show common surnames"
21867#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
21868
21869#~ msgid "Show counts before or after name"
21870#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
21871
21872#~ msgid "Show cousins"
21873#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
21874
21875#~ msgid "Show date differences"
21876#~ msgstr "Vis datoforskelle"
21877
21878#~ msgid "Show details"
21879#~ msgstr "Vis detaljer"
21880
21881#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21882#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
21883
21884#~ msgid "Show images"
21885#~ msgstr "Vis billeder"
21886
21887#~ msgid "Show inactive places"
21888#~ msgstr "Vis inaktive steder"
21889
21890#~ msgid "Show lifespans"
21891#~ msgstr "Vis livsforløb"
21892
21893#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21894#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
21895
21896#~ msgid "Show only the selected tags"
21897#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
21898
21899#~ msgid "Show places in hierarchy"
21900#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
21901
21902#~ msgid "Show related individuals/families"
21903#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
21904
21905#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21906#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
21907
21908#~ msgid "Sicily"
21909#~ msgstr "Sicilien"
21910
21911#~ msgid "Sign-in URL"
21912#~ msgstr "Log ind URL"
21913
21914#~ msgid "Signed-in as "
21915#~ msgstr "Logget ind som "
21916
21917#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21918#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
21919
21920#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21921#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
21922
21923#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21924#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
21925
21926#~ msgid "Source ID prefix"
21927#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
21928
21929#~ msgid "Source contains"
21930#~ msgstr "Kilder indholder"
21931
21932#~ msgid "Spouse census date"
21933#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
21934
21935#~ msgid "Spouse census place"
21936#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
21937
21938#~ msgid "Spouse note"
21939#~ msgstr "Note for ægtefælle"
21940
21941#~ msgid "Standard"
21942#~ msgstr "Standard"
21943
21944#~ msgid "Start IP address"
21945#~ msgstr "Start ip-adresse"
21946
21947#~ msgid "Start at parents"
21948#~ msgstr "Start med forældrene"
21949
21950#~ msgid "Statistics chart"
21951#~ msgstr "Statistikplot"
21952
21953#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21954#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
21955
21956#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21957#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
21958
21959#~ msgid "Subdivision"
21960#~ msgstr "Område"
21961
21962#~ msgid "Suffixes"
21963#~ msgstr "Suffikser"
21964
21965#~ msgid "System settings"
21966#~ msgstr "Systemindstillinger"
21967
21968#~ msgid "Tag"
21969#~ msgstr "Tag"
21970
21971#~ msgid "Terrain"
21972#~ msgstr "Terræn"
21973
21974#~ msgid "The FAQ list is empty."
21975#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
21976
21977#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21978#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
21979
21980#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21981#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
21982
21983#~ msgid "The database reported the following error message:"
21984#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
21985
21986#~ msgid "The details of this family are private."
21987#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
21988
21989#~ msgid "The details of this individual are private."
21990#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
21991
21992#~ msgid "The file %s could not be updated."
21993#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
21994
21995#~ msgid "The file %s has been created."
21996#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
21997
21998#, php-format
21999#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22000#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22001
22002#~ msgid "The following places have been changed:"
22003#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22004
22005#~ msgid "The following places would be changed:"
22006#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22007
22008#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22009#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22010
22011#~ msgid "The media file %s does not exist."
22012#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22013
22014#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22015#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22016
22017#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22018#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22019
22020#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22021#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22022
22023#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22024#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22025
22026#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22027#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22028
22029#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22030#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22031
22032#~ msgid "The passwords do not match."
22033#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22034
22035#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22036#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22037
22038#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22039#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22040
22041#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22042#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22043
22044#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22045#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22046
22047#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22048#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22049
22050#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22051#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22052
22053#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22054#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22055
22056#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22057#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22058
22059#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22060#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22061
22062#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22063#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22064
22065#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22066#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22067
22068#~ msgid "The version of %s is too new."
