1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n" 7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixler" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s’s %2$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%G:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j. %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s f.v.t" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s og hendes forfædre" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s og hans forfædre" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s og de indvider som linker til." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s og deres børn" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s og deres efterkommere" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s anonym bruger" 202msgstr[1] "%s anonyme brugere" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s barn" 213msgstr[1] "%s børn" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s dag" 222msgstr[1] "%s dage" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s findes ikke." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s familie" 238msgstr[1] "%s familier" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 246msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s familietræ" 253msgstr[1] "%s familietræer" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s barnebarn" 261msgstr[1] "%s børnebørn" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s individ" 270msgstr[1] "%s individer" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 279msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s meddelelse" 286msgstr[1] "%s meddelelser" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s måned" 296msgstr[1] "%s måneder" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 303msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s forskudt et led" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s forskudt et led" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 322msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s bruger" 336msgstr[1] "%s brugere" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 343msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s forskudt tre generationer" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s forskudt tre generationer" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s forskudt to generationer" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s forskudt to generationer" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s uge" 374msgstr[1] "%s uger" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s år" 386msgstr[1] "%s år" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s. årsdag" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × fætter/kusine" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × kusine" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s f.v.t" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s e.v.t" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, hans forældre og søskende" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<vælg>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s efter dødsfald)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(%s gammel)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s gammel)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s gammel)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s gammel)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(på dødsdagen)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<standard tema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "En webadresse" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "En fil på serveren" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "En fil på din computer" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "En liste grene til en familie." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "En liste over familier." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:108 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "En liste over individer." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "En liste over medieobjekter." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "En lister over opbevaringssteder." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "En lister over delte noter." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "En lister over kilder." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "En lister over indsendere." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "En liste over mærkedage i dag." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "En fane der viser en persons noter." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "API nøgle" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigeria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Forkort stednavne" 1113 1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Forkortelse" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Godkend" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Godkend alle ændringer" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Adgangsniveau" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Handling" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:257 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:153 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:307 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:255 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:151 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:223 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar Sheni" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:327 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar Sheni" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:275 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:171 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Tilføj" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Tilføj en bror" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Tilføj et nyt barn" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Tilføj en datter" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Tilføj fakta" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Tilføj en ny far" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Tilføj en ny favorit" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Tilføj nyt notat" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Tilføj en mediefil" 1303 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Tilføj en ny mor" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Tilføj nyt navn" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1324 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Tilføj en ny note" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a sibling" 1331msgstr "Tilføj en slægtning" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a sister" 1335msgstr "Tilføj en søster" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a son" 1341msgstr "Tilføj en søn" 1342 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Tilføj en ny partner" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:292 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Tilføj artikel" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Tilføj en ny bruger" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Tilføj en ny hustru" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Tilføj en FAQ" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Tilføj individer" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Tilføj flere felter" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:75 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "META tag: Undertitel" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Tilføj entydig ID" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "Ekstra information" 1476 1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse linie 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse linie 2" 1494 1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Adresse linie 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "Adresser" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adelaide, Australien" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1511msgid "Administrator" 1512msgstr "Administrator" 1513 1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1515msgid "Administrator account" 1516msgstr "Administratorkonto" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1519msgid "Administrator comments on user" 1520msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1521 1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1523msgid "Administrators" 1524msgstr "Administratorer" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1527msgctxt "Female pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adopteret" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1532msgctxt "Male pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adopteret" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adopteret" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Adopteret af begge forældre" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Adopteret af faderen" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adopteret af moderen" 1552 1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Adopteret navn" 1556 1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoption" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoption af bror" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoption af barn" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoption af datter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adoption af barnebarn" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption af barnebarn" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption af barnebarn" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption af barnebarn" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption af barnebarn" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption af barnebarn" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption af barnebarn" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adoption af halvbror" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adoption af halvsøskende" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adoption af halvsøster" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adoption af søskende" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adoption af søster" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adoption af søn" 1630 1631#: app/Gedcom.php:539 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Adoptivforældre" 1634 1635#: app/Gedcom.php:583 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Voksendåb" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Avanceret søgning" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1656 1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1659#: resources/views/fact-date.phtml:137 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1667msgid "Age" 1668msgstr "Alder" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Alder ved barns fødsel" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Aldersforskel" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Alder ved første vielse" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Aldersinterval" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1722 1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Agentur" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "Ålandsøerne" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Albanien" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "Album" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Algeriet" 1751 1752#: app/Gedcom.php:543 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Alias" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1757msgid "Alive" 1758msgstr "I live" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "Alle" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "Alle personer" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:28 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1803msgid "All modules" 1804msgstr "Alle moduler" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All records" 1809msgstr "Alle poster" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1825 1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1828#: app/Gedcom.php:1432 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Også kendt som" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1833msgid "Alternative place name" 1834msgstr "Alternativt stednavn" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Amerikansk Samoa" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Forfædre" 1905 1906#: app/Gedcom.php:544 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Mangler forfædre" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Aner til " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Aner til %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:542 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Anens filnummer" 1923 1924#: app/Gedcom.php:843 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Årsdag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Årsdagskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:408 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annulleret vielse" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Besvar" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua og Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1989msgid "Apply privacy settings" 1990msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 1991 1992#. I18N: Label for checkbox 1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1995msgid "Apply these preferences to all family trees" 1996msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 1997 1998#. I18N: Label for checkbox 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2001msgid "Apply these preferences to new family trees" 2002msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2003 2004#: resources/views/admin/users.phtml:35 2005msgid "Approved" 2006msgstr "Godkendt" 2007 2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2009msgid "Approved by administrator" 2010msgstr "Godkendt af administrator" 2011 2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2013msgctxt "Abbreviation for April" 2014msgid "Apr" 2015msgstr "apr" 2016 2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2018msgctxt "GENITIVE" 2019msgid "April" 2020msgstr "april" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2023msgctxt "INSTRUMENTAL" 2024msgid "April" 2025msgstr "april" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2028msgctxt "LOCATIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "april" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2035msgctxt "NOMINATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#. I18N: The name of a colour-scheme 2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2041msgid "Aqua Marine" 2042msgstr "Havblå" 2043 2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2045#, php-format 2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2047msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2048 2049#: resources/views/individual-name.phtml:86 2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2052msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2053 2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2057msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2074msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2075 2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2078msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2079 2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2083 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2086msgid "Argentina" 2087msgstr "Argentina" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2105msgctxt "font name" 2106msgid "Arial" 2107msgstr "Arial" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2111msgid "Armenia" 2112msgstr "Armenien" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2116msgid "Aruba" 2117msgstr "Aruba" 2118 2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2121msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2125msgid "Ash" 2126msgstr "Aske" 2127 2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2129msgid "Asia" 2130msgstr "Asien" 2131 2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2136msgid "Associate" 2137msgstr "Forbindelser" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2140msgid "Associate events with this source" 2141msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2142 2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2144msgid "Associated events" 2145msgstr "Tilknyttede hændelser" 2146 2147#. I18N: Location of an LDS church temple 2148#: app/Elements/TempleCode.php:61 2149msgid "Asuncion, Paraguay" 2150msgstr "Asuncion, Paraguay" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2154msgid "At sea" 2155msgstr "På havet" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:62 2159msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2160msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2163msgid "Attendant" 2164msgstr "Deltagere" 2165 2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2167msgctxt "FEMALE" 2168msgid "Attendant" 2169msgstr "Deltager" 2170 2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2172msgctxt "MALE" 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Deltager" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2177msgid "Attending" 2178msgstr "Observatør" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attending" 2183msgstr "Deltager" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Deltager" 2189 2190#. I18N: Type of media object 2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2192msgid "Audio" 2193msgstr "Lyd" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2196msgctxt "Abbreviation for August" 2197msgid "Aug" 2198msgstr "aug" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2201msgctxt "GENITIVE" 2202msgid "August" 2203msgstr "august" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2206msgctxt "INSTRUMENTAL" 2207msgid "August" 2208msgstr "august" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2211msgctxt "LOCATIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "august" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2218msgctxt "NOMINATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "august" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2224msgid "Australia" 2225msgstr "Australien" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2229msgid "Austria" 2230msgstr "Østrig" 2231 2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2234msgid "Author" 2235msgstr "Forfatter" 2236 2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2242msgid "Author of last change" 2243msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2244 2245#. I18N: Automatic suggestions when you type 2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2248msgid "Autocomplete" 2249msgstr "" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "Udvid automatisk noter" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:215 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "Av" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:319 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "Av" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:267 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:163 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2293msgid "Average age" 2294msgstr "Gennemsnitsalder" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2319msgid "Average number" 2320msgstr "Gennemsnit" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:281 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "Azar" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:155 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "Azar" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:245 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:200 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:110 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "Aserbajdsjan" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "Azorerne" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:283 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "Bah" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "Bahama" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:159 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "Bahman" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:249 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "Bahman" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:204 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:114 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "Bahrain" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "Bangladesh" 2418 2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Dåb" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Brors dåb" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Et barns dåb" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Datters dåb" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Barnebarns dåb" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Barnebarns dåb" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Barnebarns dåb" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Barnebarns dåb" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Barnebarns dåb" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Barnebarns dåb" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Barnebarns dåb" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Halvbrors dåb" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "En halvsøskenes dåb" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Halvsøsters dåb" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "En søskenes dåb" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Søsters dåb" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Søns dåb" 2495 2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2497msgid "Bar mitzvah" 2498msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2502msgid "Barbados" 2503msgstr "Barbados" 2504 2505#: app/Gedcom.php:1086 2506msgid "Base GEDCOM tag" 2507msgstr "" 2508 2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2512 2513#. I18N: Location of an LDS church temple 2514#: app/Elements/TempleCode.php:73 2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2516msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2517 2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2519msgid "Begins with" 2520msgstr "Begynder med" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2524msgid "Belarus" 2525msgstr "Hviderusland" 2526 2527#. I18N: The name of a colour-scheme 2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2529msgid "Belgian Chocolate" 2530msgstr "Belgisk chokolade" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2534msgid "Belgium" 2535msgstr "Belgien" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2539msgid "Belize" 2540msgstr "Belize" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2544msgid "Benin" 2545msgstr "Benin" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2549msgid "Bermuda" 2550msgstr "Bermuda" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:191 2554msgid "Bern, Switzerland" 2555msgstr "Bern, Schweiz" 2556 2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2558msgid "Best man" 2559msgstr "Forlover" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2563msgid "Bhutan" 2564msgstr "Bhutan" 2565 2566#: app/Gedcom.php:1526 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "Bibliografi" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:64 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "Billings, Montana, USA" 2574 2575#: app/Gedcom.php:727 2576msgid "Binary data object" 2577msgstr "Binært dataobjekt" 2578 2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2580msgid "Bing™ maps" 2581msgstr "Bing Kort™" 2582 2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2584msgid "Bing™ webmaster tools" 2585msgstr "" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:65 2589msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2590msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2591 2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2717msgid "Birth" 2718msgstr "Født" 2719 2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2721msgctxt "Female pedigree" 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Født" 2724 2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2726msgctxt "Male pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Født" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2731msgctxt "Pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Født" 2734 2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2736msgid "Birth by country" 2737msgstr "Fødsler efter land" 2738 2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2741msgid "Birth date range end" 2742msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2746msgid "Birth date range start" 2747msgstr "Interval for fødselsdato start" 2748 2749#: app/Gedcom.php:869 2750msgid "Birth name" 2751msgstr "Fødselsnavn" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2754msgid "Birth of a brother" 2755msgstr "Brors fødsel" 2756 2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2759msgid "Birth of a child" 2760msgstr "Barns fødsel" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2763msgid "Birth of a daughter" 2764msgstr "Datters fødsel" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2770msgid "Birth of a grandchild" 2771msgstr "Barnebarns fødsel" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "Barnebarns fødsel" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2778msgctxt "daughter’s daughter" 2779msgid "Birth of a granddaughter" 2780msgstr "Barnebarns fødsel" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2783msgctxt "son’s daughter" 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Barnebarns fødsel" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2792msgctxt "daughter’s son" 2793msgid "Birth of a grandson" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2797msgctxt "son’s son" 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2802msgid "Birth of a half-brother" 2803msgstr "Halvbrors fødsel" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2806msgid "Birth of a half-sibling" 2807msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2810msgid "Birth of a half-sister" 2811msgstr "Halvsøsters fødsel" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2815msgid "Birth of a sibling" 2816msgstr "Søskendes fødsel" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2819msgid "Birth of a sister" 2820msgstr "Søsters fødsel" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2823msgid "Birth of a son" 2824msgstr "Søns fødsel" 2825 2826#: app/Gedcom.php:564 2827msgid "Birth parents" 2828msgstr "Forældre" 2829 2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2831msgid "Birth places" 2832msgstr "Fødselssteder" 2833 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2835msgid "Birthplace contains" 2836msgstr "Fødested indeholder" 2837 2838#. I18N: Name of a module/report 2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2843msgid "Births" 2844msgstr "Fødsler" 2845 2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2848msgid "Births by century" 2849msgstr "Fødsler efter århundrede" 2850 2851#. I18N: Location of an LDS church temple 2852#: app/Elements/TempleCode.php:66 2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2854msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2855 2856#: app/Gedcom.php:566 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Velsignet / Navnefest" 2859 2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2861msgid "Block" 2862msgstr "Ramme" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Rammer" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blå Lagune" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Blå Marine" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:67 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotá, Colombia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/Elements/TempleCode.php:68 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, USA" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2898msgid "Book" 2899msgstr "Bog" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Født i pagten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:69 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Begge i live" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Begge døde" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:70 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvetøen" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Grene" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "Grene af %s famillien" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Brasilien" 2955 2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Brudepige" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:71 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:72 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Brisbane, Australien" 2969 2970#: app/Gedcom.php:890 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "Omskæring" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2976msgid "British Indian Ocean Territory" 2977msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2981msgid "British Virgin Islands" 2982msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 2983 2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2986msgid "Brother" 2987msgstr "Bror" 2988 2989#. I18N: a month in the French republican calendar 2990#: app/Date/FrenchDate.php:151 2991msgctxt "GENITIVE" 2992msgid "Brumaire" 2993msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 2994 2995#. I18N: a month in the French republican calendar 2996#: app/Date/FrenchDate.php:245 2997msgctxt "INSTRUMENTAL" 2998msgid "Brumaire" 2999msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:198 3003msgctxt "LOCATIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:103 3009msgctxt "NOMINATIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3015msgid "Brunei Darussalam" 3016msgstr "Brunei" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:63 3020msgid "Buenos Aires, Argentina" 3021msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3025msgid "Bulgaria" 3026msgstr "Bulgarien" 3027 3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Begravelse" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Brors begravelse" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Barns begravelse" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Begravelse af datter" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Fars begravelse" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Barnebarns begravelse" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Begravelse af barnebarn" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Barnebarns begravelse" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Barnebarns begravelse" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Bedstefars begravelse" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Begravelse af bedstemor" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Barnebarns begravelse" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Halvbrors begravelse" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Halvsøsters begravelse" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Ægtemands begravelse" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "Morfars begravelse" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "Mormors begravelse" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Mors begravelse" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "Forælders begravelse" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "Farfars begravelse" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "Farmors begravelse" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Søskenes begravelse" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "Søsters begravelse" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "Søns begravelse" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Ægtefælles begravelse" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "Hustrus begravelse" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "Begravelser" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "Burundi (Afrika)" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Køber" 3184 3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "Køber" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Køber" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS og JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Beregner …" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Kalender" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Kalender konvertering" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/Elements/TempleCode.php:74 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3232 3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3234msgid "Call number" 3235msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3239msgid "Cambodia" 3240msgstr "Cambodja" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3244msgid "Cameroon" 3245msgstr "Cameroun" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:75 3249msgid "Campinas, Brazil" 3250msgstr "Campinas, Brasilien" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3254msgid "Canada" 3255msgstr "Canada" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3259msgid "Cape Verde" 3260msgstr "Kap Verde" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:76 3264msgid "Caracas, Venezuela" 3265msgstr "Caracas, Venezuela" 3266 3267#. I18N: Type of media object 3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3269msgid "Card" 3270msgstr "Kort" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:56 3274msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3275msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3276 3277#: app/Gedcom.php:572 3278msgid "Caste" 3279msgstr "Kaste" 3280 3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3282msgid "Categories" 3283msgstr "Kategorier" 3284 3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3286msgid "Category" 3287msgstr "Kategori" 3288 3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3290msgid "Cause" 3291msgstr "Årsag" 3292 3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3294msgid "Cause of death" 3295msgstr "Årsag for dødsfald" 3296 3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3301msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3305msgid "Cayman Islands" 3306msgstr "Caymanøerne" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:77 3310msgid "Cebu City, Philippines" 3311msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3312 3313#: app/Gedcom.php:1465 3314msgid "Cemetery" 3315msgstr "Kirkegård" 3316 3317#: app/Gedcom.php:573 3318msgid "Census" 3319msgstr "Folketælling" 3320 3321#. I18N: Name of a module 3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3323msgid "Census assistant" 3324msgstr "Folketællingsassistent" 3325 3326#: app/Gedcom.php:574 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3328msgid "Census date" 3329msgstr "Dato for folketælling" 3330 3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3332msgid "Census date and place" 3333msgstr "Folketælling dato og sted" 3334 3335#: app/Gedcom.php:575 3336msgid "Census place" 3337msgstr "Sted for folketælling" 3338 3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3340msgid "Census transcript" 3341msgstr "Udskrift af folketælling" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3345msgid "Central African Republic" 3346msgstr "Centralafrikanske Republik" 3347 3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3367msgid "Century" 3368msgstr "Århundrede" 3369 3370#. I18N: Type of media object 3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3372msgid "Certificate" 3373msgstr "Certifikat" 3374 3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3376msgid "Certificate number" 3377msgstr "Certifikat nummer" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3381msgid "Chad" 3382msgstr "Tchad" 3383 3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3386msgid "Change family members" 3387msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3390msgid "Change the “Home page” blocks" 3391msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3394msgid "Change the “My page” blocks" 3395msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3396 3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3399#, php-format 3400msgid "Changed by %1$s" 3401msgstr "Ændret af %1$s" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3405#, php-format 3406msgid "Changed on %1$s" 3407msgstr "Ændret den %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3413msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3422msgid "Changes" 3423msgstr "Ændringer" 3424 3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3426#, php-format 3427msgid "Changes in the last %s day" 3428msgid_plural "Changes in the last %s days" 3429msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3430msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3434msgid "Changes log" 3435msgstr "Ændringslog" 3436 3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3439msgid "Character encoding" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Gedcom.php:460 3443msgid "Character set" 3444msgstr "Tegnsætning" 3445 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3448msgid "Chart" 3449msgstr "Diagram" 3450 3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3452msgid "Chart preferences" 3453msgstr "Diagram opsætning" 3454 3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3459msgid "Chart type" 3460msgstr "Diagramtype" 3461 3462#. I18N: Name of a module/block 3463#. I18N: Name of a module 3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3471msgid "Charts" 3472msgstr "Diagrammer" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3476msgid "Check for errors" 3477msgstr "Søg efter fejl" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3480msgid "Check for pending changes…" 3481msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3484msgid "Checking server capacity" 3485msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3486 3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3488msgid "Checking server configuration" 3489msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3490 3491#. I18N: Location of an LDS church temple 3492#: app/Elements/TempleCode.php:78 3493msgid "Chicago, Illinois, United States" 3494msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3495 3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3500msgid "Child" 3501msgstr "Barn" 3502 3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3505msgid "Child of " 3506msgstr "Barn af " 3507 3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3510#, php-format 3511msgid "Child of %s" 3512msgstr "Barn af %s" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3524msgid "Children" 3525msgstr "Børn" 3526 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3528msgid "Children in family" 3529msgstr "Børn i familien" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3533msgid "Children of " 3534msgstr "Børn af " 3535 3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:99 3538msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3539msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3540 3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:93 3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3544msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3545 3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition.php:96 3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3549msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3550 3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3557msgid "Children take their father’s surname." 3558msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3559 3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:90 3562msgid "Children take their mother’s surname." 3563msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3567msgid "Chile" 3568msgstr "Chile" 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3572msgid "China" 3573msgstr "Kina" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3576msgid "Choose a report to run" 3577msgstr "Vælg en udskriftstype" 3578 3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3582msgid "Choose relatives" 3583msgstr "Vælg slægtninge" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3586msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3587msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3588 3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3593msgid "Christening" 3594msgstr "Dåb" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3597msgid "Christening of a brother" 3598msgstr "Brors dåb" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3601msgid "Christening of a child" 3602msgstr "Et barns dåb" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3605msgid "Christening of a daughter" 3606msgstr "Datters dåb" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3611msgid "Christening of a grandchild" 3612msgstr "Barnebarns dåb" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3615msgid "Christening of a granddaughter" 3616msgstr "Barnebarns dåb" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3619msgctxt "daughter’s daughter" 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Barnebarns dåb" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3624msgctxt "son’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Barnebarns dåb" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3629msgid "Christening of a grandson" 3630msgstr "Barnebarns dåb" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3633msgctxt "daughter’s son" 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Barnebarns dåb" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3638msgctxt "son’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Barnebarns dåb" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3643msgid "Christening of a half-brother" 3644msgstr "Halvbrors dåb" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3647msgid "Christening of a half-sibling" 3648msgstr "En halvsøskenes dåb" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3651msgid "Christening of a half-sister" 3652msgstr "Halvsøsters dåb" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3655msgid "Christening of a sibling" 3656msgstr "En søskenes dåb" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3659msgid "Christening of a sister" 3660msgstr "Søsters dåb" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3663msgid "Christening of a son" 3664msgstr "Søns dåb" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3668msgid "Christmas Island" 3669msgstr "Juleøen" 3670 3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3672msgid "Circumciser" 3673msgstr "Omskærer" 3674 3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3676msgid "Citation" 3677msgstr "Henvisning" 3678 3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3687msgid "Citation details" 3688msgstr "Detaljer for citat" 3689 3690#: app/Gedcom.php:1499 3691msgid "Citizenship" 3692msgstr "Statsborgerskab" 3693 3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3696msgid "City" 3697msgstr "By" 3698 3699#. I18N: Location of an LDS church temple 3700#: app/Elements/TempleCode.php:79 3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3702msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3703 3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3705msgid "Civil marriage" 3706msgstr "Borgerligt ægteskab" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3709msgid "Civil registrar" 3710msgstr "Giftefoged" 3711 3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3713msgctxt "FEMALE" 3714msgid "Civil registrar" 3715msgstr "Giftefoged" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3718msgctxt "MALE" 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Giftefoged" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3724msgid "Clean up data folder" 3725msgstr "Ryd op i datamappe" 3726 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3729msgid "Clippings cart" 3730msgstr "Udklipsholder" 3731 3732#. I18N: Type of media object 3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3734msgid "Coat of arms" 3735msgstr "Våbenskjold" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/Elements/TempleCode.php:80 3739msgid "Cochabamba, Bolivia" 3740msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3741 3742#. I18N: Name of a country or state 3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3744msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3745msgstr "Kokosøerne" 3746 3747#. I18N: The name of a colour-scheme 3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3749msgid "Coffee and Cream" 3750msgstr "Kaffe og fløde" 3751 3752#: app/Gedcom.php:1272 3753msgid "Cohabitation" 3754msgstr "Samliv" 3755 3756#. I18N: The name of a colour-scheme 3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3758msgid "Cold Day" 3759msgstr "Kold Dag" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3763msgid "Colombia" 3764msgstr "Colombia" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:81 3768msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3769msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:86 3773msgid "Columbia River, Washington, United States" 3774msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:82 3778msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3779msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:83 3783msgid "Columbus, Ohio, United States" 3784msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3787#: app/Gedcom.php:1467 3788msgid "Comment" 3789msgstr "Kommentar" 3790 3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3794#: resources/views/register-page.phtml:84 3795msgid "Comments" 3796msgstr "Kommentarer" 3797 3798#: app/Gedcom.php:859 3799msgid "Common law marriage" 3800msgstr "Samlevende" 3801 3802#. I18N: Description of the “Messages” module 3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3805msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3809msgid "Comoros" 3810msgstr "Comorerne" 3811 3812#. I18N: Name of a module/chart 3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3814msgid "Compact tree" 3815msgstr "Kompakt træ" 3816 3817#. I18N: %s is an individual’s name 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3819#, php-format 3820msgid "Compact tree of %s" 3821msgstr "Kompakt træ for %s" 3822 3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3824msgid "Comparison" 3825msgstr "Sammenligning" 3826 3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3832msgid "Completed before 1970; date not available" 3833msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3839msgid "Completed; date unknown" 3840msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3841 3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3843msgid "Completion date" 3844msgstr "Afslutningsdato" 3845 3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Konfirmeret" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Kontaktinformation" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "Kontakt metode" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Indeholder" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3871msgid "Content" 3872msgstr "Indhold" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3883#: resources/views/admin/components.phtml:28 3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3890#: resources/views/admin/media.phtml:21 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3916#: resources/views/admin/users.phtml:15 3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3931msgid "Control panel" 3932msgstr "Kontrolpanel" 3933 3934#. I18N: Name of a module 3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3937msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixNameTags.php:83 3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 3948 3949#. I18N: Label for option 3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3951msgid "Convert to" 3952msgstr "Konvertér til" 3953 3954#. I18N: Name of a country or state 3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3956msgid "Cook Islands" 3957msgstr "Cookøerne" 3958 3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3960msgid "Cookies" 3961msgstr "Cookies" 3962 3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3964#: app/Gedcom.php:1179 3965msgid "Coordinates" 3966msgstr "" 3967 3968#. I18N: Location of an LDS church temple 3969#: app/Elements/TempleCode.php:84 3970msgid "Copenhagen, Denmark" 3971msgstr "København, Danmark" 3972 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3975#: resources/views/individual-name.phtml:80 3976#: resources/views/individual-name.phtml:82 3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3978msgid "Copy" 3979msgstr "Kopier" 3980 3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3983#, php-format 3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3985msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3988msgid "Copy files…" 3989msgstr "Kopier filer…" 3990 3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3993msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 3994 3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Ophavsret/Copyright" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:85 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Córdoba , Argentina" 4003 4004#: app/Gedcom.php:475 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "Virksomhed" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4012 4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4014msgid "Correspondence" 4015msgstr "" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4019msgid "Costa Rica" 4020msgstr "Costa Rica" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4024msgid "Cote d’Ivoire" 4025msgstr "Elfenbenskysten" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4035 4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Land" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4043msgid "Create" 4044msgstr "Opret" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Opret et nyt familietræ" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Opret en ny delt note" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Opret en ny kilde" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Opret en bidragsyder" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Opret et unikt filnavn" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Opret et nyt individ" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Opret dit eget diagram" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4118 4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4122msgid "Creation date" 4123msgstr "" 4124 4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Kremeret" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Brors kremering" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Barns kremering" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Datters kremering" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Fars kremering" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4151msgid "Cremation of a grandchild" 4152msgstr "Barnebarns kremering" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Barnebarns kremering" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4159msgctxt "daughter’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Barnebarns kremering" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4164msgctxt "son’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Barnebarns kremering" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4169msgid "Cremation of a grandfather" 4170msgstr "Bedstefars kremering" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4173msgid "Cremation of a grandmother" 4174msgstr "Bedstemors kremering" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4179msgid "Cremation of a grandparent" 4180msgstr "Bedsteforælders kremering" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Barnebarns kremering" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Barnebarns kremering" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Barnebarns kremering" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Halvbrors kremering" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Halvsøskenes kremering" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Halvsøsters kremering" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Ægtemands kremering" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Morfars kremering" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Mormors kremering" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Mors kremering" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Forælders kremering" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Farfars kremering" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Farmors kremering" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Søskenes kremering" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Søsters kremering" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Brors kremering" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Ægtefælles kremering" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Hustrus kremering" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Kroatien" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Cuba" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/Elements/TempleCode.php:87 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Curitiba , Brazil" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Brugertilpasset" 4274 4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4276msgid "Custom GEDCOM tags" 4277msgstr "" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4282 4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4284msgid "Custom module" 4285msgstr "Brugerdefineret modul" 4286 4287#. I18N: A configuration setting 4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4289msgid "Custom welcome text" 4290msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4291 4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4293msgid "Customize this page" 4294msgstr "Tilpas denne side" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4298msgid "Cyprus" 4299msgstr "Cypern" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4303msgid "Czech Republic" 4304msgstr "Tjekkiet" 4305 4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4308msgid "DKIM digital signature" 4309msgstr "DKIM digital signatur" 4310 4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "DNA markører" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/Elements/TempleCode.php:88 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, USA" 4325 4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4331msgid "Data" 4332msgstr "Data" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Datacontroller" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "Datarettelse" 4342 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "Datarettelse" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Datamappe" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Databaseforbindelse" 4368 4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Databasenavn" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Databasens adgangskode" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Database type" 4385 4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Databasens brugerkonto" 4391 4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4412msgid "Date" 4413msgstr "Dato" 4414 4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4416msgid "Date differences" 4417msgstr "Datoforskelle" 4418 4419#: app/Gedcom.php:548 4420msgid "Date of LDS baptism" 4421msgstr "Dato for mormondåb" 4422 4423#: app/Gedcom.php:687 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4426 4427#: app/Gedcom.php:589 4428msgid "Date of LDS confirmation" 4429msgstr "Dato for LDS -bekræftelse " 4430 4431#: app/Gedcom.php:609 4432msgid "Date of LDS endowment" 4433msgstr "Dato for Mormon - gave" 4434 4435#: app/Gedcom.php:442 4436msgid "Date of LDS spouse sealing" 4437msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4438 4439#: app/Gedcom.php:538 4440msgid "Date of adoption" 4441msgstr "Dato for adoption" 4442 4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4444msgid "Date of baptism" 4445msgstr "Dato for dåb" 4446 4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4448msgid "Date of bar mitzvah" 4449msgstr "Dato for bar mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4452msgid "Date of bat mitzvah" 4453msgstr "Dato for bat mitzvah" 4454 4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4459msgid "Date of birth" 4460msgstr "Fødselsdag" 4461 4462#: app/Gedcom.php:567 4463msgid "Date of blessing" 4464msgstr "Dato for velsignelse" 4465 4466#: app/Gedcom.php:891 4467msgid "Date of brit milah" 4468msgstr "Dato for brit milah" 4469 4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4471msgid "Date of burial" 4472msgstr "Begravelsesdato" 4473 4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4475msgid "Date of christening" 4476msgstr "Dato for dåb" 4477 4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4479msgid "Date of confirmation" 4480msgstr "Dato for konfirmation" 4481 4482#: app/Gedcom.php:595 4483msgid "Date of cremation" 4484msgstr "Dato for kremering" 4485 4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4489msgid "Date of death" 4490msgstr "Dato for dødsfald" 4491 4492#: app/Gedcom.php:415 4493msgid "Date of divorce" 4494msgstr "Dato for skilsmisse" 4495 4496#: app/Gedcom.php:606 4497msgid "Date of emigration" 4498msgstr "Dato for udvandring" 4499 4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4501msgid "Date of engagement" 4502msgstr "Dato for forlovelse" 4503 4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4508msgid "Date of entry in original source" 4509msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4510 4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4512msgid "Date of event" 4513msgstr "Dato for begivenhed" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4516msgid "Date of first communion" 4517msgstr "Dato for første altergang" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 4520msgid "Date of immigration" 4521msgstr "Dato for indvandring" 4522 4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4525#: app/Gedcom.php:1148 4526msgid "Date of last change" 4527msgstr "Dato for sidste ændring" 4528 4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4531msgid "Date of marriage" 4532msgstr "Dato for ægteskab" 4533 4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4535msgid "Date of marriage banns" 4536msgstr "Dato for lysning" 4537 4538#: app/Gedcom.php:660 4539msgid "Date of naturalization" 4540msgstr "Dato for statsborgerskab" 4541 4542#: app/Gedcom.php:670 4543msgid "Date of ordination" 4544msgstr "Dato for præsteindvielse" 4545 4546#: app/Gedcom.php:678 4547msgid "Date of residence" 4548msgstr "Dato for bopæl" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:105 4551msgid "Date period" 4552msgstr "Dato-interval" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:98 4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4556msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4557 4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4560msgid "Date range" 4561msgstr "Dato-interval" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:60 4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4565msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4566 4567#: resources/views/admin/users.phtml:31 4568msgid "Date registered" 4569msgstr "Oprettelsesdato" 4570 4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4572msgid "Date sent" 4573msgstr "Dato sendt" 4574 4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4577#, php-format 4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4579msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:22 4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4583msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4584 4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4589msgid "Daughter" 4590msgstr "Datter" 4591 4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4594#, php-format 4595msgid "Daughter of %s" 4596msgstr "Datter af %s" 4597 4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4599msgid "Day" 4600msgstr "Dag" 4601 4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4603msgid "Day not set" 4604msgstr "Dag ikke angivet" 4605 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4609msgid "Day:" 4610msgstr "Dag:" 4611 4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4614msgid "Dead" 4615msgstr "Antal døde" 4616 4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4743msgid "Death" 4744msgstr "Død" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4747msgid "Death by country" 4748msgstr "Dødsfald efter land" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4752msgid "Death date range end" 4753msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4754 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4757msgid "Death date range start" 4758msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4761msgid "Death of a brother" 4762msgstr "Brors dødsfald" 4763 4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4766msgid "Death of a child" 4767msgstr "Barns dødsfad" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4770msgid "Death of a daughter" 4771msgstr "Datters dødsfald" 4772 4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4775msgid "Death of a father" 4776msgstr "Fars død" 4777 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4782msgid "Death of a grandchild" 4783msgstr "Barnebarns dødsfald" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Barnebarns dødsfald" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4790msgctxt "daughter’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Barnebarns død" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4795msgctxt "son’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Barnebarns død" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4800msgid "Death of a grandfather" 4801msgstr "Bedstefars dødsfald" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4804msgid "Death of a grandmother" 4805msgstr "Bedstemors dødsfald" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4811msgid "Death of a grandparent" 4812msgstr "Bedsteforælders død" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Barnebarns dødsfald" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4819msgctxt "daughter’s son" 4820msgid "Death of a grandson" 4821msgstr "Barnebarns død" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4824msgctxt "son’s son" 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Barnebarns død" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4829msgid "Death of a half-brother" 4830msgstr "Halvbrors dødsfald" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4833msgid "Death of a half-sibling" 4834msgstr "Halvsøskendes død" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4837msgid "Death of a half-sister" 4838msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4841msgid "Death of a husband" 4842msgstr "Ægtemands dødsfald" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4845msgid "Death of a maternal grandfather" 4846msgstr "Morfars død" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4849msgid "Death of a maternal grandmother" 4850msgstr "Mormors død" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Mors død" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4860msgid "Death of a parent" 4861msgstr "Forældres død" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4864msgid "Death of a paternal grandfather" 4865msgstr "Farfars død" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4868msgid "Death of a paternal grandmother" 4869msgstr "Farmors død" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Søskendes død" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Søsters dødsfald" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Søns dødsfald" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4886msgid "Death of a spouse" 4887msgstr "Ægtefælles død" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4890msgid "Death of a wife" 4891msgstr "Hustrus dødsfald" 4892 4893#: app/Gedcom.php:952 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Ægtefælles død" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4900 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Steder for dødsfald" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Dødsfald" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "dec" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Årti af fødsler" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Årti af dødsfald" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Årti af ægteskaber" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "december" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "december" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "december" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "december" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:319 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Standard diagram" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Standard familietræ" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Standard person" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Standardtema" 4986 4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4989msgid "Definition" 4990msgstr "" 4991 4992#: app/Gedcom.php:1012 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Akademisk grad" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "DejaVu" 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5039msgid "Delete" 5040msgstr "Slet" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5044msgid "Delete inactive users" 5045msgstr "Slet inaktive brugere" 5046 5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5048msgid "Delete selected messages" 5049msgstr "Slet valgte beskeder" 5050 5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5052msgid "Delete the preferences for this module." 5053msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5054 5055#: resources/views/individual-name.phtml:88 5056#: resources/views/individual-name.phtml:90 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Slet navn" 5059 5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5061msgid "Delete unused locations" 5062msgstr "" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Slet din konto" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5073msgid "Deleting…" 5074msgstr "" 5075 5076#. I18N: Name of a country or state 5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5078msgid "Democratic Republic of the Congo" 5079msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5080 5081#. I18N: Name of a country or state 5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5083msgid "Denmark" 5084msgstr "Danmark" 5085 5086#. I18N: Location of an LDS church temple 5087#: app/Elements/TempleCode.php:89 5088msgid "Denver, Colorado, United States" 5089msgstr "Denver, Colorado, USA" 5090 5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5093msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5094 5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5096msgid "Descendant generations" 5097msgstr "Generationer af efterkommere" 5098 5099#. I18N: Name of a module/chart 5100#. I18N: Name of a module/sidebar 5101#. I18N: Name of a module/report 5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5111msgid "Descendants" 5112msgstr "Efterkommere" 5113 5114#: app/Gedcom.php:601 5115msgid "Descendants interest" 5116msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5117 5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5119msgid "Descendants of " 5120msgstr "Efterkommere af " 5121 5122#. I18N: %s is an individual’s name 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5124#, php-format 5125msgid "Descendants of %s" 5126msgstr "Efterkommere af %s" 5127 5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5136msgid "Description" 5137msgstr "Beskrivelse" 5138 5139#. I18N: A configuration setting 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5141msgid "Description META tag" 5142msgstr "META tag: Beskrivelse" 5143 5144#: app/Gedcom.php:465 5145msgid "Destination" 5146msgstr "Mål" 5147 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5153msgid "Details" 5154msgstr "Detaljer" 5155 5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5158msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5159 5160#. I18N: Location of an LDS church temple 5161#: app/Elements/TempleCode.php:90 5162msgid "Detroit, Michigan, United States" 5163msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5164 5165#: app/Date/JalaliDate.php:282 5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:157 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:247 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:202 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:112 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5193 5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:164 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5199 5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:254 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:209 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:119 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:162 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:252 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:207 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:117 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5245msgid "Died as a child: exempt" 5246msgstr "Død som barn: undtaget" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Forskelle" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5270msgid "Direct line ancestors and their families" 5271msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5272 5273#. I18N: %s is a number of records per page 5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5275#, php-format 5276msgid "Display %s" 5277msgstr "Vis %s" 5278 5279#. I18N: Description of the “Favorites” module 5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5282msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5283 5284#. I18N: Description of the “Favorites” module 5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5287msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5288 5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5291msgid "Divorce" 5292msgstr "Skilsmisse" 5293 5294#: app/Gedcom.php:416 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Skilsmissebegæring" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Djibouti (Afrika)" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5320msgid "Document" 5321msgstr "Dokument" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "Domænenavn" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Dominica" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "Den Dominikanske Republik" 5336 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5340msgid "Download" 5341msgstr "Download" 5342 5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5344#, php-format 5345msgid "Download %s…" 5346msgstr "hente %s…" 5347 5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5350msgstr "" 5351 5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5353msgid "Download file" 5354msgstr "Hent filen" 5355 5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5357msgid "Drag the blocks to change their position." 