1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2437 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2415 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2392 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2205 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$ss %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:92 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans aner" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s findes ikke." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familie" 245msgstr[1] "%s familier" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s familietræ" 260msgstr[1] "%s familietræer" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s barnebarn" 268msgstr[1] "%s børnebørn" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individ" 277msgstr[1] "%s individer" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s meddelelse" 293msgstr[1] "%s meddelelser" 294 295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s forekommer for hyppigt." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2152 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s forskudt et led" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2157 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s bruger" 349msgstr[1] "%s brugere" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2170 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s forskudt tre generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2175 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2161 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s forskudt to generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2166 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s uge" 387msgstr[1] "%s uger" 388 389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s år" 399msgstr[1] "%s år" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s årsdag" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2355 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter/kusine" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2319 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kusine" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2282 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × fætter" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s f.v.t" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s e.v.t" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, hans forældre og søskende" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<vælg>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:123 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s efter dødsfald)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(omfatter også mediefiler)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(på dødsdagen)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8." 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9." 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<standard tema>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "En webadresse" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:146 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "En fil på serveren" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "En fil på din computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:108 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "En liste grene til en familie." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:60 762msgid "A list of families." 763msgstr "En liste over familier." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:103 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "En liste over individer." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "En liste over steder." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "En liste over medieobjekter." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "En liste over opbevaringssteder." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "En liste over delte noter." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "En liste over kilder." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "En liste over indsendere." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "En liste over mærkedage i dag." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Et link til nulstilling af adgangskode er sendt til “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "En fane der viser en persons noter." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "API nøgle" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Forkort stednavne" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Forkortelse" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Godkend" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Godkend alle ændringer" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Adgangsniveau" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Handling" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Tilføj" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Føj %s til udklipsholder" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Tilføj en bror" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Tilføj et nyt barn" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Tilføj en datter" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Tilføj fakta" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Tilføj en ny far" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Tilføj en ny favorit" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Tilføj nyt notat" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Tilføj en mediefil" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Tilføj en ny mor" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Tilføj nyt navn" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Tilføj en ny note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Tilføj en slægtning" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Tilføj en søster" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Tilføj en søn" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Tilføj en ny partner" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:289 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Tilføj artikel" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Tilføj en ny bruger" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Tilføj en ny hustru" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Tilføj en FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Tilføj individer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Tilføj flere felter" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:74 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "META tag: Undertitel" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Tilføj entydig ID" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresse" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1488#: app/Gedcom.php:854 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse linie 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1494#: app/Gedcom.php:855 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresse linie 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresse linie 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adresser" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Australien" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Administrativ ID" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrator" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Administratorkonto" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administratorer" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adopteret" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adopteret" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adopteret" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adopteret af begge forældre" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopteret af faderen" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopteret af moderen" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Adopteret navn" 1566 1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption af bror" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption af barn" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption af datter" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption af barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption af barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption af barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption af barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption af barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption af barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption af barnebarn" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption af halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption af halvsøskende" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption af halvsøster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption af søskende" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption af søster" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption af søn" 1641 1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Adoptivforældre" 1645 1646#: app/Gedcom.php:623 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Voksendåb" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Avanceret søgning" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrika" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1667 1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:143 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Alder" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Alder ved barns fødsel" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Aldersforskel" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Alder ved første vielse" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersinterval" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1725#: app/Gedcom.php:835 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentur" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albanien" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algeriet" 1748 1749#: app/Gedcom.php:582 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Alias" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "I live" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Alle" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Alle personer" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Alle moduler" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Alle poster" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Også kendt som" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Amerikansk Samoa" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Forfædre" 1903 1904#: app/Gedcom.php:583 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Mangler forfædre" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Aner til " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Aner til %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number (AFN)" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Ancestry PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguilla" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Årsdag" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Årsdagskalender" 1964 1965#: app/Gedcom.php:446 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Annulleret