22069#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22070
22071#~ msgid "The version of %s is too old."
22072#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22073
22074#~ msgid "The website access rule has been created."
22075#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22076
22077#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22078#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22079
22080#~ msgid "The website access rule has been updated."
22081#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22082
22083#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22084#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22085
22086#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22087#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22088
22089#~ msgid "Theme menu"
22090#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22091
22092#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22093#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22094
22095#, php-format
22096#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22097#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22098
22099#, php-format
22100#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22101#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22102
22103#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22104#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22105
22106#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22107#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22108
22109#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22110#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22111
22112#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22113#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22114
22115#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22116#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22117
22118#~ msgid "This family remained childless"
22119#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22120
22121#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22122#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22123
22124#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22125#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22126
22127#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22128#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22129
22130#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22131#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22132
22133#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22134#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22135
22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22137#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22138
22139#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22140#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22141
22142#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22143#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22144
22145#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22146#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22147
22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22149#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22150
22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22152#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22153
22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22155#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22156
22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22158#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22159
22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22161#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22162
22163#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22164#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22165
22166#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22167#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22168
22169#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22170#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22171
22172#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22173#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22174
22175#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22176#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22177
22178#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22179#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22180
22181#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22182#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22183
22184#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22185#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22186
22187#~ msgid "This media file does not exist."
22188#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22189
22190#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22191#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22192
22193#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22194#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22195
22196#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22197#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22198
22199#~ msgid "This message will be sent to %s"
22200#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22201
22202#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22203#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22204
22205#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22206#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22207
22208#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22209#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22210
22211#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22212#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22213
22214#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22215#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22216
22217#~ msgid "This place has no coordinates"
22218#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22219
22220#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22221#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22222
22223#, php-format
22224#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22225#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22226
22227#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22228#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22229
22230#, php-format
22231#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22232#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22233
22234#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22235#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22236
22237#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22238#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22239
22240#, php-format
22241#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22242#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22243
22244#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22245#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22246
22247#, php-format
22248#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22249#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22250
22251#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22252#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22253
22254#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22255#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22256
22257#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22258#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22259
22260#~ msgid "Thumbnail to upload"
22261#~ msgstr "Miniaturebillede"
22262
22263#~ msgid "Title in Hebrew"
22264#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22265
22266#~ msgid "To"
22267#~ msgstr "Til"
22268
22269#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22270#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22271
22272#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22273#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22274
22275#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22276#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22277
22278#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22279#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22280
22281#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22282#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22283
22284#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22285#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22286
22287#~ msgid "Top level"
22288#~ msgstr "Top niveau"
22289
22290#, php-format
22291#~ msgid "Total families: %s"
22292#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22293
22294#, php-format
22295#~ msgid "Total individuals: %s"
22296#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22297
22298#~ msgid "Total number of users"
22299#~ msgstr "Total antal brugere"
22300
22301#~ msgid "Total places: %s"
22302#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22303
22304#~ msgid "Total sources: %s"
22305#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22306
22307#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22308#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22309
22310#~ msgid "Transylvania"
22311#~ msgstr "Transylvanien"
22312
22313#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22314#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22315
22316#~ msgid "Type the password again."