5358msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5359 5360#. I18N: Location of an LDS church temple 5361#: app/Elements/TempleCode.php:91 5362msgid "Draper, Utah, United States" 5363msgstr "Draper , Utah, United States" 5364 5365#. I18N: The second day in the French republican calendar 5366#: app/Date/FrenchDate.php:303 5367msgid "Duodi" 5368msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5369 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5375msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5376 5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5382msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5383 5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5386msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5387 5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5390msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5391 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5396msgid "Earliest birth" 5397msgstr "Tidligste fødsel" 5398 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5403msgid "Earliest death" 5404msgstr "Tidligste dødsfald" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5407msgid "Earliest divorce" 5408msgstr "Tidligste skilsmisse" 5409 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5411msgid "Earliest marriage" 5412msgstr "Tidligste vielse" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5416msgid "Ecuador" 5417msgstr "Ecuador" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5425#: resources/views/admin/users.phtml:24 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5441msgid "Edit" 5442msgstr "Rediger" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5446msgid "Edit a media file" 5447msgstr "Redigér en mediefil" 5448 5449#. I18N: Options for editing 5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5451msgid "Edit preferences" 5452msgstr "Rediger indstillinger" 5453 5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5455msgid "Edit the FAQ" 5456msgstr "Rediger FAQ" 5457 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5462msgid "Edit the gender" 5463msgstr "Rediger køn" 5464 5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5467#: resources/views/individual-name.phtml:75 5468#: resources/views/individual-name.phtml:77 5469msgid "Edit the name" 5470msgstr "Rediger navn" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Redigér delt note" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:302 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Rediger artikel" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Rediger bruger" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:226 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5497 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5500msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Redaktør" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/Elements/TempleCode.php:92 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5515 5516#: app/Gedcom.php:603 5517msgid "Education" 5518msgstr "Uddannelse" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5522msgid "Egypt" 5523msgstr "Ægypten" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5527msgid "El Salvador" 5528msgstr "El Salvador" 5529 5530#. I18N: Type of media object 5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5532msgid "Electronic" 5533msgstr "Elektronisk" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:217 5537msgctxt "GENITIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:321 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:269 5549msgctxt "LOCATIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:165 5555msgctxt "NOMINATIVE" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5558 5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5561msgid "Email" 5562msgstr "E-mail" 5563 5564#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5565#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5566#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5567#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5569#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5570#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5571#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5572#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5574#: resources/views/register-page.phtml:48 5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5576msgid "Email address" 5577msgstr "E-mail-adresse" 5578 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5580msgid "Email verified" 5581msgstr "E-mail verificeret" 5582 5583#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5584msgid "Emigration" 5585msgstr "Udvandret" 5586 5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5588msgid "Employee" 5589msgstr "Medarbejder" 5590 5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5592msgctxt "FEMALE" 5593msgid "Employee" 5594msgstr "Medarbejder" 5595 5596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5597msgctxt "MALE" 5598msgid "Employee" 5599msgstr "Medarbejder" 5600 5601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5602#: app/Gedcom.php:682 5603msgid "Employer" 5604msgstr "Arbejdsgiver" 5605 5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5607msgctxt "FEMALE" 5608msgid "Employer" 5609msgstr "Arbejdsgiver" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5612msgctxt "MALE" 5613msgid "Employer" 5614msgstr "Arbejdsgiver" 5615 5616#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5617msgid "Empty the clipboard" 5618msgstr "" 5619 5620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5621msgid "Empty the clippings cart" 5622msgstr "Tøm udklipsholder" 5623 5624#: resources/views/admin/components.phtml:40 5625#: resources/views/admin/components.phtml:86 5626#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5627msgid "Enabled" 5628msgstr "Aktiveret" 5629 5630#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5632msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5633msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5634 5635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5636msgid "End year" 5637msgstr "Slut år" 5638 5639#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5640msgid "Ending range of change dates" 5641msgstr "Sidste ændringsdato" 5642 5643#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5644#: app/Elements/TempleCode.php:93 5645msgid "Endowment House" 5646msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5647 5648#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5649msgid "Engagement" 5650msgstr "Forlovet" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5654msgid "England" 5655msgstr "England" 5656 5657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5658msgid "Enter an optional note about this favorite" 5659msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5660 5661#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5662msgid "Entire record" 5663msgstr "Hele posten" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5667msgid "Equatorial Guinea" 5668msgstr "Ækvatorialguinea" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5672msgid "Eritrea" 5673msgstr "Eritrea" 5674 5675#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5676#, php-format 5677msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5678msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5679 5680#: app/Date/JalaliDate.php:284 5681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5682msgid "Esf" 5683msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5684 5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5686#: app/Date/JalaliDate.php:161 5687msgctxt "GENITIVE" 5688msgid "Esfand" 5689msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5690 5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:251 5693msgctxt "INSTRUMENTAL" 5694msgid "Esfand" 5695msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:206 5699msgctxt "LOCATIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:116 5705msgctxt "NOMINATIVE" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5708 5709#. I18N: Name of a mapping organisation 5710#: app/Module/EsriMaps.php:38 5711msgid "Esri/ArcGIS" 5712msgstr "" 5713 5714#: app/Gedcom.php:873 5715msgid "Estate name" 5716msgstr "" 5717 5718#. I18N: A configuration setting 5719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5720msgid "Estimated dates for birth and death" 5721msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5725msgid "Estonia" 5726msgstr "Estland" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5730msgid "Ethiopia" 5731msgstr "Etiopien" 5732 5733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5734msgid "Europe" 5735msgstr "Europa" 5736 5737#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5738#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5739#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5740#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5741#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5745msgid "Event" 5746msgstr "Begivenhed" 5747 5748#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5753#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5754msgid "Events" 5755msgstr "Begivenheder" 5756 5757#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5758msgid "Events in countries" 5759msgstr "Begivenheder i lande" 5760 5761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5762msgid "Events of close relatives" 5763msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5764 5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5766msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5767msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5768 5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5770msgid "Exact" 5771msgstr "Nøjagtig" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5774msgid "Exact date" 5775msgstr "Præcis dato" 5776 5777#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5778#, php-format 5779msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5780msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5781 5782#: resources/views/admin/media.phtml:73 5783msgid "Exclude subfolders" 5784msgstr "Ekskluder undermapper" 5785 5786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5791msgid "Excluded from this submission" 5792msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5793 5794#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5795#: resources/views/register-page.phtml:88 5796msgid "Explain why you are requesting an account." 5797msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5798 5799#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5800msgid "Export" 5801msgstr "Eksport" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5804msgid "Export a GEDCOM file" 5805msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5808msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5809msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5810 5811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5812#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5813msgid "Export preferences" 5814msgstr "Eksport muligheder" 5815 5816#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5818msgid "Extend privacy to dead individuals" 5819msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5820 5821#. I18N: “External files” are stored on other computers 5822#: resources/views/admin/media.phtml:45 5823msgid "External files" 5824msgstr "Eksterne filer" 5825 5826#: app/Gedcom.php:1521 5827msgid "External link" 5828msgstr "Ekstern link" 5829 5830#: resources/views/admin/media.phtml:77 5831msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5832msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5833 5834#. I18N: Name of a module/sidebar 5835#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5836#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5837msgid "Extra information" 5838msgstr "Ekstra information" 5839 5840#: app/Gedcom.php:894 5841msgid "Eye color" 5842msgstr "Øjenfarve" 5843 5844#. I18N: Name of a theme. 5845#: app/Module/FabTheme.php:39 5846msgid "F.A.B." 5847msgstr "F.A.B." 5848 5849#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5851msgid "FAQ" 5852msgstr "FAQ" 5853 5854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5856msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5857msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5858 5859#. I18N: https://foko.genealogy.net 5860#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5861#: app/Gedcom.php:1283 5862msgid "FOKO country" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Gedcom.php:618 5866msgid "Fact" 5867msgstr "Fakta" 5868 5869#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5870msgid "Fact 1" 5871msgstr "Fakta 1" 5872 5873#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5874msgid "Fact 10" 5875msgstr "Fakta 10" 5876 5877#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5878msgid "Fact 11" 5879msgstr "Fakta 11" 5880 5881#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5882msgid "Fact 12" 5883msgstr "Fakta 12" 5884 5885#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5886msgid "Fact 13" 5887msgstr "Fakta 13" 5888 5889#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5890msgid "Fact 2" 5891msgstr "Fakta 2" 5892 5893#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5894msgid "Fact 3" 5895msgstr "Fakta 3" 5896 5897#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5898msgid "Fact 4" 5899msgstr "Fakta 4" 5900 5901#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5902msgid "Fact 5" 5903msgstr "Fakta 5" 5904 5905#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5906msgid "Fact 6" 5907msgstr "Fakta 6" 5908 5909#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5910msgid "Fact 7" 5911msgstr "Fakta 7" 5912 5913#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5914msgid "Fact 8" 5915msgstr "Fakta 8" 5916 5917#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5918msgid "Fact 9" 5919msgstr "Fakta 9" 5920 5921#. I18N: A configuration setting 5922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5923msgid "Fact icons" 5924msgstr "Ikoner for fakta" 5925 5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5927msgid "Fact or event" 5928msgstr "Fakta eller hændelse" 5929 5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5933#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5934#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5938msgid "Facts and events" 5939msgstr "Fakta og hændelser" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5942msgid "Facts for family records" 5943msgstr "Fakta for familieposter" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5946msgid "Facts for individual records" 5947msgstr "Fakta for Individ-poster" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5950msgid "Facts for new families" 5951msgstr "Fakta for nye familier" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5954msgid "Facts for new individuals" 5955msgstr "Fakta for nye individer" 5956 5957#. I18N: Name of a country or state 5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5959msgid "Falkland Islands" 5960msgstr "Falklandsøerne" 5961 5962#. I18N: Name of a module/list 5963#. I18N: Name of a module 5964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5965#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5967#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5975#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5984#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5985#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5986#: resources/views/search-results.phtml:48 5987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5989msgid "Families" 5990msgstr "Familier" 5991 5992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5994msgid "Families with sources" 5995msgstr "Familier med kilder" 5996 5997#. I18N: Name of a module/report 5998#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6012msgid "Family" 6013msgstr "Familie" 6014 6015#: app/Gedcom.php:620 6016msgid "Family as a child" 6017msgstr "Familien som barn" 6018 6019#: app/Gedcom.php:623 6020msgid "Family as a spouse" 6021msgstr "Familien som ægtefælle" 6022 6023#. I18N: Name of a module/chart 6024#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6025msgid "Family book" 6026msgstr "Familiebog" 6027 6028#. I18N: %s is an individual’s name 6029#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6030#, php-format 6031msgid "Family book of %s" 6032msgstr "Familiebog for %s" 6033 6034#: app/Gedcom.php:409 6035msgid "Family census" 6036msgstr "" 6037 6038#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6039msgid "Family facts and events" 6040msgstr "" 6041 6042#: app/Gedcom.php:827 6043msgid "Family file" 6044msgstr "Familiefil" 6045 6046#. I18N: Name of a module/sidebar 6047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6048msgid "Family navigator" 6049msgstr "Familie-navigator" 6050 6051#. I18N: Description of the “News” module 6052#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6053msgid "Family news and site announcements." 6054msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6055 6056#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6057#, php-format 6058msgid "Family of %s" 6059msgstr "%s's familie" 6060 6061#: app/Gedcom.php:438 6062msgid "Family residence" 6063msgstr "" 6064 6065#: app/Gedcom.php:1067 6066msgid "Family status" 6067msgstr "" 6068 6069#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6075#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6081msgid "Family tree" 6082msgstr "Familietræ" 6083 6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6086msgid "Family tree clippings cart" 6087msgstr "Udklipsholder" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6091msgid "Family tree title" 6092msgstr "Familietræ-titel" 6093 6094#. I18N: Name of a module 6095#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6098#: resources/views/search-trees.phtml:17 6099msgid "Family trees" 6100msgstr "Familietræer" 6101 6102#. I18N: %s is the spouse name 6103#: app/Individual.php:913 6104#, php-format 6105msgid "Family with %s" 6106msgstr "Familie med %s" 6107 6108#: app/Individual.php:843 6109msgid "Family with adoptive parents" 6110msgstr "Familie med adoptivforældre" 6111 6112#: app/Individual.php:844 6113msgid "Family with foster parents" 6114msgstr "Familie med plejeforældre" 6115 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6118msgid "Family with husband" 6119msgstr "Familie med husbond" 6120 6121#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6124msgid "Family with parents" 6125msgstr "Familie med forældre" 6126 6127#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6128#: app/Individual.php:848 6129msgid "Family with rada parents" 6130msgstr "Famillie med rada forældre" 6131 6132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6133#: app/Individual.php:846 6134msgid "Family with sealing parents" 6135msgstr "Familie med forseglende forældre" 6136 6137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6138msgid "Family with spouse" 6139msgstr "Familie med ægtefælle" 6140 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6144msgid "Family with the most children" 6145msgstr "Familie med flest børn" 6146 6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6149msgid "Family with wife" 6150msgstr "Familie med hustru" 6151 6152#. I18N: familysearch.org 6153#: app/Gedcom.php:920 6154msgid "FamilySearch ID" 6155msgstr "" 6156 6157#. I18N: Name of a module/chart 6158#: app/Module/FanChartModule.php:143 6159msgid "Fan chart" 6160msgstr "Viftediagram" 6161 6162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6163#: app/Module/FanChartModule.php:189 6164#, php-format 6165msgid "Fan chart of %s" 6166msgstr "Viftediagram for %s" 6167 6168#: app/Date/JalaliDate.php:273 6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6170msgid "Far" 6171msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6172 6173#. I18N: Name of a country or state 6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6175msgid "Faroe Islands" 6176msgstr "Færøerne" 6177 6178#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6179#: app/Date/JalaliDate.php:139 6180msgctxt "GENITIVE" 6181msgid "Farvardin" 6182msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6183 6184#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6185#: app/Date/JalaliDate.php:229 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "Farvardin" 6188msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6189 6190#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6191#: app/Date/JalaliDate.php:184 6192msgctxt "LOCATIVE" 6193msgid "Farvardin" 6194msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6195 6196#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6197#: app/Date/JalaliDate.php:94 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "Farvardin" 6200msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6201 6202#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6209msgid "Father" 6210msgstr "Far" 6211 6212#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6213#, php-format 6214msgid "Father: %s" 6215msgstr "Far: %s" 6216 6217#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6218msgid "Father’s age" 6219msgstr "Faderens alder" 6220 6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6222#: app/Individual.php:874 6223#, php-format 6224msgid "Father’s family with %s" 6225msgstr "Faders familie med %s" 6226 6227#. I18N: A step-family. 6228#: app/Individual.php:878 6229msgid "Father’s family with an unknown individual" 6230msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6235msgid "Favorites" 6236msgstr "Favoritter" 6237 6238#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6239#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6240msgid "Fax" 6241msgstr "Fax" 6242 6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6244msgctxt "Abbreviation for February" 6245msgid "Feb" 6246msgstr "feb" 6247 6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6249msgctxt "GENITIVE" 6250msgid "February" 6251msgstr "februar" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6254msgctxt "INSTRUMENTAL" 6255msgid "February" 6256msgstr "februar" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6259msgctxt "LOCATIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "februar" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6266msgctxt "NOMINATIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "februar" 6269 6270#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6271msgid "Female" 6272msgstr "Kvinde" 6273 6274#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6275#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6277#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6287#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6288#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6290#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6291msgid "Females" 6292msgstr "Kvinder" 6293 6294#. I18N: Name of a country or state 6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6296msgid "Fiji" 6297msgstr "Fiji" 6298 6299#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6300#: app/MediaFile.php:316 6301msgid "File size" 6302msgstr "Filstørrelse" 6303 6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6305msgid "File successfully uploaded" 6306msgstr "Filen er uploadet" 6307 6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6309#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6312msgid "Filename" 6313msgstr "Filnavn" 6314 6315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6317msgid "Filename on server" 6318msgstr "Filnavn på server" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6321#, php-format 6322msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6323msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6326#, php-format 6327msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6328msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6329 6330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6331msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6332msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6333 6334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6335#, php-format 6336msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6337msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6338 6339#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6341msgid "Filter" 6342msgstr "Filtrer" 6343 6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6345msgid "Find a source" 6346msgstr "Find en kilde" 6347 6348#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6352msgid "Find a special character" 6353msgstr "Find et specielt tegn" 6354 6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6356msgid "Find all possible relationships" 6357msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6358 6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6360msgid "Find any relationship" 6361msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6362 6363#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6364#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6365msgid "Find duplicates" 6366msgstr "Find dubletter" 6367 6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6369msgid "Find other relationships" 6370msgstr "Find andre relationer" 6371 6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6374msgid "Find relationships via ancestors" 6375msgstr "Find slægtsskab via aner" 6376 6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6379msgid "Find the closest relationships" 6380msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6381 6382#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6383#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6384msgid "Find unrelated individuals" 6385msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6386 6387#. I18N: Name of a country or state 6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6389msgid "Finland" 6390msgstr "Finland" 6391 6392#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6393msgid "First communion" 6394msgstr "Første altergang" 6395 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6397msgid "First event" 6398msgstr "Første begivehned" 6399 6400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6401msgid "First record" 6402msgstr "Første post" 6403 6404#. I18N: Name of a module 6405#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6406msgid "Fix name slashes and spaces" 6407msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6408 6409#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6410msgid "Flag" 6411msgstr "Flag" 6412 6413#. I18N: Name of a country or state 6414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6415msgid "Flanders" 6416msgstr "Flandern" 6417 6418#. I18N: a month in the French republican calendar 6419#: app/Date/FrenchDate.php:163 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "Floreal" 6422msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6423 6424#. I18N: a month in the French republican calendar 6425#: app/Date/FrenchDate.php:257 6426msgctxt "INSTRUMENTAL" 6427msgid "Floreal" 6428msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6429 6430#. I18N: a month in the French republican calendar 6431#: app/Date/FrenchDate.php:210 6432msgctxt "LOCATIVE" 6433msgid "Floreal" 6434msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6435 6436#. I18N: a month in the French republican calendar 6437#: app/Date/FrenchDate.php:116 6438msgctxt "NOMINATIVE" 6439msgid "Floreal" 6440msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6441 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6444msgid "Folder" 6445msgstr "Mappe" 6446 6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6448msgid "Folder name on server" 6449msgstr "Mappenavn på server" 6450 6451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6453msgid "Follow this link to verify your email address." 6454msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6455 6456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6472msgid "Font" 6473msgstr "Skrifttype" 6474 6475#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6476#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6477msgid "Footer" 6478msgstr "Fodnote" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6482#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6483#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6484msgid "Footers" 6485msgstr "Fodnoter" 6486 6487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6489#, php-format 6490msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6491msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6492 6493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6494msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6495msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6496 6497#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6498msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6499msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6500 6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6502#, php-format 6503msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6504msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6505 6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6507#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6508#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6514#, php-format 6515msgid "For more information, see %s." 6516msgstr "" 6517 6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6519#, php-format 6520msgid "For technical support and information contact %s." 6521msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6524#, php-format 6525msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6526msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6527 6528#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6530msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6531msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6532 6533#: resources/views/login-page.phtml:60 6534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6535msgid "Forgot password?" 6536msgstr "Glemt adgangskode?" 6537 6538#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6539#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6541#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6542#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6543#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6544msgid "Format" 6545msgstr "Filformat" 6546 6547#. I18N: A configuration setting 6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6549msgid "Format text and notes" 6550msgstr "Format for tekster og noter" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/Elements/TempleCode.php:94 6554msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6555msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6556 6557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6558msgctxt "Female pedigree" 6559msgid "Foster" 6560msgstr "Pleje" 6561 6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6563msgctxt "Male pedigree" 6564msgid "Foster" 6565msgstr "Pleje" 6566 6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6568msgctxt "Pedigree" 6569msgid "Foster" 6570msgstr "Pleje" 6571 6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6573msgid "Foster child" 6574msgstr "Plejebarn" 6575 6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6577msgid "Foster father" 6578msgstr "Plejefar" 6579 6580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6581msgid "Foster mother" 6582msgstr "Plejemor" 6583 6584#. I18N: Name of a country or state 6585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6586msgid "France" 6587msgstr "Frankrig" 6588 6589#. I18N: Location of an LDS church temple 6590#: app/Elements/TempleCode.php:95 6591msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6592msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6593 6594#. I18N: Location of an LDS church temple 6595#: app/Elements/TempleCode.php:96 6596msgid "Freiburg, Germany" 6597msgstr "Freiburg, Tyskland" 6598 6599#. I18N: The French calendar 6600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6601#: resources/views/help/date.phtml:217 6602msgid "French" 6603msgstr "Fransk" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6607msgid "French Guiana" 6608msgstr "Fransk Guyana" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6612msgid "French Polynesia" 6613msgstr "Fransk Polynesien" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6617msgid "French Southern Territories" 6618msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6619 6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6624msgid "Frequently asked questions" 6625msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6626 6627#. I18N: Location of an LDS church temple 6628#: app/Elements/TempleCode.php:97 6629msgid "Fresno, California, United States" 6630msgstr "Fresno, Californien" 6631 6632#. I18N: abbreviation for Friday 6633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6635msgid "Fri" 6636msgstr "Fre" 6637 6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6639msgid "Friday" 6640msgstr "fredag" 6641 6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6643msgid "Friend" 6644msgstr "Ven" 6645 6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6647msgctxt "FEMALE" 6648msgid "Friend" 6649msgstr "Ven" 6650 6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6652msgctxt "MALE" 6653msgid "Friend" 6654msgstr "Ven" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:153 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "Frimaire" 6660msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6661 6662#. I18N: a month in the French republican calendar 6663#: app/Date/FrenchDate.php:247 6664msgctxt "INSTRUMENTAL" 6665msgid "Frimaire" 6666msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:200 6670msgctxt "LOCATIVE" 6671msgid "Frimaire" 6672msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#: app/Date/FrenchDate.php:105 6676msgctxt "NOMINATIVE" 6677msgid "Frimaire" 6678msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6679 6680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6681#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6682#: resources/views/message-page.phtml:29 6683msgctxt "Email sender" 6684msgid "From" 6685msgstr "Fra" 6686 6687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6689msgctxt "Start of date range" 6690msgid "From" 6691msgstr "Fra" 6692 6693#. I18N: a month in the French republican calendar 6694#: app/Date/FrenchDate.php:171 6695msgctxt "GENITIVE" 6696msgid "Fructidor" 6697msgstr "Fructidor" 6698 6699#. I18N: a month in the French republican calendar 6700#: app/Date/FrenchDate.php:265 6701msgctxt "INSTRUMENTAL" 6702msgid "Fructidor" 6703msgstr "Fructidor" 6704 6705#. I18N: a month in the French republican calendar 6706#: app/Date/FrenchDate.php:218 6707msgctxt "LOCATIVE" 6708msgid "Fructidor" 6709msgstr "Fructidor" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:124 6713msgctxt "NOMINATIVE" 6714msgid "Fructidor" 6715msgstr "Fructidor" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:98 6719msgid "Fukuoka, Japan" 6720msgstr "Fukuoka, Japan" 6721 6722#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6723msgid "Funeral" 6724msgstr "Begravelse" 6725 6726#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6727msgid "GEDCOM" 6728msgstr "" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6733msgid "GEDCOM errors" 6734msgstr "GEDCOM fejl" 6735 6736#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6737msgid "GEDCOM file" 6738msgstr "GEDCOM-fil" 6739 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6745msgid "GEDCOM tag" 6746msgstr "" 6747 6748#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6750msgid "GEDCOM tags" 6751msgstr "" 6752 6753#. I18N: https://gov.genealogy.net 6754#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6755#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6756msgid "GOV identifier" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6761msgid "Gabon" 6762msgstr "Gabon" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6766msgid "Gambia" 6767msgstr "Gambia" 6768 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6770msgid "Gedcom-L" 6771msgstr "" 6772 6773#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6774#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6780msgid "Gender" 6781msgstr "Køn" 6782 6783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6784msgid "Genealogy" 6785msgstr "Slægtsforskning" 6786 6787#. I18N: A configuration setting 6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6789msgid "Genealogy contact" 6790msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6791 6792#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6794msgid "Genealogy data" 6795msgstr "Slægtsforskning data" 6796 6797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6799msgid "General" 6800msgstr "Generelt" 6801 6802#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6803#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6804msgid "General search" 6805msgstr "Generel søgning" 6806 6807#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6808#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6809msgid "Generate sitemap files for search engines." 6810msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6811 6812#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6813#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6814#, php-format 6815msgid "Generated by %s" 6816msgstr "Genereret med %s" 6817 6818#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6819msgid "Generation" 6820msgstr "Generation" 6821 6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6824msgid "Generation " 6825msgstr "Generation " 6826 6827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6838msgid "Generations" 6839msgstr "Generationer" 6840 6841#: app/Gedcom.php:821 6842msgid "Generations of ancestors" 6843msgstr "Generationer af forfædre" 6844 6845#: app/Gedcom.php:826 6846msgid "Generations of descendants" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: https://www.geonames.org 6850#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6851#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6852msgid "GeoNames" 6853msgstr "" 6854 6855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6857msgid "Geographic area" 6858msgstr "Geografisk område" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6865#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6866msgid "Geographic data" 6867msgstr "Geografiske data" 6868 6869#. I18N: find latitude/longitude for a place 6870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6872msgid "Geolocation" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6877msgid "Georgia" 6878msgstr "Georgien" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6882msgid "Germany" 6883msgstr "Tyskland" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:161 6887msgctxt "GENITIVE" 6888msgid "Germinal" 6889msgstr "Forår" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:255 6893msgctxt "INSTRUMENTAL" 6894msgid "Germinal" 6895msgstr "Forår" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:208 6899msgctxt "LOCATIVE" 6900msgid "Germinal" 6901msgstr "Forår" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:114 6906msgctxt "NOMINATIVE" 6907msgid "Germinal" 6908msgstr "Forår" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6912msgid "Ghana" 6913msgstr "Ghana" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6917msgid "Gibraltar" 6918msgstr "Gibraltar" 6919 6920#. I18N: Location of an LDS church temple 6921#: app/Elements/TempleCode.php:99 6922msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6923msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/Elements/TempleCode.php:100 6927msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6928msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 6929 6930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6932msgid "Given name" 6933msgstr "Fornavn" 6934 6935#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6940msgid "Given names" 6941msgstr "Fornavne" 6942 6943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6944msgid "Godchild" 6945msgstr "Gudbarn" 6946 6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6949msgid "Goddaughter" 6950msgstr "Guddatter" 6951 6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6954msgid "Godfather" 6955msgstr "Gudfar" 6956 6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6959msgid "Godmother" 6960msgstr "Gudmor" 6961 6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6963msgid "Godparent" 6964msgstr "Gudforældre" 6965 6966#: app/Gedcom.php:581 6967msgid "Godparents" 6968msgstr "" 6969 6970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6972msgid "Godson" 6973msgstr "Gudsøn" 6974 6975#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6976msgid "Google™ analytics" 6977msgstr "" 6978 6979#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6980msgid "Google™ maps" 6981msgstr "Google™ maps" 6982 6983#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6984msgid "Google™ webmaster tools" 6985msgstr "" 6986 6987#: app/Gedcom.php:627 6988msgid "Graduation" 6989msgstr "Eksamen" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6992msgid "Greatest age at death" 6993msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 6994 6995#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6996msgid "Greatest age between siblings" 6997msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7001msgid "Greece" 7002msgstr "Grækenland" 7003 7004#. I18N: The name of a colour-scheme 7005#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7006msgid "Green Beam" 7007msgstr "Grøn stråle" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7011msgid "Greenland" 7012msgstr "Grønland" 7013 7014#. I18N: The gregorian calendar 7015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7016msgid "Gregorian" 7017msgstr "Gregoriansk" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7021msgid "Grenada" 7022msgstr "Grenada" 7023 7024#. I18N: Location of an LDS church temple 7025#: app/Elements/TempleCode.php:101 7026msgid "Guadalajara, Mexico" 7027msgstr "Guadalajara, Mexico" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7031msgid "Guadeloupe" 7032msgstr "Guadeloupe" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7036msgid "Guam" 7037msgstr "Guam" 7038 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7040msgid "Guardian" 7041msgstr "Formynder" 7042 7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7044msgctxt "FEMALE" 7045msgid "Guardian" 7046msgstr "Formynder" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7049msgctxt "MALE" 7050msgid "Guardian" 7051msgstr "Formynder" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7055msgid "Guatemala" 7056msgstr "Guatemala" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:102 7060msgid "Guatemala City, Guatemala" 7061msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:103 7065msgid "Guayaquil, Ecuador" 7066msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7070msgid "Guernsey" 7071msgstr "Guernsey" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7075msgid "Guinea" 7076msgstr "Guinea" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7080msgid "Guinea-Bissau" 7081msgstr "Guinea-Bissau" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7085msgid "Guyana" 7086msgstr "Guyana" 7087 7088#. I18N: Name of a module 7089#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7090msgid "HTML" 7091msgstr "HTML blok" 7092 7093#: app/Gedcom.php:896 7094msgid "Hair color" 7095msgstr "Hårfarve" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7099msgid "Haiti" 7100msgstr "Haiti" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:105 7104msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7105msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:147 7109msgid "Hamilton, New Zealand" 7110msgstr "Hamilton, New Zealand" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/Elements/TempleCode.php:106 7114msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7115msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7116 7117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7118msgid "He " 7119msgstr "Han " 7120 7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7122msgid "He died" 7123msgstr "Han døde" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7127msgid "He married" 7128msgstr "Han indgik ægteskab med" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7131msgid "He resided at" 7132msgstr "Han boede" 7133 7134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7135msgid "He was born" 7136msgstr "Han blev født" 7137 7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7139msgid "He was buried" 7140msgstr "Han blev begravet" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7143msgid "He was christened" 7144msgstr "Han blev døbt" 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7147msgid "He was cremated" 7148msgstr "Han blev kremeret" 7149 7150#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7151msgid "Header" 7152msgstr "Sidehoved" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7156msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7157msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7158 7159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7160msgid "Hebrew" 7161msgstr "Hebræisk" 7162 7163#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7164msgid "Hebrew name" 7165msgstr "Hæbraisk navn" 7166 7167#: app/Gedcom.php:897 7168msgid "Height" 7169msgstr "Højde" 7170 7171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7173#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7174#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7175#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7176#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7177#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7178#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7179#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7180#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7183#, php-format 7184msgid "Hello %s…" 7185msgstr "Hej %s …" 7186 7187#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7188#, php-format 7189msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7190msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7191 7192#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7193#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7194#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7195#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7196msgid "Hello administrator…" 7197msgstr "Hej administrator …" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7200#: resources/views/help/link.phtml:13 7201msgid "Help" 7202msgstr "Hjælp" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:108 7206msgid "Helsinki, Finland" 7207msgstr "Helsinki, Finland" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7213#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7225msgctxt "font name" 7226msgid "Helvetica" 7227msgstr "Helvetica" 7228 7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7230msgid "Her occupation was" 7231msgstr "Hendes erhverv var" 7232 7233#. I18N: https://wego.here.com 7234#: app/Module/HereMaps.php:82 7235msgid "Here maps" 7236msgstr "" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:109 7240msgid "Hermosillo, Mexico" 7241msgstr "Hermosillo, Mexico" 7242 7243#. I18N: a month in the Jewish calendar 7244#: app/Date/JewishDate.php:195 7245msgctxt "GENITIVE" 7246msgid "Heshvan" 7247msgstr "Okt-Nov" 7248 7249#. I18N: a month in the Jewish calendar 7250#: app/Date/JewishDate.php:299 7251msgctxt "INSTRUMENTAL" 7252msgid "Heshvan" 7253msgstr "Okt-Nov" 7254 7255#. I18N: a month in the Jewish calendar 7256#: app/Date/JewishDate.php:247 7257msgctxt "LOCATIVE" 7258msgid "Heshvan" 7259msgstr "Okt-Nov" 7260 7261#. I18N: a month in the Jewish calendar 7262#: app/Date/JewishDate.php:143 7263msgctxt "NOMINATIVE" 7264msgid "Heshvan" 7265msgstr "Okt-Nov" 7266 7267#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7272msgid "Hide GEDCOM tags" 7273msgstr "" 7274 7275#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7279msgid "Hide from everyone" 7280msgstr "Skjul for alle" 7281 7282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7283#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7285#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7286#: resources/views/login-page.phtml:46 7287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7288#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7289#: resources/views/register-page.phtml:75 7290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7294msgid "Hide password" 7295msgstr "" 7296 7297#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7298msgid "Hide unused locations" 7299msgstr "" 7300 7301#: app/Gedcom.php:1218 7302msgid "Hierarchical relationship" 7303msgstr "" 7304 7305#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7306#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7307#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7310msgid "Highlighted image" 7311msgstr "Markeret som hovedbillede" 7312 7313#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7314#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7315#: resources/views/help/date.phtml:185 7316msgid "Hijri" 7317msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7320msgid "His occupation was" 7321msgstr "Hans erhverv var" 7322 7323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7325#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7326#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7330msgid "Historic events" 7331msgstr "Historisk begivenhed" 7332 7333#. I18N: Name of a module 7334#. I18N: A configuration setting 7335#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7337msgid "Hit counters" 7338msgstr "Tællere" 7339 7340#: app/Gedcom.php:1472 7341msgid "Holocaust" 7342msgstr "Holocaust" 7343 7344#. I18N: Name of a module 7345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7347#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7348#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7349msgid "Home page" 7350msgstr "Startside" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7354msgid "Honduras" 7355msgstr "Honduras" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#. I18N: Name of a country or state 7359#: app/Elements/TempleCode.php:110 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7361msgid "Hong Kong" 7362msgstr "Hong Kong" 7363 7364#. I18N: Name of a module/chart 7365#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7366#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7367msgid "Hourglass chart" 7368msgstr "Timeglas-diagram" 7369 7370#. I18N: %s is an individual’s name 7371#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7372#, php-format 7373msgid "Hourglass chart of %s" 7374msgstr "Timeglas skema for %s" 7375 7376#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7377msgid "House number" 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7381msgid "Household" 7382msgstr "Husholdning" 7383 7384#. I18N: Location of an LDS church temple 7385#: app/Elements/TempleCode.php:111 7386msgid "Houston, Texas, United States" 7387msgstr "Houston, Texas, USA" 7388 7389#. I18N: Configuration option 7390#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7391msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7392msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7393 7394#. I18N: Name of a country or state 7395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7396msgid "Hungary" 7397msgstr "Ungarn" 7398 7399#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7403#: resources/views/fact-date.phtml:138 7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7415msgid "Husband" 7416msgstr "Ægtemand" 7417 7418#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7419msgid "Husband’s age" 7420msgstr "Ægtemands alder" 7421 7422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7424msgid "IP address" 7425msgstr "IP adresse" 7426 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7429msgid "Iceland" 7430msgstr "Island" 7431 7432#: app/SurnameTradition.php:97 7433msgctxt "Surname tradition" 7434msgid "Icelandic" 7435msgstr "Islandsk" 7436 7437#. I18N: Location of an LDS church temple 7438#: app/Elements/TempleCode.php:112 7439msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7440msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7441 7442#: app/Gedcom.php:629 7443msgid "Identification number" 7444msgstr "Identifikationsnummer" 7445 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7447msgid "Identifiers" 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7451msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7452msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7453 7454#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7456msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7457msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7458 7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7460msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7461msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7462 7463#: resources/views/help/name.phtml:22 7464#, php-format 7465msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7466msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7467 7468#: resources/views/help/name.phtml:19 7469#, php-format 7470msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7471msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7472 7473#: resources/views/help/name.phtml:28 7474#, php-format 7475msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7476msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7477 7478#: resources/views/help/name.phtml:25 7479#, php-format 7480msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7481msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7482 7483#: resources/views/help/name.phtml:16 7484#, php-format 7485msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7486msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7487 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7489msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7490msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7493msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7494msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7495 7496#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7498msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7499msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7500 7501#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7503msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7504msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7505 7506#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7508msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7509msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7510 7511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7512msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7513msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7514 7515#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7516msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7517msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7518 7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7520msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7521msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7522 7523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7524msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7525msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7526 7527#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7528#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7529msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7530msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7531 7532#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7533#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7534msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7535msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7536 7537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7538msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7539msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7540 7541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7542msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7543msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7544 7545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7546msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7547msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7548 7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7551msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7552msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7556msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7557msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7558 7559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7560msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7561msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7562 7563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7564msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7565msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7566 7567#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7568msgid "Image dimensions" 7569msgstr "Billeddimensioner" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7572msgid "Images without watermarks" 7573msgstr "Billder uden vandmærker" 7574 7575#: app/Gedcom.php:631 7576msgid "Immigration" 7577msgstr "Indvandret" 7578 7579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7580#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7581msgid "Import" 7582msgstr "Import" 7583 7584#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7585msgid "Import a GEDCOM file" 7586msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7587 7588#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7590msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7591msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7592 7593#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7594msgid "Import geographic data" 7595msgstr "Importér geografiske data" 7596 7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7598msgid "Import preferences" 7599msgstr "Import indstillinger" 7600 7601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7603msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7604msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7605 7606#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7607msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7608msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7609 7610#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7611msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7612msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7616msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7617msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7621msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7622msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7625msgid "In this month…" 7626msgstr "I denne måned…" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7629msgid "In this year…" 7630msgstr "I dette år…" 7631 7632#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7634msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7635msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7638msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7639msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7640 7641#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7642msgid "Include aliases" 7643msgstr "" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7646msgid "Include associates" 7647msgstr "Inkludér beslægtede" 7648 7649#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7650#, php-format 7651msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7652msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7653 7654#. I18N: Label for check-box 7655#: resources/views/admin/media.phtml:68 7656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7657msgid "Include subfolders" 7658msgstr "Inkluder undermapper" 7659 7660#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7661msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7662msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7663 7664#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7665msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7666msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7667 7668#. I18N: Label for a configuration option 7669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7670msgid "Include the individual’s immediate family" 7671msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7672 7673#. I18N: Name of a country or state 7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7675msgid "India" 7676msgstr "Indien" 7677 7678#. I18N: Location of an LDS church temple 7679#: app/Elements/TempleCode.php:113 7680msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7681msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7682 7683#. I18N: Name of a module/report 7684#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7685#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7686#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7688#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7690#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7691#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7692#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7693#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7697#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7698#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7699#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7700#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7706#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7708#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7718msgid "Individual" 7719msgstr "Individ" 7720 7721#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7722msgid "Individual 1" 7723msgstr "1. person" 7724 7725#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7726msgid "Individual 2" 7727msgstr "2. person" 7728 7729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7730msgid "Individual distribution chart" 7731msgstr "Udbredelse af personer" 7732 7733#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7734msgid "Individual facts and events" 7735msgstr "" 7736 7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7738msgid "Individual page" 7739msgstr "Individ side" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7742msgid "Individual pages" 7743msgstr "Individ sider" 7744 7745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7746#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7747msgid "Individual record" 7748msgstr "Individuel post" 7749 7750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7753msgid "Individual who lived the longest" 7754msgstr "Den længstlevende person" 7755 7756#. I18N: Name of a module/list 7757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7760#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7761#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7770#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7772#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7773#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7775#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7781#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7786#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7787#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7788#: resources/views/search-results.phtml:37 7789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7791msgid "Individuals" 7792msgstr "Individer" 7793 7794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7795#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7796msgid "Individuals with sources" 7797msgstr "Individer med kilder" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7800#, php-format 7801msgid "Individuals with surname %s" 7802msgstr "Personer med efternavnet %s" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7806msgid "Indonesia" 7807msgstr "Indonesien" 7808 7809#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7810msgid "Infant" 7811msgstr "Spædbarn" 7812 7813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7814msgid "Informant" 7815msgstr "Hjemmelsmand" 7816 7817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7818msgctxt "FEMALE" 7819msgid "Informant" 7820msgstr "Hjemmelsmand" 7821 7822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7823msgctxt "MALE" 7824msgid "Informant" 7825msgstr "Hjemmelsmand" 7826 7827#. I18N: Name of a module 7828#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7829#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7830msgid "Interactive tree" 7831msgstr "Interaktivt træ" 7832 7833#. I18N: %s is an individual’s name 7834#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7836#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7837#, php-format 7838msgid "Interactive tree of %s" 7839msgstr "Interaktivt træ for %s" 7840 7841#: app/Gedcom.php:898 7842msgid "Interment" 7843msgstr "" 7844 7845#: app/Services/MessageService.php:224 7846msgid "Internal messaging" 7847msgstr "Interne beskeder" 7848 7849#: app/Services/MessageService.php:225 7850msgid "Internal messaging with emails" 7851msgstr "Interne beskeder med e-post" 7852 7853#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7854msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7855msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7856 7857#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7858msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7859msgstr "" 7860 7861#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7862msgid "Invalid GEDCOM record" 7863msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7864 7865#: app/Date.php:224 7866msgid "Invalid date" 7867msgstr "Ugyldig dato" 7868 7869#. I18N: Name of a country or state 7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7871msgid "Iran" 7872msgstr "Iran" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7876msgid "Iraq" 7877msgstr "Irak" 7878 7879#. I18N: Name of a country or state 7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7881msgid "Ireland" 7882msgstr "Irland" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7886msgid "Isle of Man" 7887msgstr "Isle of Man" 7888 7889#. I18N: Name of a country or state 7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7891msgid "Israel" 7892msgstr "Israel" 7893 7894#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7895msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7896msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 7897 7898#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7899msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: Name of a country or state 7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7904msgid "Italy" 7905msgstr "Italien" 7906 7907#. I18N: a month in the Jewish calendar 7908#: app/Date/JewishDate.php:209 7909msgctxt "GENITIVE" 7910msgid "Iyar" 7911msgstr "Apr-Maj" 7912 7913#. I18N: a month in the Jewish calendar 7914#: app/Date/JewishDate.php:313 7915msgctxt "INSTRUMENTAL" 7916msgid "Iyar" 7917msgstr "Apr-Maj" 7918 7919#. I18N: a month in the Jewish calendar 7920#: app/Date/JewishDate.php:261 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "Iyar" 7923msgstr "Apr-Maj" 7924 7925#. I18N: a month in the Jewish calendar 7926#: app/Date/JewishDate.php:157 7927msgctxt "NOMINATIVE" 7928msgid "Iyar" 7929msgstr "Apr-Maj" 7930 7931#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7932#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7933#: resources/views/help/date.phtml:201 7934msgid "Jalali" 7935msgstr "Jalaali Kalender" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7939msgid "Jamaica" 7940msgstr "Jamaica" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7943msgctxt "Abbreviation for January" 7944msgid "Jan" 7945msgstr "jan" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "January" 7950msgstr "januar" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7953msgctxt "INSTRUMENTAL" 7954msgid "January" 7955msgstr "januar" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7958msgctxt "LOCATIVE" 7959msgid "January" 7960msgstr "januar" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7965msgctxt "NOMINATIVE" 7966msgid "January" 7967msgstr "januar" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7971msgid "Japan" 7972msgstr "Japan" 7973 7974#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7975#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7976#: resources/views/help/date.phtml:169 7977msgid "Jewish" 7978msgstr "Jødisk" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/Elements/TempleCode.php:114 7982msgid "Johannesburg, South Africa" 7983msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 7984 7985#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7986#: app/Services/TreeService.php:225 7987msgid "John /DOE/" 7988msgstr "Peter /Jensen/" 7989 7990#: app/Gedcom.php:1273 7991msgid "Joint family name" 7992msgstr "" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7996msgid "Jordan" 7997msgstr "Jordan" 7998 7999#. I18N: Location of an LDS church temple 8000#: app/Elements/TempleCode.php:115 8001msgid "Jordan River, Utah, United States" 8002msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8003 8004#. I18N: Name of a module 8005#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8006msgid "Journal" 8007msgstr "Journal" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8010msgctxt "Abbreviation for July" 8011msgid "Jul" 8012msgstr "jul" 8013 8014#. I18N: The julian calendar 8015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8016#: resources/views/help/date.phtml:153 8017msgid "Julian" 8018msgstr "Juliansk" 8019 8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "July" 8023msgstr "juli" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "July" 8028msgstr "juli" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8031msgctxt "LOCATIVE" 8032msgid "July" 8033msgstr "juli" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "July" 8040msgstr "juli" 8041 8042#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8043#: app/Date/HijriDate.php:150 8044msgctxt "GENITIVE" 8045msgid "Jumada al-awwal" 8046msgstr "Jumada al-awwal" 8047 8048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8049#: app/Date/HijriDate.php:240 8050msgctxt "INSTRUMENTAL" 8051msgid "Jumada al-awwal" 8052msgstr "Jumada al-awwal" 8053 8054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8055#: app/Date/HijriDate.php:195 8056msgctxt "LOCATIVE" 8057msgid "Jumada al-awwal" 8058msgstr "Jumada al-awwal" 8059 8060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8061#: app/Date/HijriDate.php:105 8062msgctxt "NOMINATIVE" 8063msgid "Jumada al-awwal" 8064msgstr "Jumada al-awwal" 8065 8066#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8067#: app/Date/HijriDate.php:152 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Jumada al-thani" 8070msgstr "Jumada al-thani" 8071 8072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8073#: app/Date/HijriDate.php:242 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Jumada al-thani" 8076msgstr "Jumada al-thani" 8077 8078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8079#: app/Date/HijriDate.php:197 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Jumada al-thani" 8082msgstr "Jumada al-thani" 8083 8084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8085#: app/Date/HijriDate.php:107 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Jumada al-thani" 8088msgstr "Jumada al-thani" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8091msgctxt "Abbreviation for June" 8092msgid "Jun" 8093msgstr "jun" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "June" 8098msgstr "juni" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8101msgctxt "INSTRUMENTAL" 8102msgid "June" 8103msgstr "juni" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "June" 8108msgstr "juni" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8113msgctxt "NOMINATIVE" 8114msgid "June" 8115msgstr "juni" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/Elements/TempleCode.php:116 8119msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8120msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8124msgid "Kazakhstan" 8125msgstr "Kasakhstan" 8126 8127#. I18N: A configuration setting 8128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8129msgid "Keep media objects" 8130msgstr "Behold medie objekter" 8131 8132#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8133msgid "Keep open" 8134msgstr "Hold åben" 8135 8136#. I18N: A configuration setting 8137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8140msgid "Keep the existing “last change” information" 8141msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8145msgid "Kenya" 8146msgstr "Kenya" 8147 8148#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8149msgid "Keyword examples" 8150msgstr "Nøgleords-eksempler" 8151 8152#: app/Date/JalaliDate.php:275 8153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8154msgid "Khor" 8155msgstr "Marts" 8156 8157#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8158#: app/Date/JalaliDate.php:143 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "Khordad" 8161msgstr "Marts" 8162 8163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8164#: app/Date/JalaliDate.php:233 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "Khordad" 8167msgstr "Marts" 8168 8169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8170#: app/Date/JalaliDate.php:188 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "Khordad" 8173msgstr "Marts" 8174 8175#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8176#: app/Date/JalaliDate.php:98 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "Khordad" 8179msgstr "Marts" 8180 8181#. I18N: Name of a country or state 8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8183msgid "Kiribati" 8184msgstr "Kiribati" 8185 8186#. I18N: a month in the Jewish calendar 8187#: app/Date/JewishDate.php:197 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Kislev" 8190msgstr "Nov-Dec" 8191 8192#. I18N: a month in the Jewish calendar 8193#: app/Date/JewishDate.php:301 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Kislev" 8196msgstr "Nov-Dec" 8197 8198#. I18N: a month in the Jewish calendar 8199#: app/Date/JewishDate.php:249 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Kislev" 8202msgstr "Nov-Dec" 8203 8204#. I18N: a month in the Jewish calendar 8205#: app/Date/JewishDate.php:145 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Kislev" 8208msgstr "Nov-Dec" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:117 8212msgid "Kona, Hawaii, United States" 8213msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8217msgid "Korea" 8218msgstr "Sydkorea" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8222msgid "Kuwait" 8223msgstr "Kuwait" 8224 8225#. I18N: Location of an LDS church temple 8226#: app/Elements/TempleCode.php:118 8227msgid "Kyiv, Ukraine" 8228msgstr "Kiev, Ukraine" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8232msgid "Kyrgyzstan" 8233msgstr "Kirgisistan" 8234 8235#: app/Gedcom.php:547 8236msgid "LDS baptism" 8237msgstr "Mormondåb" 8238 8239#: app/Gedcom.php:686 8240msgid "LDS child sealing" 8241msgstr "Barns besegling (mormon)" 8242 8243#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8244msgid "LDS church" 8245msgstr "" 8246 8247#: app/Gedcom.php:588 8248msgid "LDS confirmation" 8249msgstr "Mormonkonfirmation" 8250 8251#: app/Gedcom.php:608 8252msgid "LDS endowment" 8253msgstr "Mormon - gave" 8254 8255#: app/Gedcom.php:441 8256msgid "LDS spouse sealing" 8257msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8258 8259#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8260msgid "Label" 8261msgstr "" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:107 8265msgid "Laie, Hawaii, United States" 8266msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8267 8268#. I18N: page orientation 8269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8272msgid "Landscape" 8273msgstr "Liggende" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8277#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8278#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8279#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8282#: resources/views/admin/users.phtml:29 8283#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8284#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8285#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8286msgid "Language" 8287msgstr "Sprog" 8288 8289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8291#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8292#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8293msgid "Languages" 8294msgstr "Sprog" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8298msgid "Laos" 8299msgstr "Laos" 8300 8301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8302msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8303msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8304 8305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8306#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8307msgid "Largest families" 8308msgstr "Største familier" 8309 8310#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8311msgid "Largest number of grandchildren" 8312msgstr "Største antal børnebørn" 8313 8314#. I18N: Location of an LDS church temple 8315#: app/Elements/TempleCode.php:125 8316msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8317msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8318 8319#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8320#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8321#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8322#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8325#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8327#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8328#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8329#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8332#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8334msgid "Last change" 8335msgstr "Sidste ændring" 8336 8337#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8338msgid "Last email reminder was sent " 8339msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8340 8341#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8342msgid "Last event" 8343msgstr "Seneste begivenhed" 8344 8345#: resources/views/admin/users.phtml:33 8346msgid "Last signed in" 8347msgstr "Sidst logget ind" 8348 8349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8352#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8353msgid "Latest birth" 8354msgstr "Seneste fødsel" 8355 8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8359#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8360msgid "Latest death" 8361msgstr "Seneste dødsfald" 8362 8363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8364msgid "Latest divorce" 8365msgstr "Seneste skilsmisse" 8366 8367#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8368msgid "Latest marriage" 8369msgstr "Seneste vielse" 8370 8371#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8372#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8373#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8374#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8376#: resources/views/fact-place.phtml:33 8377#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8378msgid "Latitude" 8379msgstr "Breddegrad" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8383msgid "Latvia" 8384msgstr "Letland" 8385 8386#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8387#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8389#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8392#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8393#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8394#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8395#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8396#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8397msgid "Layout" 8398msgstr "Udseende" 8399 8400#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8401msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8402msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8403 8404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8405msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8406msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8407 8408#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8410msgid "Leaves" 8411msgstr "Blade" 8412 8413#. I18N: Name of a country or state 8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8415msgid "Lebanon" 8416msgstr "Libanon" 8417 8418#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8419#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8420msgid "Legacy URLs" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Gedcom.php:1501 8424msgid "Legatee" 8425msgstr "Arving" 8426 8427#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8428msgid "Length of marriage" 8429msgstr "Længde af ægteskabs" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8433msgid "Lesotho" 8434msgstr "Lesotho" 8435 8436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8441#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8452msgctxt "paper size" 8453msgid "Letter" 8454msgstr "US Letter" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8458msgid "Liberia" 8459msgstr "Liberia" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8463msgid "Libya" 8464msgstr "Libyen" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8468msgid "Liechtenstein" 8469msgstr "Liechtenstein" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8472msgid "Lifespan" 8473msgstr "Levetid" 8474 8475#. I18N: Name of a module/chart 8476#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8477msgid "Lifespans" 8478msgstr "Livsforløb" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:120 8482msgid "Lima, Peru" 8483msgstr "Lima, Peru" 8484 8485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8486msgid "Line endings" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8491msgid "Link media objects to facts and events" 8492msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8493 8494#. I18N: You need to: 8495#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8496#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8497msgid "Link the user account to an individual." 8498msgstr "Link bruger til et individ." 8499 8500#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8501#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8502msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8503msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8504 8505#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8506#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8507msgid "Link this media object to a family" 8508msgstr "Link dette billede til en familie" 8509 8510#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8511#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8512msgid "Link this media object to a source" 8513msgstr "Link dette billede til en kilde" 8514 8515#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8516#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8517msgid "Link this media object to an individual" 8518msgstr "Link dette billede til et individ" 8519 8520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8521msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8522msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8523 8524#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8525#: resources/views/chart-box.phtml:126 8526msgid "Links" 8527msgstr "Links" 8528 8529#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8531msgid "List" 8532msgstr "Liste" 8533 8534#. I18N: Name of a module 8535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8536#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8538#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8541msgid "Lists" 8542msgstr "Slægtslister" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8546msgid "Lithuania" 8547msgstr "Litauen" 8548 8549#: app/SurnameTradition.php:107 8550msgctxt "Surname tradition" 8551msgid "Lithuanian" 8552msgstr "Litauisk" 8553 8554#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8555msgid "Living" 8556msgstr "Lever" 8557 8558#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8559msgid "Living individuals" 8560msgstr "Nulevende personer" 8561 8562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8563msgid "Loading…" 8564msgstr "Indlæser…" 8565 8566#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8567#: resources/views/admin/media.phtml:40 8568msgid "Local files" 8569msgstr "Lokale filer" 8570 8571#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8572#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8573msgid "Location" 8574msgstr "Lokation" 8575 8576#. I18N: Name of a module/list 8577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8578#: app/Module/LocationListModule.php:163 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8580#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8581#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8582#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8583#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8584#: resources/views/search-results.phtml:92 8585msgid "Locations" 8586msgstr "" 8587 8588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8589msgid "Lodger" 8590msgstr "Lejer" 8591 8592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8593msgctxt "FEMALE" 8594msgid "Lodger" 8595msgstr "Lejer" 8596 8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8598msgctxt "MALE" 8599msgid "Lodger" 8600msgstr "Lejer" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/Elements/TempleCode.php:121 8604msgid "Logan, Utah, United States" 8605msgstr "Logan, Utah, USA" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/Elements/TempleCode.php:122 8609msgid "London, England" 8610msgstr "London, England" 8611 8612#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8614msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8615msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8616 8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8618msgid "Longest marriage" 8619msgstr "Længste ægteskab" 8620 8621#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8622#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8623#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8626#: resources/views/fact-place.phtml:34 8627#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8628msgid "Longitude" 8629msgstr "Længdegrad" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/Elements/TempleCode.php:119 8633msgid "Los Angeles, California, United States" 8634msgstr "Los Angeles, Californien" 8635 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/Elements/TempleCode.php:123 8638msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8639msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:124 8643msgid "Lubbock, Texas, United States" 8644msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8648msgid "Luxembourg" 8649msgstr "Luxemborg" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8653msgid "Macau" 8654msgstr "Macao" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8658msgid "Macedonia" 8659msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8663msgid "Madagascar" 8664msgstr "Madagaskar" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:126 8668msgid "Madrid, Spain" 8669msgstr "Madrid, Spanien" 8670 8671#. I18N: Type of media object 8672#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8673msgid "Magazine" 8674msgstr "Magasin" 8675 8676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8677#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8678#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8679msgid "Maidenhead location code" 8680msgstr "" 8681 8682#: app/Services/MessageService.php:227 8683msgid "Mailto link" 8684msgstr "E-post genvej" 8685 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8688msgid "Malawi" 8689msgstr "Malawi" 8690 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8693msgid "Malaysia" 8694msgstr "Malaysia" 8695 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8698msgid "Maldives" 8699msgstr "Maldiverne" 8700 8701#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8702msgid "Male" 8703msgstr "Mand" 8704 8705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8718#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8721#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8722msgid "Males" 8723msgstr "Mænd" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8727msgid "Mali" 8728msgstr "Mali" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8732msgid "Malta" 8733msgstr "Malta" 8734 8735#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8738#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8741#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8742#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8747#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8749msgid "Manage family trees" 8750msgstr "Håndtér familietræer" 8751 8752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8755msgid "Manage media" 8756msgstr "Håndtér medier" 8757 8758#. I18N: Listbox entry; name of a role 8759#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8763msgid "Manager" 8764msgstr "Bestyrer" 8765 8766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8767msgid "Managers" 8768msgstr "Bestyrerer" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:127 8772msgid "Manaus, Brazil" 8773msgstr "Manaus , Brazil" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:128 8777msgid "Manhattan, New York, United States" 8778msgstr "Manhattan , New York, United States" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:129 8782msgid "Manila, Philippines" 8783msgstr "Manila, Filippinerne" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:130 8787msgid "Manti, Utah, United States" 8788msgstr "Manti, Utah, USA" 8789 8790#. I18N: Type of media object 8791#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8792msgid "Manuscript" 8793msgstr "Manuskript" 8794 8795#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8796msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8797msgstr "" 8798 8799#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8801msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8802msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8803 8804#. I18N: Type of media object 8805#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8808msgid "Map" 8809msgstr "Geografisk kort" 8810 8811#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8812msgid "Map link" 8813msgstr "" 8814 8815#. I18N: Links to maps 8816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8818msgid "Map links" 8819msgstr "" 8820 8821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8822#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8824msgid "Map providers" 8825msgstr "" 8826 8827#. I18N: mapbox.com 8828#: app/Module/MapBox.php:82 8829msgid "Mapbox" 8830msgstr "" 8831 8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8833msgctxt "Abbreviation for March" 8834msgid "Mar" 8835msgstr "mar" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8838msgctxt "GENITIVE" 8839msgid "March" 8840msgstr "marts" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8843msgctxt "INSTRUMENTAL" 8844msgid "March" 8845msgstr "marts" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8848msgctxt "LOCATIVE" 8849msgid "March" 8850msgstr "marts" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8855msgctxt "NOMINATIVE" 8856msgid "March" 8857msgstr "marts" 8858 8859#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8861msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8862msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 8863 8864#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8865#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8869#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8919msgid "Marriage" 8920msgstr "Ægteskab" 8921 8922#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8923msgid "Marriage banns" 8924msgstr "Lysning" 8925 8926#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8927msgid "Marriage beginning status" 8928msgstr "Ægteskab start status" 8929 8930#: app/Gedcom.php:861 8931msgid "Marriage bond" 8932msgstr "Ægteskabsløfte" 8933 8934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8935msgid "Marriage by country" 8936msgstr "Vielser efter land" 8937 8938#: app/Gedcom.php:426 8939msgid "Marriage contract" 8940msgstr "Ægtepagt" 8941 8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8943msgid "Marriage date range end" 8944msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 8945 8946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8947msgid "Marriage date range start" 8948msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 8949 8950#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8951msgid "Marriage ending status" 8952msgstr "Ægteskab slut status" 8953 8954#: app/Gedcom.php:860 8955msgid "Marriage intention" 8956msgstr "Ægteskabsintention" 8957 8958#: app/Gedcom.php:427 8959msgid "Marriage license" 8960msgstr "Vielsesattest" 8961 8962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8963msgid "Marriage of a brother" 8964msgstr "Brors ægteskab" 8965 8966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8968msgid "Marriage of a child" 8969msgstr "Barns ægteskab" 8970 8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8972msgid "Marriage of a daughter" 8973msgstr "Datters ægteskab" 8974 8975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8976msgid "Marriage of a father" 8977msgstr "Fars ægteskab" 8978 8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8983msgid "Marriage of a grandchild" 8984msgstr "Barnebarns ægteskab" 8985 8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8987msgid "Marriage of a granddaughter" 8988msgstr "Barnebarns ægteskab" 8989 8990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8991msgctxt "daughter’s daughter" 8992msgid "Marriage of a granddaughter" 8993msgstr "Barnebarns ægteskab" 8994 8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8996msgctxt "son’s daughter" 8997msgid "Marriage of a granddaughter" 8998msgstr "Barnebarns ægteskab" 8999 9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9001msgid "Marriage of a grandson" 9002msgstr "Barnebarns ægteskab" 9003 9004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9005msgctxt "daughter’s son" 9006msgid "Marriage of a grandson" 9007msgstr "Barnebarns ægteskab" 9008 9009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9010msgctxt "son’s son" 9011msgid "Marriage of a grandson" 9012msgstr "Barnebarns ægteskab" 9013 9014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9015msgid "Marriage of a half-brother" 9016msgstr "Halvbrors ægteskab" 9017 9018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9019msgid "Marriage of a half-sibling" 9020msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9021 9022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9023msgid "Marriage of a half-sister" 9024msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9025 9026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9027msgid "Marriage of a mother" 9028msgstr "Mors ægteskab" 9029 9030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9032msgid "Marriage of a parent" 9033msgstr "Forældres ægteskab" 9034 9035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9037msgid "Marriage of a sibling" 9038msgstr "Søskendes ægteskab" 9039 9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9041msgid "Marriage of a sister" 9042msgstr "Søsters ægteskab" 9043 9044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9045msgid "Marriage of a son" 9046msgstr "Søns ægteskab" 9047 9048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9049msgid "Marriage of parents" 9050msgstr "Forældres ægteskab" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9053msgid "Marriage place contains" 9054msgstr "Vielsessted indeholder" 9055 9056#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9057msgid "Marriage places" 9058msgstr "Vielsessteder" 9059 9060#: app/Gedcom.php:432 9061msgid "Marriage settlement" 9062msgstr "Medgift" 9063 9064#. I18N: Name of a module/report 9065#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9069msgid "Marriages" 9070msgstr "Ægteskaber" 9071 9072#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9073#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9074msgid "Marriages by century" 9075msgstr "Vielser efter århundrede" 9076 9077#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9078#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9082msgid "Married name" 9083msgstr "Vielsesnavn" 9084 9085#. I18N: Name of a country or state 9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9087msgid "Marshall Islands" 9088msgstr "Marshalløerne" 9089 9090#. I18N: Name of a country or state 9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9092msgid "Martinique" 9093msgstr "Martinique" 9094 9095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9096msgid "Masquerade as this user" 9097msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9098 9099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9100msgid "Match both upper and lower case letters." 9101msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9102 9103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9104msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9105msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9106 9107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9108msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9109msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9110 9111#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9112msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9113msgstr "" 9114 9115#. I18N: Name of a country or state 9116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9117msgid "Mauritania" 9118msgstr "Mauretanien" 9119 9120#. I18N: Name of a country or state 9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9122msgid "Mauritius" 9123msgstr "Mauritius" 9124 9125#. I18N: A configuration setting 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9127msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9128msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9129 9130#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9131#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9132msgid "Maximum upload size: " 9133msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9134 9135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9136msgctxt "Abbreviation for May" 9137msgid "May" 9138msgstr "maj" 9139 9140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9141msgctxt "GENITIVE" 9142msgid "May" 9143msgstr "maj" 9144 9145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9146msgctxt "INSTRUMENTAL" 9147msgid "May" 9148msgstr "maj" 9149 9150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9151msgctxt "LOCATIVE" 9152msgid "May" 9153msgstr "maj" 9154 9155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9158msgctxt "NOMINATIVE" 9159msgid "May" 9160msgstr "maj" 9161 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9164msgid "Mayotte" 9165msgstr "Mayotte" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/Elements/TempleCode.php:131 9169msgid "Medford, Oregon, United States" 9170msgstr "Medford, Oregon, USA" 9171 9172#. I18N: Name of a module 9173#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9174#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9177#: resources/views/admin/media.phtml:102 9178#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9180msgid "Media" 9181msgstr "Billeder og medier" 9182 9183#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9184#: resources/views/admin/media.phtml:98 9185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9186#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9189msgid "Media file" 9190msgstr "Mediefil" 9191 9192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9193msgid "Media file to upload" 9194msgstr "Mediefil" 9195 9196#. I18N: %s is the name of a folder. 9197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9198#, php-format 9199msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9200msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 9201 9202#: resources/views/admin/media.phtml:31 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9204msgid "Media files" 9205msgstr "Mediefiler" 9206 9207#. I18N: A configuration setting 9208#: resources/views/admin/media.phtml:61 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9210msgid "Media folder" 9211msgstr "Mediemappe" 9212 9213#: resources/views/admin/media.phtml:32 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9215msgid "Media folders" 9216msgstr "Mediemapper" 9217 9218#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9219#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9220#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9221#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9222#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9223#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9226#: resources/views/admin/media.phtml:106 9227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9228#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9231msgid "Media object" 9232msgstr "Medie objekt" 9233 9234#. I18N: Name of a module/list 9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9236#: app/Services/AdminService.php:186 9237#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9240#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9241#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9242#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9248#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9249msgid "Media objects" 9250msgstr "Medieobjekter" 9251 9252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9253msgid "Media objects found" 9254msgstr "Mdiefiler fundet" 9255 9256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9257msgid "Media objects per page" 9258msgstr "Mediefiler pr. side" 9259 9260#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9263msgid "Media type" 9264msgstr "Medietype" 9265 9266#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9267msgid "Medical" 9268msgstr "Helbredsoplysninger" 9269 9270#. I18N: The name of a colour-scheme 9271#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9272msgid "Mediterranio" 9273msgstr "Middelhavet" 9274 9275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9276msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9277msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9278 9279#: app/Date/JalaliDate.php:279 9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9281msgid "Mehr" 9282msgstr "Mehr" 9283 9284#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9285#: app/Date/JalaliDate.php:151 9286msgctxt "GENITIVE" 9287msgid "Mehr" 9288msgstr "Mehr" 9289 9290#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9291#: app/Date/JalaliDate.php:241 9292msgctxt "INSTRUMENTAL" 9293msgid "Mehr" 9294msgstr "Mehr" 9295 9296#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9297#: app/Date/JalaliDate.php:196 9298msgctxt "LOCATIVE" 9299msgid "Mehr" 9300msgstr "Mehr" 9301 9302#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9303#: app/Date/JalaliDate.php:106 9304msgctxt "NOMINATIVE" 9305msgid "Mehr" 9306msgstr "Mehr" 9307 9308#. I18N: Location of an LDS church temple 9309#: app/Elements/TempleCode.php:132 9310msgid "Melbourne, Australia" 9311msgstr "Melbourne, Australien" 9312 9313#. I18N: Listbox entry; name of a role 9314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9319msgid "Member" 9320msgstr "Medlem" 9321 9322#. I18N: Location of an LDS church temple 9323#: app/Elements/TempleCode.php:133 9324msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9325msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9326 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9329msgid "Menu" 9330msgstr "Menu" 9331 9332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9336msgid "Menus" 9337msgstr "Menuer" 9338 9339#. I18N: The name of a colour-scheme 9340#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9341msgid "Mercury" 9342msgstr "Kviksølv" 9343 9344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9345msgid "Merge" 9346msgstr "Flet" 9347 9348#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9350msgid "Merge family trees" 9351msgstr "Flet familie træer" 9352 9353#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9355#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9356msgid "Merge records" 9357msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/Elements/TempleCode.php:134 9361msgid "Merida, Mexico" 9362msgstr "Merida, Mexico" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/Elements/TempleCode.php:60 9366msgid "Mesa, Arizona, United States" 9367msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9368 9369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9370#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9373#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9374msgid "Message" 9375msgstr "Besked" 9376 9377#. I18N: Name of a module 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9381msgid "Messages" 9382msgstr "Beskeder" 9383 9384#. I18N: a month in the French republican calendar 9385#: app/Date/FrenchDate.php:167 9386msgctxt "GENITIVE" 9387msgid "Messidor" 9388msgstr "Messidor" 9389 9390#. I18N: a month in the French republican calendar 9391#: app/Date/FrenchDate.php:261 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "Messidor" 9394msgstr "Messidor" 9395 9396#. I18N: a month in the French republican calendar 9397#: app/Date/FrenchDate.php:214 9398msgctxt "LOCATIVE" 9399msgid "Messidor" 9400msgstr "Messidor" 9401 9402#. I18N: a month in the French republican calendar 9403#: app/Date/FrenchDate.php:120 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "Messidor" 9406msgstr "Messidor" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9410msgid "Mexico" 9411msgstr "Mexico" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:135 9415msgid "Mexico City, Mexico" 9416msgstr "Mexico City, Mexico" 9417 9418#. I18N: Type of media object 9419#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9420msgid "Microfiche" 9421msgstr "Mikrofiche" 9422 9423#. I18N: Type of media object 9424#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9425msgid "Microfilm" 9426msgstr "Mikrofilm" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9430msgid "Micronesia" 9431msgstr "Mikronesien" 9432 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9434msgid "Middle East" 9435msgstr "Mellemøsten" 9436 9437#: app/Gedcom.php:1473 9438msgid "Military" 9439msgstr "Militærtjeneste" 9440 9441#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9442msgid "Military service" 9443msgstr "Militærtjeneste" 9444 9445#. I18N: Name of a module/report 9446#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9449msgid "Missing data" 9450msgstr "Manglende data" 9451 9452#. I18N: Listbox entry; name of a role 9453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9455msgid "Moderator" 9456msgstr "Moderator" 9457 9458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9459msgid "Moderators" 9460msgstr "Moderatorer" 9461 9462#: resources/views/admin/components.phtml:39 9463#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9464msgid "Module" 9465msgstr "Modul" 9466 9467#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9468msgid "Module administration" 9469msgstr "Moduladministration" 9470 9471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9473#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9484#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9485msgid "Modules" 9486msgstr "Moduler" 9487 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9490msgid "Moldova" 9491msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9492 9493#. I18N: abbreviation for Monday 9494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9496msgid "Mon" 9497msgstr "Man" 9498 9499#. I18N: Name of a country or state 9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9501msgid "Monaco" 9502msgstr "Monaco" 9503 9504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9505msgid "Monday" 9506msgstr "mandag" 9507 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9510msgid "Mongolia" 9511msgstr "Mongoliet" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9515msgid "Montenegro" 9516msgstr "Montenegro" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:137 9520msgid "Monterrey, Mexico" 9521msgstr "Monterrey, Mexico" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:136 9525msgid "Montevideo, Uruguay" 9526msgstr "Montevideo, Uruguay" 9527 9528#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9534#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9535msgid "Month" 9536msgstr "Måned" 9537 9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9540msgid "Month of birth" 9541msgstr "Fødselsmåned" 9542 9543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9545msgid "Month of birth of first child in a relation" 9546msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9547 9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9550msgid "Month of death" 9551msgstr "Måned for dødsfald" 9552 9553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9555msgid "Month of first marriage" 9556msgstr "Måned for første vielse" 9557 9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9560msgid "Month of marriage" 9561msgstr "Ægteskabsmåned" 9562 9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9566msgid "Month:" 9567msgstr "Måned:" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:138 9571msgid "Monticello, Utah, United States" 9572msgstr "Monticello, Utah, USA" 9573 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:139 9576msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9577msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9581msgid "Montserrat" 9582msgstr "Montserrat" 9583 9584#: app/Date/JalaliDate.php:277 9585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9586msgid "Mor" 9587msgstr "Mor" 9588 9589#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9590#: app/Date/JalaliDate.php:147 9591msgctxt "GENITIVE" 9592msgid "Mordad" 9593msgstr "Mordad" 9594 9595#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9596#: app/Date/JalaliDate.php:237 9597msgctxt "INSTRUMENTAL" 9598msgid "Mordad" 9599msgstr "Mordad" 9600 9601#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9602#: app/Date/JalaliDate.php:192 9603msgctxt "LOCATIVE" 9604msgid "Mordad" 9605msgstr "Mordad" 9606 9607#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9608#: app/Date/JalaliDate.php:102 9609msgctxt "NOMINATIVE" 9610msgid "Mordad" 9611msgstr "Mordad" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9615msgid "Morocco" 9616msgstr "Marokko" 9617 9618#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9620msgid "Most SMTP servers require a password." 9621msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9622 9623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9626msgid "Most common surnames" 9627msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9628 9629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9630msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9631msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9632 9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9634msgid "Most mail servers require a valid email address." 9635msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9636 9637#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9639msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9640msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9641 9642#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9644msgid "Most servers do not use secure connections." 9645msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9646 9647#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9648#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9650msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9651msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9652 9653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9654msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9655msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9656 9657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9658msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9659msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9660 9661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9662msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9663msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9664 9665#. I18N: Name of a module 9666#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9667msgid "Most viewed pages" 9668msgstr "Mest sete sider" 9669 9670#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9677msgid "Mother" 9678msgstr "Mor" 9679 9680#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9681#, php-format 9682msgid "Mother: %s" 9683msgstr "Mor: %s" 9684 9685#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9686msgid "Mother’s age" 9687msgstr "Moderens alder" 9688 9689#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9690#: app/Individual.php:884 9691#, php-format 9692msgid "Mother’s family with %s" 9693msgstr "Moders familie med %s" 9694 9695#. I18N: A step-family. 9696#: app/Individual.php:888 9697msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9698msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:140 9702msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9703msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9704 9705#: resources/views/admin/components.phtml:46 9706#: resources/views/admin/components.phtml:151 9707#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9708msgid "Move down" 9709msgstr "Flyt ned" 9710 9711#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9712msgid "Move the media object?" 9713msgstr "Flyt medieobjektet?" 9714 9715#: resources/views/admin/components.phtml:45 9716#: resources/views/admin/components.phtml:145 9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9718msgid "Move up" 9719msgstr "Flyt op" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9723msgid "Mozambique" 9724msgstr "Mozambique" 9725 9726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9727#: app/Date/HijriDate.php:142 9728msgctxt "GENITIVE" 9729msgid "Muharram" 9730msgstr "Muharram" 9731 9732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9733#: app/Date/HijriDate.php:232 9734msgctxt "INSTRUMENTAL" 9735msgid "Muharram" 9736msgstr "Muharram" 9737 9738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9739#: app/Date/HijriDate.php:187 9740msgctxt "LOCATIVE" 9741msgid "Muharram" 9742msgstr "Muharram" 9743 9744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9745#: app/Date/HijriDate.php:97 9746msgctxt "NOMINATIVE" 9747msgid "Muharram" 9748msgstr "Muharram" 9749 9750#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9751msgid "Multiple marriages" 9752msgstr "Flere ægteskaber" 9753 9754#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9756msgid "My account" 9757msgstr "Min konto" 9758 9759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9760msgid "My family tree" 9761msgstr "Mit familietræ" 9762 9763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9764msgid "My individual record" 9765msgstr "Mig selv" 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9770#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9771#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9772msgid "My page" 9773msgstr "Min side" 9774 9775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9776msgid "My pages" 9777msgstr "Mine sider" 9778 9779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9780msgid "My pedigree" 9781msgstr "Min slægt" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9785msgid "Myanmar" 9786msgstr "Myanmar (Burma)" 9787 9788#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9792#: resources/views/individual-name.phtml:40 9793#: resources/views/individual-name.phtml:52 9794#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9795#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9796#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9802#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9804#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9815msgid "Name" 9816msgstr "Navn" 9817 9818#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9819msgctxt "Repository" 9820msgid "Name" 9821msgstr "Navn" 9822 9823#: app/Gedcom.php:1470 9824msgid "Name in Hebrew" 9825msgstr "Navn på hebraisk" 9826 9827#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9828msgid "Name of addressee" 9829msgstr "" 9830 9831#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9832msgid "Name prefix" 9833msgstr "Navnepræfiks" 9834 9835#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9836msgid "Name suffix" 9837msgstr "Navnesuffiks" 9838 9839#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9840#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9841#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9843#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9844msgid "Names" 9845msgstr "Navne" 9846 9847#: app/Gedcom.php:1034 9848msgid "Namesake" 9849msgstr "Navnefælle" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9853msgid "Namibia" 9854msgstr "Namibien" 9855 9856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9857msgid "Nanny" 9858msgstr "Barnepige" 9859 9860#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9861msgid "Narrative description" 9862msgstr "Narrativ beskrivelse" 9863 9864#. I18N: Location of an LDS church temple 9865#: app/Elements/TempleCode.php:141 9866msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9867msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9868 9869#: app/Gedcom.php:658 9870msgid "Nationality" 9871msgstr "Nationalitet" 9872 9873#: app/Gedcom.php:659 9874msgid "Naturalization" 9875msgstr "Statsborgerskab" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9879msgid "Nauru" 9880msgstr "Nauru" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:142 9884msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9885msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9886 9887#. I18N: Location of an LDS church temple 9888#: app/Elements/TempleCode.php:143 9889msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9890msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9894msgid "Nepal" 9895msgstr "Nepal" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9899msgid "Netherlands" 9900msgstr "Nederlandene (Holland)" 9901 9902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9903#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9904msgid "Never" 9905msgstr "Aldrig" 9906 9907#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9908msgid "Never married" 9909msgstr "Aldrig gift" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9913msgid "New Caledonia" 9914msgstr "Ny Kaledonien" 9915 9916#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9917#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9918msgid "New GEDCOM tag" 9919msgstr "" 9920 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/Elements/TempleCode.php:146 9923msgid "New York, New York, United States" 9924msgstr "New York, New York, USA" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9928msgid "New Zealand" 9929msgstr "New Zealand" 9930 9931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9932msgid "New data" 9933msgstr "nye data" 9934 9935#. I18N: %s is a server name/URL 9936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9937#, php-format 9938msgid "New registration at %s" 9939msgstr "Ny registrering på %s" 9940 9941#. I18N: %s is a server name/URL 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9943#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9944#, php-format 9945msgid "New user at %s" 9946msgstr "Ny bruger på %s" 9947 9948#. I18N: Location of an LDS church temple 9949#: app/Elements/TempleCode.php:144 9950msgid "Newport Beach, California, United States" 9951msgstr "Newport Beach, Californien" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9955msgid "News" 9956msgstr "Nyheder" 9957 9958#. I18N: Type of media object 9959#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9960msgid "Newspaper" 9961msgstr "Avis" 9962 9963#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9964msgid "Next email reminder will be sent after " 9965msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 9966 9967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9969msgid "Next image" 9970msgstr "Næste billede" 9971 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9974msgid "Nicaragua" 9975msgstr "Nicaragua" 9976 9977#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9978msgid "Nickname" 9979msgstr "Kaldenavn" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9983msgid "Niger" 9984msgstr "Niger" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9988msgid "Nigeria" 9989msgstr "Nigeria" 9990 9991#. I18N: a month in the Jewish calendar 9992#: app/Date/JewishDate.php:207 9993msgctxt "GENITIVE" 9994msgid "Nissan" 9995msgstr "Nissan" 9996 9997#. I18N: a month in the Jewish calendar 9998#: app/Date/JewishDate.php:311 9999msgctxt "INSTRUMENTAL" 10000msgid "Nissan" 10001msgstr "Nissan" 10002 10003#. I18N: a month in the Jewish calendar 10004#: app/Date/JewishDate.php:259 10005msgctxt "LOCATIVE" 10006msgid "Nissan" 10007msgstr "Nissan" 10008 10009#. I18N: a month in the Jewish calendar 10010#: app/Date/JewishDate.php:155 10011msgctxt "NOMINATIVE" 10012msgid "Nissan" 10013msgstr "Nissan" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10017msgid "Niue" 10018msgstr "Niue" 10019 10020#. I18N: a month in the French republican calendar 10021#: app/Date/FrenchDate.php:155 10022msgctxt "GENITIVE" 10023msgid "Nivose" 10024msgstr "Nivôse" 10025 10026#. I18N: a month in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:249 10028msgctxt "INSTRUMENTAL" 10029msgid "Nivose" 10030msgstr "Nivôse" 10031 10032#. I18N: a month in the French republican calendar 10033#: app/Date/FrenchDate.php:202 10034msgctxt "LOCATIVE" 10035msgid "Nivose" 10036msgstr "Nivôse" 10037 10038#. I18N: a month in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:107 10040msgctxt "NOMINATIVE" 10041msgid "Nivose" 10042msgstr "Nivôse" 10043 10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10045msgid "No" 10046msgstr "Nej" 10047 10048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10049msgid "No GEDCOM file was received." 10050msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10051 10052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10053msgid "No GEDCOM files found." 10054msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10055 10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10058msgid "No calendar conversion" 10059msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10060 10061#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10062#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10063msgid "No children" 10064msgstr "Ingen registrerede børn" 10065 10066#: app/Services/MessageService.php:228 10067msgid "No contact" 10068msgstr "Ingen kontakt" 10069 10070#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10071msgid "No duplicates have been found." 10072msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10073 10074#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10075msgid "No errors have been found." 10076msgstr "Ingen fejl fundet." 10077 10078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10079#, php-format 10080msgid "No events exist for the next %s day." 10081msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10082msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10083msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10084 10085#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10086msgid "No events exist for today." 10087msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10088 10089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10090msgid "No events exist for tomorrow." 10091msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10092 10093#: resources/views/family-page.phtml:39 10094msgid "No facts exist for this family." 10095msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10096 10097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10100msgid "No file was received. Please try again." 10101msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10102 10103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10104msgid "No link between the two individuals could be found." 10105msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10106 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10110msgid "No matching facts found" 10111msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10112 10113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10115msgid "No news articles have been submitted." 10116msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10117 10118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10119msgid "No predefined text" 10120msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10121 10122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10124msgid "No records to display" 10125msgstr "Ingen poster at vise" 10126 10127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10130#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10132msgid "No results found." 10133msgstr "Fandt ingenting." 10134 10135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10136msgid "No signed-in and no anonymous users" 10137msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10138 10139#: app/Elements/TempleCode.php:211 10140msgid "No temple - living ordinance" 10141msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10142 10143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10146msgid "No upgrade information is available." 10147msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10148 10149#. I18N: The name of a colour-scheme 10150#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10151msgid "Nocturnal" 10152msgstr "Natlig" 10153 10154#. I18N: https://nominatim.org 10155#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10156msgid "Nominatim" 10157msgstr "" 10158 10159#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10160#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10163#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10166msgid "None" 10167msgstr "Ingen" 10168 10169#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:317 10171msgid "Nonidi" 10172msgstr "Nonidi" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10176msgid "Norfolk Island" 10177msgstr "Norfolkøen" 10178 10179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10180msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10181msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10185msgid "North Korea" 10186msgstr "Nordkorea" 10187 10188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10189msgid "Northern America" 10190msgstr "Nordamerika" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10194msgid "Northern Ireland" 10195msgstr "Nordirland" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10199msgid "Northern Mariana Islands" 10200msgstr "Nordmarianerne" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10204msgid "Norway" 10205msgstr "Norge" 10206 10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10208msgid "Not approved by an administrator" 10209msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10210 10211#: app/Gedcom.php:901 10212msgid "Not living" 10213msgstr "Lever ikke" 10214 10215#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10216#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10217#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10218msgid "Not married" 10219msgstr "Ugift" 10220 10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10222msgid "Not verified by the user" 10223msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10224 10225#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10226#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10227#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10228#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10229#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10230#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10231#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10232#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10233#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10234#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10235#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10236#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10239#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10240#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10249msgid "Note" 10250msgstr "Note" 10251 10252#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10253msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10254msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10255 10256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10257msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10258msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10259 10260#. I18N: Name of a module 10261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10262#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10266#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10267#: resources/views/search-results.phtml:81 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10270msgid "Notes" 10271msgstr "Noter" 10272 10273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10274msgid "Nothing found to cleanup" 10275msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10276 10277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10278msgid "Nothing found." 10279msgstr "Intet fundet." 10280 10281#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10282#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10283msgid "Nothing to show" 10284msgstr "" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10287msgctxt "Abbreviation for November" 10288msgid "Nov" 10289msgstr "nov" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10292msgctxt "GENITIVE" 10293msgid "November" 10294msgstr "november" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10297msgctxt "INSTRUMENTAL" 10298msgid "November" 10299msgstr "november" 10300 10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10302msgctxt "LOCATIVE" 10303msgid "November" 10304msgstr "november" 10305 10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10309msgctxt "NOMINATIVE" 10310msgid "November" 10311msgstr "november" 10312 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/Elements/TempleCode.php:145 10315msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10316msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10317 10318#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10322msgid "Number of children" 10323msgstr "Antal børn" 10324 10325#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10328msgid "Number of days to show" 10329msgstr "Antal dage der skal vises" 10330 10331#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10332#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10333msgid "Number of families without children" 10334msgstr "Antal familier uden børn" 10335 10336#. I18N: ... to show in a list 10337#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10338msgid "Number of given names" 10339msgstr "Antal fornavne" 10340 10341#: app/Gedcom.php:663 10342msgid "Number of marriages" 10343msgstr "Antal ægteskaber" 10344 10345#. I18N: ... to show in a list 10346#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10347msgid "Number of pages" 10348msgstr "Side antal" 10349 10350#. I18N: ... to show in a list 10351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10352#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10353msgid "Number of surnames" 10354msgstr "Antal efternavne" 10355 10356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10357msgid "Nurse" 10358msgstr "Sygeplejerske" 10359 10360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10361msgctxt "FEMALE" 10362msgid "Nurse" 10363msgstr "Sygeplejerske" 10364 10365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10366msgctxt "MALE" 10367msgid "Nurse" 10368msgstr "Sygeplejerske" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/Elements/TempleCode.php:148 10372msgid "Oakland, California, United States" 10373msgstr "Oakland, Californien" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/Elements/TempleCode.php:149 10377msgid "Oaxaca, Mexico" 10378msgstr "Oaxaca, Mexico" 10379 10380#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10383msgid "Occupation" 10384msgstr "Erhverv" 10385 10386#. I18N: Name of a report 10387#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10390msgid "Occupations" 10391msgstr "Erhverv" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10395msgid "Occupied Palestinian Territory" 10396msgstr "Palæstina" 10397 10398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10399msgctxt "Abbreviation for October" 10400msgid "Oct" 10401msgstr "okt" 10402 10403#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:315 10405msgid "Octidi" 10406msgstr "Octidi" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10409msgctxt "GENITIVE" 10410msgid "October" 10411msgstr "oktober" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10414msgctxt "INSTRUMENTAL" 10415msgid "October" 10416msgstr "oktober" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10419msgctxt "LOCATIVE" 10420msgid "October" 10421msgstr "oktober" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10426msgctxt "NOMINATIVE" 10427msgid "October" 10428msgstr "oktober" 10429 10430#. I18N: Location of an LDS church temple 10431#: app/Elements/TempleCode.php:150 10432msgid "Ogden, Utah, United States" 10433msgstr "Ogden, Utah, USA" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:151 10437msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10438msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10439 10440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10441msgid "Old data" 10442msgstr "tidligere data" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10445msgid "Old files found" 10446msgstr "Der er fundet gamle filer" 10447 10448#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10449msgid "Oldest father" 10450msgstr "Ældste far" 10451 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10453msgid "Oldest female" 10454msgstr "Ældste kvinde" 10455 10456#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10457msgid "Oldest living individuals" 10458msgstr "Ældste nulevende person" 10459 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10461msgid "Oldest male" 10462msgstr "Ældste mand" 10463 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10465msgid "Oldest mother" 10466msgstr "Ældste mor" 10467 10468#. I18N: The name of a colour-scheme 10469#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10470msgid "Olivia" 10471msgstr "Olivia" 10472 10473#. I18N: Name of a country or state 10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10475msgid "Oman" 10476msgstr "Oman" 10477 10478#. I18N: Name of a module 10479#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10480msgid "On this day" 10481msgstr "På denne dag" 10482 10483#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10484msgid "On this day…" 10485msgstr "I dag …" 10486 10487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10488msgid "Only add new records" 10489msgstr "Tilføj kun nye poster" 10490 10491#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10493msgid "Only managers can edit" 10494msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10495 10496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10497msgid "Only update existing records" 10498msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10499 10500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10501msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10502msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10503 10504#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10505msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10506msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10507 10508#. I18N: https://openrouteservice.org 10509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10511msgid "OpenRouteService" 10512msgstr "" 10513 10514#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10515msgid "OpenStreetMap™" 10516msgstr "OpenStreetMap™" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/Elements/TempleCode.php:152 10520msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10521msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10522 10523#: app/Date/JalaliDate.php:274 10524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10525msgid "Ord" 10526msgstr "Ord" 10527 10528#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:141 10530msgctxt "GENITIVE" 10531msgid "Ordibehesht" 10532msgstr "Ordibehesht" 10533 10534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10535#: app/Date/JalaliDate.php:231 10536msgctxt "INSTRUMENTAL" 10537msgid "Ordibehesht" 10538msgstr "Ordibehesht" 10539 10540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10541#: app/Date/JalaliDate.php:186 10542msgctxt "LOCATIVE" 10543msgid "Ordibehesht" 10544msgstr "Ordibehesht" 10545 10546#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10547#: app/Date/JalaliDate.php:96 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "Ordibehesht" 10550msgstr "Ordibehesht" 10551 10552#: app/Gedcom.php:829 10553msgid "Ordinance" 10554msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10555 10556#: app/Gedcom.php:668 10557msgid "Ordination" 10558msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10559 10560#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10561#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10562msgid "Ordnance Survey historic maps" 10563msgstr "" 10564 10565#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10567msgid "Orientation" 10568msgstr "Orientering" 10569 10570#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10571#: app/Gedcom.php:1302 10572msgid "Original text" 10573msgstr "" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:153 10577msgid "Orlando, Florida, United States" 10578msgstr "Orlando, Florida, USA" 10579 10580#. I18N: Type of media object 10581#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10582#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10587msgid "Other" 10588msgstr "Andet" 10589 10590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10591msgid "Other facts to show in charts" 10592msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10593 10594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10595msgid "Other preferences" 10596msgstr "Andre indstillinger" 10597 10598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10599msgid "Owner" 10600msgstr "Ejer" 10601 10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10603msgctxt "FEMALE" 10604msgid "Owner" 10605msgstr "Ejer" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10608msgctxt "MALE" 10609msgid "Owner" 10610msgstr "Ejer" 10611 10612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10614msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10615msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10616 10617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10618#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10619msgid "PHP failed to write to disk." 10620msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10621 10622#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10623msgid "PHP information" 10624msgstr "PHPInfo" 10625 10626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10631#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10641msgid "Page" 10642msgstr "Side" 10643 10644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10645#, php-format 10646msgid "Page %s of %s" 10647msgstr "Side %s af %s" 10648 10649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10654#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10665msgid "Page size" 10666msgstr "Sidestørrelse" 10667 10668#. I18N: Type of media object 10669#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10670msgid "Painting" 10671msgstr "Maleri" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10675msgid "Pakistan" 10676msgstr "Pakistan" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10680msgid "Palau" 10681msgstr "Palau (Belau)" 10682 10683#. I18N: A colour scheme 10684#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10685msgid "Palette" 10686msgstr "Farvepalet" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:155 10690msgid "Palmyra, New York, United States" 10691msgstr "Palmyra, New York, USA" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10695msgid "Panama" 10696msgstr "Panama" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:156 10700msgid "Panama City, Panama" 10701msgstr "Panama By, Panama" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:157 10705msgid "Papeete, Tahiti" 10706msgstr "Papeete, Tahiti" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10710msgid "Papua New Guinea" 10711msgstr "Papua Ny Guinea" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10715msgid "Paraguay" 10716msgstr "Paraguay" 10717 10718#: app/Gedcom.php:1215 10719msgid "Parent" 10720msgstr "" 10721 10722#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10724#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10725#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10726msgid "Parents" 10727msgstr "Forældre" 10728 10729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10734msgid "Parents and siblings" 10735msgstr "Forældre og søskende" 10736 10737#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10738msgid "Parent’s age" 10739msgstr "Forældrerens alder" 10740 10741#. I18N: A configuration setting 10742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10743#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10745#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10746#: resources/views/login-page.phtml:43 10747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10748#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10749#: resources/views/register-page.phtml:72 10750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10751msgid "Password" 10752msgstr "Adgangskode" 10753 10754#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10756#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10757#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10758#: resources/views/register-page.phtml:77 10759msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10760msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:158 10764msgid "Payson, Utah, United States" 10765msgstr "Payson , Utah, United States" 10766 10767#. I18N: Name of a module/chart 10768#. I18N: Name of a report 10769#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10771#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10774msgid "Pedigree" 10775msgstr "Anetavle" 10776 10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10778msgid "Pedigree chart" 10779msgstr "Efterkommere" 10780 10781#. I18N: Name of a module 10782#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10783msgid "Pedigree map" 10784msgstr "Kort over slægtninge" 10785 10786#. I18N: %s is an individual’s name 10787#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10788#, php-format 10789msgid "Pedigree map of %s" 10790msgstr "Stamtavle for %s" 10791 10792#. I18N: %s is an individual’s name 10793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10794#, php-format 10795msgid "Pedigree tree of %s" 10796msgstr "Stamtavle for %s" 10797 10798#. I18N: Name of a module 10799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10807msgid "Pending changes" 10808msgstr "Ventende ændringer" 10809 10810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10812msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 10813 10814#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10815msgid "Permanent number" 10816msgstr "Permanent nummer" 10817 10818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10820msgid "Permanently delete these records?" 