22317#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22318
22319#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22320#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22321
22322#~ msgid "Types of error"
22323#~ msgstr "Fejltyper"
22324
22325#~ msgid "USA"
22326#~ msgstr "USA"
22327
22328#~ msgid "USSR"
22329#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22330
22331#~ msgid "UTC"
22332#~ msgstr "UTC"
22333
22334#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22335#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22336
22337#~ msgid "Unable to find record with ID"
22338#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22339
22340#~ msgid "Unique family facts"
22341#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22342
22343#~ msgid "Unique individual facts"
22344#~ msgstr "Entydige personfakta"
22345
22346#~ msgid "Unique repository facts"
22347#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22348
22349#~ msgid "Unique source facts"
22350#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22351
22352#~ msgid "Unlink the media object"
22353#~ msgstr "Fjern link til medie"
22354
22355#~ msgid "Up"
22356#~ msgstr "Op"
22357
22358#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22359#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22360
22361#~ msgid "Upgrade anyway"
22362#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22363
22364#~ msgid "Upload"
22365#~ msgstr "Upload"
22366
22367#~ msgid "Upload geographic data"
22368#~ msgstr "Upload geografisk data"
22369
22370#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22371#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22372
22373#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22374#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22375
22376#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22377#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22378
22379#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22380#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22381
22382#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22383#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22384
22385#~ msgid "Use this value"
22386#~ msgstr "Brug denne værdi"
22387
22388#~ msgid "User preferences"
22389#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22390
22391#~ msgid "User-agent string"
22392#~ msgstr "User-agent streng"
22393
22394#~ msgid "Users who are signed in"
22395#~ msgstr "Online brugere"
22396
22397#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22398#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22399
22400#~ msgid "Verification code"
22401#~ msgstr "Kontrolkode"
22402
22403#~ msgid "View"
22404#~ msgstr "Vis"
22405
22406#~ msgid "View all records found in this place"
22407#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22408
22409#~ msgid "View details"
22410#~ msgstr "Vis detaljer"
22411
22412#~ msgid "View the archive"
22413#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22414
22415#~ msgid "View the details"
22416#~ msgstr "Vis detaljer"
22417
22418#~ msgid "View the notes"
22419#~ msgstr "Vis noter"
22420
22421#~ msgid "View this individual"
22422#~ msgstr "Vis person"
22423
22424#~ msgid "View this source"
22425#~ msgstr "Vis kilde"
22426
22427#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22428#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22429
22430#~ msgid "Website URL"
22431#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22432
22433#~ msgid "Website access rules"
22434#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22435
22436#~ msgid "Website and META tag settings"
22437#~ msgstr "Meta tags"
22438
22439#~ msgid "West Africa"
22440#~ msgstr "Vestafrika"
22441
22442#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22443#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22444
22445#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22446#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22447
22448#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22449#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22450
22451#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22452#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22453
22454#~ msgid "Whole words only"
22455#~ msgstr "Kun hele ord"
22456
22457#~ msgid "Width"
22458#~ msgstr "Bredde"
22459
22460#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22461#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22462
22463#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22464#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22465
22466#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22467#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22468
22469#~ msgid "Wildcards"
22470#~ msgstr "Jokertegn"
22471
22472#~ msgid "XREF prefixes"
22473#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22474
22475#~ msgid "Year input box"
22476#~ msgstr "Valg af år"
22477
22478#~ msgid "Yes"
22479#~ msgstr "Ja"
22480
22481#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22482#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22483
22484#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22485#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22486
22487#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22488#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22489
22490#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22491#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22492
22493#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22494#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22495
22496#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22497#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22498
22499#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22500#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22501
22502#~ msgid "You have not created any journal items."
22503#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22504
22505#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22506#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22507
22508#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22509#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22510
22511#~ msgid "You must change this before you can continue."
22512#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22513
22514#~ msgid "You must enter a name"
22515#~ msgstr "Indtast et navn"
22516
22517#~ msgid "You must enter a real name."
22518#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22519
22520#~ msgid "You must enter a username."
22521#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22522
22523#~ msgid "You must provide a repository name."