10821msgstr "Slet disse poster permanent?" 10822 10823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10824msgid "Personal data" 10825msgstr "Personlige data" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:159 10829msgid "Perth, Australia" 10830msgstr "Perth, Australien" 10831 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10834msgid "Peru" 10835msgstr "Peru" 10836 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10839msgid "Philippines" 10840msgstr "Filippinerne" 10841 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:160 10844msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10845msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 10846 10847#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10848#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10849#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10850msgid "Phone" 10851msgstr "Telefon" 10852 10853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10854msgid "Phonetic algorithm" 10855msgstr "Fonetisk algoritme" 10856 10857#: app/Gedcom.php:635 10858msgid "Phonetic name" 10859msgstr "Fonetisk navn" 10860 10861#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10862msgid "Phonetic place" 10863msgstr "Sted (fonetisk)" 10864 10865#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10866#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10867#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10868msgid "Phonetic search" 10869msgstr "Fonetisk søgning" 10870 10871#: app/Gedcom.php:642 10872msgid "Phonetic type" 10873msgstr "" 10874 10875#. I18N: Type of media object 10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10877msgid "Photo" 10878msgstr "Foto" 10879 10880#. I18N: The name of a colour-scheme 10881#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10882msgid "Pink Plastic" 10883msgstr "Pink plastik" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10887msgid "Pitcairn" 10888msgstr "Pitcairn" 10889 10890#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10891#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10895#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10896#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10900#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10911msgid "Place" 10912msgstr "Sted" 10913 10914#. I18N: Name of a module/list 10915#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10916#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10917#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10918msgid "Place hierarchy" 10919msgstr "Sted-hieraki" 10920 10921#: app/Gedcom.php:1462 10922msgid "Place in Hebrew" 10923msgstr "Stednavn på hebraisk" 10924 10925#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10926msgid "Place list" 10927msgstr "Alle stednavne" 10928 10929#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10931msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10932msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 10933 10934#: resources/views/help/place.phtml:12 10935msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10936msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 10937 10938#: resources/views/help/place.phtml:8 10939msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10940msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 10941 10942#: app/Gedcom.php:549 10943msgid "Place of LDS baptism" 10944msgstr "Sted for mormondåb" 10945 10946#: app/Gedcom.php:689 10947msgid "Place of LDS child sealing" 10948msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10949 10950#: app/Gedcom.php:590 10951msgid "Place of LDS confirmation" 10952msgstr "" 10953 10954#: app/Gedcom.php:610 10955msgid "Place of LDS endowment" 10956msgstr "Sted for mormon - gave" 10957 10958#: app/Gedcom.php:443 10959msgid "Place of LDS spouse sealing" 10960msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 10961 10962#: app/Gedcom.php:541 10963msgid "Place of adoption" 10964msgstr "Sted for adoption" 10965 10966#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10967msgid "Place of baptism" 10968msgstr "Dåbsted" 10969 10970#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10971msgid "Place of bar mitzvah" 10972msgstr "Sted for bar mitzvah" 10973 10974#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10975msgid "Place of bat mitzvah" 10976msgstr "Sted for bat mitzvah" 10977 10978#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10980msgid "Place of birth" 10981msgstr "Fødselssted" 10982 10983#: app/Gedcom.php:568 10984msgid "Place of blessing" 10985msgstr "Sted for velsignelse" 10986 10987#: app/Gedcom.php:892 10988msgid "Place of brit milah" 10989msgstr "Sted for brit milah" 10990 10991#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10992msgid "Place of burial" 10993msgstr "Begravelsessted" 10994 10995#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10997msgid "Place of christening" 10998msgstr "Dåbsted" 10999 11000#. I18N: German Bürgerort 11001#: app/Gedcom.php:1309 11002msgid "Place of citizenship" 11003msgstr "" 11004 11005#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11006msgid "Place of confirmation" 11007msgstr "Konfirmationssted" 11008 11009#: app/Gedcom.php:596 11010msgid "Place of cremation" 11011msgstr "Kremeringssted" 11012 11013#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11015msgid "Place of death" 11016msgstr "Dødssted" 11017 11018#: app/Gedcom.php:607 11019msgid "Place of emigration" 11020msgstr "Sted for udvandring" 11021 11022#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11023msgid "Place of engagement" 11024msgstr "Sted for forlovelse" 11025 11026#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11027msgid "Place of event" 11028msgstr "Sted for begivenhed" 11029 11030#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11031msgid "Place of first communion" 11032msgstr "Sted for første altergang" 11033 11034#: app/Gedcom.php:633 11035msgid "Place of immigration" 11036msgstr "Sted for indvandring" 11037 11038#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11040msgid "Place of marriage" 11041msgstr "Vielsessted" 11042 11043#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11044msgid "Place of marriage banns" 11045msgstr "Sted for lysning" 11046 11047#: app/Gedcom.php:661 11048msgid "Place of naturalization" 11049msgstr "Sted for statsborgerskab" 11050 11051#: app/Gedcom.php:671 11052msgid "Place of ordination" 11053msgstr "Sted for præsteindvielse" 11054 11055#: app/Gedcom.php:679 11056msgid "Place of residence" 11057msgstr "Bopæl" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11062#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11063#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11064msgid "Places" 11065msgstr "Steder" 11066 11067#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11070msgid "Play" 11071msgstr "Afspil" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11074msgid "Please enter a valid email address." 11075msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11076 11077#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11081msgid "Please try again." 11082msgstr "Prøv venligst igen." 11083 11084#. I18N: a month in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:157 11086msgctxt "GENITIVE" 11087msgid "Pluviose" 11088msgstr "Pluviôse" 11089 11090#. I18N: a month in the French republican calendar 11091#: app/Date/FrenchDate.php:251 11092msgctxt "INSTRUMENTAL" 11093msgid "Pluviose" 11094msgstr "Pluviôse" 11095 11096#. I18N: a month in the French republican calendar 11097#: app/Date/FrenchDate.php:204 11098msgctxt "LOCATIVE" 11099msgid "Pluviose" 11100msgstr "Pluviôse" 11101 11102#. I18N: a month in the French republican calendar 11103#: app/Date/FrenchDate.php:109 11104msgctxt "NOMINATIVE" 11105msgid "Pluviose" 11106msgstr "Pluviôse" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11110msgid "Poland" 11111msgstr "Polen" 11112 11113#: app/SurnameTradition.php:100 11114msgctxt "Surname tradition" 11115msgid "Polish" 11116msgstr "Polsk" 11117 11118#. I18N: A configuration setting 11119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11123msgid "Port number" 11124msgstr "Portnummer" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/Elements/TempleCode.php:162 11128msgid "Portland, Oregon, United States" 11129msgstr "Portland, Oregon, USA" 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/Elements/TempleCode.php:154 11133msgid "Porto Alegre, Brazil" 11134msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11135 11136#. I18N: page orientation 11137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11138#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11140msgid "Portrait" 11141msgstr "Stående" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11145msgid "Portugal" 11146msgstr "Portugal" 11147 11148#: app/SurnameTradition.php:94 11149msgctxt "Surname tradition" 11150msgid "Portuguese" 11151msgstr "Portugisisk" 11152 11153#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11154#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11155#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11156msgid "Postal code" 11157msgstr "Postnummer" 11158 11159#. I18N: Name of a module 11160#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11161msgid "Powered by webtrees™" 11162msgstr "webtrees software" 11163 11164#. I18N: a month in the French republican calendar 11165#: app/Date/FrenchDate.php:165 11166msgctxt "GENITIVE" 11167msgid "Prairial" 11168msgstr "Prairial" 11169 11170#. I18N: a month in the French republican calendar 11171#: app/Date/FrenchDate.php:259 11172msgctxt "INSTRUMENTAL" 11173msgid "Prairial" 11174msgstr "Prairial" 11175 11176#. I18N: a month in the French republican calendar 11177#: app/Date/FrenchDate.php:212 11178msgctxt "LOCATIVE" 11179msgid "Prairial" 11180msgstr "Prairial" 11181 11182#. I18N: a month in the French republican calendar 11183#: app/Date/FrenchDate.php:118 11184msgctxt "NOMINATIVE" 11185msgid "Prairial" 11186msgstr "Prairial" 11187 11188#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11189msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11190msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11191 11192#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11193msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11194msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11195 11196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11197msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11198msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11202#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11203#: resources/views/admin/components.phtml:61 11204#: resources/views/admin/components.phtml:64 11205#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11210#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11211#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11213msgid "Preferences" 11214msgstr "Indstillinger" 11215 11216#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11217#, php-format 11218msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11219msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11220 11221#. I18N: A configuration setting 11222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11223msgid "Preferred contact method" 11224msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11225 11226#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11227#: app/Elements/TempleCode.php:161 11228msgid "President’s Office" 11229msgstr "Præsidentens kontor" 11230 11231#. I18N: Location of an LDS church temple 11232#: app/Elements/TempleCode.php:163 11233msgid "Preston, England" 11234msgstr "Preston, England" 11235 11236#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11239msgid "Preview" 11240msgstr "Forhåndsvisning" 11241 11242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11243msgid "Priest" 11244msgstr "Præst" 11245 11246#. I18N: The first day in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:301 11248msgid "Primidi" 11249msgstr "Primidi" 11250 11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11252msgid "Print basic events when blank" 11253msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11254 11255#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11256msgid "Priority" 11257msgstr "" 11258 11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11260#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11261msgid "Privacy" 11262msgstr "Privatliv" 11263 11264#. I18N: Name of a module 11265#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11266#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11267msgid "Privacy policy" 11268msgstr "Fortrolighedspolitik" 11269 11270#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11272msgid "Privacy restrictions" 11273msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11274 11275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11276msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11277msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11278 11279#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11280#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11281#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11282#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11283msgid "Private" 11284msgstr "Privat" 11285 11286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11287msgid "Private key" 11288msgstr "Privat nøgle" 11289 11290#: app/Gedcom.php:672 11291msgid "Probate" 11292msgstr "Skifte" 11293 11294#: app/Gedcom.php:673 11295msgid "Property" 11296msgstr "Ejendom" 11297 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/Elements/TempleCode.php:164 11300msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11301msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11302 11303#. I18N: Location of an LDS church temple 11304#: app/Elements/TempleCode.php:165 11305msgid "Provo, Utah, United States" 11306msgstr "Provo, Utah, USA" 11307 11308#. I18N: An individual that represents another 11309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11310msgid "Proxy" 11311msgstr "" 11312 11313#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11315msgid "Publication" 11316msgstr "Publikation" 11317 11318#. I18N: Name of a country or state 11319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11320msgid "Puerto Rico" 11321msgstr "Puerto Rico" 11322 11323#. I18N: Name of a country or state 11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11325msgid "Qatar" 11326msgstr "Qatar" 11327 11328#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11329#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11330#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11331#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11332msgid "Quality of data" 11333msgstr "Datakvalitet" 11334 11335#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:307 11337msgid "Quartidi" 11338msgstr "Quartidi" 11339 11340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11342msgid "Question" 11343msgstr "Spørgsmål" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/Elements/TempleCode.php:166 11347msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11348msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11349 11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11351msgid "Quick family facts" 11352msgstr "Hurtig Familie fakta" 11353 11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11355msgid "Quick individual facts" 11356msgstr "Hurtig person fakta" 11357 11358#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:309 11360msgid "Quintidi" 11361msgstr "Quintidi" 11362 11363#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11364#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11366msgid "RE: " 11367msgstr "RE: " 11368 11369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11370msgid "Rabbi" 11371msgstr "Rabbiner" 11372 11373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11374#: app/Date/HijriDate.php:146 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Rabi’ al-awwal" 11377msgstr "Rabi' al-awwal" 11378 11379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11380#: app/Date/HijriDate.php:236 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Rabi’ al-awwal" 11383msgstr "Rabi' al-awwal" 11384 11385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11386#: app/Date/HijriDate.php:191 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Rabi’ al-awwal" 11389msgstr "Rabi' al-awwal" 11390 11391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11392#: app/Date/HijriDate.php:101 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Rabi’ al-awwal" 11395msgstr "Rabi' al-awwal" 11396 11397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11398#: app/Date/HijriDate.php:148 11399msgctxt "GENITIVE" 11400msgid "Rabi’ al-thani" 11401msgstr "Rabi' al-thani" 11402 11403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11404#: app/Date/HijriDate.php:238 11405msgctxt "INSTRUMENTAL" 11406msgid "Rabi’ al-thani" 11407msgstr "Rabi' al-thani" 11408 11409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11410#: app/Date/HijriDate.php:193 11411msgctxt "LOCATIVE" 11412msgid "Rabi’ al-thani" 11413msgstr "Rabi' al-thani" 11414 11415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11416#: app/Date/HijriDate.php:103 11417msgctxt "NOMINATIVE" 11418msgid "Rabi’ al-thani" 11419msgstr "Rabi' al-thani" 11420 11421#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11423msgctxt "Female pedigree" 11424msgid "Rada" 11425msgstr "" 11426 11427#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11429msgctxt "Male pedigree" 11430msgid "Rada" 11431msgstr "" 11432 11433#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11435msgctxt "Pedigree" 11436msgid "Rada" 11437msgstr "" 11438 11439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11440#: app/Date/HijriDate.php:154 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "Rajab" 11443msgstr "Rajab" 11444 11445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11446#: app/Date/HijriDate.php:244 11447msgctxt "INSTRUMENTAL" 11448msgid "Rajab" 11449msgstr "Rajab" 11450 11451#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11452#: app/Date/HijriDate.php:199 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "Rajab" 11455msgstr "Rajab" 11456 11457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11458#: app/Date/HijriDate.php:109 11459msgctxt "NOMINATIVE" 11460msgid "Rajab" 11461msgstr "Rajab" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/Elements/TempleCode.php:167 11465msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11466msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11467 11468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11469#: app/Date/HijriDate.php:158 11470msgctxt "GENITIVE" 11471msgid "Ramadan" 11472msgstr "Ramadan" 11473 11474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11475#: app/Date/HijriDate.php:248 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "Ramadan" 11478msgstr "Ramadan" 11479 11480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11481#: app/Date/HijriDate.php:203 11482msgctxt "LOCATIVE" 11483msgid "Ramadan" 11484msgstr "Ramadan" 11485 11486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11487#: app/Date/HijriDate.php:113 11488msgctxt "NOMINATIVE" 11489msgid "Ramadan" 11490msgstr "Ramadan" 11491 11492#. I18N: Description of the “Slide show” module 11493#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11494msgid "Random images from the current family tree." 11495msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11498#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11499#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11500#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11501msgid "Re-order children" 11502msgstr "Gen-sortér børn" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11508msgid "Re-order families" 11509msgstr "Gen-sortér famillier" 11510 11511#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11512#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11515msgid "Re-order media" 11516msgstr "Gensortér medier" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11521msgid "Re-order names" 11522msgstr "Gen-sortér navne" 11523 11524#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11526#: resources/views/admin/users.phtml:27 11527#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11530#: resources/views/register-page.phtml:36 11531msgid "Real name" 11532msgstr "Rigtigt navn" 11533 11534#. I18N: Name of a module 11535#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11536#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11537msgid "Recent changes" 11538msgstr "Seneste Ændringer" 11539 11540#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11541msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11542msgstr "De sidste 100 år" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:168 11546msgid "Recife, Brazil" 11547msgstr "Recife, Brasilien" 11548 11549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11551#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11553#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11556#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11557msgid "Record" 11558msgstr "Post" 11559 11560#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11561#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11562#: app/Gedcom.php:935 11563msgid "Record ID number" 11564msgstr "Post ID nummer" 11565 11566#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11567msgid "Record file number" 11568msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11569 11570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11572#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11573msgid "Records" 11574msgstr "Poster" 11575 11576#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11577#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11578msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11579msgstr "" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:169 11583msgid "Redlands, California, United States" 11584msgstr "Redlands, Californien" 11585 11586#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11587#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11588msgid "Reference number" 11589msgstr "Referencenummer" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:170 11593msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11594msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11595 11596#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11597msgid "Registered partnership" 11598msgstr "Registreret partnerskab" 11599 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11601msgid "Registry officer" 11602msgstr "Registerfører" 11603 11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11605msgctxt "FEMALE" 11606msgid "Registry officer" 11607msgstr "Registerfører" 11608 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11610msgctxt "MALE" 11611msgid "Registry officer" 11612msgstr "Registerfører" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11616msgid "Regular expression" 11617msgstr "Regulært udtryk" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11620msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11621msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11622 11623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11625msgid "Reject" 11626msgstr "Fortryd" 11627 11628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11629msgid "Reject all changes" 11630msgstr "Fortryd alle ændringer" 11631 11632#. I18N: Name of a module/report 11633#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11635msgid "Related families" 11636msgstr "Relaterede familier" 11637 11638#. I18N: Name of a report 11639#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11641msgid "Related individuals" 11642msgstr "Relaterede individer" 11643 11644#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11645#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11646#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11648msgid "Relationship" 11649msgstr "Forhold" 11650 11651#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11652msgid "Relationship to father" 11653msgstr "Relation til far" 11654 11655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11656msgid "Relationship to me" 11657msgstr "Relation til dig" 11658 11659#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11660msgid "Relationship to mother" 11661msgstr "Relation til mor" 11662 11663#: app/Gedcom.php:621 11664msgid "Relationship to parents" 11665msgstr "Relation til forældre" 11666 11667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11668#, php-format 11669msgid "Relationship: %s" 11670msgstr "Slægtskab: %s" 11671 11672#. I18N: Name of a module/chart 11673#. I18N: Configuration option 11674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11678msgid "Relationships" 11679msgstr "Relationer" 11680 11681#. I18N: %s are individual’s names 11682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11683#, php-format 11684msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11685msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11686 11687#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11688msgid "Reliability of the information" 11689msgstr "" 11690 11691#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11694msgid "Religion" 11695msgstr "Religion" 11696 11697#: app/Gedcom.php:669 11698msgid "Religious institution" 11699msgstr "Religiøs institution" 11700 11701#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11702msgid "Religious marriage" 11703msgstr "Religiøst ægteskab" 11704 11705#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11706msgid "Reload map" 11707msgstr "" 11708 11709#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11710msgid "Reminder date" 11711msgstr "" 11712 11713#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11714msgid "Reminder email frequency (days)" 11715msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11716 11717#: app/Gedcom.php:1481 11718msgid "Remote server" 11719msgstr "Ekstern server" 11720 11721#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11726msgid "Remove" 11727msgstr "Fjern" 11728 11729#. I18N: Name of a module 11730#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11731msgid "Remove duplicate links" 11732msgstr "Fjern dobbelte links" 11733 11734#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11735msgid "Remove individual" 11736msgstr "Fjern person" 11737 11738#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11740msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11741msgstr "Fjern mediestier" 11742 11743#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11744msgid "Remove this location?" 11745msgstr "Fjern dette sted?" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:171 11749msgid "Reno, Nevada, United States" 11750msgstr "Reno, Nevada, USA" 11751 11752#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11753msgid "Renumber" 11754msgstr "Gennummerér" 11755 11756#. I18N: Renumber the records in a family tree 11757#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11760msgid "Renumber family tree" 11761msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11762 11763#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11764msgid "Replace" 11765msgstr "Erstat" 11766 11767#. I18N: Description of a “Data fix” module 11768#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11769msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11770msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 11771 11772#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11773msgid "Replace with" 11774msgstr "Erstat med" 11775 11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11777msgid "Replacement text" 11778msgstr "Erstatningstekst" 11779 11780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11782msgid "Reply" 11783msgstr "Svar" 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11786#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11787#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11788#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11789msgid "Report" 11790msgstr "Rapport" 11791 11792#. I18N: Name of a module 11793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11794#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11796#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11797#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11798msgid "Reports" 11799msgstr "Rapporter" 11800 11801#. I18N: Name of a module/list 11802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11803#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11807#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11811#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11812#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11813#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11814#: resources/views/search-results.phtml:70 11815msgid "Repositories" 11816msgstr "Opbevaringssteder" 11817 11818#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11820#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11821#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11824msgid "Repository" 11825msgstr "Opbevaringssted" 11826 11827#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11828msgid "Repository name" 11829msgstr "Opbevaringssted" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11833msgid "Republic of the Congo" 11834msgstr "Congo" 11835 11836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11839msgid "Request a new password" 11840msgstr "Bestil en ny adgangskode" 11841 11842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11844#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11845#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11846msgid "Request a new user account" 11847msgstr "Ansøg om brugerkonto" 11848 11849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11850msgid "Research" 11851msgstr "" 11852 11853#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11854#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11855#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11857msgid "Research task" 11858msgstr "Forskningsopgave" 11859 11860#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11862msgid "Research tasks" 11863msgstr "Forskningsopgaver" 11864 11865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11866msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11867msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 11868 11869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11870msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11871msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 11872 11873#: app/Gedcom.php:677 11874msgid "Residence" 11875msgstr "Bopæl" 11876 11877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11879msgid "Restore the default block layout" 11880msgstr "Nulstil til standard layout" 11881 11882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11884msgid "Restrict to immediate family" 11885msgstr "Begræns til nærmeste familie" 11886 11887#. I18N: a restriction on viewing data 11888#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11889#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11890#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11891#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11893#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11894msgid "Restriction" 11895msgstr "Restriktion" 11896 11897#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11898msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11899msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 11900 11901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11902msgid "Results" 11903msgstr "Resultater" 11904 11905#: app/Gedcom.php:681 11906msgid "Retirement" 11907msgstr "Pension" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11911msgid "Reunion" 11912msgstr "Réunion" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:172 11916msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11917msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 11918 11919#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11920#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11921#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11922#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11924msgid "Role" 11925msgstr "Rolle i begivenhed" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11929msgid "Romania" 11930msgstr "Rumænien" 11931 11932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11933msgid "Romanized" 11934msgstr "Latinsk alfabet" 11935 11936#: app/Gedcom.php:647 11937msgid "Romanized name" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11941msgid "Romanized place" 11942msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 11943 11944#: app/Gedcom.php:654 11945msgid "Romanized type" 11946msgstr "" 11947 11948#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11950msgid "Roots" 11951msgstr "Rødder" 11952 11953#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11954msgid "Rufname" 11955msgstr "" 11956 11957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11958#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11960msgid "Russell" 11961msgstr "Russell" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11965msgid "Russia" 11966msgstr "Rusland" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11970msgid "Rwanda" 11971msgstr "Rwanda" 11972 11973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11974msgid "SMTP mail server" 11975msgstr "SMTP postserver" 11976 11977#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11978msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11979msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 11980 11981#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11982#, php-format 11983msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11984msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 11985 11986#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11987#: app/Services/EmailService.php:205 11988msgid "SSL/TLS" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11992#: app/Services/EmailService.php:207 11993msgid "STARTTLS" 11994msgstr "" 11995 11996#. I18N: Location of an LDS church temple 11997#: app/Elements/TempleCode.php:173 11998msgid "Sacramento, California, United States" 11999msgstr "Sacramento, Californien" 12000 12001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12002#: app/Date/HijriDate.php:144 12003msgctxt "GENITIVE" 12004msgid "Safar" 12005msgstr "Safar" 12006 12007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12008#: app/Date/HijriDate.php:234 12009msgctxt "INSTRUMENTAL" 12010msgid "Safar" 12011msgstr "Safar" 12012 12013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12014#: app/Date/HijriDate.php:189 12015msgctxt "LOCATIVE" 12016msgid "Safar" 12017msgstr "Safar" 12018 12019#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12020#: app/Date/HijriDate.php:99 12021msgctxt "NOMINATIVE" 12022msgid "Safar" 12023msgstr "Safar" 12024 12025#. I18N: The name of a colour-scheme 12026#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12027msgid "Sage" 12028msgstr "Salvie" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12032msgid "Saint Helena" 12033msgstr "Sankt Helena" 12034 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12037msgid "Saint Kitts and Nevis" 12038msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12039 12040#. I18N: Name of a country or state 12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12042msgid "Saint Lucia" 12043msgstr "Sankt Lucia" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12047msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12048msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12052msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12053msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:183 12057msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12058msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12059 12060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12061msgid "Same as uploaded file" 12062msgstr "Som den oploadet fil" 12063 12064#. I18N: Name of a country or state 12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12066msgid "Samoa" 12067msgstr "Samoa" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:176 12071msgid "San Antonio, Texas, United States" 12072msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12073 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/Elements/TempleCode.php:177 12076msgid "San Diego, California, United States" 12077msgstr "San Diego, Californien" 12078 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/Elements/TempleCode.php:182 12081msgid "San Jose, Costa Rica" 12082msgstr "San Jose, Costa Rica" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12086msgid "San Marino" 12087msgstr "San Marino" 12088 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/Elements/TempleCode.php:174 12091msgid "San Salvador, El Salvador" 12092msgstr "San Salvador , El Salvador" 12093 12094#. I18N: Location of an LDS church temple 12095#: app/Elements/TempleCode.php:175 12096msgid "Santiago, Chile" 12097msgstr "Santiago, Chile" 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/Elements/TempleCode.php:178 12101msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12102msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12103 12104#. I18N: Location of an LDS church temple 12105#: app/Elements/TempleCode.php:186 12106msgid "Sao Paulo, Brazil" 12107msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12111msgid "Sao Tome and Principe" 12112msgstr "São Tomé og Príncipe" 12113 12114#. I18N: abbreviation for Saturday 12115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12117msgid "Sat" 12118msgstr "Lør" 12119 12120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12121msgid "Saturday" 12122msgstr "lørdag" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12126msgid "Saudi Arabia" 12127msgstr "Saudi Arabien" 12128 12129#: app/Gedcom.php:1085 12130msgid "Schema" 12131msgstr "" 12132 12133#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12134msgid "School or college" 12135msgstr "Skole eller universitet" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12139msgid "Scotland" 12140msgstr "Skotland" 12141 12142#: app/Gedcom.php:1407 12143msgid "Scrapbook" 12144msgstr "Scrap bog" 12145 12146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12148msgctxt "Female pedigree" 12149msgid "Sealing" 12150msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12151 12152#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12153#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12154msgctxt "Male pedigree" 12155msgid "Sealing" 12156msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12157 12158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12160msgctxt "Pedigree" 12161msgid "Sealing" 12162msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12163 12164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12166msgid "Sealing canceled (divorce)" 12167msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12168 12169#. I18N: Name of a module 12170#. I18N: A button label. 12171#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12172#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12175#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12176#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12178#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12180#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12181#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12182msgid "Search" 12183msgstr "Søg" 12184 12185#. I18N: Name of a module 12186#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12187#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12188msgid "Search and replace" 12189msgstr "Søg og erstat" 12190 12191#. I18N: Description of a “Data fix” module 12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12193msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12194msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12195 12196#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12198msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12199msgstr "" 12200 12201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12202msgid "Search filters" 12203msgstr "Søgefiltre" 12204 12205#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12206#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12207msgid "Search for" 12208msgstr "Søg efter" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12211msgid "Search for locations in an external database." 12212msgstr "" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12215msgid "Search for place names in an external database." 12216msgstr "" 12217 12218#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12219#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12220#, php-format 12221msgid "Search for place names using %s." 12222msgstr "" 12223 12224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12225msgid "Search method" 12226msgstr "Søgemetode" 12227 12228#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12229msgid "Search text/pattern" 12230msgstr "Søgetekst/mønster" 12231 12232#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12233msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12234msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:179 12238msgid "Seattle, Washington, United States" 12239msgstr "Seattle, Washington, USA" 12240 12241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12242msgid "Second record" 12243msgstr "Anden post" 12244 12245#. I18N: A configuration setting 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12247msgid "Secure connection" 12248msgstr "Sikker forbindelse" 12249 12250#. I18N: A configuration setting 12251#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12252msgid "Security code" 12253msgstr "Sikkerhedskode" 12254 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12257#, php-format 12258msgid "See %s for more information." 12259msgstr "Se %s for mere information." 12260 12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12264msgid "Select" 12265msgstr "Vælg" 12266 12267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12268msgid "Select a GEDCOM file to import" 12269msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12270 12271#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12273msgid "Select a date" 12274msgstr "Vælg en dato" 12275 12276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12277msgid "Select individuals by place or date" 12278msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12279 12280#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12282msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12283msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12284 12285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12286msgid "Select the desired age interval" 12287msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12288 12289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12290msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12291msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12292 12293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12294msgid "Select two records to merge." 12295msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12296 12297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12298msgid "Selector" 12299msgstr "Vælger" 12300 12301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12302msgid "Seller" 12303msgstr "Sælger" 12304 12305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12306msgctxt "FEMALE" 12307msgid "Seller" 12308msgstr "Sælger" 12309 12310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12311msgctxt "MALE" 12312msgid "Seller" 12313msgstr "Sælger" 12314 12315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12316#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12317#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12318#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12319msgid "Send" 12320msgstr "Send" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12323#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12325#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12326#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12327msgid "Send a message" 12328msgstr "Send besked" 12329 12330#: app/Services/MessageService.php:210 12331msgid "Send a message to all users" 12332msgstr "Send besked til alle brugere" 12333 12334#: app/Services/MessageService.php:211 12335msgid "Send a message to users who have never signed in" 12336msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12337 12338#: app/Services/MessageService.php:212 12339msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12340msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12341 12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12343msgid "Send a test email using these settings" 12344msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12345 12346#. I18N: Label for a configuration option 12347#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12348msgid "Send out reminder emails" 12349msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12350 12351#. I18N: A configuration setting 12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12353msgid "Sender email" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: A configuration setting 12357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12358msgid "Sender name" 12359msgstr "Afsendernavn" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12363msgid "Sending email" 12364msgstr "Sender mail" 12365 12366#. I18N: A configuration setting 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12368msgid "Sending server name" 12369msgstr "Afsendende servers navn" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12373msgid "Senegal" 12374msgstr "Senegal" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:180 12378msgid "Seoul, Korea" 12379msgstr "Seoul, Sydkorea" 12380 12381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12382msgctxt "Abbreviation for September" 12383msgid "Sep" 12384msgstr "sep" 12385 12386#: app/Gedcom.php:864 12387msgid "Separated" 12388msgstr "Separeret" 12389 12390#: app/Gedcom.php:968 12391msgid "Separation" 12392msgstr "" 12393 12394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "September" 12397msgstr "september" 12398 12399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "September" 12402msgstr "september" 12403 12404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12405msgctxt "LOCATIVE" 12406msgid "September" 12407msgstr "september" 12408 12409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "September" 12414msgstr "september" 12415 12416#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12417#: app/Date/FrenchDate.php:313 12418msgid "Septidi" 12419msgstr "Septidi" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12423msgid "Serbia" 12424msgstr "Serbien" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12427msgid "Servant" 12428msgstr "Tjener" 12429 12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12431msgctxt "FEMALE" 12432msgid "Servant" 12433msgstr "Tjener" 12434 12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12436msgctxt "MALE" 12437msgid "Servant" 12438msgstr "Tjener" 12439 12440#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12442msgid "Server information" 12443msgstr "Server information" 12444 12445#. I18N: A configuration setting 12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12450msgid "Server name" 12451msgstr "Servernavn" 12452 12453#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12454msgid "Set a new password" 12455msgstr "Angiv nyt password" 12456 12457#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12458msgid "Set as default" 12459msgstr "Sæt som standard" 12460 12461#. I18N: You need to: 12462#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12463#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12464msgid "Set the access level for each tree." 12465msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12466 12467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12469msgid "Set the default blocks for new family trees" 12470msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12471 12472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12474msgid "Set the default blocks for new users" 12475msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12476 12477#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12479msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12480msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12481 12482#. I18N: You need to: 12483#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12484#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12485msgid "Set the status to “approved”." 12486msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12487 12488#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12490msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12491msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12492 12493#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12495msgid "Setup wizard for webtrees" 12496msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12497 12498#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12499#: app/Date/FrenchDate.php:311 12500msgid "Sextidi" 12501msgstr "Sextidi" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12505msgid "Seychelles" 12506msgstr "Seychellerne" 12507 12508#: app/Date/JalaliDate.php:278 12509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12510msgid "Shah" 12511msgstr "Shah" 12512 12513#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12514#: app/Date/JalaliDate.php:149 12515msgctxt "GENITIVE" 12516msgid "Shahrivar" 12517msgstr "Shahrivar" 12518 12519#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12520#: app/Date/JalaliDate.php:239 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "Shahrivar" 12523msgstr "Shahrivar" 12524 12525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12526#: app/Date/JalaliDate.php:194 12527msgctxt "LOCATIVE" 12528msgid "Shahrivar" 12529msgstr "Shahrivar" 12530 12531#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12532#: app/Date/JalaliDate.php:104 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "Shahrivar" 12535msgstr "Shahrivar" 12536 12537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12538#: resources/views/individual-page.phtml:56 12539msgid "Share" 12540msgstr "" 12541 12542#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12543msgid "Share the URL" 12544msgstr "" 12545 12546#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12547msgid "Share the anniversary of an event" 12548msgstr "" 12549 12550#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12551#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12553#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12554msgid "Shared note" 12555msgstr "Delt note" 12556 12557#. I18N: Name of a module/list 12558#: app/Module/NoteListModule.php:67 12559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12560#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12561msgid "Shared notes" 12562msgstr "Delte noter" 12563 12564#. I18N: plural noun - things that can be shared 12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12567msgid "Shares" 12568msgstr "" 12569 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12571#: app/Date/HijriDate.php:160 12572msgctxt "GENITIVE" 12573msgid "Shawwal" 12574msgstr "Shawwal" 12575 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12577#: app/Date/HijriDate.php:250 12578msgctxt "INSTRUMENTAL" 12579msgid "Shawwal" 12580msgstr "Shawwal" 12581 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12583#: app/Date/HijriDate.php:205 12584msgctxt "LOCATIVE" 12585msgid "Shawwal" 12586msgstr "Shawwal" 12587 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12589#: app/Date/HijriDate.php:115 12590msgctxt "NOMINATIVE" 12591msgid "Shawwal" 12592msgstr "Shawwal" 12593 12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12595#: app/Date/HijriDate.php:156 12596msgctxt "GENITIVE" 12597msgid "Sha’aban" 12598msgstr "Sha'aban" 12599 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12601#: app/Date/HijriDate.php:246 12602msgctxt "INSTRUMENTAL" 12603msgid "Sha’aban" 12604msgstr "Sha'aban" 12605 12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12607#: app/Date/HijriDate.php:201 12608msgctxt "LOCATIVE" 12609msgid "Sha’aban" 12610msgstr "Sha'aban" 12611 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12613#: app/Date/HijriDate.php:111 12614msgctxt "NOMINATIVE" 12615msgid "Sha’aban" 12616msgstr "Sha'aban" 12617 12618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12619msgid "She " 12620msgstr "Hun " 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12623msgid "She died" 12624msgstr "Hun døde" 12625 12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12628msgid "She married" 12629msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12632msgid "She resided at" 12633msgstr "Hun boede" 12634 12635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12636msgid "She was born" 12637msgstr "Hun blev født" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12640msgid "She was buried" 12641msgstr "Hun blev begravet" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12644msgid "She was christened" 12645msgstr "Hun blev døbt" 12646 12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12648msgid "She was cremated" 12649msgstr "Hun blev kremeret" 12650 12651#. I18N: a month in the Jewish calendar 12652#: app/Date/JewishDate.php:201 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shevat" 12655msgstr "Shevat" 12656 12657#. I18N: a month in the Jewish calendar 12658#: app/Date/JewishDate.php:305 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shevat" 12661msgstr "Shevat" 12662 12663#. I18N: a month in the Jewish calendar 12664#: app/Date/JewishDate.php:253 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shevat" 12667msgstr "Shevat" 12668 12669#. I18N: a month in the Jewish calendar 12670#: app/Date/JewishDate.php:149 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shevat" 12673msgstr "Shevat" 12674 12675#. I18N: The name of a colour-scheme 12676#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12677msgid "Shiny Tomato" 12678msgstr "Skinnende tomat" 12679 12680#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12681#: resources/views/help/date.phtml:111 12682msgid "Shortcut" 12683msgstr "Genvej" 12684 12685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12686msgid "Shortest marriage" 12687msgstr "Korteste ægteskab" 12688 12689#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12690msgid "Show" 12691msgstr "Vis" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12695msgid "Show a download link in the media viewer" 12696msgstr "Vis download-link i medieviser" 12697 12698#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12699#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12700msgid "Show a privacy policy." 12701msgstr "Vis privatlivspolitik." 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12705msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12706msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12707 12708#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12709msgid "Show all media" 12710msgstr "" 12711 12712#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12713msgid "Show all notes" 12714msgstr "Vis alle noter" 12715 12716#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12717msgid "Show all places in a list" 12718msgstr "Vis alle stednavne" 12719 12720#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12721msgid "Show all sources" 12722msgstr "Vis alle kilder" 12723 12724#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12725#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12726msgid "Show an age cursor" 12727msgstr "Vis en aldersmarkør" 12728 12729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12730msgid "Show children of ancestors" 12731msgstr "Vis aners børn" 12732 12733#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12734msgid "Show couples where either partner married more than once." 12735msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12736 12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12738msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12739msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12740 12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12742msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12743msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12744 12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12746msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12747msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12748 12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12750msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12751msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12754msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12755msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12756 12757#. I18N: label for yes/no option 12758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12759msgid "Show date of last update" 12760msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12764msgid "Show dead individuals" 12765msgstr "Vis afdøde personer" 12766 12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12768msgid "Show divorced couples." 12769msgstr "Vis skilte par." 12770 12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12772msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12773msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 12774 12775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12776msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12777msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 12778 12779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12780msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12781msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 12782 12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12785msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12786msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 12787 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12789msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12790msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 12791 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12793msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12794msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 12795 12796#. I18N: A configuration setting 12797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12798msgid "Show list of family trees" 12799msgstr "Vis liste over familietræer" 12800 12801#. I18N: A configuration setting 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12803msgid "Show living individuals" 12804msgstr "Vis nulevende" 12805 12806#. I18N: A configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12808msgid "Show names of private individuals" 12809msgstr "Vis navne på private individer" 12810 12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12815msgid "Show notes" 12816msgstr "Vis noter" 12817 12818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12819msgid "Show occupations" 12820msgstr "Vis erhverv" 12821 12822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12824msgid "Show only events of living individuals" 12825msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 12826 12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12828msgid "Show only females." 12829msgstr "Vis kun kvinder." 12830 12831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12832msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12833msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 12834 12835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12836msgid "Show only individuals, events, or all" 12837msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 12838 12839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12840msgid "Show only males." 12841msgstr "Vis kun mænd." 12842 12843#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12845msgid "Show parents" 12846msgstr "Vis forældre" 12847 12848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12852#: resources/views/login-page.phtml:46 12853#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12854#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12855#: resources/views/register-page.phtml:75 12856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12860msgid "Show password" 12861msgstr "" 12862 12863#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12864msgid "Show pending changes" 12865msgstr "Vis afventende ændringer" 12866 12867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12870msgid "Show photos" 12871msgstr "Vis billeder" 12872 12873#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12874msgid "Show place hierarchy" 12875msgstr "Vis sted-hierarki" 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12879msgid "Show private relationships" 12880msgstr "Vis private relationer" 12881 12882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12883msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12884msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 12885 12886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12887msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12888msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 12889 12890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12891msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12892msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12895msgid "Show residences" 12896msgstr "Vis bopæle" 12897 12898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12899msgid "Show slide show controls" 12900msgstr "Vis diasshow kontrol" 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12907msgid "Show sources" 12908msgstr "Vis kilder" 12909 12910#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12913msgid "Show spouses" 12914msgstr "Vis ægtefæller" 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12918msgid "Show statistics charts" 12919msgstr "Vis statistikdiagrammer" 12920 12921#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12923#, php-format 12924msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12925msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 12926 12927#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12928#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12929msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12930msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 12931 12932#. I18N: label for a yes/no option 12933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12934msgid "Show the date and time" 12935msgstr "" 12936 12937#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12938msgid "Show the date and time of update" 12939msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 12940 12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12942msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12943msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12947msgid "Show the family tree" 12948msgstr "Vis familietræet" 12949 12950#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12951msgid "Show the list of individuals" 12952msgstr "Vis personliste" 12953 12954#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12955msgid "Show the list of surnames" 12956msgstr "Vis efternavnsliste" 12957 12958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12959#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12960msgid "Show the location of an event on an external map." 12961msgstr "" 12962 12963#. I18N: Description of the “Places” module 12964#: app/Module/PlacesModule.php:96 12965msgid "Show the location of events on a map." 12966msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 12967 12968#. I18N: label for a yes/no option 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12970msgid "Show the user who made the change" 12971msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 12972 12973#. I18N: Label for a configuration option 12974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12975#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12977msgid "Show this block for which languages" 12978msgstr "Angiv sprog for rammen" 12979 12980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12981msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12982msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 12983 12984#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12987#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12988msgid "Show to managers" 12989msgstr "Vis til bestyrerer" 12990 12991#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12996#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12997msgid "Show to members" 12998msgstr "Vis til medlemmer" 12999 13000#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13001#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13005#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13006msgid "Show to visitors" 13007msgstr "Vis til gæster" 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13011msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13012msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13016msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13017msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13018 13019#. I18N: %s are placeholders for numbers 13020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13023#, php-format 13024msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13025msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13026 13027#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13028msgid "Sibling" 13029msgstr "Søskende" 13030 13031#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13032msgid "Siblings" 13033msgstr "Søskende" 13034 13035#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13036#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13037msgid "Sidebar" 13038msgstr "Sidepanel" 13039 13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13044msgid "Sidebars" 13045msgstr "Sidepaneler" 13046 13047#. I18N: Name of a country or state 13048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13049msgid "Sierra Leone" 13050msgstr "Sierra Leone" 13051 13052#. I18N: Name of a module 13053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13054#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13055msgid "Sign in" 13056msgstr "Log ind" 13057 13058#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13059#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13060msgid "Sign out" 13061msgstr "Log ud" 13062 13063#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13065msgid "Sign-in and registration" 13066msgstr "Registrering og login" 13067 13068#: resources/views/help/date.phtml:136 13069msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13070msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13074msgid "Singapore" 13075msgstr "Singapore" 13076 13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13079msgid "Sister" 13080msgstr "Søster" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13084#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13085#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13086msgid "Site identification code" 13087msgstr "Sikkerhedskode" 13088 13089#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13091#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13092msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13093msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13097#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13098msgid "Site verification code" 13099msgstr "Kontrolkode" 13100 13101#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13102#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13103msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13104msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13105 13106#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13107#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13108msgid "Sitemaps" 13109msgstr "Sitemaps" 13110 13111#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13113msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13114msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13115 13116#. I18N: a month in the Jewish calendar 13117#: app/Date/JewishDate.php:211 13118msgctxt "GENITIVE" 13119msgid "Sivan" 13120msgstr "Sivan" 13121 13122#. I18N: a month in the Jewish calendar 13123#: app/Date/JewishDate.php:315 13124msgctxt "INSTRUMENTAL" 13125msgid "Sivan" 13126msgstr "Sivan" 13127 13128#. I18N: a month in the Jewish calendar 13129#: app/Date/JewishDate.php:263 13130msgctxt "LOCATIVE" 13131msgid "Sivan" 13132msgstr "Sivan" 13133 13134#. I18N: a month in the Jewish calendar 13135#: app/Date/JewishDate.php:159 13136msgctxt "NOMINATIVE" 13137msgid "Sivan" 13138msgstr "Sivan" 13139 13140#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13141#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13142#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13143msgid "Skip to content" 13144msgstr "Hop til indhold" 13145 13146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13147msgid "Slave" 13148msgstr "Slave" 13149 13150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13151msgctxt "FEMALE" 13152msgid "Slave" 13153msgstr "Slavinde" 13154 13155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13156msgctxt "MALE" 13157msgid "Slave" 13158msgstr "Slave" 13159 13160#. I18N: Name of a module 13161#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13162msgid "Slide show" 13163msgstr "Diasserie" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13167msgid "Slovakia" 13168msgstr "Slovakiet" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13172msgid "Slovenia" 13173msgstr "Slovenien" 13174 13175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13176msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13177msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/Elements/TempleCode.php:185 13181msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13182msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13183 13184#: app/Gedcom.php:703 13185msgid "Social security number" 13186msgstr "Personnummer" 13187 13188#. I18N: Name of a country or state 13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13190msgid "Solomon Islands" 13191msgstr "Salomonøerne" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13195msgid "Somalia" 13196msgstr "Somalia" 13197 13198#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13199#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13200msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13201msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13202 13203#. I18N: Description of a “Data fix” module 13204#: app/Module/FixNameTags.php:94 13205msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13206msgstr "" 13207 13208#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13209msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13210msgstr "" 13211 13212#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13214msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13215msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13216 13217#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13219msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13220msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13221 13222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13226msgid "Son" 13227msgstr "Søn" 13228 13229#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13230#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13231#, php-format 13232msgid "Son of %s" 13233msgstr "Søn af %s" 13234 13235#: app/Gedcom.php:1538 13236msgid "Sort date" 13237msgstr "" 13238 13239#. I18N: Label for a configuration option 13240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13249#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13255msgid "Sort order" 13256msgstr "Sortering" 13257 13258#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13260msgid "Sosa" 13261msgstr "Sosa" 13262 13263#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13264msgid "Sosa-Stradonitz number" 13265msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13268msgid "Sounds like" 13269msgstr "Lyder som" 13270 13271#. I18N: Name of a module/report 13272#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13273#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13274#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13275#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13277#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13278#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13279#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13283#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13288#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13304msgid "Source" 13305msgstr "Kilde" 13306 13307#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13308#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13309#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13310#: app/Gedcom.php:1569 13311msgid "Source citation" 13312msgstr "" 13313 13314#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13315msgid "Source citations" 13316msgstr "" 13317 13318#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13320msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13321msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13322 13323#. I18N: A configuration setting 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13326msgid "Source type" 13327msgstr "Kildetype" 13328 13329#. I18N: Name of a module/list 13330#. I18N: Name of a module 13331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13332#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13333#: app/Services/AdminService.php:183 13334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13336#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13337#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13340#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13345#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13347#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13348#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13349#: resources/views/search-results.phtml:59 13350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13355msgid "Sources" 13356msgstr "Kilder" 13357 13358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13359msgid "Sources to the events" 13360msgstr "Kilder for begivenheden" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13364msgid "South Africa" 13365msgstr "Sydafrika" 13366 13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13368msgid "South America" 13369msgstr "Sydamerika" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13373msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13374msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13378msgid "South Sudan" 13379msgstr "Sydsudan" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13383msgid "Spain" 13384msgstr "Spanien" 13385 13386#: app/SurnameTradition.php:91 13387msgctxt "Surname tradition" 13388msgid "Spanish" 13389msgstr "Spansk" 13390 13391#. I18N: Location of an LDS church temple 13392#: app/Elements/TempleCode.php:188 13393msgid "Spokane, Washington, United States" 13394msgstr "Spokane, Washington, USA" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13403msgid "Spouse" 13404msgstr "Ægtefælle/partner" 13405 13406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13407#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13408#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13409#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13410msgid "Spouses" 13411msgstr "Ægtefæller" 13412 13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13418msgid "Spouses and children" 13419msgstr "Ægtefælle og børn" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13423msgid "Sri Lanka" 13424msgstr "Sri Lanka" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/Elements/TempleCode.php:181 13428msgid "St. George, Utah, United States" 13429msgstr "St. George, Utah, USA" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/Elements/TempleCode.php:184 13433msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13434msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13435 13436#. I18N: Location of an LDS church temple 13437#: app/Elements/TempleCode.php:187 13438msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13439msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13440 13441#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13442msgid "Standard GEDCOM tags" 13443msgstr "" 13444 13445#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13446msgid "Start slide show on page load" 13447msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13448 13449#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13450msgid "Start year" 13451msgstr "Start år" 13452 13453#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13454msgid "Starting range of change dates" 13455msgstr "Første ændringsdato" 13456 13457#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13458msgid "Statcounter™" 13459msgstr "" 13460 13461#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13462#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13463msgid "State" 13464msgstr "Stat" 13465 13466#. I18N: Name of a module 13467#. I18N: Name of a module/chart 13468#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13473msgid "Statistics" 13474msgstr "Statistik" 13475 13476#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13477#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13478#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13481msgid "Status" 13482msgstr "Status" 13483 13484#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13485#: app/Gedcom.php:691 13486msgid "Status change date" 13487msgstr "Ændringsdato for status" 13488 13489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13490msgid "Stillborn" 13491msgstr "Dødfødt" 13492 13493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13494#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13495#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13496#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13497msgid "Stillborn: exempt" 13498msgstr "Dødfødt: undtaget" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/Elements/TempleCode.php:189 13502msgid "Stockholm, Sweden" 13503msgstr "Stockholm, Sverige" 13504 13505#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13508msgid "Stop" 13509msgstr "Stop" 13510 13511#. I18N: Name of a module 13512#: app/Module/StoriesModule.php:205 13513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13515msgid "Stories" 13516msgstr "Artikler" 13517 13518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13519msgid "Story" 13520msgstr "Artikel" 13521 13522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13525msgid "Story title" 13526msgstr "Artikel titel" 13527 13528#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13529msgid "Street name" 13530msgstr "" 13531 13532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13533#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13534#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13536msgid "Subject" 13537msgstr "Emne" 13538 13539#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13540#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13541msgid "Submission" 13542msgstr "Del af datasamling" 13543 13544#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13545#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13546#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13547#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13548#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13549msgid "Submitted but not yet cleared" 13550msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13551 13552#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13553#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13554#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13556msgid "Submitter" 13557msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13558 13559#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13560msgid "Submitter name" 13561msgstr "Indsenders navn" 13562 13563#. I18N: Name of a module/list 13564#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13565#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13568#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13570#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13571msgid "Submitters" 13572msgstr "Indsendere" 13573 13574#. I18N: Name of a country or state 13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13576msgid "Sudan" 13577msgstr "Sudan" 13578 13579#. I18N: abbreviation for Sunday 13580#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13582msgid "Sun" 13583msgstr "Søn" 13584 13585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13586msgid "Sunday" 13587msgstr "søndag" 13588 13589#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13591#, php-format 13592msgid "Support and documentation can be found at %s." 13593msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13594 13595#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13596msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13597msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13598 13599#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13600msgid "Support for SQL Server is experimental." 13601msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13602 13603#. I18N: Name of a country or state 13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13605msgid "Suriname" 13606msgstr "Surinam" 13607 13608#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13610#: resources/views/branches-page.phtml:27 13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13617msgid "Surname" 13618msgstr "Efternavn" 13619 13620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13621msgid "Surname distribution chart" 13622msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13623 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13625msgid "Surname list style" 13626msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13627 13628#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13629msgid "Surname option" 13630msgstr "Indstilling for efternavne" 13631 13632#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13633msgid "Surname prefix" 13634msgstr "Præfiks for efternavn" 13635 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13637msgid "Surname tradition" 13638msgstr "Tradition for efternavnet" 13639 13640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13644msgid "Surnames" 13645msgstr "Efternavne" 13646 13647#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13648#: app/SurnameTradition.php:113 13649msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13650msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13651 13652#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13653#: app/SurnameTradition.php:106 13654msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13655msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13656 13657#. I18N: Location of an LDS church temple 13658#: app/Elements/TempleCode.php:190 13659msgid "Suva, Fiji" 13660msgstr "Suva, Fiji" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13664msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13665msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13666 13667#. I18N: Reverse the order of two individuals 13668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13669msgid "Swap individuals" 13670msgstr "Ombyt individer" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13674msgid "Swaziland" 13675msgstr "Swaziland" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13679msgid "Sweden" 13680msgstr "Sverige" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13684msgid "Switzerland" 13685msgstr "Svejts" 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/Elements/TempleCode.php:192 13689msgid "Sydney, Australia" 13690msgstr "Sydney, Australien" 13691 13692#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13693msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13694msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13698msgid "Syria" 13699msgstr "Syrien" 13700 13701#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13702#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13703msgid "Tab" 13704msgstr "Faneblad" 13705 13706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13710msgid "Table prefix" 13711msgstr "Tabelpræfiks" 13712 13713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13717#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13728msgctxt "paper size" 13729msgid "Tabloid" 13730msgstr "Tabloid" 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13734#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13735#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13736msgid "Tabs" 13737msgstr "Faneblade" 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:193 13741msgid "Taipei, Taiwan" 13742msgstr "Taipei, Taiwan" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13746msgid "Taiwan" 13747msgstr "Taiwan" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13751msgid "Tajikistan" 13752msgstr "Tadsjikistan" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:194 13756msgid "Tampico, Mexico" 13757msgstr "Tampico, Mexico" 13758 13759#. I18N: a month in the Jewish calendar 13760#: app/Date/JewishDate.php:213 13761msgctxt "GENITIVE" 13762msgid "Tamuz" 13763msgstr "Tamuz" 13764 13765#. I18N: a month in the Jewish calendar 13766#: app/Date/JewishDate.php:317 13767msgctxt "INSTRUMENTAL" 13768msgid "Tamuz" 13769msgstr "Tamuz" 13770 13771#. I18N: a month in the Jewish calendar 13772#: app/Date/JewishDate.php:265 13773msgctxt "LOCATIVE" 13774msgid "Tamuz" 13775msgstr "Tamuz" 13776 13777#. I18N: a month in the Jewish calendar 13778#: app/Date/JewishDate.php:161 13779msgctxt "NOMINATIVE" 13780msgid "Tamuz" 13781msgstr "Tamuz" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13785msgid "Tanzania" 13786msgstr "Tanzania" 13787 13788#. I18N: The name of a colour-scheme 13789#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13790msgid "Teal Top" 13791msgstr "Blågrøn" 13792 13793#. I18N: A configuration setting 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13795msgid "Technical help contact" 13796msgstr "Teknisk hjælp" 13797 13798#. I18N: Location of an LDS church temple 13799#: app/Elements/TempleCode.php:195 13800msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13801msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 13802 13803#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13804msgid "Templates" 13805msgstr "Skabeloner" 13806 13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13808#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13809#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13811msgid "Temple" 13812msgstr "Tempel (Mormoner)" 13813 13814#. I18N: a month in the Jewish calendar 13815#: app/Date/JewishDate.php:199 13816msgctxt "GENITIVE" 13817msgid "Tevet" 13818msgstr "Tevet" 13819 13820#. I18N: a month in the Jewish calendar 13821#: app/Date/JewishDate.php:303 13822msgctxt "INSTRUMENTAL" 13823msgid "Tevet" 13824msgstr "Tevet" 13825 13826#. I18N: a month in the Jewish calendar 13827#: app/Date/JewishDate.php:251 13828msgctxt "LOCATIVE" 13829msgid "Tevet" 13830msgstr "Tevet" 13831 13832#. I18N: a month in the Jewish calendar 13833#: app/Date/JewishDate.php:147 13834msgctxt "NOMINATIVE" 13835msgid "Tevet" 13836msgstr "Tevet" 13837 13838#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13839#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13840#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13841#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13844msgid "Text" 13845msgstr "Tekst" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13849msgid "Thailand" 13850msgstr "Thailand" 13851 13852#: resources/views/help/name.phtml:8 13853msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13854msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 13855 13856#: resources/views/help/surname.phtml:8 13857msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13858msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13861#, php-format 13862msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13863msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 13864 13865#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13866msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13867msgstr "" 13868 13869#. I18N: Location of an LDS church temple 13870#: app/Elements/TempleCode.php:104 13871msgid "The Hague, Netherlands" 13872msgstr "Haag, Holland" 13873 13874#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13875#, php-format 13876msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13877msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 13878 13879#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13880#, php-format 13881msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13882msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13883 13884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13886msgid "The PHP temporary folder is missing." 13887msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 13888 13889#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13890#, php-format 13891msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13892msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13893 13894#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13895#, php-format 13896msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13897msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 13898 13899#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13900msgid "The URL was copied to the clipboard" 13901msgstr "" 13902 13903#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13904#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13905#, php-format 13906msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13907msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 13908 13909#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13910msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13911msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 13912 13913#. I18N: Description of the “Calendar” module 13914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13915msgid "The calendar menu." 13916msgstr "Kalender menuen." 13917 13918#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13921#, php-format 13922msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13923msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 13924 13925#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13928#, php-format 13929msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13930msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 13931 13932#. I18N: Description of the “Charts” module 13933#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13934msgid "The charts menu." 13935msgstr "Diagram menuen." 13936 13937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13938msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13939msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 13940 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13942msgid "The date and time of the last update" 13943msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 13944 13945#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13947#, php-format 13948msgid "The details for “%s” have been updated." 13949msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 13950 13951#. I18N: %s is a filename 13952#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13954#, php-format 13955msgid "The family tree has been exported to %s." 13956msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 13957 13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13959#, php-format 13960msgid "The family tree “%s” already exists." 13961msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13964#, php-format 13965msgid "The family tree “%s” has been created." 13966msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 13967 13968#. I18N: %s is the name of a family tree 13969#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13970#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13971#, php-format 13972msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13973msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 13974 13975#. I18N: %s is the name of a family tree 13976#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13977#, php-format 13978msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13979msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13982msgid "The family trees have been merged successfully." 13983msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 13984 13985#. I18N: Description of the “Family trees” module 13986#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13987msgid "The family trees menu." 13988msgstr "Menuen til familietræer." 13989 13990#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13991#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13992#, php-format 13993msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13994msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13997#, php-format 13998msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13999msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14002#, php-format 14003msgid "The file %s could not be created." 14004msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14008#, php-format 14009msgid "The file %s could not be deleted." 14010msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14013#, php-format 14014msgid "The file %s has been deleted." 14015msgstr "Filen %s blev slettet." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14018#, php-format 14019msgid "The file %s has been uploaded." 14020msgstr "Filen %s blev uploadet." 14021 14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14024msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14025msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14026 14027#. I18N: %s is a filename 14028#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14030#, php-format 14031msgid "The file “%s” does not exist." 14032msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14033 14034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14035msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14036msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14037 14038#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14039#, php-format 14040msgid "The folder %s could not be deleted." 14041msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14042 14043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14044#, php-format 14045msgid "The folder %s has been created." 14046msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14049#, php-format 14050msgid "The folder %s has been deleted." 14051msgstr "Mappen %s blev slettet." 14052 14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14054msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14055msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14058#, php-format 14059msgid "The folder “%s” does not exist." 14060msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14061 14062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14063msgid "The following facts and events were found in both records." 14064msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14065 14066#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14069#, php-format 14070msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14071msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14072 14073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14074msgid "The following list shows typical requirements." 14075msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14078msgid "The help text has not been written for this item." 14079msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14080 14081#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14083msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14084msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14085 14086#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14088msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14089msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14090 14091#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14092#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14094#, php-format 14095msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14096msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14099#, php-format 14100msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14101msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14102 14103#. I18N: Description of the “Lists” module 14104#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14105msgid "The lists menu." 14106msgstr "Menuen til slægtslister." 14107 14108#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14110msgid "The location has been created" 14111msgstr "" 14112 14113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14114msgid "The location of this place is not known." 14115msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14118#, php-format 14119msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14120msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14121 14122#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14123#, php-format 14124msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14125msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14126 14127#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14128msgid "The media object has been created" 14129msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14130 14131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14132msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14133msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14136#, php-format 14137msgid "The message was not sent to %s." 14138msgstr "" 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14142#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14143msgid "The message was not sent." 14144msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14149#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14150#, php-format 14151msgid "The message was successfully sent to %s." 14152msgstr "Besked sendt til %s." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14158#, php-format 14159msgid "The module “%s” has been disabled." 14160msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14164#, php-format 14165msgid "The module “%s” has been enabled." 14166msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14167 14168#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14170msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14171msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14172 14173#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14175msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14176msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14177 14178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14179msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14180msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14183msgid "The note has been created" 14184msgstr "Notatet er oprettet" 14185 14186#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14187#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14188#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14189#, php-format 14190msgid "The parameter “%s” is missing." 14191msgstr "" 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14194msgid "The password needs to be at least six characters long." 14195msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14196 14197#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14199msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14200msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14204msgid "The password reset link has expired." 14205msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14206 14207#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14209msgid "The place hierarchy." 14210msgstr "Sted-hierarkiet." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14214msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14215msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14219msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14220msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14224#, php-format 14225msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14226msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14229#, php-format 14230msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14231msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14232 14233#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14234#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14235#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14236#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14237#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14238#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14239#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14240#, php-format 14241msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14242msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14243 14244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14248msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14249msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14250 14251#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14252msgid "The problem" 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14256#, php-format 14257msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14258msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14259 14260#. I18N: Description of the “Reports” module 14261#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14262msgid "The reports menu." 14263msgstr "Rapport menuen." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14266msgid "The repository has been created" 14267msgstr "Arkivet er oprettet" 14268 14269#. I18N: Description of the “Search” module 14270#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14271msgid "The search menu." 14272msgstr "Søge menuen." 14273 14274#: app/Services/SearchService.php:1161 14275msgid "The search returned too many results." 14276msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14277 14278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14279msgid "The server configuration is OK." 14280msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14281 14282#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14283msgid "The server could not understand this request." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14287msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14288msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14291#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14292msgid "The server’s time limit has been reached." 14293msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14294 14295#. I18N: Description of “Statistics” module 14296#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14297msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14298msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14299 14300#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14301msgid "The solution" 14302msgstr "" 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14305msgid "The source has been created" 14306msgstr "Kilden er oprettet" 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14309msgid "The submission has been created" 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14313msgid "The submitter has been created" 14314msgstr "Indsenderen er oprettet" 14315 14316#: resources/views/help/name.phtml:13 14317#, php-format 14318msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14319msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14320 14321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14324msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14325msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14326 14327#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14329#, php-format 14330msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14331msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14332msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14333msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14336msgid "The upgrade is complete." 14337msgstr "Opgraderingen er færdig." 14338 14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14340#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14341msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14342msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14345#, php-format 14346msgid "The user %s has been deleted." 14347msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14348 14349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14351msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14352msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14356msgid "The username or password is incorrect." 14357msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14358 14359#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14361msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14362msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14386msgid "The website preferences have been updated." 14387msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14388 14389#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14390#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14391msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14392msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14393 14394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14395#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14396#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14398msgid "Theme" 14399msgstr "Tema" 14400 14401#. I18N: Name of a module 14402#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14403msgid "Theme change" 14404msgstr "Tema ændring" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14409#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14410msgid "Themes" 14411msgstr "Temaer" 14412 14413#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14414msgid "There are no facts for this individual." 14415msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14418msgid "There are no links to this media object." 14419msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14420 14421#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14422msgid "There are no media objects for this individual." 14423msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14424 14425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14426msgid "There are no notes for this individual." 14427msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14431msgid "There are no pending changes." 14432msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14433 14434#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14435msgid "There are no research tasks in this family tree." 14436msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14437 14438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14439msgid "There are no source citations for this individual." 14440msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14441 14442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14443#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14444#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14445msgid "There are pending changes for you to moderate." 14446msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14447 14448#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14449#, php-format 14450msgid "There have been no changes within the last %s day." 14451msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14452msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14453msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14454 14455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14456#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14458#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14459#: app/Services/MediaFileService.php:226 14460msgid "There was an error uploading your file." 14461msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14462 14463#. I18N: a month in the French republican calendar 14464#: app/Date/FrenchDate.php:169 14465msgctxt "GENITIVE" 14466msgid "Thermidor" 14467msgstr "Thermidor" 14468 14469#. I18N: a month in the French republican calendar 14470#: app/Date/FrenchDate.php:263 14471msgctxt "INSTRUMENTAL" 14472msgid "Thermidor" 14473msgstr "Thermidor" 14474 14475#. I18N: a month in the French republican calendar 14476#: app/Date/FrenchDate.php:216 14477msgctxt "LOCATIVE" 14478msgid "Thermidor" 14479msgstr "Thermidor" 14480 14481#. I18N: a month in the French republican calendar 14482#: app/Date/FrenchDate.php:122 14483msgctxt "NOMINATIVE" 14484msgid "Thermidor" 14485msgstr "Thermidor" 14486 14487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14488msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14489msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14490 14491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14492#, php-format 14493msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14494msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14495 14496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14497msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14498msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14501msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14502msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14505msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14506msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14507 14508#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14509msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14510msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14511 14512#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14514#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14515#: resources/views/register-page.phtml:53 14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14517msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14518msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14519 14520#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14521msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14525msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14527 14528#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14529msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14534#, php-format 14535msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14536msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14537 14538#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14539msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14544#, php-format 14545msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14546msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14547 14548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14549#, php-format 14550msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14551msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14552msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14553msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14554 14555#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14556msgid "This family tree has no images to display." 14557msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14558 14559#. I18N: do not translate the #keywords# 14560#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14561msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14562msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14563 14564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14566#, php-format 14567msgid "This family tree was last updated on %s." 14568msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14569 14570#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14572msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14573msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14577msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14578msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14579 14580#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14581msgid "This form has expired. Try again." 14582msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14583 14584#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14585msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14586msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14587 14588#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14589msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14594#, php-format 14595msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14596msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14597 14598#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14599msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14600msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14601 14602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14603#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14604#, php-format 14605msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14606msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14611msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14612msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14613 14614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14615#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14616#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14622#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14627#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14628#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14629#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14630#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14631#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14632#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14633#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14634msgid "This information is not available." 14635msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14636 14637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14651msgid "This information is private and cannot be shown." 14652msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14653 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14655msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14656msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14657 14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14664msgid "This is case sensitive." 14665msgstr "Denne er versalfølsom." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14669#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14670msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14671msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14675msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14676msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14677 14678#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14681#: resources/views/register-page.phtml:41 14682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14683msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14684msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14687msgid "This link is valid for one hour." 14688msgstr "Dette link gælder i en time." 14689 14690#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14691msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14692msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14693 14694#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14695msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14696msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14697 14698#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14699msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14700msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14701 14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14703#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14704#, php-format 14705msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14706msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14707 14708#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14709msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14710msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14711 14712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14713#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14714#, php-format 14715msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14716msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14717 14718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14720#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14721#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14722msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14723msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14724 14725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14726msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14727msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14728 14729#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14732msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14733msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14734 14735#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14736msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14737msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14738 14739#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14740msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14745#, php-format 14746msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14747msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14748 14749#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14750msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14751msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14752 14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14754#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14755#, php-format 14756msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14757msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14758 14759#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14761msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14762msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 14763 14764#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14766msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14767msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14771msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14772msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 14773 14774#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14776msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14777msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 14778 14779#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14781msgid "This option will make it easier for users to download images." 14782msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 14783 14784#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14786msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14787msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 14788 14789#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14791msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14792msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 14793 14794#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14796msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14797msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 14798 14799#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14800#, php-format 14801msgid "This page has been viewed %s time." 14802msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14803msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 14804msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 14805 14806#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14807msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14808msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 14809 14810#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14811#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14812msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14813msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 14814 14815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14816msgid "This record does not exist." 14817msgstr "Denne post findes ikke." 14818 14819#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14820msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14821msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 14822 14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14825#, php-format 14826msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14827msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 14828 14829#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14830msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14835#, php-format 14836msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14837msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14838 14839#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14840msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14844msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14845msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 14846 14847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14848msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14849msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 14850 14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14852msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14853msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 14854 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14856msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14857msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 14858 14859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14860msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14861msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 14862 14863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14864msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14865msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 14866 14867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14868#, php-format 14869msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14870msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14874msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14875msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 14876 14877#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14878msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14879msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14883msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14884msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 14885 14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14888msgid "This type of link is not allowed here." 14889msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 14890 14891#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14892msgid "This user account does not have access to any tree." 14893msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 14894 14895#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14896msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14897msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 14898 14899#: app/Services/UpgradeService.php:288 14900msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14901msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 14902 14903#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14904msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14905msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 14906 14907#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14908msgid "This website is operated by the following individuals." 14909msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 14910 14911#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14912#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14913#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14914msgid "This website is temporarily unavailable" 14915msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 14916 14917#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14918msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14919msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 14920 14921#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14922msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14923msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 14924 14925#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14926msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14927msgstr "Siden her bruger cookies." 14928 14929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14930msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14931msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 14932 14933#. I18N: %s is the name of a family tree 14934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14935#, php-format 14936msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14937msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 14938 14939#. I18N: abbreviation for Thursday 14940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14942msgid "Thu" 14943msgstr "Tor" 14944 14945#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14946msgid "Thumbnail image" 14947msgstr "Miniaturebillede" 14948 14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14951msgid "Thumbnail images" 14952msgstr "Miniaturebilleder" 14953 14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14955msgid "Thursday" 14956msgstr "torsdag" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/Elements/TempleCode.php:197 14960msgid "Tijuana, Mexico" 14961msgstr "Tijuana , Mexico" 14962 14963#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14964#: app/Gedcom.php:1468 14965msgid "Time" 14966msgstr "Klokkeslæt" 14967 14968#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14969#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14970msgid "Time of last change" 14971msgstr "" 14972 14973#. I18N: A configuration setting 14974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14977msgid "Time zone" 14978msgstr "Tidszone" 14979 14980#. I18N: Name of a module/chart 14981#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14982msgid "Timeline" 14983msgstr "Tidslinje" 14984 14985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14987msgid "Timestamp" 14988msgstr "Tidsstempel" 14989 14990#. I18N: Name of a country or state 14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14992msgid "Timor-Leste" 14993msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 14994 14995#: app/Date/JalaliDate.php:276 14996msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14997msgid "Tir" 14998msgstr "Tir" 14999 15000#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15001#: app/Date/JalaliDate.php:145 15002msgctxt "GENITIVE" 15003msgid "Tir" 15004msgstr "Tir" 15005 15006#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15007#: app/Date/JalaliDate.php:235 15008msgctxt "INSTRUMENTAL" 15009msgid "Tir" 15010msgstr "Tir" 15011 15012#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15013#: app/Date/JalaliDate.php:190 15014msgctxt "LOCATIVE" 15015msgid "Tir" 15016msgstr "Tir" 15017 15018#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15019#: app/Date/JalaliDate.php:100 15020msgctxt "NOMINATIVE" 15021msgid "Tir" 15022msgstr "Tir" 15023 15024#. I18N: a month in the Jewish calendar 15025#: app/Date/JewishDate.php:193 15026msgctxt "GENITIVE" 15027msgid "Tishrei" 15028msgstr "Tishrei" 15029 15030#. I18N: a month in the Jewish calendar 15031#: app/Date/JewishDate.php:297 15032msgctxt "INSTRUMENTAL" 15033msgid "Tishrei" 15034msgstr "Tishrei" 15035 15036#. I18N: a month in the Jewish calendar 15037#: app/Date/JewishDate.php:245 15038msgctxt "LOCATIVE" 15039msgid "Tishrei" 15040msgstr "Tishrei" 15041 15042#. I18N: a month in the Jewish calendar 15043#: app/Date/JewishDate.php:141 15044msgctxt "NOMINATIVE" 15045msgid "Tishrei" 15046msgstr "Tishrei" 15047 15048#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15050#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15060#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15062msgid "Title" 15063msgstr "Titel" 15064 15065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15066#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15067#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15068msgctxt "Email recipient" 15069msgid "To" 15070msgstr "Til" 15071 15072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15074msgctxt "End of date range" 15075msgid "To" 15076msgstr "Til" 15077 15078#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15079msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15080msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15081 15082#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15083msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15084msgstr "" 15085 15086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15087msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15088msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15089 15090#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15091msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15092msgstr "" 15093 15094#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15096msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15097msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15098 15099#. I18N: “Apache” is a software program. 15100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15101msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15102msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15103 15104#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15105#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15106msgid "To set a new password, follow this link." 15107msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15108 15109#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15111msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15112msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15113 15114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15115msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15116msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15117 15118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15123msgid "To use this service, you need an API key." 15124msgstr "" 15125 15126#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15127msgid "To use this service, you need an account." 15128msgstr "" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15132msgid "Togo" 15133msgstr "Togo" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15137msgid "Tokelau" 15138msgstr "Tokelau" 15139 15140#. I18N: Location of an LDS church temple 15141#: app/Elements/TempleCode.php:198 15142msgid "Tokyo, Japan" 15143msgstr "Tokyo, Japan" 15144 15145#. I18N: Type of media object 15146#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15147msgid "Tombstone" 15148msgstr "Gravsten" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15152msgid "Tonga" 15153msgstr "Tonga" 15154 15155#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15156msgid "Too many requests. Try again later." 15157msgstr "" 15158 15159#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15160#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15161#, php-format 15162msgid "Top %s given name" 15163msgid_plural "Top %s given names" 15164msgstr[0] "Top %s fornavn" 15165msgstr[1] "Top %s fornavne" 15166 15167#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15168#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15169#, php-format 15170msgid "Top %s surname" 15171msgid_plural "Top %s surnames" 15172msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15173msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15174 15175#. I18N: i.e. most popular given name. 15176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15177msgid "Top given name" 15178msgstr "Top fornavne" 15179 15180#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15182#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15183msgid "Top given names" 15184msgstr "Mest brugte fornavne" 15185 15186#. I18N: i.e. most popular surname. 15187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15188msgid "Top surname" 15189msgstr "Top efternavne" 15190 15191#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15192#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15193#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15194msgid "Top surnames" 15195msgstr "Mest brugte efternavne" 15196 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/Elements/TempleCode.php:199 15199msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15200msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15201 15202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15203#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15204#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15206#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15207#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15213#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15214#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15218#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15219#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15220msgid "Total" 15221msgstr "Total" 15222 15223#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15224msgid "Total accepted changes: " 15225msgstr "Total accepterede ændringer: " 15226 15227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15228msgid "Total births" 15229msgstr "Total fødsler" 15230 15231#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15232msgid "Total dead" 15233msgstr "Antal afdøde" 15234 15235#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15236msgid "Total deaths" 15237msgstr "Antal dødsfald" 15238 15239#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15240msgid "Total divorces" 15241msgstr "Total antal skilsmisser" 15242 15243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15246msgid "Total events" 15247msgstr "Total antal begivenheder" 15248 15249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15256msgid "Total families" 15257msgstr "antal familier =" 15258 15259#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15260msgid "Total females" 15261msgstr "Antal kvinder" 15262 15263#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15264msgid "Total given names" 15265msgstr "Total antal fornavne" 15266 15267#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15271#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15279msgid "Total individuals" 15280msgstr "Antal individer" 15281 15282#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15283msgid "Total living" 15284msgstr "Antal nulevende" 15285 15286#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15287msgid "Total males" 15288msgstr "Antal mænd" 15289 15290#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15291msgid "Total marriages" 15292msgstr "Total antal vielser" 15293 15294#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15295msgid "Total pending changes: " 15296msgstr "Total ventende ændringer: " 15297 15298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15300#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15301msgid "Total surnames" 15302msgstr "Total antal efternavne" 15303 15304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15305msgid "Total users" 15306msgstr "Total antal brugere" 15307 15308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15309#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15317msgid "Tracking and analytics" 15318msgstr "Sporing og analyser" 15319 15320#: app/Gedcom.php:833 15321msgid "Trailer" 15322msgstr "Slut på GEDCOM" 15323 15324#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15325#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15328msgid "Tree" 15329msgstr "Træ" 15330 15331#. I18N: The third day in the French republican calendar 15332#: app/Date/FrenchDate.php:305 15333msgid "Tridi" 15334msgstr "Tridi" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15338msgid "Trinidad and Tobago" 15339msgstr "Trinidad og Tobago" 15340 15341#. I18N: Location of an LDS church temple 15342#: app/Elements/TempleCode.php:200 15343msgid "Trujillo, Peru" 15344msgstr "Trujillo , Peru" 15345 15346#. I18N: abbreviation for Tuesday 15347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15349msgid "Tue" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15353msgid "Tuesday" 15354msgstr "tirsdag" 15355 15356#. I18N: Name of a country or state 15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15358msgid "Tunisia" 15359msgstr "Tunesien" 15360 15361#. I18N: Name of a country or state 15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15363msgid "Turkey" 15364msgstr "Tyrkiet" 15365 15366#. I18N: Name of a country or state 15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15368msgid "Turkmenistan" 15369msgstr "Turkmenistan" 15370 15371#. I18N: Name of a country or state 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15373msgid "Turks and Caicos Islands" 15374msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15375 15376#. I18N: Name of a country or state 15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15378msgid "Tuvalu" 15379msgstr "Tuvalu" 15380 15381#. I18N: Location of an LDS church temple 15382#: app/Elements/TempleCode.php:196 15383msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15384msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15385 15386#. I18N: Location of an LDS church temple 15387#: app/Elements/TempleCode.php:201 15388msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15389msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15390 15391#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15392#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15393#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15398#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15404msgid "Type" 15405msgstr "Type" 15406 15407#: app/Gedcom.php:1184 15408msgid "Type of abbreviation" 15409msgstr "" 15410 15411#: app/Gedcom.php:1208 15412msgid "Type of administrative ID" 15413msgstr "" 15414 15415#: app/Gedcom.php:1212 15416msgid "Type of demographic data" 15417msgstr "" 15418 15419#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15420msgid "Type of event" 15421msgstr "Begivenhedstype" 15422 15423#: app/Gedcom.php:619 15424msgid "Type of fact" 15425msgstr "Hændelsestype" 15426 15427#: app/Gedcom.php:630 15428msgid "Type of identification number" 15429msgstr "" 15430 15431#: app/Gedcom.php:1201 15432msgid "Type of location" 15433msgstr "" 15434 15435#: app/Gedcom.php:431 15436msgid "Type of marriage" 15437msgstr "" 15438 15439#: app/Gedcom.php:657 15440msgid "Type of name" 15441msgstr "" 15442 15443#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15444#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15445msgid "Type of reference number" 15446msgstr "" 15447 15448#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15449msgid "Type of research task" 15450msgstr "" 15451 15452#. I18N: A configuration setting 15453#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15454#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15455#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15456#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15457#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15463#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15464#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15466msgid "URL" 15467msgstr "URL" 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15471msgid "US Minor Outlying Islands" 15472msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15476msgid "US Virgin Islands" 15477msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15481msgid "Uganda" 15482msgstr "Uganda" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15486msgid "Ukraine" 15487msgstr "Ukraine" 15488 15489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15490#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15491#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15492#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15494msgid "Uncleared: insufficient data" 15495msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15496 15497#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15498#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15499#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15500#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15501#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15502#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15503#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15504#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15505#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15506#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15507#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15508#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15509msgid "Unique identifier" 15510msgstr "Entydig ID" 15511 15512#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15514msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15515msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15519msgid "United Arab Emirates" 15520msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15524msgid "United Kingdom" 15525msgstr "Storbritannien" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15529msgid "United States" 15530msgstr "USA" 15531 15532#. I18N: Name of a country or state 15533#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15534#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15535#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15537msgid "Unknown" 15538msgstr "Ukendt" 15539 15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15541msgctxt "unknown century" 15542msgid "Unknown" 15543msgstr "Ukendt" 15544 15545#: app/Elements/SexValue.php:87 15546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15551msgctxt "unknown gender" 15552msgid "Unknown" 15553msgstr "Ukendt" 15554 15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15556msgctxt "unknown people" 15557msgid "Unknown" 15558msgstr "Ukendt" 15559 15560#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15562msgid "Unlink" 15563msgstr "" 15564 15565#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15566msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15567msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15568 15569#: resources/views/admin/media.phtml:50 15570msgid "Unused files" 15571msgstr "Ubrugte filer" 15572 15573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15574#, php-format 15575msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15576msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15577 15578#. I18N: Name of a module 15579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15580msgid "Upcoming events" 15581msgstr "Kommende begivenheder" 15582 15583#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15584msgid "Update" 15585msgstr "Opdater" 15586 15587#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15588msgid "Update all" 15589msgstr "Opdater alle" 15590 15591#. I18N: Name of a module 15592#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15593msgid "Update place names" 15594msgstr "Opdatér sted navne" 15595 15596#. I18N: Description of a “Data fix” module 15597#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15598msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15599msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15600 15601#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15602#. I18N: %s is a version number 15603#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15606#, php-format 15607msgid "Upgrade to webtrees %s." 15608msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15612msgid "Upgrade wizard" 15613msgstr "Opgraderings-guide" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15617msgid "Upload media files" 15618msgstr "Upload mediefiler" 15619 15620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15621msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15622msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15626msgid "Uruguay" 15627msgstr "Uruguay" 15628 15629#: app/Services/EmailService.php:221 15630msgid "Use SMTP to send messages" 15631msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15632 15633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15634msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15635msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15636 15637#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15638msgid "Use an external service to find locations." 