22524#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22525
22526#~ msgid "You must provide a source title"
22527#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22528
22529#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22530#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22531
22532#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22533#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22534
22535#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22536#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22537
22538#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22539#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22540
22541#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22542#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22543
22544#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22545#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
22546
22547#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22548#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
22549
22550#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22551#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
22552
22553#~ msgid "Yugoslavia"
22554#~ msgstr "Jugoslavien"
22555
22556#~ msgid "Zaire"
22557#~ msgstr "Zaire"
22558
22559#~ msgid "Zip file(s)"
22560#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22561
22562#~ msgid "Zoom in here"
22563#~ msgstr "Zoom ind her"
22564
22565#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22566#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
22567
22568#~ msgid "Zoom level"
22569#~ msgstr "Zoom faktor"
22570
22571#~ msgid "Zoom level of map"
22572#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
22573
22574#~ msgid "Zoom out here"
22575#~ msgstr "Zoom ud her"
22576
22577#~ msgid "Zoom="
22578#~ msgstr "Zoom="
22579
22580#~ msgid "a URL"
22581#~ msgstr "En URL"
22582
22583#~ msgid "a file on the server"
22584#~ msgstr "en fil på serveren"
22585
22586#~ msgid "a file on your computer"
22587#~ msgstr "en fil på din computer"
22588
22589#~ msgid "a.m."
22590#~ msgstr "a.m."
22591
22592#~ msgctxt "FEMALE"
22593#~ msgid "adopted name"
22594#~ msgstr "adopteret navn"
22595
22596#~ msgctxt "MALE"
22597#~ msgid "adopted name"
22598#~ msgstr "adopteret navn"
22599
22600#~ msgid "adoption"
22601#~ msgstr "adoption"
22602
22603#~ msgid "after"
22604#~ msgstr "efter"
22605
22606#~ msgid "after death"
22607#~ msgstr "efter dødsfald"
22608
22609#~ msgid "allow"
22610#~ msgstr "tillad"
22611
22612#~ msgctxt "FEMALE"
22613#~ msgid "also known as"
22614#~ msgstr "også kendt som"
22615
22616#~ msgctxt "MALE"
22617#~ msgid "also known as"
22618#~ msgstr "også kendt som"
22619
22620#~ msgid "always"
22621#~ msgstr "altid"
22622
22623#~ msgid "before"
22624#~ msgstr "før"
22625
22626#~ msgid "birth"
22627#~ msgstr "fødsel"
22628
22629#~ msgctxt "FEMALE"
22630#~ msgid "birth name"
22631#~ msgstr "fødselsnavn"
22632
22633#~ msgctxt "MALE"
22634#~ msgid "birth name"
22635#~ msgstr "fødselsnavn"
22636
22637#~ msgid "burial"
22638#~ msgstr "begravelse"
22639
22640#~ msgid "by"
22641#~ msgstr "Sidst opdateret af"
22642
22643#~ msgid "census added"
22644#~ msgstr "folketælling tilføjet"
22645
22646#~ msgid "century"
22647#~ msgstr "århundrede"
22648
22649#~ msgctxt "FEMALE"
22650#~ msgid "change of name"
22651#~ msgstr "navneændring"
22652
22653#~ msgctxt "MALE"
22654#~ msgid "change of name"
22655#~ msgstr "navneændring"
22656
22657#~ msgid "children"
22658#~ msgstr "børn"
22659
22660#~ msgid "creating thumbnails of images"
22661#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
22662
22663#~ msgid "death"
22664#~ msgstr "dødsfald"
22665
22666#~ msgid "deny"
22667#~ msgstr "afvis"
22668
22669#~ msgid "east"
22670#~ msgstr "øst"
22671
22672#~ msgctxt "FEMALE"
22673#~ msgid "estate name"
22674#~ msgstr "kaldenavn"
22675
22676#~ msgctxt "MALE"
22677#~ msgid "estate name"
22678#~ msgstr "kaldenavn"
22679
22680#~ msgid "ex-partner"
22681#~ msgstr "forhenværende partner"
22682
22683#~ msgctxt "FEMALE"