15639msgstr "" 15640 15641#. I18N: placeholder text for new-password field 15642#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15644#: resources/views/register-page.phtml:75 15645#, php-format 15646msgid "Use at least %s character." 15647msgid_plural "Use at least %s characters." 15648msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15649msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15650 15651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15654msgid "Use colors" 15655msgstr "Brug farver" 15656 15657#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15658msgid "Use compact layout" 15659msgstr "Brug kompakt layout" 15660 15661#. I18N: A configuration setting 15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15663msgid "Use full source citations" 15664msgstr "Brug fulde kildecitater" 15665 15666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15671msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15672msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15675msgid "Use maps in webtrees." 15676msgstr "" 15677 15678#. I18N: A configuration setting 15679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15680msgid "Use password" 15681msgstr "Brug adgangskode" 15682 15683#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15684#: app/Services/EmailService.php:220 15685msgid "Use sendmail to send messages" 15686msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15687 15688#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15690msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15691msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15692 15693#. I18N: A configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15695msgid "Use silhouettes" 15696msgstr "Brug silhouetter" 15697 15698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15699msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15700msgstr "" 15701 15702#: resources/views/register-page.phtml:90 15703msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15704msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15705 15706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15711msgid "User" 15712msgstr "Bruger" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15716#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15718#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15720msgid "User administration" 15721msgstr "Brugere og rettigheder" 15722 15723#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15724msgid "User didn’t verify within 7 days." 15725msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15726 15727#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15728msgid "User not verified by administrator." 15729msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15732msgid "User verification" 15733msgstr "Brugergodkendelse" 15734 15735#. I18N: A configuration setting 15736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15737#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15739#: resources/views/admin/users.phtml:26 15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15743#: resources/views/login-page.phtml:34 15744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15746#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15747#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15748#: resources/views/register-page.phtml:60 15749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15750msgid "Username" 15751msgstr "Brugernavn" 15752 15753#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15755msgid "Username or email address" 15756msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 15757 15758#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15761#: resources/views/register-page.phtml:65 15762msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15763msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 15764 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15768msgid "Users" 15769msgstr "Brugere" 15770 15771#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15772msgid "User’s account has been inactive too long: " 15773msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15777msgid "Uzbekistan" 15778msgstr "Usbekistan" 15779 15780#. I18N: Location of an LDS church temple 15781#: app/Elements/TempleCode.php:202 15782msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15783msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15787msgid "Vanuatu" 15788msgstr "Vanuatu" 15789 15790#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15792msgid "Various statistics charts." 15793msgstr "Diverse statistik diagrammer." 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15797msgid "Vatican City" 15798msgstr "Vatikanstaten" 15799 15800#. I18N: a month in the French republican calendar 15801#: app/Date/FrenchDate.php:149 15802msgctxt "GENITIVE" 15803msgid "Vendemiaire" 15804msgstr "Vendémiaire" 15805 15806#. I18N: a month in the French republican calendar 15807#: app/Date/FrenchDate.php:243 15808msgctxt "INSTRUMENTAL" 15809msgid "Vendemiaire" 15810msgstr "Vendémiaire" 15811 15812#. I18N: a month in the French republican calendar 15813#: app/Date/FrenchDate.php:196 15814msgctxt "LOCATIVE" 15815msgid "Vendemiaire" 15816msgstr "Vendémiaire" 15817 15818#. I18N: a month in the French republican calendar 15819#: app/Date/FrenchDate.php:101 15820msgctxt "NOMINATIVE" 15821msgid "Vendemiaire" 15822msgstr "Vendémiaire" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15826msgid "Venezuela" 15827msgstr "Venezuela" 15828 15829#. I18N: a month in the French republican calendar 15830#: app/Date/FrenchDate.php:159 15831msgctxt "GENITIVE" 15832msgid "Ventose" 15833msgstr "Ventôse" 15834 15835#. I18N: a month in the French republican calendar 15836#: app/Date/FrenchDate.php:253 15837msgctxt "INSTRUMENTAL" 15838msgid "Ventose" 15839msgstr "Ventôse" 15840 15841#. I18N: a month in the French republican calendar 15842#: app/Date/FrenchDate.php:206 15843msgctxt "LOCATIVE" 15844msgid "Ventose" 15845msgstr "Ventôse" 15846 15847#. I18N: a month in the French republican calendar 15848#: app/Date/FrenchDate.php:111 15849msgctxt "NOMINATIVE" 15850msgid "Ventose" 15851msgstr "Ventôse" 15852 15853#. I18N: Location of an LDS church temple 15854#: app/Elements/TempleCode.php:203 15855msgid "Veracruz, Mexico" 15856msgstr "Veracruz, Mexico" 15857 15858#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15859#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15860#: resources/views/admin/users.phtml:34 15861msgid "Verified" 15862msgstr "Verificeret" 15863 15864#. I18N: Location of an LDS church temple 15865#: app/Elements/TempleCode.php:204 15866msgid "Vernal, Utah, United States" 15867msgstr "Vernal, Utah, USA" 15868 15869#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15870msgid "Version" 15871msgstr "Version" 15872 15873#. I18N: Type of media object 15874#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15875msgid "Video" 15876msgstr "Video" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15880msgid "Vietnam" 15881msgstr "Vietnam" 15882 15883#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15884#, php-format 15885msgid "View table of events occurring in %s" 15886msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 15887 15888#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15889msgid "View this day" 15890msgstr "Vis dag" 15891 15892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15893#: resources/views/fact.phtml:106 15894#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15895#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15896msgid "View this family" 15897msgstr "Vis familie" 15898 15899#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15900#, php-format 15901msgid "View this location using %s" 15902msgstr "" 15903 15904#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15905msgid "View this month" 15906msgstr "Vis måned" 15907 15908#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15909msgid "View this year" 15910msgstr "Vis år" 15911 15912#. I18N: Location of an LDS church temple 15913#: app/Elements/TempleCode.php:205 15914msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15915msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15916 15917#. I18N: A configuration setting 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15920msgid "Visible online" 15921msgstr "Synlig online" 15922 15923#. I18N: A configuration setting 15924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15926msgid "Visible to other users when online" 15927msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 15928 15929#. I18N: Listbox entry; name of a role 15930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15935msgid "Visitor" 15936msgstr "Gæst" 15937 15938#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15939#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15940#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15943msgid "Vital records" 15944msgstr "Vitale poster" 15945 15946#. I18N: Name of a country or state 15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15948msgid "Wales" 15949msgstr "Wales" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15953msgid "Wallis and Futuna" 15954msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 15955 15956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15957msgid "Ward" 15958msgstr "Værge" 15959 15960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15961msgctxt "FEMALE" 15962msgid "Ward" 15963msgstr "Værge" 15964 15965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15966msgctxt "MALE" 15967msgid "Ward" 15968msgstr "Værge" 15969 15970#. I18N: Location of an LDS church temple 15971#: app/Elements/TempleCode.php:206 15972msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15973msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15976msgid "Watermarks" 15977msgstr "Vandmærker" 15978 15979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15982msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 15983 15984#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15985#, php-format 15986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15987msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 15988 15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15992msgid "Website" 15993msgstr "Webside" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15997msgid "Website logs" 15998msgstr "Webside logfiler" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16002msgid "Website preferences" 16003msgstr "Webside indstillinger" 16004 16005#. I18N: abbreviation for Wednesday 16006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16008msgid "Wed" 16009msgstr "Ons" 16010 16011#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16012msgid "Wednesday" 16013msgstr "onsdag" 16014 16015#: app/Gedcom.php:905 16016msgid "Weight" 16017msgstr "Vægt" 16018 16019#. I18N: A %s is the user’s name 16020#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16021#, php-format 16022msgid "Welcome %s" 16023msgstr "Velkommen, %s" 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16027msgid "Welcome text on sign-in page" 16028msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16029 16030#: resources/views/login-page.phtml:21 16031msgid "Welcome to this genealogy website" 16032msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16036msgid "Western Sahara" 16037msgstr "Vestsahara" 16038 16039#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16041msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16042msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16043 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16045msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16046msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16047 16048#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16050msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16051msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 16052 16053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16054msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16055msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16056 16057#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16059msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16060msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16061 16062#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16063msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16064msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16065 16066#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16067msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16068msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16069 16070#. I18N: Label for a configuration option 16071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16072msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16073msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16077msgid "Who can upload new media files" 16078msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16079 16080#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16081#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16082msgid "Who is online" 16083msgstr "Hvem er online" 16084 16085#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16086msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16087msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16088 16089#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16090msgid "Widow" 16091msgstr "Enke" 16092 16093#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16094msgid "Widower" 16095msgstr "Enkemand" 16096 16097#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16098#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16101#: resources/views/fact-date.phtml:139 16102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16111msgid "Wife" 16112msgstr "Hustru" 16113 16114#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16115msgid "Wife’s age" 16116msgstr "Hustrus alder" 16117 16118#: app/Gedcom.php:706 16119msgid "Will" 16120msgstr "Testamente" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:207 16124msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16125msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16126 16127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16129msgid "With sources" 16130msgstr "Med kilder" 16131 16132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16134msgid "Without sources" 16135msgstr "Uden kilder" 16136 16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16138#: app/Gedcom.php:1298 16139msgid "Witness" 16140msgstr "Vidne" 16141 16142#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16143#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16144#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16145#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16146#: app/SurnameTradition.php:111 16147msgid "Wives take their husband’s surname." 16148msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16154msgid "World" 16155msgstr "Verden" 16156 16157#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16158msgid "Yahrzeit" 16159msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16160 16161#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16162#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16163msgid "Yahrzeiten" 16164msgstr "Yahrzeiten" 16165 16166#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16167msgid "Year" 16168msgstr "År" 16169 16170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16172msgid "Year:" 16173msgstr "År:" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16177msgid "Yemen" 16178msgstr "Yemen" 16179 16180#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16183#, php-format 16184msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16185msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16186 16187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16189msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16190msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16191 16192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16193#, php-format 16194msgid "You are signed in as %s." 16195msgstr "Du er logget på som %s 1." 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16198msgid "You can apply for an account using the link below." 16199msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16200 16201#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16203msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16204msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16205 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16208msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16209msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16210 16211#. I18N: %s is a URL 16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16214#, php-format 16215msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16216msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16217 16218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16219msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16220msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16221 16222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16223msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16224msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16225 16226#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16227msgid "You can renumber this family tree." 16228msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16229 16230#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16232msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16233msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16234 16235#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16236msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16237msgstr "" 16238 16239#. I18N: Description of a “Data fix” module 16240#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16241msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16242msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16243 16244#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16245msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16246msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16247 16248#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16249#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16250msgid "You do not have permission to view this page." 16251msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16252 16253#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16254msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16255msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16256 16257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16258msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16259msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16260 16261#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16262msgid "You have signed out." 16263msgstr "Du er logget af." 16264 16265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16266msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16267msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16270msgid "You must enter all the administrator account fields." 16271msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16272 16273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16274msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16275msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16276 16277#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16278msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16279msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16280 16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16282msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16283msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16284 16285#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16286msgid "You need to be a family member to access this website." 16287msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16288 16289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16290msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16291msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16292 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16294#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16295msgid "You need to create a family tree." 16296msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16297 16298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16300msgid "You need to review the account details." 16301msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16302 16303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16304msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16305msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16306 16307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16309msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16310msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16313msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16314msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16315 16316#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16319#, php-format 16320msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16321msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16322 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16324msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16325msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16326 16327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16329msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16330msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16331 16332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16333msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16334msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16335 16336#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16337msgid "Youngest father" 16338msgstr "Yngste far" 16339 16340#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16341msgid "Youngest female" 16342msgstr "Yngste kvinde" 16343 16344#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16345msgid "Youngest male" 16346msgstr "Yngste mand" 16347 16348#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16349msgid "Youngest mother" 16350msgstr "Yngste mor" 16351 16352#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16353msgid "Your clippings cart is empty." 16354msgstr "Din udklipsholder er tom." 16355 16356#: resources/views/contact-page.phtml:42 16357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16358msgid "Your name" 16359msgstr "Dit navn" 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16362msgid "Your password has been updated." 16363msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16364 16365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16366#, php-format 16367msgid "Your registration at %s" 16368msgstr "Din registrering på %s" 16369 16370#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16371#, php-format 16372msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16373msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16374 16375#. I18N: ZIP = file format 16376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16377msgid "ZIP (includes media files)" 16378msgstr "" 16379 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16382msgid "Zambia" 16383msgstr "Zambia" 16384 16385#. I18N: Name of a country or state 16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16387msgid "Zimbabwe" 16388msgstr "Zimbabwe" 16389 16390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16391msgid "Zoom" 16392msgstr "Zoom" 16393 16394#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16395#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16396msgid "Zoom in" 16397msgstr "Zoom ind" 16398 16399#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16400#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16401msgid "Zoom out" 16402msgstr "Zoom ud" 16403 16404#. I18N: Gedcom ABT dates 16405#: app/Date.php:185 16406#, php-format 16407msgid "about %s" 16408msgstr "omkring %s" 16409 16410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16411#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16412#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16413#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16414#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16415#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16416msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16417msgid "accept" 16418msgstr "acceptére" 16419 16420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16421#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16422#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16423#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16424#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16425#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16426msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16427msgid "accept" 16428msgstr "acceptére" 16429 16430#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16432msgid "accepted" 16433msgstr "godkendt" 16434 16435#. I18N: A button label. 16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16438#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16441#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16442msgid "add" 16443msgstr "tilføj" 16444 16445#. I18N: A button label. 16446#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16447msgid "add place" 16448msgstr "tilføj sted" 16449 16450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16451#: app/Elements/NameType.php:47 16452msgid "adopted name" 16453msgstr "adopteret navn" 16454 16455#. I18N: Gedcom AFT dates 16456#: app/Date.php:205 16457#, php-format 16458msgid "after %s" 16459msgstr "efter %s" 16460 16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16464msgid "age" 16465msgstr "alder" 16466 16467#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16468#: app/Elements/NameType.php:49 16469msgid "also known as" 16470msgstr "også kendt som" 16471 16472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16473#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16474#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16475#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16483msgid "and" 16484msgstr "og" 16485 16486#: app/Services/RelationshipService.php:781 16487msgctxt "father’s brother’s wife" 16488msgid "aunt" 16489msgstr "tante" 16490 16491#: app/Services/RelationshipService.php:539 16492msgctxt "father’s sister" 16493msgid "aunt" 16494msgstr "faster" 16495 16496#: app/Services/RelationshipService.php:861 16497msgctxt "mother’s brother’s wife" 16498msgid "aunt" 16499msgstr "tante" 16500 16501#: app/Services/RelationshipService.php:577 16502msgctxt "mother’s sister" 16503msgid "aunt" 16504msgstr "moster" 16505 16506#: app/Services/RelationshipService.php:913 16507msgctxt "parent’s brother’s wife" 16508msgid "aunt" 16509msgstr "tante" 16510 16511#: app/Services/RelationshipService.php:595 16512msgctxt "parent’s sister" 16513msgid "aunt" 16514msgstr "faster/moster" 16515 16516#: app/Services/RelationshipService.php:537 16517msgctxt "father’s sibling" 16518msgid "aunt/uncle" 16519msgstr "faster/farbror" 16520 16521#: app/Services/RelationshipService.php:575 16522msgctxt "mother’s sibling" 16523msgid "aunt/uncle" 16524msgstr "moster/morbror" 16525 16526#: app/Services/RelationshipService.php:593 16527msgctxt "parent’s sibling" 16528msgid "aunt/uncle" 16529msgstr "forælders søskende" 16530 16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16532msgid "automatic" 16533msgstr "" 16534 16535#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16536msgid "back to top" 16537msgstr "Tilbage til toppen" 16538 16539#. I18N: Gedcom BEF dates 16540#: app/Date.php:201 16541#, php-format 16542msgid "before %s" 16543msgstr "før %s" 16544 16545#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16546#: app/Date.php:217 16547#, php-format 16548msgid "between %s and %s" 16549msgstr "mellem %s og %s" 16550 16551#. I18N: The name given to an individual at their birth 16552#: app/Elements/NameType.php:51 16553msgid "birth name" 16554msgstr "fødselsnavn" 16555 16556#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16558#, php-format 16559msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16560msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16561 16562#: app/Services/RelationshipService.php:451 16563msgid "brother" 16564msgstr "bror" 16565 16566#: app/Services/RelationshipService.php:719 16567msgctxt "brother’s wife’s brother" 16568msgid "brother-in-law" 16569msgstr "svoger" 16570 16571#: app/Services/RelationshipService.php:545 16572msgctxt "husband’s brother" 16573msgid "brother-in-law" 16574msgstr "svoger" 16575 16576#: app/Services/RelationshipService.php:835 16577msgctxt "husband’s sister’s husband" 16578msgid "brother-in-law" 16579msgstr "svoger" 16580 16581#: app/Services/RelationshipService.php:613 16582msgctxt "sister’s husband" 16583msgid "brother-in-law" 16584msgstr "svoger" 16585 16586#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16587msgctxt "sister’s husband’s brother" 16588msgid "brother-in-law" 16589msgstr "svoger" 16590 16591#: app/Services/RelationshipService.php:625 16592msgctxt "spouse’s brother" 16593msgid "brother-in-law" 16594msgstr "svoger" 16595 16596#: app/Services/RelationshipService.php:643 16597msgctxt "wife’s brother" 16598msgid "brother-in-law" 16599msgstr "svoger" 16600 16601#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16602msgctxt "wife’s sister’s husband" 16603msgid "brother-in-law" 16604msgstr "svoger" 16605 16606#: app/Services/RelationshipService.php:721 16607msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16608msgid "brother/sister-in-law" 16609msgstr "svoger/svigerinde" 16610 16611#: app/Services/RelationshipService.php:555 16612msgctxt "husband’s sibling" 16613msgid "brother/sister-in-law" 16614msgstr "svoger/svigerinde" 16615 16616#: app/Services/RelationshipService.php:607 16617msgctxt "sibling’s spouse" 16618msgid "brother/sister-in-law" 16619msgstr "svoger/svigerinde" 16620 16621#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16622msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16623msgid "brother/sister-in-law" 16624msgstr "svoger/svigerinde" 16625 16626#: app/Services/RelationshipService.php:641 16627msgctxt "spouse’s sibling" 16628msgid "brother/sister-in-law" 16629msgstr "svoger/svigerinde" 16630 16631#: app/Services/RelationshipService.php:653 16632msgctxt "wife’s sibling" 16633msgid "brother/sister-in-law" 16634msgstr "svoger/svigerinde" 16635 16636#. I18N: An option in a list-box 16637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16638msgid "bullet list" 16639msgstr "punktopstilling" 16640 16641#. I18N: Gedcom CAL dates 16642#: app/Date.php:189 16643#, php-format 16644msgid "calculated %s" 16645msgstr "beregnet %s" 16646 16647#. I18N: A button label. 16648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16649#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16650#: resources/views/admin/components.phtml:168 16651#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16652#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16657#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16660#: resources/views/contact-page.phtml:82 16661#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16663#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16664#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16665#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16666#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16667#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16668#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16670#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16672#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16673#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16674#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16675#: resources/views/message-page.phtml:71 16676#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16677#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16678#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16679#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16681#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16682#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16684#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16691#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16692msgid "cancel" 16693msgstr "fortryd" 16694 16695#. I18N: Status of child-parent link 16696#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16697msgid "challenged" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16701#: app/Elements/NameType.php:53 16702msgid "change of name" 16703msgstr "navneændring" 16704 16705#: app/Services/RelationshipService.php:430 16706msgid "child" 16707msgstr "barn" 16708 16709#. I18N: Type of demographic data 16710#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16711msgid "citizen" 16712msgstr "" 16713 16714#: resources/views/admin/components.phtml:107 16715#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16716#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16717#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16718#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16719#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16720#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16721#: resources/views/modals/header.phtml:15 16722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16723#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16724msgid "close" 16725msgstr "luk" 16726 16727#. I18N: Name of a theme. 16728#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16729msgid "clouds" 16730msgstr "skyer" 16731 16732#. I18N: Name of a theme. 16733#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16734msgid "colors" 16735msgstr "farver" 16736 16737#. I18N: An option in a list-box 16738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16739msgid "compact list" 16740msgstr "kompakt liste" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16744#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16747#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16753#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16755#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16757#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16758#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16760#: resources/views/register-page.phtml:100 16761#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16762msgid "continue" 16763msgstr "fortsæt" 16764 16765#. I18N: A button label. 16766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16767msgid "create" 16768msgstr "opret" 16769 16770#. I18N: Type of location hierarchy 16771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16772msgid "cultural" 16773msgstr "" 16774 16775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16776msgid "date periods" 16777msgstr "dato-intervaller" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:428 16780msgid "daughter" 16781msgstr "datter" 16782 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16784msgid "daughter of" 16785msgstr "datter af" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:515 16788msgctxt "child’s wife" 16789msgid "daughter-in-law" 16790msgstr "svigerdatter" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:623 16793msgctxt "son’s wife" 16794msgid "daughter-in-law" 16795msgstr "svigerdatter" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16798msgctxt "son’s wife’s father" 16799msgid "daughter-in-law’s father" 16800msgstr "svigerdatters far" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16803msgctxt "son’s wife’s mother" 16804msgid "daughter-in-law’s mother" 16805msgstr "svigerdatters mor" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16808msgctxt "son’s wife’s parent" 16809msgid "daughter-in-law’s parent" 16810msgstr "svigerdatters forælder" 16811 16812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16814msgid "degrees" 16815msgstr "grader" 16816 16817#. I18N: A button label. 16818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16819#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16820#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16822#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16824msgid "delete" 16825msgstr "slet" 16826 16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "died" 16831msgstr "døde" 16832 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "died" 16837msgstr "døde" 16838 16839#. I18N: Status of child-parent link 16840#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16841msgid "disproven" 16842msgstr "" 16843 16844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16846#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16847msgid "down" 16848msgstr "ned" 16849 16850#. I18N: A button label. 16851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16854#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16855#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16856msgid "download" 16857msgstr "download" 16858 16859#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16860msgid "d’Aboville number" 16861msgstr "d’Aboville nummer" 16862 16863#: resources/views/admin/components.phtml:138 16864#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16866#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16867#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16868msgid "edit" 16869msgstr "redigér" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16872msgid "eighth cousin" 16873msgstr "fætter/kusine af 8. led" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "eighth cousin" 16878msgstr "kusine af 8. led" 16879 16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16881#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "eighth cousin" 16884msgstr "fætter af 8. led" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:446 16887msgid "elder brother" 16888msgstr "storebror" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:488 16891msgid "elder sibling" 16892msgstr "ældre søskende" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:467 16895msgid "elder sister" 16896msgstr "storesøster" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16899msgid "eleventh cousin" 16900msgstr "fætter/kusine af 11. led" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "eleventh cousin" 16905msgstr "kusine af 11. led" 16906 16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16908#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "eleventh cousin" 16911msgstr "fætter af 11. led" 16912 16913#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16914#: app/Elements/NameType.php:55 16915msgid "estate name" 16916msgstr "kaldenavn" 16917 16918#. I18N: Gedcom EST dates 16919#: app/Date.php:193 16920#, php-format 16921msgid "estimated %s" 16922msgstr "omkring %s" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:365 16925msgid "ex-husband" 16926msgstr "eksmand" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:412 16929msgid "ex-spouse" 16930msgstr "eks-ægtefælle" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:389 16933msgid "ex-wife" 16934msgstr "ekskone" 16935 16936#. I18N: A button label. 16937#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16938msgid "export file" 16939msgstr "eksportfil" 16940 16941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16943msgid "facts" 16944msgstr "fakta" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:351 16947msgid "father" 16948msgstr "far" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:551 16951msgctxt "husband’s father" 16952msgid "father-in-law" 16953msgstr "svigerfar" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:631 16956msgctxt "spouse’s father" 16957msgid "father-in-law" 16958msgstr "svigerfar" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:649 16961msgctxt "wife’s father" 16962msgid "father-in-law" 16963msgstr "svigerfar" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:369 16966msgid "fiancé" 16967msgstr "" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:416 16970msgid "fiancé(e)" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:393 16974msgid "fiancée" 16975msgstr "" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16978msgid "fifteenth cousin" 16979msgstr "fætter/kusine af 15. led" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16982msgctxt "FEMALE" 16983msgid "fifteenth cousin" 16984msgstr "kusine af 15. led" 16985 16986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16987#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16988msgctxt "MALE" 16989msgid "fifteenth cousin" 16990msgstr "fætter af 15. led" 16991 16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16993#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16994#, php-format 16995msgid "fifth %s" 16996msgstr "femte %s" 16997 16998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16999#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17000#, php-format 17001msgctxt "FEMALE" 17002msgid "fifth %s" 17003msgstr "femte %s" 17004 17005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17006#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17007#, php-format 17008msgctxt "MALE" 17009msgid "fifth %s" 17010msgstr "femte %s" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17013msgid "fifth cousin" 17014msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17017msgctxt "FEMALE" 17018msgid "fifth cousin" 17019msgstr "kusine af 5. led" 17020 17021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17022#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17023msgctxt "MALE" 17024msgid "fifth cousin" 17025msgstr "fætter af 5. led" 17026 17027#. I18N: A button label, first page 17028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17029#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17031#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17032msgid "first" 17033msgstr "første" 17034 17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17036msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17037msgid "first" 17038msgstr "første" 17039 17040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17041#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17042#, php-format 17043msgid "first %s" 17044msgstr "første %s" 17045 17046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17047#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17048#, php-format 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "first %s" 17051msgstr "første %s" 17052 17053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17054#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17055#, php-format 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "first %s" 17058msgstr "første %s" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17061msgid "first cousin" 17062msgstr "fætter/kusine" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17065msgctxt "FEMALE" 17066msgid "first cousin" 17067msgstr "kusine" 17068 17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "first cousin" 17073msgstr "fætter" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:775 17076msgctxt "father’s brother’s child" 17077msgid "first cousin" 17078msgstr "fætter/kusine" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:777 17081msgctxt "father’s brother’s daughter" 17082msgid "first cousin" 17083msgstr "kusine" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:779 17086msgctxt "father’s brother’s son" 17087msgid "first cousin" 17088msgstr "fætter" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:819 17091msgctxt "father’s sister’s child" 17092msgid "first cousin" 17093msgstr "kusine" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:821 17096msgctxt "father’s sister’s daughter" 17097msgid "first cousin" 17098msgstr "kusine" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:825 17101msgctxt "father’s sister’s son" 17102msgid "first cousin" 17103msgstr "fætter" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:855 17106msgctxt "mother’s brother’s child" 17107msgid "first cousin" 17108msgstr "fætter/kusine" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:857 17111msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17112msgid "first cousin" 17113msgstr "kusine" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:859 17116msgctxt "mother’s brother’s son" 17117msgid "first cousin" 17118msgstr "fætter" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:905 17121msgctxt "mother’s sister’s child" 17122msgid "first cousin" 17123msgstr "fætter/kusine" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:907 17126msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17127msgid "first cousin" 17128msgstr "kusine" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:911 17131msgctxt "mother’s sister’s son" 17132msgid "first cousin" 17133msgstr "fætter" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17136msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "farfars brors barn" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17141msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "farfars brors datter" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17146msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "farfars brors søn" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17151msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "farfars søster barn" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17156msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "farfars søster datter" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17161msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17162msgid "first cousin once removed ascending" 17163msgstr "farfars søster søn" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17166msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17167msgid "first cousin once removed ascending" 17168msgstr "farmors brors barn" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17171msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17172msgid "first cousin once removed ascending" 17173msgstr "farmors brors datter" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17176msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17177msgid "first cousin once removed ascending" 17178msgstr "farmors brors søn" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17181msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17182msgid "first cousin once removed ascending" 17183msgstr "farmors søster barn" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17186msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17187msgid "first cousin once removed ascending" 17188msgstr "farmors søster datter" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17191msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17192msgid "first cousin once removed ascending" 17193msgstr "farmors søster søn" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17196msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17197msgid "first cousin once removed ascending" 17198msgstr "morfars brors barn" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17201msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17202msgid "first cousin once removed ascending" 17203msgstr "morfars brors datter" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17206msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17207msgid "first cousin once removed ascending" 17208msgstr "morfars brors søn" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17211msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17212msgid "first cousin once removed ascending" 17213msgstr "morfars søster barn" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17216msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17217msgid "first cousin once removed ascending" 17218msgstr "morfars søster datter" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17221msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17222msgid "first cousin once removed ascending" 17223msgstr "morfars søster søn" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17226msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17227msgid "first cousin once removed ascending" 17228msgstr "mormors brors barn" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17231msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17232msgid "first cousin once removed ascending" 17233msgstr "mormors brors datter" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17236msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17237msgid "first cousin once removed ascending" 17238msgstr "mormors brors søn" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17241msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17242msgid "first cousin once removed ascending" 17243msgstr "mormors søster barn" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17246msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17247msgid "first cousin once removed ascending" 17248msgstr "mormors søster datter" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17251msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17252msgid "first cousin once removed ascending" 17253msgstr "mormors søster søn" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17256msgid "fourteenth cousin" 17257msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "fourteenth cousin" 17262msgstr "kusine af 14. led" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "fourteenth cousin" 17268msgstr "fætter af 14. led" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17272#, php-format 17273msgid "fourth %s" 17274msgstr "fjerde %s" 17275 17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17278#, php-format 17279msgctxt "FEMALE" 17280msgid "fourth %s" 17281msgstr "fjerde %s" 17282 17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17285#, php-format 17286msgctxt "MALE" 17287msgid "fourth %s" 17288msgstr "fjerde %s" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17291msgid "fourth cousin" 17292msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "fourth cousin" 17297msgstr "kusine af 4. led" 17298 17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "fourth cousin" 17303msgstr "fætter af 4. led" 17304 17305#. I18N: from 1700 interval 50 years 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17312#, php-format 17313msgid "from %1$s interval %2$s year" 17314msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17315msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17316msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17317 17318#. I18N: Gedcom FROM dates 17319#: app/Date.php:209 17320#, php-format 17321msgid "from %s" 17322msgstr "fra %s" 17323 17324#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17325#: app/Date.php:221 17326#, php-format 17327msgid "from %s to %s" 17328msgstr "fra %s til %s" 17329 17330#. I18N: layout option for the fan chart 17331#: app/Module/FanChartModule.php:525 17332msgid "full circle" 17333msgstr "helcirkel" 17334 17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17336msgid "gender" 17337msgstr "mand/kvinde" 17338 17339#. I18N: Type of location hierarchy 17340#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17341msgid "geographic" 17342msgstr "" 17343 17344#. I18N: A button label. 17345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17346msgid "go to new individual" 17347msgstr "gå til nyt individ" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:505 17350msgctxt "child’s child" 17351msgid "grandchild" 17352msgstr "barnebarn" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:517 17355msgctxt "daughter’s child" 17356msgid "grandchild" 17357msgstr "barnebarn" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:617 17360msgctxt "son’s child" 17361msgid "grandchild" 17362msgstr "barnebarn" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:507 17365msgctxt "child’s daughter" 17366msgid "granddaughter" 17367msgstr "barnebarn" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:519 17370msgctxt "daughter’s daughter" 17371msgid "granddaughter" 17372msgstr "barnebarn" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:619 17375msgctxt "son’s daughter" 17376msgid "granddaughter" 17377msgstr "barnebarn" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:735 17380msgctxt "child’s daughter’s husband" 17381msgid "granddaughter’s husband" 17382msgstr "barnebarns mand" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:757 17385msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17386msgid "granddaughter’s husband" 17387msgstr "barnebarns mand" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17390msgctxt "son’s daughter’s husband" 17391msgid "granddaughter’s husband" 17392msgstr "barnebarns mand" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:587 17395msgctxt "parent’s father" 17396msgid "grandfather" 17397msgstr "bedstefar" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:589 17400msgctxt "parent’s mother" 17401msgid "grandmother" 17402msgstr "bedstemor" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:591 17405msgctxt "parent’s parent" 17406msgid "grandparent" 17407msgstr "bedsteforælder" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:511 17410msgctxt "child’s son" 17411msgid "grandson" 17412msgstr "barnebarn" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:523 17415msgctxt "daughter’s son" 17416msgid "grandson" 17417msgstr "barnebarn" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:621 17420msgctxt "son’s son" 17421msgid "grandson" 17422msgstr "barnebarn" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:745 17425msgctxt "child’s son’s wife" 17426msgid "grandson’s wife" 17427msgstr "barnebarns hustru" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:773 17430msgctxt "daughter’s son’s wife" 17431msgid "grandson’s wife" 17432msgstr "barnebarns hustru" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17435msgctxt "son’s son’s wife" 17436msgid "grandson’s wife" 17437msgstr "barnebarns hustru" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17445#, php-format 17446msgid "great ×%s aunt" 17447msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17455#, php-format 17456msgid "great ×%s aunt/uncle" 17457msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17458 17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s grandchild" 17466msgstr "%s× tip-oldebarn" 17467 17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17473#, php-format 17474msgid "great ×%s granddaughter" 17475msgstr "%s× tip-oldebarn" 17476 17477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17484#, php-format 17485msgid "great ×%s grandfather" 17486msgstr "%s× tip-oldefar" 17487 17488#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17495#, php-format 17496msgid "great ×%s grandmother" 17497msgstr "%s× tip-oldemor" 17498 17499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17506#, php-format 17507msgid "great ×%s grandparent" 17508msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17509 17510#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17515#, php-format 17516msgid "great ×%s grandson" 17517msgstr "%s× tip-oldebarn" 17518 17519#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17523#, php-format 17524msgid "great ×%s nephew" 17525msgstr "nevø i ×%s led" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17530#, php-format 17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17532msgid "great ×%s nephew" 17533msgstr "%s× grand-nevø" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17538#, php-format 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17540msgid "great ×%s nephew" 17541msgstr "%s× grand-nevø" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17546#, php-format 17547msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17548msgid "great ×%s nephew" 17549msgstr "%s× grand-nevø" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17554#, php-format 17555msgid "great ×%s nephew/niece" 17556msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17561#, php-format 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17563msgid "great ×%s nephew/niece" 17564msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17569#, php-format 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17571msgid "great ×%s nephew/niece" 17572msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17577#, php-format 17578msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17579msgid "great ×%s nephew/niece" 17580msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17585#, php-format 17586msgid "great ×%s niece" 17587msgstr "niece i ×%s led" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17592#, php-format 17593msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17594msgid "great ×%s niece" 17595msgstr "%s× grand-niece" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17600#, php-format 17601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17602msgid "great ×%s niece" 17603msgstr "%s× grand-niece" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17608#, php-format 17609msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17610msgid "great ×%s niece" 17611msgstr "%s× grand-niece" 17612 17613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s uncle" 17621msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17624#, php-format 17625msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17626msgid "great ×%s uncle" 17627msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17630#, php-format 17631msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17632msgid "great ×%s uncle" 17633msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17636#, php-format 17637msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17638msgid "great ×%s uncle" 17639msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17642msgid "great ×4 aunt" 17643msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17646msgid "great ×4 aunt/uncle" 17647msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17650msgid "great ×4 grandchild" 17651msgstr "3× tip-oldebarn" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17654msgid "great ×4 granddaughter" 17655msgstr "3× tip-oldebarn" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17658msgid "great ×4 grandfather" 17659msgstr "3× tip-oldefar" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17662msgid "great ×4 grandmother" 17663msgstr "3× tip-oldemor" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17666msgid "great ×4 grandparent" 17667msgstr "3× tip-oldeforælder" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17670msgid "great ×4 grandson" 17671msgstr "3× tip-oldebarn" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17674msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17675msgid "great ×4 nephew" 17676msgstr "4× grand-nevø" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17679msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17680msgid "great ×4 nephew" 17681msgstr "4× grand-nevø" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17684msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17685msgid "great ×4 nephew" 17686msgstr "4× grand-nevø" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17690msgid "great ×4 nephew/niece" 17691msgstr "4× grand-nevø/niece" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17695msgid "great ×4 nephew/niece" 17696msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17699msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17700msgid "great ×4 nephew/niece" 17701msgstr "nevø/niece i 3. led" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17704msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17705msgid "great ×4 niece" 17706msgstr "4× grand-niece" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17709msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17710msgid "great ×4 niece" 17711msgstr "4× grand-niece" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17714msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17715msgid "great ×4 niece" 17716msgstr "niece i 3. led" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17719msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17720msgid "great ×4 uncle" 17721msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17724msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17725msgid "great ×4 uncle" 17726msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17729msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17730msgid "great ×4 uncle" 17731msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17734msgid "great ×5 aunt" 17735msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17738msgid "great ×5 aunt/uncle" 17739msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17742msgid "great ×5 grandchild" 17743msgstr "4× tip-oldebarn" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17746msgid "great ×5 granddaughter" 17747msgstr "4× tip-oldebarn" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17750msgid "great ×5 grandfather" 17751msgstr "4× tip-oldefar" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17754msgid "great ×5 grandmother" 17755msgstr "4× tip-oldemor" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17758msgid "great ×5 grandparent" 17759msgstr "4× tip-oldeforælder" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17762msgid "great ×5 grandson" 17763msgstr "4× tip-oldebarn" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17766msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17767msgid "great ×5 nephew" 17768msgstr "brors oldebarn i 3. led" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17771msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17772msgid "great ×5 nephew" 17773msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17776msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17777msgid "great ×5 nephew" 17778msgstr "nevø/niece i 4. led" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17782msgid "great ×5 nephew/niece" 17783msgstr "5× grand-nevø/niece" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17787msgid "great ×5 nephew/niece" 17788msgstr "5× grand-nevø/niece" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17791msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17792msgid "great ×5 nephew/niece" 17793msgstr "5× grand-nevø/niece" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17796msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17797msgid "great ×5 niece" 17798msgstr "5× grand-niece" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17802msgid "great ×5 niece" 17803msgstr "5× grand-niece" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17806msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17807msgid "great ×5 niece" 17808msgstr "5× grand-niece" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17811msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17812msgid "great ×5 uncle" 17813msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17816msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17817msgid "great ×5 uncle" 17818msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17821msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17822msgid "great ×5 uncle" 17823msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17826msgid "great ×6 aunt" 17827msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17830msgid "great ×6 aunt/uncle" 17831msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17834msgid "great ×6 grandchild" 17835msgstr "5× tip-oldebarn" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17838msgid "great ×6 granddaughter" 17839msgstr "5× tip-oldebarn" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17842msgid "great ×6 grandfather" 17843msgstr "5× tip-oldefar" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17846msgid "great ×6 grandmother" 17847msgstr "5× tip-oldemor" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17850msgid "great ×6 grandparent" 17851msgstr "5× tip-oldeforælder" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17854msgid "great ×6 grandson" 17855msgstr "5× tip-oldebarn" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17858msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17859msgid "great ×6 uncle" 17860msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17863msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17864msgid "great ×6 uncle" 17865msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17868msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17869msgid "great ×6 uncle" 17870msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17873msgid "great ×7 aunt" 17874msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17877msgid "great ×7 aunt/uncle" 17878msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17881msgid "great ×7 grandchild" 17882msgstr "6× tip-oldebarn" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17885msgid "great ×7 granddaughter" 17886msgstr "6× tip-oldebarn" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17889msgid "great ×7 grandfather" 17890msgstr "6× tip-oldefar" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17893msgid "great ×7 grandmother" 17894msgstr "6× tip-oldemor" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17897msgid "great ×7 grandparent" 17898msgstr "6× tip-oldeforælder" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17901msgid "great ×7 grandson" 17902msgstr "6× tip-oldebarn" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17905msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17906msgid "great ×7 uncle" 17907msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17910msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17911msgid "great ×7 uncle" 17912msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17915msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17916msgid "great ×7 uncle" 17917msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17920msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17921msgid "great-aunt" 17922msgstr "grandtante" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:793 17925msgctxt "father’s father’s sister" 17926msgid "great-aunt" 17927msgstr "grandtante" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17930msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17931msgid "great-aunt" 17932msgstr "grandtante" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:805 17935msgctxt "father’s mother’s sister" 17936msgid "great-aunt" 17937msgstr "grandtante" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17940msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17941msgid "great-aunt" 17942msgstr "grandtante" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:817 17945msgctxt "father’s parent’s sister" 17946msgid "great-aunt" 17947msgstr "grandtante" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17950msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17951msgid "great-aunt" 17952msgstr "grandtante" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:873 17955msgctxt "mother’s father’s sister" 17956msgid "great-aunt" 17957msgstr "grandtante" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17960msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17961msgid "great-aunt" 17962msgstr "grandtante" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:891 17965msgctxt "mother’s mother’s sister" 17966msgid "great-aunt" 17967msgstr "grandtante" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17970msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17971msgid "great-aunt" 17972msgstr "grandtante" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:903 17975msgctxt "mother’s parent’s sister" 17976msgid "great-aunt" 17977msgstr "grandtante" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17980msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17981msgid "great-aunt" 17982msgstr "grandtante" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:925 17985msgctxt "parent’s father’s sister" 17986msgid "great-aunt" 17987msgstr "grandtante" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17990msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17991msgid "great-aunt" 17992msgstr "grandtante" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:937 17995msgctxt "parent’s mother’s sister" 17996msgid "great-aunt" 17997msgstr "grandtante" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18000msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18001msgid "great-aunt" 18002msgstr "grandtante" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:949 18005msgctxt "parent’s parent’s sister" 18006msgid "great-aunt" 18007msgstr "grandtante" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:791 18010msgctxt "father’s father’s sibling" 18011msgid "great-aunt/uncle" 18012msgstr "grandonkel/grandtante" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18015msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18016msgid "great-aunt/uncle" 18017msgstr "grandonkel/grandtante" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:803 18020msgctxt "father’s mother’s sibling" 18021msgid "great-aunt/uncle" 18022msgstr "grandonkel/grandtante" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18025msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18026msgid "great-aunt/uncle" 18027msgstr "grandonkel/grandtante" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:815 18030msgctxt "father’s parent’s sibling" 18031msgid "great-aunt/uncle" 18032msgstr "grandonkel/grandtante" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18035msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18036msgid "great-aunt/uncle" 18037msgstr "grandonkel/grandtante" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:871 18040msgctxt "mother’s father’s sibling" 18041msgid "great-aunt/uncle" 18042msgstr "grandonkel/grandtante" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18045msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18046msgid "great-aunt/uncle" 18047msgstr "grandonkel/grandtante" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:889 18050msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18051msgid "great-aunt/uncle" 18052msgstr "grandonkel/grandtante" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18055msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18056msgid "great-aunt/uncle" 18057msgstr "grandonkel/grandtante" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:901 18060msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18061msgid "great-aunt/uncle" 18062msgstr "grandonkel/grandtante" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18065msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18066msgid "great-aunt/uncle" 18067msgstr "grandonkel/grandtante" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:923 18070msgctxt "parent’s father’s sibling" 18071msgid "great-aunt/uncle" 18072msgstr "grandonkel/grandtante" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18075msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18076msgid "great-aunt/uncle" 18077msgstr "grandonkel/grandtante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:935 18080msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18081msgid "great-aunt/uncle" 18082msgstr "grandonkel/grandtante" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18085msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18086msgid "great-aunt/uncle" 18087msgstr "grandonkel/grandtante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:947 18090msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18091msgid "great-aunt/uncle" 18092msgstr "grandonkel/grandtante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18095msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18096msgid "great-aunt/uncle" 18097msgstr "grandonkel/grandtante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:725 18100msgctxt "child’s child’s child" 18101msgid "great-grandchild" 18102msgstr "oldebarn" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:731 18105msgctxt "child’s daughter’s child" 18106msgid "great-grandchild" 18107msgstr "oldebarn" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:739 18110msgctxt "child’s son’s child" 18111msgid "great-grandchild" 18112msgstr "oldebarn" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:747 18115msgctxt "daughter’s child’s child" 18116msgid "great-grandchild" 18117msgstr "oldebarn" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:753 18120msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18121msgid "great-grandchild" 18122msgstr "oldebarn" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:767 18125msgctxt "daughter’s son’s child" 18126msgid "great-grandchild" 18127msgstr "oldebarn" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18130msgctxt "son’s child’s child" 18131msgid "great-grandchild" 18132msgstr "oldebarn" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18135msgctxt "son’s daughter’s child" 18136msgid "great-grandchild" 18137msgstr "oldebarn" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18140msgctxt "son’s son’s child" 18141msgid "great-grandchild" 18142msgstr "oldebarn" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:727 18145msgctxt "child’s child’s daughter" 18146msgid "great-granddaughter" 18147msgstr "oldebarn" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:733 18150msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18151msgid "great-granddaughter" 18152msgstr "oldebarn" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:741 18155msgctxt "child’s son’s daughter" 18156msgid "great-granddaughter" 18157msgstr "oldebarn" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:749 18160msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18161msgid "great-granddaughter" 18162msgstr "oldebarn" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:755 18165msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18166msgid "great-granddaughter" 18167msgstr "oldebarn" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:769 18170msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18171msgid "great-granddaughter" 18172msgstr "oldebarn" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18175msgctxt "son’s child’s daughter" 18176msgid "great-granddaughter" 18177msgstr "oldebarn" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18180msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18181msgid "great-granddaughter" 18182msgstr "oldebarn" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18185msgctxt "son’s son’s daughter" 18186msgid "great-granddaughter" 18187msgstr "oldebarn" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:785 18190msgctxt "father’s father’s father" 18191msgid "great-grandfather" 18192msgstr "oldefar" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:797 18195msgctxt "father’s mother’s father" 18196msgid "great-grandfather" 18197msgstr "oldefar" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:809 18200msgctxt "father’s parent’s father" 18201msgid "great-grandfather" 18202msgstr "oldefar" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:865 18205msgctxt "mother’s father’s father" 18206msgid "great-grandfather" 18207msgstr "oldefar" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:883 18210msgctxt "mother’s mother’s father" 18211msgid "great-grandfather" 18212msgstr "oldefar" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:895 18215msgctxt "mother’s parent’s father" 18216msgid "great-grandfather" 18217msgstr "oldefar" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:917 18220msgctxt "parent’s father’s father" 18221msgid "great-grandfather" 18222msgstr "oldefar" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:929 18225msgctxt "parent’s mother’s father" 18226msgid "great-grandfather" 18227msgstr "oldefar" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:941 18230msgctxt "parent’s parent’s father" 18231msgid "great-grandfather" 18232msgstr "oldefar" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:787 18235msgctxt "father’s father’s mother" 18236msgid "great-grandmother" 18237msgstr "oldemor" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:799 18240msgctxt "father’s mother’s mother" 18241msgid "great-grandmother" 18242msgstr "oldemor" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:811 18245msgctxt "father’s parent’s mother" 18246msgid "great-grandmother" 18247msgstr "oldemor" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:867 18250msgctxt "mother’s father’s mother" 18251msgid "great-grandmother" 18252msgstr "oldemor" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:885 18255msgctxt "mother’s mother’s mother" 18256msgid "great-grandmother" 18257msgstr "oldemor" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:897 18260msgctxt "mother’s parent’s mother" 18261msgid "great-grandmother" 18262msgstr "oldemor" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:919 18265msgctxt "parent’s father’s mother" 18266msgid "great-grandmother" 18267msgstr "oldemor" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:931 18270msgctxt "parent’s mother’s mother" 18271msgid "great-grandmother" 18272msgstr "oldemor" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:943 18275msgctxt "parent’s parent’s mother" 18276msgid "great-grandmother" 18277msgstr "oldemor" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:789 18280msgctxt "father’s father’s parent" 18281msgid "great-grandparent" 18282msgstr "oldeforælder" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:801 18285msgctxt "father’s mother’s parent" 18286msgid "great-grandparent" 18287msgstr "oldeforælder" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:813 18290msgctxt "father’s parent’s parent" 18291msgid "great-grandparent" 18292msgstr "oldeforælder" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:869 18295msgctxt "mother’s father’s parent" 18296msgid "great-grandparent" 18297msgstr "oldeforælder" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:887 18300msgctxt "mother’s mother’s parent" 18301msgid "great-grandparent" 18302msgstr "oldeforælder" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:899 18305msgctxt "mother’s parent’s parent" 18306msgid "great-grandparent" 18307msgstr "oldeforælder" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:921 18310msgctxt "parent’s father’s parent" 18311msgid "great-grandparent" 18312msgstr "oldeforælder" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:933 18315msgctxt "parent’s mother’s parent" 18316msgid "great-grandparent" 18317msgstr "oldeforælder" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:945 18320msgctxt "parent’s parent’s parent" 18321msgid "great-grandparent" 18322msgstr "oldeforælder" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:729 18325msgctxt "child’s child’s son" 18326msgid "great-grandson" 18327msgstr "oldebarn" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:737 18330msgctxt "child’s daughter’s son" 18331msgid "great-grandson" 18332msgstr "oldebarn" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:743 18335msgctxt "child’s son’s son" 18336msgid "great-grandson" 18337msgstr "oldebarn" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:751 18340msgctxt "daughter’s child’s son" 18341msgid "great-grandson" 18342msgstr "oldebarn" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:759 18345msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18346msgid "great-grandson" 18347msgstr "oldebarn" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:771 18350msgctxt "daughter’s son’s son" 18351msgid "great-grandson" 18352msgstr "oldebarn" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18355msgctxt "son’s child’s son" 18356msgid "great-grandson" 18357msgstr "oldebarn" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18360msgctxt "son’s daughter’s son" 18361msgid "great-grandson" 18362msgstr "oldebarn" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18365msgctxt "son’s son’s son" 18366msgid "great-grandson" 18367msgstr "oldebarn" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18370msgid "great-great-aunt" 18371msgstr "oldeforælders søster" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18374msgid "great-great-aunt/uncle" 18375msgstr "oldeforælders søskende" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18378msgid "great-great-grandchild" 18379msgstr "tip-oldebarn" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18382msgid "great-great-granddaughter" 18383msgstr "tip-oldebarn" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18386msgid "great-great-grandfather" 18387msgstr "tip-oldefar" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18390msgid "great-great-grandmother" 18391msgstr "tip-oldemor" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18394msgid "great-great-grandparent" 18395msgstr "tip-oldeforælder" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18398msgid "great-great-grandson" 18399msgstr "tip-oldebarn" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18402msgid "great-great-great-aunt" 18403msgstr "tipoldeforælders søster" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18406msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18407msgstr "tipoldeforælders søskende" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18410msgid "great-great-great-grandchild" 18411msgstr "tip-tip-oldebarn" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18414msgid "great-great-great-granddaughter" 18415msgstr "tip-tip-oldebarn" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18418msgid "great-great-great-grandfather" 18419msgstr "tip-tip-oldefar" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18422msgid "great-great-great-grandmother" 18423msgstr "tip-tip-oldemor" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18426msgid "great-great-great-grandparent" 18427msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18430msgid "great-great-great-grandson" 18431msgstr "tip-tip-oldebarn" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18435msgid "great-great-great-nephew" 18436msgstr "brors tipoldebarn" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18440msgid "great-great-great-nephew" 18441msgstr "søsters tipoldebarn" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18444msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18445msgid "great-great-great-nephew" 18446msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18450msgid "great-great-great-nephew/niece" 18451msgstr "brors tipoldebarn" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18455msgid "great-great-great-nephew/niece" 18456msgstr "søsters tipoldebarn" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18460msgid "great-great-great-nephew/niece" 18461msgstr "nevø/niece i 3. led" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18465msgid "great-great-great-niece" 18466msgstr "brors tipoldebarn" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18470msgid "great-great-great-niece" 18471msgstr "grand-grand-grand-niece" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18474msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18475msgid "great-great-great-niece" 18476msgstr "grand-grand-grand-niece" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18479msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18480msgid "great-great-great-uncle" 18481msgstr "tipoldeforælders bror" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18484msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18485msgid "great-great-great-uncle" 18486msgstr "tipoldeforælders bror" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18489msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18490msgid "great-great-great-uncle" 18491msgstr "tipoldeforælders bror" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18494msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18495msgid "great-great-nephew" 18496msgstr "grand-grand-nevø" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18499msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18500msgid "great-great-nephew" 18501msgstr "grand-grand-nevø" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18504msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18505msgid "great-great-nephew" 18506msgstr "grand-grand-nevø" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18509msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18510msgid "great-great-nephew/niece" 18511msgstr "brors oldebarn" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18514msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18515msgid "great-great-nephew/niece" 18516msgstr "søsters oldebarn" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18519msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18520msgid "great-great-nephew/niece" 18521msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18524msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18525msgid "great-great-niece" 18526msgstr "brors oldebarn" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18529msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18530msgid "great-great-niece" 18531msgstr "søsters oldebarn" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18534msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18535msgid "great-great-niece" 18536msgstr "grand-grand-niece" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18539msgctxt "great-grandfather’s brother" 18540msgid "great-great-uncle" 18541msgstr "oldeforælders bror" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18544msgctxt "great-grandmother’s brother" 18545msgid "great-great-uncle" 18546msgstr "oldeforælders bror" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18549msgctxt "great-grandparent’s brother" 18550msgid "great-great-uncle" 18551msgstr "oldeforælders bror" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:674 18554msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18555msgid "great-nephew" 18556msgstr "grandnevø" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:694 18559msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18560msgid "great-nephew" 18561msgstr "grandnevø" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:712 18564msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18565msgid "great-nephew" 18566msgstr "grandnevø" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:994 18569msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18570msgid "great-nephew" 18571msgstr "grandnevø" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18574msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18575msgid "great-nephew" 18576msgstr "grandnevø" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18579msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18580msgid "great-nephew" 18581msgstr "grandnevø" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:677 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18585msgid "great-nephew" 18586msgstr "grandnevø" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:697 18589msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18590msgid "great-nephew" 18591msgstr "grandnevø" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:715 18594msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18595msgid "great-nephew" 18596msgstr "grandnevø" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:997 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18600msgid "great-nephew" 18601msgstr "grandnevø" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18604msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18605msgid "great-nephew" 18606msgstr "grandnevø" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18609msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18610msgid "great-nephew" 18611msgstr "grandnevø" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:963 18614msgctxt "sibling’s child’s son" 18615msgid "great-nephew" 18616msgstr "grandnevø" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:971 18619msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18620msgid "great-nephew" 18621msgstr "grandnevø" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:977 18624msgctxt "sibling’s son’s son" 18625msgid "great-nephew" 18626msgstr "grandnevø" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:662 18629msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18630msgid "great-nephew/niece" 18631msgstr "grandnevø/-niece" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:680 18634msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18635msgid "great-nephew/niece" 18636msgstr "grandnevø/-niece" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:700 18639msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18640msgid "great-nephew/niece" 18641msgstr "grandnevø/-niece" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:982 18644msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18645msgid "great-nephew/niece" 18646msgstr "grandnevø/-niece" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18649msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18650msgid "great-nephew/niece" 18651msgstr "grandnevø/-niece" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18654msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18655msgid "great-nephew/niece" 18656msgstr "grandnevø/-niece" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:665 18659msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18660msgid "great-nephew/niece" 18661msgstr "grandnevø/-niece" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:683 18664msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18665msgid "great-nephew/niece" 18666msgstr "grandnevø/-niece" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:703 18669msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18670msgid "great-nephew/niece" 18671msgstr "grandnevø/-niece" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:985 18674msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18675msgid "great-nephew/niece" 18676msgstr "grandnevø/-niece" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18679msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18680msgid "great-nephew/niece" 18681msgstr "grandnevø/-niece" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18684msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18685msgid "great-nephew/niece" 18686msgstr "grandnevø/-niece" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:959 18689msgctxt "sibling’s child’s child" 18690msgid "great-nephew/niece" 18691msgstr "grandnevø/-niece" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:965 18694msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18695msgid "great-nephew/niece" 18696msgstr "grandnevø/-niece" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:973 18699msgctxt "sibling’s son’s child" 18700msgid "great-nephew/niece" 18701msgstr "grandnevø/-niece" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:668 18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18705msgid "great-niece" 18706msgstr "grandniece" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:686 18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18710msgid "great-niece" 18711msgstr "grandniece" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:706 18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18715msgid "great-niece" 18716msgstr "grandniece" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:988 18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18720msgid "great-niece" 18721msgstr "grandniece" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18725msgid "great-niece" 18726msgstr "grandniece" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18730msgid "great-niece" 18731msgstr "grandniece" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:671 18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18735msgid "great-niece" 18736msgstr "grandniece" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:689 18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18740msgid "great-niece" 18741msgstr "grandniece" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:709 18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18745msgid "great-niece" 18746msgstr "grandniece" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:991 18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18750msgid "great-niece" 18751msgstr "grandniece" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18755msgid "great-niece" 18756msgstr "grandniece" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18760msgid "great-niece" 18761msgstr "grandniece" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:961 18764msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18765msgid "great-niece" 18766msgstr "grandniece" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:967 18769msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18770msgid "great-niece" 18771msgstr "grandniece" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:975 18774msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18775msgid "great-niece" 18776msgstr "grandniece" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:783 18779msgctxt "father’s father’s brother" 18780msgid "great-uncle" 18781msgstr "grandonkel" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18784msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18785msgid "great-uncle" 18786msgstr "grandonkel" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:795 18789msgctxt "father’s mother’s brother" 18790msgid "great-uncle" 18791msgstr "grandonkel" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18794msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18795msgid "great-uncle" 18796msgstr "grandonkel" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:807 18799msgctxt "father’s parent’s brother" 18800msgid "great-uncle" 18801msgstr "grandonkel" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18804msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18805msgid "great-uncle" 18806msgstr "grandonkel" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:863 18809msgctxt "mother’s father’s brother" 18810msgid "great-uncle" 18811msgstr "grandonkel" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18814msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18815msgid "great-uncle" 18816msgstr "grandonkel" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:881 18819msgctxt "mother’s mother’s brother" 18820msgid "great-uncle" 18821msgstr "grandonkel" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18824msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18825msgid "great-uncle" 18826msgstr "grandonkel" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:893 18829msgctxt "mother’s parent’s brother" 18830msgid "great-uncle" 18831msgstr "grandonkel" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18834msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18835msgid "great-uncle" 18836msgstr "grandonkel" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:915 18839msgctxt "parent’s father’s brother" 18840msgid "great-uncle" 18841msgstr "grandonkel" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18844msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18845msgid "great-uncle" 18846msgstr "grandonkel" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:927 18849msgctxt "parent’s mother’s brother" 18850msgid "great-uncle" 18851msgstr "grandonkel" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18854msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18855msgid "great-uncle" 18856msgstr "grandonkel" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:939 18859msgctxt "parent’s parent’s brother" 18860msgid "great-uncle" 18861msgstr "grandonkel" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18864msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18865msgid "great-uncle" 18866msgstr "grandonkel" 18867 18868#. I18N: layout option for the fan chart 18869#: app/Module/FanChartModule.php:521 18870msgid "half circle" 18871msgstr "halvcirkel" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:541 18874msgctxt "father’s son" 18875msgid "half-brother" 18876msgstr "halvbror" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:579 18879msgctxt "mother’s son" 18880msgid "half-brother" 18881msgstr "halvbror" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:597 18884msgctxt "parent’s son" 18885msgid "half-brother" 18886msgstr "halvbror" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:527 18889msgctxt "father’s child" 18890msgid "half-sibling" 18891msgstr "halvsøskende" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:563 18894msgctxt "mother’s child" 18895msgid "half-sibling" 18896msgstr "halvsøskende" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:583 18899msgctxt "parent’s child" 18900msgid "half-sibling" 18901msgstr "halvsøskende" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:529 18904msgctxt "father’s daughter" 18905msgid "half-sister" 18906msgstr "halvsøster" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:565 18909msgctxt "mother’s daughter" 18910msgid "half-sister" 18911msgstr "halvsøster" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:585 18914msgctxt "parent’s daughter" 18915msgid "half-sister" 18916msgstr "halvsøster" 18917 18918#. I18N: reflexive pronoun 18919#: app/Services/RelationshipService.php:244 18920msgid "herself" 18921msgstr "hende selv" 18922 18923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18955#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18957#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18958#: resources/views/login-page.phtml:46 18959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18960#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18961#: resources/views/register-page.phtml:75 18962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18966msgid "hide" 18967msgstr "skjul" 18968 18969#. I18N: reflexive pronoun 18970#: app/Services/RelationshipService.php:241 18971msgid "himself" 18972msgstr "ham selv" 18973 18974#. I18N: Type of demographic data 18975#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18976msgid "household" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:367 18980msgid "husband" 18981msgstr "ægtemand" 18982 18983#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18984#: app/Elements/NameType.php:57 18985msgid "immigration name" 18986msgstr "indvandringsnavn" 18987 18988#. I18N: A button label. 18989#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18990msgid "import file" 18991msgstr "importfil" 18992 18993#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18994msgid "inline note" 18995msgstr "" 18996 18997#. I18N: Gedcom INT dates 18998#: app/Date.php:197 18999#, php-format 19000msgid "interpreted %s (%s)" 19001msgstr "fortolket %s (%s)" 19002 19003#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19004#: resources/views/search-trees.phtml:52 19005msgid "invert selection" 19006msgstr "Omvend markering" 19007 19008#. I18N: a month in the French republican calendar 19009#: app/Date/FrenchDate.php:173 19010msgctxt "GENITIVE" 19011msgid "jours complementaires" 19012msgstr "jours complémentaires" 19013 19014#. I18N: a month in the French republican calendar 19015#: app/Date/FrenchDate.php:267 19016msgctxt "INSTRUMENTAL" 19017msgid "jours complementaires" 19018msgstr "jours complémentaires" 19019 19020#. I18N: a month in the French republican calendar 19021#: app/Date/FrenchDate.php:220 19022msgctxt "LOCATIVE" 19023msgid "jours complementaires" 19024msgstr "jours complémentaires" 19025 19026#. I18N: a month in the French republican calendar 19027#: app/Date/FrenchDate.php:126 19028msgctxt "NOMINATIVE" 19029msgid "jours complementaires" 19030msgstr "jours complémentaires" 19031 19032#. I18N: A button label, last page 19033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19034#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19036#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19037msgid "last" 19038msgstr "sidste" 19039 19040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19041msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19042msgid "last" 19043msgstr "sidste" 19044 19045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19047msgid "left" 19048msgstr "venstre" 19049 19050#. I18N: Layout option for lists of names 19051#. I18N: An option in a list-box 19052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19053#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19056#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19057msgid "list" 19058msgstr "liste" 19059 19060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19061#, php-format 19062msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19063msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19064 19065#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19066#: app/Elements/NameType.php:59 19067msgid "maiden name" 19068msgstr "pigenavn" 19069 19070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19071msgid "managers" 19072msgstr "bestyrerer" 19073 19074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19076msgid "markdown" 19077msgstr "markdown funktion" 19078 19079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19080msgctxt "FEMALE" 19081msgid "married" 19082msgstr "gift" 19083 19084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19085msgctxt "MALE" 19086msgid "married" 19087msgstr "gift" 19088 19089#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19090#: app/Elements/NameType.php:61 19091msgid "married name" 19092msgstr "vielsesnavn" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:567 19095msgctxt "mother’s father" 19096msgid "maternal grandfather" 19097msgstr "morfar" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:571 19100msgctxt "mother’s mother" 19101msgid "maternal grandmother" 19102msgstr "mormor" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:573 19105msgctxt "mother’s parent" 19106msgid "maternal grandparent" 19107msgstr "mors forælder" 19108 19109#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19110#: app/SurnameTradition.php:88 19111msgid "matrilineal" 19112msgstr "metronym" 19113 19114#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19116#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19117#, php-format 19118msgid "maximum %s day" 19119msgid_plural "maximum %s days" 19120msgstr[0] "maksimalt %s day" 19121msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19122 19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19128msgid "members" 19129msgstr "medlemmer" 19130 19131#. I18N: Name of a theme. 19132#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19133msgid "minimal" 19134msgstr "minimal" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:349 19137msgid "mother" 19138msgstr "mor" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:553 19141msgctxt "husband’s mother" 19142msgid "mother-in-law" 19143msgstr "svigermor" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:633 19146msgctxt "spouse’s mother" 19147msgid "mother-in-law" 19148msgstr "svigermor" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:651 19151msgctxt "wife’s mother" 19152msgid "mother-in-law" 19153msgstr "svigermor" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:639 19156msgctxt "spouse’s parent" 19157msgid "mother/father-in-law" 19158msgstr "svigermor/-far" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:501 19161msgctxt "brother’s son" 19162msgid "nephew" 19163msgstr "nevø" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:853 19166msgctxt "husband’s brother’s son" 19167msgid "nephew" 19168msgstr "nevø" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:849 19171msgctxt "husband’s sibling’s son" 19172msgid "nephew" 19173msgstr "nevø" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:851 19176msgctxt "husband’s sister’s son" 19177msgid "nephew" 19178msgstr "nevø" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:605 19181msgctxt "sibling’s son" 19182msgid "nephew" 19183msgstr "nevø" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:615 19186msgctxt "sister’s son" 19187msgid "nephew" 19188msgstr "nevø" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19191msgctxt "wife’s brother’s son" 19192msgid "nephew" 19193msgstr "nevø" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19196msgctxt "wife’s sibling’s son" 19197msgid "nephew" 19198msgstr "nevø" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19201msgctxt "wife’s sister’s son" 19202msgid "nephew" 19203msgstr "nevø" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:691 19206msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19207msgid "nephew-in-law" 19208msgstr "svigernevø" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:969 19211msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19212msgid "nephew-in-law" 19213msgstr "svigernevø" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19216msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19217msgid "nephew-in-law" 19218msgstr "svigernevø" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:497 19221msgctxt "brother’s child" 19222msgid "nephew/niece" 19223msgstr "nevø/niece" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:841 19226msgctxt "husband’s brother’s child" 19227msgid "nephew/niece" 19228msgstr "nevø/niece" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:837 19231msgctxt "husband’s sibling’s child" 19232msgid "nephew/niece" 19233msgstr "nevø/niece" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:839 19236msgctxt "husband’s sister’s child" 19237msgid "nephew/niece" 19238msgstr "nevø/niece" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:601 19241msgctxt "sibling’s child" 19242msgid "nephew/niece" 19243msgstr "nevø/niece" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:609 19246msgctxt "sister’s child" 19247msgid "nephew/niece" 19248msgstr "nevø/niece" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19251msgctxt "wife’s brother’s child" 19252msgid "nephew/niece" 19253msgstr "nevø/niece" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19256msgctxt "wife’s sibling’s child" 19257msgid "nephew/niece" 19258msgstr "nevø/niece" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19261msgctxt "wife’s sister’s child" 19262msgid "nephew/niece" 19263msgstr "nevø/niece" 19264 19265#. I18N: A button label, next page 19266#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19267#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19268#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19270#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19271#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19273#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19279msgid "next" 19280msgstr "næste" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:499 19283msgctxt "brother’s daughter" 19284msgid "niece" 19285msgstr "niece" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:847 19288msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19289msgid "niece" 19290msgstr "niece" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:843 19293msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19294msgid "niece" 19295msgstr "niece" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:845 19298msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19299msgid "niece" 19300msgstr "niece" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:603 19303msgctxt "sibling’s daughter" 19304msgid "niece" 19305msgstr "niece" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:611 19308msgctxt "sister’s daughter" 19309msgid "niece" 19310msgstr "niece" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19313msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19314msgid "niece" 19315msgstr "niece" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19318msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19319msgid "niece" 19320msgstr "niece" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19323msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19324msgid "niece" 19325msgstr "niece" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:717 19328msgctxt "brother’s son’s wife" 19329msgid "niece-in-law" 19330msgstr "svigerniece" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:979 19333msgctxt "sibling’s son’s wife" 19334msgid "niece-in-law" 19335msgstr "svigerniece" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19338msgctxt "sisters’s son’s wife" 19339msgid "niece-in-law" 19340msgstr "svigerniece" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19343msgid "ninth cousin" 19344msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "ninth cousin" 19349msgstr "kusine af 9. led" 19350 19351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19352#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19353msgctxt "MALE" 19354msgid "ninth cousin" 19355msgstr "fætter af 9. led" 19356 19357#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19358#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19359#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19360#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19372#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19373#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19374#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19376#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19378#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19379#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19380#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19385#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19392msgid "no" 19393msgstr "nej" 19394 19395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19397#: app/Services/EmailService.php:203 19398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19399msgid "none" 19400msgstr "ingen" 19401 19402#: app/SurnameTradition.php:114 19403msgctxt "Surname tradition" 19404msgid "none" 19405msgstr "ingen" 19406 19407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19408msgid "numbers" 19409msgstr "antal" 19410 19411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19415#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19416#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19424msgid "of" 19425msgstr "af" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:353 19428msgid "parent" 19429msgstr "forælder" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:423 19432msgid "partner" 19433msgstr "partner" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:400 19436msgctxt "FEMALE" 19437msgid "partner" 19438msgstr "partner" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:376 19441msgctxt "MALE" 19442msgid "partner" 19443msgstr "partner" 19444 19445#: app/SurnameTradition.php:77 19446msgctxt "Surname tradition" 19447msgid "paternal" 19448msgstr "farens" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:531 19451msgctxt "father’s father" 19452msgid "paternal grandfather" 19453msgstr "farfar" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:533 19456msgctxt "father’s mother" 19457msgid "paternal grandmother" 19458msgstr "farmor" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:535 19461msgctxt "father’s parent" 19462msgid "paternal grandparent" 19463msgstr "fars forælder" 19464 19465#. I18N: A system where children take their father’s surname 19466#: app/SurnameTradition.php:84 19467msgid "patrilineal" 19468msgstr "patronym" 19469 19470#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19472msgid "pending" 19473msgstr "afventende" 19474 19475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19476msgid "percentage" 19477msgstr "procent" 19478 19479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19481msgid "plain text" 19482msgstr "" 19483 19484#. I18N: Type of location hierarchy 19485#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19486msgid "political" 19487msgstr "" 19488 19489#. I18N: A button label, previous page 19490#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19491#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19501msgid "previous" 19502msgstr "forrige" 19503 19504#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19505#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19506msgid "primary evidence" 19507msgstr "primært bevis" 19508 19509#. I18N: Status of child-parent link 19510#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19511msgid "proven" 19512msgstr "" 19513 19514#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19515#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19516msgid "questionable evidence" 19517msgstr "tvivlsomt bevis" 19518 19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19521msgid "records" 19522msgstr "poster" 19523 19524#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19525#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19526#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19527#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19528#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19529msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19530msgid "reject" 19531msgstr "afvis" 19532 19533#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19534#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19535#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19536#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19537#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19538msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19539msgid "reject" 19540msgstr "afvis" 19541 19542#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19543#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19544msgid "rejected" 19545msgstr "afvist" 19546 19547#. I18N: Type of location hierarchy 19548#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19549msgid "religious" 19550msgstr "" 19551 19552#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19553#: app/Elements/NameType.php:63 19554msgid "religious name" 19555msgstr "religiøst navn" 19556 19557#. I18N: A button label. 19558#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19559msgid "replace" 19560msgstr "erstat" 19561 19562#. I18N: A button label. 19563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19565#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19568msgid "reset" 19569msgstr "nulstil" 19570 19571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19573msgid "right" 19574msgstr "højre" 19575 19576#. I18N: A button label. 19577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19578#: resources/views/admin/components.phtml:163 19579#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19581#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19584#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19585#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19588#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19590#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19591#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19594#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19596#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19597#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19600#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19602#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19603#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19604#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19605#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19606#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19608#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19609#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19612#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19620#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19621#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19622msgid "save" 19623msgstr "gem" 19624 19625#. I18N: A button label. 19626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19629#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19630#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19632msgid "search" 19633msgstr "søg" 19634 19635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19637#, php-format 19638msgid "second %s" 19639msgstr "anden %s" 19640 19641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19642#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19643#, php-format 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "second %s" 19646msgstr "anden %s" 19647 19648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19649#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19650#, php-format 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "second %s" 19653msgstr "anden %s" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19656msgid "second cousin" 19657msgstr "halv-fætter/-kusine" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19660msgctxt "FEMALE" 19661msgid "second cousin" 19662msgstr "halvkusine" 19663 19664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19665#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19666msgctxt "MALE" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "halvfætter" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19671msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "halvfætter" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19676msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "halvfætter" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19681msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "halvfætter" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19686msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "halvfætter" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19691msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "halvfætter" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19696msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "halvfætter" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19701msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "halvfætter" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19706msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "halvfætter" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19711msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "halvfætter" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19716msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "halvfætter" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19721msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "halvfætter" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19726msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19727msgid "second cousin" 19728msgstr "halvfætter" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19731msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19732msgid "second cousin" 19733msgstr "halvfætter" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19736msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19737msgid "second cousin" 19738msgstr "halvfætter" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19741msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19742msgid "second cousin" 19743msgstr "halvfætter" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19746msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19747msgid "second cousin" 19748msgstr "halvfætter" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19751msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19752msgid "second cousin" 19753msgstr "halvfætter" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19756msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19757msgid "second cousin" 19758msgstr "halvfætter" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19761msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19762msgid "second cousin" 19763msgstr "halvfætter" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19766msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19767msgid "second cousin" 19768msgstr "halvfætter" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19771msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19772msgid "second cousin" 19773msgstr "halvfætter" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19776msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19777msgid "second cousin" 19778msgstr "halvfætter" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19781msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19782msgid "second cousin" 19783msgstr "halvfætter" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19786msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19787msgid "second cousin" 19788msgstr "halvfætter" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19791msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19792msgid "second cousin" 19793msgstr "halvfætter" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19796msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19797msgid "second cousin" 19798msgstr "halvfætter" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19801msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19802msgid "second cousin" 19803msgstr "halvfætter" 19804 19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19806#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19807msgid "secondary evidence" 19808msgstr "sekundært bevis" 19809 19810#. I18N: select all (of a list of options) 19811#: resources/views/search-trees.phtml:45 19812msgid "select all" 19813msgstr "vælg alle" 19814 19815#. I18N: select none (of a list of options) 19816#: resources/views/search-trees.phtml:48 19817msgid "select none" 19818msgstr "vælg ingen" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:346 19821msgid "self" 19822msgstr "selv" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19825msgid "seventh cousin" 19826msgstr "fætter/kusine af 7. led" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19829msgctxt "FEMALE" 19830msgid "seventh cousin" 19831msgstr "kusine af 7. led" 19832 19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19835msgctxt "MALE" 19836msgid "seventh cousin" 19837msgstr "fætter af 7. led" 19838 19839#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19840msgid "shared note" 19841msgstr "" 19842 19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19844#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19855#: resources/views/login-page.phtml:46 19856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19859#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19860#: resources/views/register-page.phtml:75 19861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19865msgid "show" 19866msgstr "vis" 19867 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19870msgid "show changes made in webtrees" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: An option in a list-box 19874#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19875msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19876msgstr "" 19877 19878#. I18N: button label 19879#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19880#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19882#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19883#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19884msgid "show more" 19885msgstr "vis mere" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19888msgid "show the chart" 19889msgstr "Vis diagram" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:493 19892msgid "sibling" 19893msgstr "søskende" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/login-page.phtml:56 19897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19898msgid "sign in" 19899msgstr "log ind" 19900 19901#. I18N: A button label. 19902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19903msgid "sign out" 19904msgstr "log ud" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:472 19907msgid "sister" 19908msgstr "søster" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:503 19911msgctxt "brother’s wife" 19912msgid "sister-in-law" 19913msgstr "svigerinde" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:723 19916msgctxt "brother’s wife’s sister" 19917msgid "sister-in-law" 19918msgstr "svigerinde" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:833 19921msgctxt "husband’s brother’s wife" 19922msgid "sister-in-law" 19923msgstr "svigerinde" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:557 19926msgctxt "husband’s sister" 19927msgid "sister-in-law" 19928msgstr "svigerinde" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19931msgctxt "sister’s husband’s sister" 19932msgid "sister-in-law" 19933msgstr "svigerinde" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:635 19936msgctxt "spouse’s sister" 19937msgid "sister-in-law" 19938msgstr "svigerinde" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19941msgctxt "wife’s brother’s wife" 19942msgid "sister-in-law" 19943msgstr "svigerinde" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:655 19946msgctxt "wife’s sister" 19947msgid "sister-in-law" 19948msgstr "svigerinde" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19951msgid "sixth cousin" 19952msgstr "fætter/kusine af 6. led" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "sixth cousin" 19957msgstr "kusine af 6. led" 19958 19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "sixth cousin" 19963msgstr "fætter af 6. led" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:426 19966msgid "son" 19967msgstr "søn" 19968 19969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19970msgid "son of" 19971msgstr "søn af" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:509 19974msgctxt "child’s husband" 19975msgid "son-in-law" 19976msgstr "svigersøn" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:521 19979msgctxt "daughter’s husband" 19980msgid "son-in-law" 19981msgstr "svigersøn" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:761 19984msgctxt "daughter’s husband’s father" 19985msgid "son-in-law’s father" 19986msgstr "svigersøns far" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:763 19989msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19990msgid "son-in-law’s mother" 19991msgstr "svigersøns mor" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:765 19994msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19995msgid "son-in-law’s parent" 19996msgstr "svigersøns forælder" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:513 19999msgctxt "child’s spouse" 20000msgid "son/daughter-in-law" 20001msgstr "svigersøn/-datter" 20002 20003#. I18N: An option in a list-box 20004#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20005#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20006msgid "sort by date" 20007msgstr "sorter efter dato" 20008 20009#. I18N: A button label. 20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20018msgid "sort by date of birth" 20019msgstr "sorter efter fødselsdato" 20020 20021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20023#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20025msgid "sort by date of death" 20026msgstr "sorter efter dødsdato" 20027 20028#. I18N: A button label. 20029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20031msgid "sort by date of marriage" 20032msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20033 20034#. I18N: An option in a list-box 20035#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20036msgid "sort by date, newest first" 20037msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20038 20039#. I18N: An option in a list-box 20040#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20041msgid "sort by date, oldest first" 20042msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20043 20044#. I18N: An option in a list-box 20045#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20057msgid "sort by name" 20058msgstr "sorter efter navn" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:414 20061msgid "spouse" 20062msgstr "ægtefælle" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:831 20065msgctxt "father’s wife’s son" 20066msgid "step-brother" 20067msgstr "stedbror" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:879 20070msgctxt "mother’s husband’s son" 20071msgid "step-brother" 20072msgstr "stedbror" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:957 20075msgctxt "parent’s spouse’s son" 20076msgid "step-brother" 20077msgstr "stedbror" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:547 20080msgctxt "husband’s child" 20081msgid "step-child" 20082msgstr "stedsøn/steddatter" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:627 20085msgctxt "spouse’s child" 20086msgid "step-child" 20087msgstr "stedsøn/steddatter" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:645 20090msgctxt "wife’s child" 20091msgid "step-child" 20092msgstr "stedsøn/steddatter" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:549 20095msgctxt "husband’s daughter" 20096msgid "step-daughter" 20097msgstr "steddatter" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:629 20100msgctxt "spouse’s daughter" 20101msgid "step-daughter" 20102msgstr "steddatter" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:647 20105msgctxt "wife’s daughter" 20106msgid "step-daughter" 20107msgstr "steddatter" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:569 20110msgctxt "mother’s husband" 20111msgid "step-father" 20112msgstr "stedfar" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:543 20115msgctxt "father’s wife" 20116msgid "step-mother" 20117msgstr "stedmor" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:599 20120msgctxt "parent’s spouse" 20121msgid "step-parent" 20122msgstr "stedforælder" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:827 20125msgctxt "father’s wife’s child" 20126msgid "step-sibling" 20127msgstr "stedsøskende" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:875 20130msgctxt "mother’s husband’s child" 20131msgid "step-sibling" 20132msgstr "stedsøskende" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:953 20135msgctxt "parent’s spouse’s child" 20136msgid "step-sibling" 20137msgstr "stedsøskende" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:829 20140msgctxt "father’s wife’s daughter" 20141msgid "step-sister" 20142msgstr "stedsøster" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:877 20145msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20146msgid "step-sister" 20147msgstr "stedsøster" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:955 20150msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20151msgid "step-sister" 20152msgstr "stedsøster" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:559 20155msgctxt "husband’s son" 20156msgid "step-son" 20157msgstr "stedsøn" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:637 20160msgctxt "spouse’s son" 20161msgid "step-son" 20162msgstr "stedsøn" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:657 20165msgctxt "wife’s son" 20166msgid "step-son" 20167msgstr "stedsøn" 20168 20169#. I18N: Layout option for lists of names 20170#. I18N: An option in a list-box 20171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20172#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20174#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20175#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20176msgid "table" 20177msgstr "tabel" 20178 20179#. I18N: Layout option for lists of names 20180#. I18N: An option in a list-box 20181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20182#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20183msgid "tag cloud" 20184msgstr "tag cloud" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20187msgid "tenth cousin" 20188msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "tenth cousin" 20193msgstr "kusine af 10. led" 20194 20195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20196#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "tenth cousin" 20199msgstr "fætter af 10. led" 20200 20201#. I18N: [you should check that:] ... 20202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20203msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20204msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20205 20206#. I18N: [you should check that:] ... 20207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20208msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20209msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20210 20211#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20212#: app/Services/RelationshipService.php:247 20213msgid "themself" 20214msgstr "dem selv" 20215 20216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20218#, php-format 20219msgid "third %s" 20220msgstr "tredje %s" 20221 20222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20224#, php-format 20225msgctxt "FEMALE" 20226msgid "third %s" 20227msgstr "tredje %s" 20228 20229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20231#, php-format 20232msgctxt "MALE" 20233msgid "third %s" 20234msgstr "tredje %s" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20237msgid "third cousin" 20238msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "third cousin" 20243msgstr "kusine af 3. led" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "third cousin" 20249msgstr "fætter af 3. led" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20252msgid "thirteenth cousin" 20253msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20256msgctxt "FEMALE" 20257msgid "thirteenth cousin" 20258msgstr "kusine af 13. led" 20259 20260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20261#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20262msgctxt "MALE" 20263msgid "thirteenth cousin" 20264msgstr "fætter af 13. led" 20265 20266#. I18N: layout option for the fan chart 20267#: app/Module/FanChartModule.php:523 20268msgid "three-quarter circle" 20269msgstr "trekvart cirkel" 20270 20271#. I18N: Gedcom TO dates 20272#: app/Date.php:213 20273#, php-format 20274msgid "to %s" 20275msgstr "til %s" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20278msgid "twelfth cousin" 20279msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20282msgctxt "FEMALE" 20283msgid "twelfth cousin" 20284msgstr "kusine af 12. led" 20285 20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20288msgctxt "MALE" 20289msgid "twelfth cousin" 20290msgstr "fætter af 12. led" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:438 20293msgid "twin brother" 20294msgstr "tvillingebror" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:480 20297msgid "twin sibling" 20298msgstr "tvilling" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:459 20301msgid "twin sister" 20302msgstr "tvillingesøster" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:525 20305msgctxt "father’s brother" 20306msgid "uncle" 20307msgstr "farbror" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:823 20310msgctxt "father’s sister’s husband" 20311msgid "uncle" 20312msgstr "onkel" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:561 20315msgctxt "mother’s brother" 20316msgid "uncle" 20317msgstr "morbror" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:909 20320msgctxt "mother’s sister’s husband" 20321msgid "uncle" 20322msgstr "onkel" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:581 20325msgctxt "parent’s brother" 20326msgid "uncle" 20327msgstr "farbror/morbror" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:951 20330msgctxt "parent’s sister’s husband" 20331msgid "uncle" 20332msgstr "onkel" 20333 20334#: app/Place.php:249 20335msgid "unknown" 20336msgstr "ukendt" 20337 20338#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20339msgctxt "unknown family" 20340msgid "unknown" 20341msgstr "ukendt" 20342 20343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20344msgid "unlimited" 20345msgstr "ubegrænset" 20346 20347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20348#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20349msgid "unreliable evidence" 20350msgstr "utroværdigt bevis" 20351 20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20355msgid "up" 20356msgstr "op" 20357 20358#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20359msgid "update" 20360msgstr "Opdatér" 20361 20362#. I18N: A button label. 20363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20364msgid "upload" 20365msgstr "upload" 20366 20367#. I18N: A button label. 20368#: resources/views/branches-page.phtml:51 20369#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20370#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20371#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20372#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20373#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20374#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20375#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20376#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20377#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20379#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20380#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20381msgid "view" 20382msgstr "vis" 20383 20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20389msgid "visitors" 20390msgstr "besøgende" 20391 20392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "was born" 20396msgstr "blev født" 20397 20398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "was born" 20402msgstr "blev født" 20403 20404#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20405msgid "webtrees" 20406msgstr "webtrees" 20407 20408#: app/Services/MessageService.php:129 20409msgid "webtrees message" 20410msgstr "webtrees besked" 20411 20412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20413msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20414msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20415 20416#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20418msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20419msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20420 20421#: app/Services/MessageService.php:226 20422msgid "webtrees sends emails with no storage" 20423msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:391 20426msgid "wife" 20427msgstr "hustru" 20428 20429#. I18N: Name of a theme. 20430#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20431msgid "xenea" 20432msgstr "xenea" 20433 20434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20435msgid "years" 20436msgstr "år" 20437 20438#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20439#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20440#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20441#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20442#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20443#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20455#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20457#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20462#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20467#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20475msgid "yes" 20476msgstr "ja" 20477 20478#. I18N: [you should check that:] ... 20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20480msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20481msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:442 20484msgid "younger brother" 20485msgstr "lillebror" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:484 20488msgid "younger sibling" 20489msgstr "yngre søskende" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:463 20492msgid "younger sister" 20493msgstr "lillesøster" 20494 20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20500#, php-format 20501msgid "±%s year" 20502msgid_plural "±%s years" 20503msgstr[0] "±%s år" 20504msgstr[1] "±%s år" 20505 20506#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20507#, php-format 20508msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20509msgstr "" 20510 20511#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20512#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20513#: app/Services/MapDataService.php:199 20514#, php-format 20515msgid "“%s” has been deleted." 20516msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20517 20518#. I18N: Description of a “Data fix” module 20519#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20520msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20521msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20522 20523#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20524#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20525#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20526msgid "…" 20527msgstr "…" 20528 20529#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20530#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20531#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20532#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20533msgctxt "Unknown given name" 20534msgid "…" 20535msgstr "…" 20536 20537#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20538#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20539#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20540#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20541#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20542msgctxt "Unknown surname" 20543msgid "…" 20544msgstr "…" 20545 20546#~ msgid " per gender" 20547#~ msgstr " / mand-kvinde" 20548 20549#~ msgid " per time period" 20550#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20551 20552#, php-format 20553#~ msgid "#%s" 20554#~ msgstr "%s" 20555 20556#, php-format 20557#~ msgid "%1$s does not exist." 20558#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20559 20560#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20561#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20562#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20563#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20564 20565#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20566#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20567#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20568#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20569 20570#~ msgid "%s day ago" 20571#~ msgid_plural "%s days ago" 20572#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20573#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20574 20575#~ msgid "%s hour ago" 20576#~ msgid_plural "%s hours ago" 20577#~ msgstr[0] "%s time siden" 20578#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20579 20580#~ msgid "%s individual is private." 