22684#~ msgid "ex-partner"
22685#~ msgstr "forhenværende partner"
22686
22687#~ msgctxt "MALE"
22688#~ msgid "ex-partner"
22689#~ msgstr "forhenværende partner"
22690
22691#~ msgid "file upload capability"
22692#~ msgstr "Mulighed for filupload"
22693
22694#~ msgid "half-year after marriage"
22695#~ msgstr "halvår efter vielse"
22696
22697#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22698#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
22699
22700#~ msgctxt "FEMALE"
22701#~ msgid "immigration name"
22702#~ msgstr "indvandringsnavn"
22703
22704#~ msgctxt "MALE"
22705#~ msgid "immigration name"
22706#~ msgstr "indvandringsnavn"
22707
22708#~ msgid "import"
22709#~ msgstr "hent fra server"
22710
22711#~ msgid "interval %s year"
22712#~ msgid_plural "interval %s years"
22713#~ msgstr[0] "interval %s år"
22714#~ msgstr[1] "interval %s år"
22715
22716#~ msgid "interval one child"
22717#~ msgstr "interval med et barn"
22718
22719#~ msgid "interval two children"
22720#~ msgstr "interval med to børn"
22721
22722#~ msgid "less than"
22723#~ msgstr "mindre end"
22724
22725#~ msgid "link"
22726#~ msgstr "Sæt reference"
22727
22728#~ msgid "marriage"
22729#~ msgstr "ægteskab"
22730
22731#~ msgctxt "FEMALE"
22732#~ msgid "married name"
22733#~ msgstr "vielsesnavn"
22734
22735#~ msgctxt "MALE"
22736#~ msgid "married name"
22737#~ msgstr "vielsesnavn"
22738
22739#~ msgid "maximum"
22740#~ msgstr "maksimum"
22741
22742#~ msgid "midnight"
22743#~ msgstr "midnat"
22744
22745#~ msgid "minimum"
22746#~ msgstr "minimum"
22747
22748#~ msgid "month"
22749#~ msgstr "måned"
22750
22751#~ msgid "months after marriage"
22752#~ msgstr "måneder efter vielse"
22753
22754#~ msgid "months before and after marriage"
22755#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
22756
22757#~ msgid "never"
22758#~ msgstr "aldrig"
22759
22760#~ msgid "noon"
22761#~ msgstr "middag"
22762
22763#~ msgid "north"
22764#~ msgstr "nord"
22765
22766#~ msgid "over"
22767#~ msgstr "over"
22768
22769#~ msgid "overall"
22770#~ msgstr "kombineret"
22771
22772#~ msgid "p.m."
22773#~ msgstr "p.m."
22774
22775#~ msgid "pixels"
22776#~ msgstr "pixels"
22777
22778#~ msgid "preview"
22779#~ msgstr "vis"
22780
22781#~ msgid "quarters after marriage"
22782#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
22783
22784#~ msgctxt "FEMALE"
22785#~ msgid "religious name"
22786#~ msgstr "religiøst navn"
22787
22788#~ msgctxt "MALE"
22789#~ msgid "religious name"
22790#~ msgstr "religiøst navn"
22791
22792#~ msgid "reporting"
22793#~ msgstr "rapportering"
22794
22795#~ msgid "robot"
22796#~ msgstr "robot"
22797
22798#~ msgid "sort by filename"
22799#~ msgstr "sorter efter filnavn"
22800
22801#~ msgid "sort by title"
22802#~ msgstr "sorter efter titel"
22803
22804#~ msgid "south"
22805#~ msgstr "syd"
22806
22807#~ msgid "ssl"
22808#~ msgstr "ssl"
22809
22810#~ msgid "this record does not exist"
22811#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
22812
22813#~ msgid "tls"
22814#~ msgstr "tls"
22815
22816#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22817#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
22818
22819#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22820#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
22821
22822#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22823#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
22824
22825#~ msgid "webtrees reply address"
22826#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22827
22828#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22829#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
22830
22831#~ msgid "webtrees wiki"
22832#~ msgstr "webtrees wikipedia"
22833
22834#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22835#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
22836
22837#~ msgid "west"
22838#~ msgstr "vest"
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "“%s”"
22842#~ msgstr "“%s”"
22843
22844#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22845#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
22846