20581#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20582#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20583#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20584 20585#, php-format 20586#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20587#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20588#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20589#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20590 20591#, php-format 20592#~ msgid "%s individual with events in %s" 20593#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20594#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20595#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20596 20597#, php-format 20598#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20599#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20600#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20601#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20602 20603#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20604#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20605 20606#, php-format 20607#~ msgid "%s location has been imported." 20608#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20609#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20610#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20611 20612#~ msgid "%s minute ago" 20613#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20614#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20615#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20616 20617#~ msgid "%s month ago" 20618#~ msgid_plural "%s months ago" 20619#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20620#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20621 20622#~ msgid "%s second ago" 20623#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20624#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20625#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20626 20627#~ msgid "%s year ago" 20628#~ msgid_plural "%s years ago" 20629#~ msgstr[0] "%s år siden" 20630#~ msgstr[1] "%s år siden" 20631 20632#, php-format 20633#~ msgid "(aged less than %s)" 20634#~ msgstr "(alder under %s)" 20635 20636#, php-format 20637#~ msgid "(aged more than %s)" 20638#~ msgstr "(alder over %s)" 20639 20640#~ msgid "(in childhood)" 20641#~ msgstr "(i barndommen)" 20642 20643#~ msgid "(in infancy)" 20644#~ msgstr "(som spæd)" 20645 20646#~ msgid "(stillborn)" 20647#~ msgstr "(dødfødt)" 20648 20649#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20650#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20651 20652#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20653#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20654 20655#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20656#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20657 20658#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20659#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 20660 20661#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20662#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20663 20664#, php-format 20665#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20666#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20667 20668#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20669#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20670 20671#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20672#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20673 20674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20675#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20676 20677#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20678#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20679 20680#~ msgid "A.M." 20681#~ msgstr "A.M." 20682 20683#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20684#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20685 20686#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20687#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20688 20689#~ msgid "Acadia" 20690#~ msgstr "Acadia" 20691 20692#~ msgid "Add a blank row" 20693#~ msgstr "Tilføj tom række" 20694 20695#~ msgid "Add a brother or sister" 20696#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 20697 20698#~ msgid "Add a child to this family" 20699#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 20700 20701#~ msgid "Add a geographic location" 20702#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 20703 20704#~ msgid "Add a husband to this family" 20705#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 20706 20707#~ msgid "Add a restriction" 20708#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 20709 20710#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20711#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 20712 20713#~ msgid "Add a shared note" 20714#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 20715 20716#~ msgid "Add a son or daughter" 20717#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 20718 20719#~ msgid "Add a wife to this family" 20720#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 20721 20722#~ msgid "Add an associate" 20723#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 20724 20725#~ msgid "Add an event" 20726#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 20727 20728#~ msgid "Add another individual to the chart" 20729#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 20730 20731#~ msgid "Add links" 20732#~ msgstr "Tilføj links" 20733 20734#~ msgid "Add married names" 20735#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 20736 20737#~ msgid "Add missing married names" 20738#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 20739 20740#~ msgid "Add to favorites" 20741#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 20742 20743#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20744#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 20745 20746#~ msgctxt "FEMALE" 20747#~ msgid "Adopted by both parents" 20748#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20749 20750#~ msgctxt "MALE" 20751#~ msgid "Adopted by both parents" 20752#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20753 20754#~ msgctxt "FEMALE" 20755#~ msgid "Adopted by father" 20756#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20757 20758#~ msgctxt "MALE" 20759#~ msgid "Adopted by father" 20760#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20761 20762#~ msgctxt "FEMALE" 20763#~ msgid "Adopted by mother" 20764#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20765 20766#~ msgctxt "MALE" 20767#~ msgid "Adopted by mother" 20768#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20769 20770#~ msgid "Advanced" 20771#~ msgstr "Avanceret" 20772 20773#~ msgid "Advanced fact preferences" 20774#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 20775 20776#~ msgid "Advanced name facts" 20777#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 20778 20779#~ msgid "Advanced place name facts" 20780#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 20781 20782#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20783#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 20784 20785#~ msgid "Age of item" 20786#~ msgstr "Indlæggets alder" 20787 20788#~ msgid "Age related to birth year" 20789#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20790 20791#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20792#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 20793 20794#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20795#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 20796 20797#~ msgid "All family facts" 20798#~ msgstr "Alle familie fakta" 20799 20800#~ msgid "All files have read and write permission." 20801#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 20802 20803#~ msgid "All individual facts" 20804#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 20805 20806#~ msgid "All repository facts" 20807#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 20808 20809#~ msgid "All source facts" 20810#~ msgstr "Alle kilde fakta" 20811 20812#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20813#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 20814 20815#~ msgctxt "FEMALE" 20816#~ msgid "Also known as" 20817#~ msgstr "Også kendt som" 20818 20819#~ msgctxt "MALE" 20820#~ msgid "Also known as" 20821#~ msgstr "Også kendt som" 20822 20823#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20824#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 20825 20826#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20827#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 20828 20829#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20830#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 20831 20832#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20833#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 20834 20835#~ msgid "An unknown error occurred" 20836#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 20837 20838#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20839#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 20840 20841#~ msgid "Approval of account at %s" 20842#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 20843 20844#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20845#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 20846 20847#~ msgid "Associates" 20848#~ msgstr "Beslægtede" 20849 20850#, fuzzy 20851#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20852#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 20853 20854#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20855#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 20856 20857#~ msgid "Available blocks" 20858#~ msgstr "Mulige rammer" 20859 20860#~ msgid "Basic" 20861#~ msgstr "Grundlæggende" 20862 20863#~ msgid "Batch update" 20864#~ msgstr "Masseopdatering" 20865 20866#~ msgid "Bearing" 20867#~ msgstr "Pejling" 20868 20869#~ msgid "Body" 20870#~ msgstr "Din besked" 20871 20872#~ msgid "Booklet" 20873#~ msgstr "Hæfte" 20874 20875#~ msgid "Brit milah of a brother" 20876#~ msgstr "Bros Brit milah" 20877 20878#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20879#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20880 20881#~ msgctxt "daughter’s son" 20882#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20883#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20884 20885#~ msgctxt "son’s son" 20886#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20887#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20888 20889#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20890#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 20891 20892#~ msgid "Brit milah of a son" 20893#~ msgstr "Søns Brit milah" 20894 20895#~ msgid "British West Indies" 20896#~ msgstr "Britisk Vestindien" 20897 20898#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20899#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 20900 20901#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20902#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 20903 20904#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20905#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 20906 20907#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20908#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20909#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 20910#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 20911 20912#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20913#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 20914 20915#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20916#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 20917 20918#~ msgid "Cannot create" 20919#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 20920 20921#~ msgid "Cape Colony" 20922#~ msgstr "Kapkolonien" 20923 20924#~ msgid "Case insensitive" 20925#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 20926 20927#~ msgid "Catalonia" 20928#~ msgstr "Catalonien" 20929 20930#~ msgid "Caution!" 20931#~ msgstr "Advarsel!" 20932 20933#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20934#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20935 20936#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20937#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20938 20939#~ msgid "Cemeteries" 20940#~ msgstr "Kirkegårde" 20941 20942#~ msgid "Center map here" 20943#~ msgstr "Centrer kort her" 20944 20945#~ msgid "Change" 20946#~ msgstr "Tilpas" 20947 20948#~ msgid "Change flag" 20949#~ msgstr "Skift flag" 20950 20951#~ msgid "Change language" 20952#~ msgstr "Skift sprog" 20953 20954#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20955#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 20956 20957#~ msgid "Channel Islands" 20958#~ msgstr "Kanaløerne" 20959 20960#~ msgid "Check file permissions…" 20961#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 20962 20963#~ msgid "Check for custom modules…" 20964#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 20965 20966#~ msgid "Check for custom themes…" 20967#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 20968 20969#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20970#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 20971 20972#~ msgid "Check the settings and try again." 20973#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 20974 20975#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20976#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 20977 20978#~ msgid "Choose: " 20979#~ msgstr "Vælg: " 20980 20981#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20982#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 20983 20984#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20985#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 20986 20987#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20988#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 20989 20990#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20991#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 20992 20993#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20994#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 20995 20996#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20997#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 20998 20999#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21000#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21001 21002#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21003#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21004 21005#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21006#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21007 21008#~ msgid "Columns per page" 21009#~ msgstr "Kolonner pr side" 21010 21011#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21012#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21013 21014#~ msgid "Concatenation" 21015#~ msgstr "Sammenkædning" 21016 21017#~ msgid "Configure" 21018#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21019 21020#~ msgid "Confirm password" 21021#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21022 21023#~ msgid "Continue adding" 21024#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21025 21026#~ msgid "Continued" 21027#~ msgstr "Fortsat" 21028 21029#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21030#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21031 21032#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21033#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21034 21035#~ msgid "Count" 21036#~ msgstr "Optælling" 21037 21038#~ msgid "Countries" 21039#~ msgstr "Lande" 21040 21041#~ msgid "Counts " 21042#~ msgstr "Antal " 21043 21044#~ msgid "County" 21045#~ msgstr "Amt" 21046 21047#~ msgid "Create a family" 21048#~ msgstr "Opret en familie" 21049 21050#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21051#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21052 21053#~ msgid "Create a website access rule" 21054#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21055 21056#~ msgid "Current" 21057#~ msgstr "Nuværende" 21058 21059#~ msgid "Custom fact" 21060#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21061 21062#~ msgid "Custom tags" 21063#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21064 21065#~ msgid "Custom theme" 21066#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21067 21068#~ msgid "Czechoslovakia" 21069#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21070 21071#~ msgid "Dashboard" 21072#~ msgstr "Kontrolpanel" 21073 21074#~ msgid "Database and table names" 21075#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21076 21077#~ msgid "Default" 21078#~ msgstr "Standard" 21079 21080#~ msgid "Default map type" 21081#~ msgstr "Standard korttype" 21082 21083#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21084#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21085 21086#~ msgid "Default pedigree generations" 21087#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21088 21089#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21090#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21091 21092#~ msgid "Delete temporary files…" 21093#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21094 21095#~ msgid "Description unavailable" 21096#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21097 21098#~ msgid "Desired password" 21099#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21100 21101#~ msgid "Desired username" 21102#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21103 21104#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21105#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21106 21107#~ msgid "Disable these modules" 21108#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21109 21110#~ msgid "Disable these themes" 21111#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21112 21113#~ msgid "Display all" 21114#~ msgstr "Vis alle" 21115 21116#~ msgid "Display map coordinates" 21117#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21118 21119#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21120#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21121 21122#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21123#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21124 21125#~ msgid "Do not use maps" 21126#~ msgstr "Brug ikke kort" 21127 21128#~ msgid "Down" 21129#~ msgstr "Ned" 21130 21131#~ msgid "Download geographic data" 21132#~ msgstr "Download geografisk data" 21133 21134#~ msgid "Earliest birth year" 21135#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21136 21137#~ msgid "Earliest death year" 21138#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21139 21140#~ msgid "Edit a website access rule" 21141#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21142 21143#~ msgid "Edit media" 21144#~ msgstr "Rediger medie" 21145 21146#~ msgid "Edit the details" 21147#~ msgstr "Rediger detaljer" 21148 21149#~ msgid "Edit the media object" 21150#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21151 21152#~ msgid "Edit the note" 21153#~ msgstr "Rediger note" 21154 21155#~ msgid "Edit the repository" 21156#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21157 21158#~ msgid "Edit the source" 21159#~ msgstr "Redigér kilde" 21160 21161#~ msgid "Editing restriction" 21162#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21163 21164#~ msgid "Eire" 21165#~ msgstr "Irland" 21166 21167#~ msgid "Elevation" 21168#~ msgstr "Højde" 21169 21170#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21171#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21172 21173#~ msgid "Embedded variable" 21174#~ msgstr "Indlagt variabel" 21175 21176#~ msgid "End IP address" 21177#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21178 21179#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21180#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21181 21182#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21183#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21184 21185#~ msgid "Enter report values" 21186#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21187 21188#~ msgid "Exact text" 21189#~ msgstr "Eksakte tekst" 21190 21191#~ msgid "FAQ position" 21192#~ msgstr "FAQ-placering" 21193 21194#~ msgid "FAQ visibility" 21195#~ msgstr "FAQ synlighed" 21196 21197#~ msgid "Facts for repository records" 21198#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21199 21200#~ msgid "Facts for source records" 21201#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21202 21203#~ msgid "Family ID prefix" 21204#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21205 21206#~ msgid "Family group information" 21207#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21208 21209#~ msgid "Family list" 21210#~ msgstr "Familieliste" 21211 21212#~ msgid "File containing places (CSV)" 21213#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21214 21215#~ msgid "Find a fact or event" 21216#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21217 21218#~ msgid "Find a family" 21219#~ msgstr "Find en familie" 21220 21221#~ msgid "Find a media object" 21222#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21223 21224#~ msgid "Find a place" 21225#~ msgstr "Find et sted" 21226 21227#~ msgid "Find a repository" 21228#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21229 21230#~ msgid "Find a shared note" 21231#~ msgstr "Find en delt note" 21232 21233#~ msgid "Find an individual" 21234#~ msgstr "Find en person" 21235 21236#, php-format 21237#~ msgid "Flag of %s" 21238#~ msgstr "Flag for %s" 21239 21240#~ msgid "From" 21241#~ msgstr "Fra" 21242 21243#~ msgid "Gender icon on charts" 21244#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21245 21246#~ msgid "Get an API key from Google." 21247#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21248 21249#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21250#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21251 21252#~ msgid "Google Street View™" 21253#~ msgstr "Google Street View™" 21254 21255#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21256#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21257 21258#~ msgid "Google™ maps preferences" 21259#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21260 21261#~ msgid "Grandparents" 21262#~ msgstr "Bedsteforældre" 21263 21264#~ msgid "Head of household" 21265#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21266 21267#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21268#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21269 21270#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21271#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21272 21273#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21274#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21275 21276#~ msgid "Highest population" 21277#~ msgstr "Største befolkning" 21278 21279#~ msgid "Historical facts" 21280#~ msgstr "Historisk Fakta" 21281 21282#~ msgid "House" 21283#~ msgstr "Hus" 21284 21285#~ msgid "Hybrid" 21286#~ msgstr "Hybrid" 21287 21288#~ msgid "Icon" 21289#~ msgstr "Ikon" 21290 21291#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21292#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21293 21294#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21295#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21296 21297#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21298#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21299 21300#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21301#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21302 21303#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21304#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21305 21306#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21307#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21308 21309#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21310#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21311 21312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21313#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21314 21315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21316#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21317 21318#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21319#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21320 21321#~ msgid "Import all places from a family tree" 21322#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21323 21324#~ msgid "Include fully matched places" 21325#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21326 21327#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21328#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21329 21330#~ msgid "Individual ID prefix" 21331#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21332 21333#~ msgid "Individual distribution" 21334#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21335 21336#~ msgid "Individual list" 21337#~ msgstr "Individliste" 21338 21339#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21340#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21341 21342#~ msgid "Installation folder" 21343#~ msgstr "Installationsmappe" 21344 21345#~ msgid "Instructions for Google mail" 21346#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21347 21348#~ msgid "Interred" 21349#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21350 21351#~ msgctxt "FEMALE" 21352#~ msgid "Interred" 21353#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21354 21355#~ msgctxt "MALE" 21356#~ msgid "Interred" 21357#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21358 21359#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21360#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21361 21362#~ msgid "Keep" 21363#~ msgstr "Behold" 21364 21365#~ msgid "Keep link in list" 21366#~ msgstr "Behold link i listen" 21367 21368#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21369#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21370 21371#~ msgid "LDS temple" 21372#~ msgstr "Mormon tempel" 21373 21374#~ msgid "Latest birth year" 21375#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21376 21377#~ msgid "Latest death year" 21378#~ msgstr "Seneste dødsår" 21379 21380#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21381#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21382 21383#~ msgid "Left" 21384#~ msgstr "Venstre" 21385 21386#~ msgctxt "paper size" 21387#~ msgid "Legal" 21388#~ msgstr "US Legal" 21389 21390#~ msgid "Level" 21391#~ msgstr "Niveau" 21392 21393#~ msgid "Limit" 21394#~ msgstr "Grænse" 21395 21396#~ msgid "Limit display by" 21397#~ msgstr "Begræns visning efter" 21398 21399#~ msgid "Link to an existing media object" 21400#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21401 21402#~ msgid "Linked database ID" 21403#~ msgstr "Linket database ID" 21404 21405#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21406#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21407 21408#~ msgid "Login ID" 21409#~ msgstr "Login ID" 21410 21411#~ msgid "Longevity versus time" 21412#~ msgstr "Levetid over for tid" 21413 21414#~ msgid "Lost password request" 21415#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21416 21417#~ msgid "Lowest population" 21418#~ msgstr "Laveste befolkning" 21419 21420#~ msgid "Mailing name" 21421#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21422 21423#~ msgid "Main section blocks" 21424#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21425 21426#~ msgid "Manage family trees " 21427#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21428 21429#~ msgid "Manage the links" 21430#~ msgstr "Håndtér links" 21431 21432#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21433#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21434 21435#~ msgid "Map provider" 21436#~ msgstr "Kortudbyder" 21437 21438#~ msgid "Marriage status" 21439#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21440 21441#~ msgid "Marriage type unknown" 21442#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21443 21444#~ msgid "Married surname" 21445#~ msgstr "Giftenavn" 21446 21447#~ msgid "Match calendar" 21448#~ msgstr "Match kalender" 21449 21450#~ msgid "Max" 21451#~ msgstr "Maks." 21452 21453#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21454#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21455 21456#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21457#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21458 21459#~ msgid "Media ID prefix" 21460#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21461 21462#~ msgid "Media contains" 21463#~ msgstr "Medie indeholder" 21464 21465#~ msgid "Medical condition" 21466#~ msgstr "Helbredstilstand" 21467 21468#~ msgid "Memory limit" 21469#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21470 21471#~ msgid "Midnight" 21472#~ msgstr "Midnat" 21473 21474#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21475#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21476 21477#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21478#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21479 21480#~ msgid "Moderate pending changes" 21481#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21482 21483#~ msgid "More news articles" 21484#~ msgstr "Flere nyheder" 21485 21486#~ msgid "Move left" 21487#~ msgstr "Flyt til venstre" 21488 21489#~ msgid "Move right" 21490#~ msgstr "Flyt til højre" 21491 21492#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21493#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21494 21495#~ msgid "MySQL variables" 21496#~ msgstr "MySQL variabler" 21497 21498#~ msgid "Name contains" 21499#~ msgstr "Navn indeholder" 21500 21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21502#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21503 21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21505#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21506 21507#~ msgid "Neighborhood" 21508#~ msgstr "Kvarter" 21509 21510#~ msgid "Netherlands Antilles" 21511#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21512 21513#~ msgid "Neutral Zone" 21514#~ msgstr "Neutral zone" 21515 21516#~ msgctxt "FEMALE" 21517#~ msgid "Never married" 21518#~ msgstr "Aldrig gift" 21519 21520#~ msgctxt "MALE" 21521#~ msgid "Never married" 21522#~ msgstr "Aldrig gift" 21523 21524#~ msgid "No ancestors in the database." 21525#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21526 21527#~ msgid "No custom modules are enabled." 21528#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21529 21530#~ msgid "No custom themes are enabled." 21531#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21532 21533#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21534#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 21535 21536#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21537#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 21538 21539#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21540#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21541#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 21542#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 21543 21544#~ msgid "No limit" 21545#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21546 21547#~ msgid "No map data exists for this individual" 21548#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21549 21550#~ msgid "No mappable items" 21551#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21552 21553#~ msgid "No media file was provided." 21554#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21555 21556#~ msgid "No places found" 21557#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21558 21559#~ msgid "No places have been found." 21560#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21561 21562#~ msgid "Nobody at all" 21563#~ msgstr "Ingen" 21564 21565#~ msgid "Noon" 21566#~ msgstr "Middag" 21567 21568#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21569#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21570 21571#~ msgctxt "FEMALE" 21572#~ msgid "Not married" 21573#~ msgstr "Ugift" 21574 21575#~ msgctxt "MALE" 21576#~ msgid "Not married" 21577#~ msgstr "Ugift" 21578 21579#~ msgid "Note ID prefix" 21580#~ msgstr "Note ID præfiks" 21581 21582#~ msgid "Number of generations" 21583#~ msgstr "Antal generationer" 21584 21585#~ msgid "Number of items" 21586#~ msgstr "Antal indlæg" 21587 21588#~ msgid "Number of items to show" 21589#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21590 21591#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21592#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21593 21594#~ msgid "Oldest at bottom" 21595#~ msgstr "Ældste nederst" 21596 21597#~ msgid "Oldest at top" 21598#~ msgstr "Ældste øverst" 21599 21600#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21601#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21602 21603#~ msgid "Order" 21604#~ msgstr "Rækkefølge" 21605 21606#~ msgid "Other folder… please type in" 21607#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21608 21609#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21610#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 21611 21612#~ msgid "Others" 21613#~ msgstr "Øvrige" 21614 21615#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21616#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21617 21618#~ msgid "Own charts" 21619#~ msgstr "Egne diagrammer" 21620 21621#~ msgid "P.M." 21622#~ msgstr "P.M." 21623 21624#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21625#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21626 21627#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21628#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21629 21630#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21631#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21632 21633#~ msgid "PHP time limit" 21634#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21635 21636#~ msgid "Passwords do not match." 21637#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21638 21639#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21640#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21641 21642#~ msgid "Pedigree of %s" 21643#~ msgstr "Aner til %s" 21644 21645#~ msgid "Phonetic" 21646#~ msgstr "Fonetisk" 21647 21648#~ msgid "Phonetic title" 21649#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 21650 21651#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21652#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21653 21654#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21655#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21656 21657#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21658#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21659 21660#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21661#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21662 21663#~ msgid "Place check" 21664#~ msgstr "Kontroller steder" 21665 21666#~ msgid "Place contains" 21667#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21668 21669#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21670#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21671 21672#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21673#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21674 21675#~ msgid "Places found" 21676#~ msgstr "Steder fundet" 21677 21678#~ msgid "Places in %s" 21679#~ msgstr "Steder i %s" 21680 21681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21682#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21683 21684#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21685#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21686 21687#~ msgid "Please enter a message subject." 21688#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21689 21690#~ msgid "Please enter more than one character." 21691#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 21692 21693#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21694#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 21695 21696#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21697#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 21698 21699#~ msgid "Precision" 21700#~ msgstr "Præcision" 21701 21702#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21703#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 21704 21705#~ msgid "Prefixes" 21706#~ msgstr "Præfikser" 21707 21708#~ msgid "Presentation style" 21709#~ msgstr "Visningsmåde" 21710 21711#~ msgid "Privacy restriction" 21712#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 21713 21714#~ msgid "Quick repository facts" 21715#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 21716 21717#~ msgid "Quick source facts" 21718#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 21719 21720#~ msgid "README documentation" 21721#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 21722 21723#~ msgid "Rada" 21724#~ msgstr "Rada" 21725 21726#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21727#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 21728 21729#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21730#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 21731 21732#~ msgid "Redraw map" 21733#~ msgstr "Gentegn kort" 21734 21735#~ msgid "Religious name" 21736#~ msgstr "Religiøst navn" 21737 21738#~ msgctxt "FEMALE" 21739#~ msgid "Religious name" 21740#~ msgstr "Religiøst navn" 21741 21742#~ msgctxt "MALE" 21743#~ msgid "Religious name" 21744#~ msgstr "Religiøst navn" 21745 21746#~ msgid "Remove flag" 21747#~ msgstr "Fjern flag" 21748 21749#~ msgid "Remove link from list" 21750#~ msgstr "Fjern link fra listen" 21751 21752#~ msgid "Repositories found" 21753#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 21754 21755#~ msgid "Repository ID prefix" 21756#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 21757 21758#~ msgid "Repository contains" 21759#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 21760 21761#~ msgid "Reset to initial map state" 21762#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 21763 21764#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21765#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 21766 21767#~ msgid "Resulting value" 21768#~ msgstr "Resulterende værdi" 21769 21770#~ msgid "Right" 21771#~ msgstr "Højre" 21772 21773#~ msgid "Right section blocks" 21774#~ msgstr "Højresektionens rammer" 21775 21776#~ msgid "Romanized title" 21777#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 21778 21779#~ msgid "Rule" 21780#~ msgstr "Regel" 21781 21782#~ msgid "Satellite" 21783#~ msgstr "Satellit" 21784 21785#~ msgid "Search engine" 21786#~ msgstr "Søgemaskine" 21787 21788#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21789#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 21790 21791#~ msgid "Search globally" 21792#~ msgstr "Søg globalt" 21793 21794#~ msgid "Search locally" 21795#~ msgstr "Søg lokalt" 21796 21797#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21798#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 21799 21800#~ msgid "Select chart type" 21801#~ msgstr "Vælg diagramtype" 21802 21803#~ msgid "Select events" 21804#~ msgstr "Vælg hændelser" 21805 21806#~ msgid "Select flag" 21807#~ msgstr "Vælg flag" 21808 21809#~ msgid "Select the desired count interval" 21810#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 21811 21812#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21813#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 21814 21815#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21816#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 21817 21818#~ msgid "Send broadcast messages" 21819#~ msgstr "Send besked til alle" 21820 21821#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21822#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 21823 21824#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21825#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 21826 21827#~ msgid "Session timeout" 21828#~ msgstr "Session timeout" 21829 21830#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21831#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 21832 21833#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21834#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 21835 21836#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21837#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 21838 21839#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21840#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 21841 21842#~ msgid "Shared note contains" 21843#~ msgstr "Delt note indeholder" 21844 21845#~ msgid "Shared notes found" 21846#~ msgstr "Delte noter fundet" 21847 21848#~ msgid "Short version" 21849#~ msgstr "Kort udgave" 21850 21851#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21852#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 21853 21854#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21855#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 21856 21857#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21858#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 21859 21860#~ msgid "Show all tags" 21861#~ msgstr "Vis alle tags" 21862 21863#~ msgid "Show chart details by default" 21864#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 21865 21866#~ msgid "Show common surnames" 21867#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 21868 21869#~ msgid "Show counts before or after name" 21870#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 21871 21872#~ msgid "Show cousins" 21873#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 21874 21875#~ msgid "Show date differences" 21876#~ msgstr "Vis datoforskelle" 21877 21878#~ msgid "Show details" 21879#~ msgstr "Vis detaljer" 21880 21881#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21882#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 21883 21884#~ msgid "Show images" 21885#~ msgstr "Vis billeder" 21886 21887#~ msgid "Show inactive places" 21888#~ msgstr "Vis inaktive steder" 21889 21890#~ msgid "Show lifespans" 21891#~ msgstr "Vis livsforløb" 21892 21893#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21894#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 21895 21896#~ msgid "Show only the selected tags" 21897#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 21898 21899#~ msgid "Show places in hierarchy" 21900#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 21901 21902#~ msgid "Show related individuals/families" 21903#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 21904 21905#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21906#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 21907 21908#~ msgid "Sicily" 21909#~ msgstr "Sicilien" 21910 21911#~ msgid "Sign-in URL" 21912#~ msgstr "Log ind URL" 21913 21914#~ msgid "Signed-in as " 21915#~ msgstr "Logget ind som " 21916 21917#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21918#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 21919 21920#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21921#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 21922 21923#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21924#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 21925 21926#~ msgid "Source ID prefix" 21927#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 21928 21929#~ msgid "Source contains" 21930#~ msgstr "Kilder indholder" 21931 21932#~ msgid "Spouse census date" 21933#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 21934 21935#~ msgid "Spouse census place" 21936#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 21937 21938#~ msgid "Spouse note" 21939#~ msgstr "Note for ægtefælle" 21940 21941#~ msgid "Standard" 21942#~ msgstr "Standard" 21943 21944#~ msgid "Start IP address" 21945#~ msgstr "Start ip-adresse" 21946 21947#~ msgid "Start at parents" 21948#~ msgstr "Start med forældrene" 21949 21950#~ msgid "Statistics chart" 21951#~ msgstr "Statistikplot" 21952 21953#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21954#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 21955 21956#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21957#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 21958 21959#~ msgid "Subdivision" 21960#~ msgstr "Område" 21961 21962#~ msgid "Suffixes" 21963#~ msgstr "Suffikser" 21964 21965#~ msgid "System settings" 21966#~ msgstr "Systemindstillinger" 21967 21968#~ msgid "Tag" 21969#~ msgstr "Tag" 21970 21971#~ msgid "Terrain" 21972#~ msgstr "Terræn" 21973 21974#~ msgid "The FAQ list is empty." 21975#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 21976 21977#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21978#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 21979 21980#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21981#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 21982 21983#~ msgid "The database reported the following error message:" 21984#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 21985 21986#~ msgid "The details of this family are private." 21987#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 21988 21989#~ msgid "The details of this individual are private." 21990#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 21991 21992#~ msgid "The file %s could not be updated." 21993#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 21994 21995#~ msgid "The file %s has been created." 21996#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 21997 21998#, php-format 21999#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22000#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22001 22002#~ msgid "The following places have been changed:" 22003#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22004 22005#~ msgid "The following places would be changed:" 22006#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22007 22008#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22009#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22010 22011#~ msgid "The media file %s does not exist." 22012#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22013 22014#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22015#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22016 22017#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22018#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22019 22020#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22021#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22022 22023#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22024#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22025 22026#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22027#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22028 22029#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22030#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22031 22032#~ msgid "The passwords do not match." 22033#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22034 22035#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22036#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22037 22038#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22039#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22040 22041#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22042#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22043 22044#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22045#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22046 22047#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22048#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22049 22050#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22051#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22052 22053#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22054#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22055 22056#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22057#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22058 22059#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22060#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22061 22062#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22063#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22064 22065#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22066#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22067 22068#~ msgid "The version of %s is too new." 22069#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22070 22071#~ msgid "The version of %s is too old." 22072#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22073 22074#~ msgid "The website access rule has been created." 22075#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22076 22077#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22078#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22079 22080#~ msgid "The website access rule has been updated." 22081#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22082 22083#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22084#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22085 22086#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22087#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22088 22089#~ msgid "Theme menu" 22090#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22091 22092#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22093#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22094 22095#, php-format 22096#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22097#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22098 22099#, php-format 22100#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22101#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22102 22103#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22104#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22105 22106#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22107#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22108 22109#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22110#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22111 22112#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22113#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22114 22115#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22116#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22117 22118#~ msgid "This family remained childless" 22119#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22120 22121#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22122#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22123 22124#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22125#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22126 22127#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22128#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22129 22130#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22131#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22132 22133#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22134#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22135 22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22137#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22138 22139#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22140#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22141 22142#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22143#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22144 22145#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22146#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22147 22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22149#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22150 22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22152#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22153 22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22155#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22156 22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22158#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22159 22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22161#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22162 22163#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22164#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22165 22166#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22167#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22168 22169#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22170#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22171 22172#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22173#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22174 22175#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22176#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22177 22178#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22179#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22180 22181#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22182#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22183 22184#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22185#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22186 22187#~ msgid "This media file does not exist." 22188#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22189 22190#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22191#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22192 22193#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22194#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22195 22196#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22197#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22198 22199#~ msgid "This message will be sent to %s" 22200#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22201 22202#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22203#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22204 22205#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22206#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22207 22208#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22209#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22210 22211#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22212#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22213 22214#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22215#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22216 22217#~ msgid "This place has no coordinates" 22218#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22219 22220#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22221#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22222 22223#, php-format 22224#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22225#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22226 22227#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22228#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22229 22230#, php-format 22231#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22232#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22233 22234#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22235#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22236 22237#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22238#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22239 22240#, php-format 22241#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22242#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22243 22244#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22245#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22246 22247#, php-format 22248#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22249#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22250 22251#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22252#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22253 22254#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22255#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22256 22257#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22258#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22259 22260#~ msgid "Thumbnail to upload" 22261#~ msgstr "Miniaturebillede" 22262 22263#~ msgid "Title in Hebrew" 22264#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22265 22266#~ msgid "To" 22267#~ msgstr "Til" 22268 22269#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22270#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22271 22272#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22273#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22274 22275#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22276#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22277 22278#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22279#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22280 22281#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22282#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22283 22284#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22285#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22286 22287#~ msgid "Top level" 22288#~ msgstr "Top niveau" 22289 22290#, php-format 22291#~ msgid "Total families: %s" 22292#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22293 22294#, php-format 22295#~ msgid "Total individuals: %s" 22296#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22297 22298#~ msgid "Total number of users" 22299#~ msgstr "Total antal brugere" 22300 22301#~ msgid "Total places: %s" 22302#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22303 22304#~ msgid "Total sources: %s" 22305#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22306 22307#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22308#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22309 22310#~ msgid "Transylvania" 22311#~ msgstr "Transylvanien" 22312 22313#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22314#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22315 22316#~ msgid "Type the password again." 22317#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22318 22319#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22320#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22321 22322#~ msgid "Types of error" 22323#~ msgstr "Fejltyper" 22324 22325#~ msgid "USA" 22326#~ msgstr "USA" 22327 22328#~ msgid "USSR" 22329#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22330 22331#~ msgid "UTC" 22332#~ msgstr "UTC" 22333 22334#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22335#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22336 22337#~ msgid "Unable to find record with ID" 22338#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22339 22340#~ msgid "Unique family facts" 22341#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22342 22343#~ msgid "Unique individual facts" 22344#~ msgstr "Entydige personfakta" 22345 22346#~ msgid "Unique repository facts" 22347#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22348 22349#~ msgid "Unique source facts" 22350#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22351 22352#~ msgid "Unlink the media object" 22353#~ msgstr "Fjern link til medie" 22354 22355#~ msgid "Up" 22356#~ msgstr "Op" 22357 22358#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22359#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22360 22361#~ msgid "Upgrade anyway" 22362#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22363 22364#~ msgid "Upload" 22365#~ msgstr "Upload" 22366 22367#~ msgid "Upload geographic data" 22368#~ msgstr "Upload geografisk data" 22369 22370#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22371#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22372 22373#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22374#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22375 22376#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22377#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22378 22379#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22380#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22381 22382#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22383#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22384 22385#~ msgid "Use this value" 22386#~ msgstr "Brug denne værdi" 22387 22388#~ msgid "User preferences" 22389#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22390 22391#~ msgid "User-agent string" 22392#~ msgstr "User-agent streng" 22393 22394#~ msgid "Users who are signed in" 22395#~ msgstr "Online brugere" 22396 22397#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22398#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22399 22400#~ msgid "Verification code" 22401#~ msgstr "Kontrolkode" 22402 22403#~ msgid "View" 22404#~ msgstr "Vis" 22405 22406#~ msgid "View all records found in this place" 22407#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22408 22409#~ msgid "View details" 22410#~ msgstr "Vis detaljer" 22411 22412#~ msgid "View the archive" 22413#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22414 22415#~ msgid "View the details" 22416#~ msgstr "Vis detaljer" 22417 22418#~ msgid "View the notes" 22419#~ msgstr "Vis noter" 22420 22421#~ msgid "View this individual" 22422#~ msgstr "Vis person" 22423 22424#~ msgid "View this source" 22425#~ msgstr "Vis kilde" 22426 22427#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22428#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22429 22430#~ msgid "Website URL" 22431#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22432 22433#~ msgid "Website access rules" 22434#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22435 22436#~ msgid "Website and META tag settings" 22437#~ msgstr "Meta tags" 22438 22439#~ msgid "West Africa" 22440#~ msgstr "Vestafrika" 22441 22442#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22443#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22444 22445#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22446#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22447 22448#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22449#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22450 22451#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22452#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22453 22454#~ msgid "Whole words only" 22455#~ msgstr "Kun hele ord" 22456 22457#~ msgid "Width" 22458#~ msgstr "Bredde" 22459 22460#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22461#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22462 22463#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22464#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22465 22466#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22467#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22468 22469#~ msgid "Wildcards" 22470#~ msgstr "Jokertegn" 22471 22472#~ msgid "XREF prefixes" 22473#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22474 22475#~ msgid "Year input box" 22476#~ msgstr "Valg af år" 22477 22478#~ msgid "Yes" 22479#~ msgstr "Ja" 22480 22481#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22482#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22483 22484#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22485#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22486 22487#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22488#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22489 22490#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22491#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22492 22493#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22494#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22495 22496#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22497#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22498 22499#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22500#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22501 22502#~ msgid "You have not created any journal items." 22503#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22504 22505#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22506#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22507 22508#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22509#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22510 22511#~ msgid "You must change this before you can continue." 22512#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22513 22514#~ msgid "You must enter a name" 22515#~ msgstr "Indtast et navn" 22516 22517#~ msgid "You must enter a real name." 22518#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22519 22520#~ msgid "You must enter a username." 22521#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22522 22523#~ msgid "You must provide a repository name." 22524#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22525 22526#~ msgid "You must provide a source title" 22527#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22528 22529#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22530#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22531 22532#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22533#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22534 22535#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22536#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22537 22538#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22539#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22540 22541#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22542#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22543 22544#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22545#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22546 22547#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22548#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22549 22550#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22551#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22552 22553#~ msgid "Yugoslavia" 22554#~ msgstr "Jugoslavien" 22555 22556#~ msgid "Zaire" 22557#~ msgstr "Zaire" 22558 22559#~ msgid "Zip file(s)" 22560#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22561 22562#~ msgid "Zoom in here" 22563#~ msgstr "Zoom ind her" 22564 22565#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22566#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22567 22568#~ msgid "Zoom level" 22569#~ msgstr "Zoom faktor" 22570 22571#~ msgid "Zoom level of map" 22572#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22573 22574#~ msgid "Zoom out here" 22575#~ msgstr "Zoom ud her" 22576 22577#~ msgid "Zoom=" 22578#~ msgstr "Zoom=" 22579 22580#~ msgid "a URL" 22581#~ msgstr "En URL" 22582 22583#~ msgid "a file on the server" 22584#~ msgstr "en fil på serveren" 22585 22586#~ msgid "a file on your computer" 22587#~ msgstr "en fil på din computer" 22588 22589#~ msgid "a.m." 22590#~ msgstr "a.m." 22591 22592#~ msgctxt "FEMALE" 22593#~ msgid "adopted name" 22594#~ msgstr "adopteret navn" 22595 22596#~ msgctxt "MALE" 22597#~ msgid "adopted name" 22598#~ msgstr "adopteret navn" 22599 22600#~ msgid "adoption" 22601#~ msgstr "adoption" 22602 22603#~ msgid "after" 22604#~ msgstr "efter" 22605 22606#~ msgid "after death" 22607#~ msgstr "efter dødsfald" 22608 22609#~ msgid "allow" 22610#~ msgstr "tillad" 22611 22612#~ msgctxt "FEMALE" 22613#~ msgid "also known as" 22614#~ msgstr "også kendt som" 22615 22616#~ msgctxt "MALE" 22617#~ msgid "also known as" 22618#~ msgstr "også kendt som" 22619 22620#~ msgid "always" 22621#~ msgstr "altid" 22622 22623#~ msgid "before" 22624#~ msgstr "før" 22625 22626#~ msgid "birth" 22627#~ msgstr "fødsel" 22628 22629#~ msgctxt "FEMALE" 22630#~ msgid "birth name" 22631#~ msgstr "fødselsnavn" 22632 22633#~ msgctxt "MALE" 22634#~ msgid "birth name" 22635#~ msgstr "fødselsnavn" 22636 22637#~ msgid "burial" 22638#~ msgstr "begravelse" 22639 22640#~ msgid "by" 22641#~ msgstr "Sidst opdateret af" 22642 22643#~ msgid "census added" 22644#~ msgstr "folketælling tilføjet" 22645 22646#~ msgid "century" 22647#~ msgstr "århundrede" 22648 22649#~ msgctxt "FEMALE" 22650#~ msgid "change of name" 22651#~ msgstr "navneændring" 22652 22653#~ msgctxt "MALE" 22654#~ msgid "change of name" 22655#~ msgstr "navneændring" 22656 22657#~ msgid "children" 22658#~ msgstr "børn" 22659 22660#~ msgid "creating thumbnails of images" 22661#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22662 22663#~ msgid "death" 22664#~ msgstr "dødsfald" 22665 22666#~ msgid "deny" 22667#~ msgstr "afvis" 22668 22669#~ msgid "east" 22670#~ msgstr "øst" 22671 22672#~ msgctxt "FEMALE" 22673#~ msgid "estate name" 22674#~ msgstr "kaldenavn" 22675 22676#~ msgctxt "MALE" 22677#~ msgid "estate name" 22678#~ msgstr "kaldenavn" 22679 22680#~ msgid "ex-partner" 22681#~ msgstr "forhenværende partner" 22682 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "ex-partner" 22685#~ msgstr "forhenværende partner" 22686 22687#~ msgctxt "MALE" 22688#~ msgid "ex-partner" 22689#~ msgstr "forhenværende partner" 22690 22691#~ msgid "file upload capability" 22692#~ msgstr "Mulighed for filupload" 22693 22694#~ msgid "half-year after marriage" 22695#~ msgstr "halvår efter vielse" 22696 22697#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22698#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 22699 22700#~ msgctxt "FEMALE" 22701#~ msgid "immigration name" 22702#~ msgstr "indvandringsnavn" 22703 22704#~ msgctxt "MALE" 22705#~ msgid "immigration name" 22706#~ msgstr "indvandringsnavn" 22707 22708#~ msgid "import" 22709#~ msgstr "hent fra server" 22710 22711#~ msgid "interval %s year" 22712#~ msgid_plural "interval %s years" 22713#~ msgstr[0] "interval %s år" 22714#~ msgstr[1] "interval %s år" 22715 22716#~ msgid "interval one child" 22717#~ msgstr "interval med et barn" 22718 22719#~ msgid "interval two children" 22720#~ msgstr "interval med to børn" 22721 22722#~ msgid "less than" 22723#~ msgstr "mindre end" 22724 22725#~ msgid "link" 22726#~ msgstr "Sæt reference" 22727 22728#~ msgid "marriage" 22729#~ msgstr "ægteskab" 22730 22731#~ msgctxt "FEMALE" 22732#~ msgid "married name" 22733#~ msgstr "vielsesnavn" 22734 22735#~ msgctxt "MALE" 22736#~ msgid "married name" 22737#~ msgstr "vielsesnavn" 22738 22739#~ msgid "maximum" 22740#~ msgstr "maksimum" 22741 22742#~ msgid "midnight" 22743#~ msgstr "midnat" 22744 22745#~ msgid "minimum" 22746#~ msgstr "minimum" 22747 22748#~ msgid "month" 22749#~ msgstr "måned" 22750 22751#~ msgid "months after marriage" 22752#~ msgstr "måneder efter vielse" 22753 22754#~ msgid "months before and after marriage" 22755#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 22756 22757#~ msgid "never" 22758#~ msgstr "aldrig" 22759 22760#~ msgid "noon" 22761#~ msgstr "middag" 22762 22763#~ msgid "north" 22764#~ msgstr "nord" 22765 22766#~ msgid "over" 22767#~ msgstr "over" 22768 22769#~ msgid "overall" 22770#~ msgstr "kombineret" 22771 22772#~ msgid "p.m." 22773#~ msgstr "p.m." 22774 22775#~ msgid "pixels" 22776#~ msgstr "pixels" 22777 22778#~ msgid "preview" 22779#~ msgstr "vis" 22780 22781#~ msgid "quarters after marriage" 22782#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 22783 22784#~ msgctxt "FEMALE" 22785#~ msgid "religious name" 22786#~ msgstr "religiøst navn" 22787 22788#~ msgctxt "MALE" 22789#~ msgid "religious name" 22790#~ msgstr "religiøst navn" 22791 22792#~ msgid "reporting" 22793#~ msgstr "rapportering" 22794 22795#~ msgid "robot" 22796#~ msgstr "robot" 22797 22798#~ msgid "sort by filename" 22799#~ msgstr "sorter efter filnavn" 22800 22801#~ msgid "sort by title" 22802#~ msgstr "sorter efter titel" 22803 22804#~ msgid "south" 22805#~ msgstr "syd" 22806 22807#~ msgid "ssl" 22808#~ msgstr "ssl" 22809 22810#~ msgid "this record does not exist" 22811#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 22812 22813#~ msgid "tls" 22814#~ msgstr "tls" 22815 22816#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22817#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 22818 22819#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22820#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 22821 22822#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22823#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 22824 22825#~ msgid "webtrees reply address" 22826#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22827 22828#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22829#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 22830 22831#~ msgid "webtrees wiki" 22832#~ msgstr "webtrees wikipedia" 22833 22834#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22835#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 22836 22837#~ msgid "west" 22838#~ msgstr "vest" 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "“%s”" 22842#~ msgstr "“%s”" 22843 22844#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22845#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 22846