vielse" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Besvar" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antarktis" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua og Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:513 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "Applikations-ID" 1995 1996#: app/Gedcom.php:530 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Applikationsnavn" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Godkendt" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Godkendt af administrator" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "apr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "april" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "april" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Havblå" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armenien" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Aske" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Asien" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Forbindelser" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Tilknyttede hændelser" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Asunción, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "På havet" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Deltagere" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltager" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Deltager" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Observatør" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Deltager" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Deltager" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Lyd" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "aug" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "august" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "august" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australien" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Østrig" 2246 2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Forfatter" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Autofuldfør" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Udvid automatisk noter" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Gennemsnitsalder" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2332msgid "Average number" 2333msgstr "Gennemsnit" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et slægtsnavn kunne være et godt valg." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:281 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:155 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:245 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:200 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:110 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Aserbajdsjan" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Azorerne" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:283 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "Bah" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Bahama" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:159 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:249 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:204 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:114 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Bahrain" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Bangladesh" 2431 2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Dåb" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Brors dåb" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Et barns dåb" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Datters dåb" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Barnebarns dåb" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Barnebarns dåb" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Barnebarns dåb" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Barnebarns dåb" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Barnebarns dåb" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Halvbrors dåb" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "En halvsøskenes dåb" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Halvsøsters dåb" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "En søskenes dåb" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Søsters dåb" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Søns dåb" 2508 2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "Barbados" 2517 2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2519msgid "Base GEDCOM tag" 2520msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2521 2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/Elements/TempleCode.php:73 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Begynder med" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Hviderusland" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belgisk chokolade" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgien" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/Elements/TempleCode.php:191 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Schweiz" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Forlover" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhutan" 2578 2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "Bibliografi" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:64 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "Billings, Montana, USA" 2587 2588#: app/Gedcom.php:782 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Binært dataobjekt" 2591 2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2593msgid "Bing™ maps" 2594msgstr "Bing Kort™" 2595 2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2597msgid "Bing™ webmaster tools" 2598msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:65 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2604 2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Født" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Født" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Født" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Født" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Fødsler efter land" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Interval for fødselsdato start" 2761 2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2763msgid "Birth name" 2764msgstr "Fødselsnavn" 2765 2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Brors fødsel" 2769 2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2772msgid "Birth of a child" 2773msgstr "Barns fødsel" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2776msgid "Birth of a daughter" 2777msgstr "Datters fødsel" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2783msgid "Birth of a grandchild" 2784msgstr "Barnebarns fødsel" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Barnebarns fødsel" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791msgctxt "daughter’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796msgctxt "son’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Barnebarns fødsel" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2815msgid "Birth of a half-brother" 2816msgstr "Halvbrors fødsel" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2819msgid "Birth of a half-sibling" 2820msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2823msgid "Birth of a half-sister" 2824msgstr "Halvsøsters fødsel" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Søskendes fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Søsters fødsel" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Søns fødsel" 2838 2839#: app/Gedcom.php:603 2840msgid "Birth parents" 2841msgstr "Forældre" 2842 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Fødselssteder" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Fødested indeholder" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Fødsler" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Fødsler efter århundrede" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/Elements/TempleCode.php:66 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2868 2869#: app/Gedcom.php:605 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Velsignet/Navnefest" 2872 2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2874msgid "Block" 2875msgstr "Ramme" 2876 2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Rammer" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Blå Lagune" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Blå Marine" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:67 2896msgid "Bogotá, Colombia" 2897msgstr "Bogotá, Colombia" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:68 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Idaho, USA" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Bolivia" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2911msgid "Book" 2912msgstr "Bog" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Født i pagten" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Begge i live" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Begge døde" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botswana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Bouvetøen" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Grene" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Grene af %s famillien" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Brasilien" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Brudepige" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Brisbane, Australien" 2983 2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Omskæring" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Bror" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Brunei" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Bulgarien" 3041 3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Begravelse" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Brors begravelse" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Barns begravelse" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Begravelse af datter" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Fars begravelse" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Barnebarns begravelse" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Begravelse af barnebarn" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Barnebarns begravelse" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Bedstefars begravelse" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Begravelse af bedstemor" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Barnebarns begravelse" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Halvbrors begravelse" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Halvsøsters begravelse" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Ægtemands begravelse" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Morfars begravelse" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Mormors begravelse" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Mors begravelse" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Forælders begravelse" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Farfars begravelse" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Farmors begravelse" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Søskenes begravelse" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Søsters begravelse" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Søns begravelse" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Ægtefælles begravelse" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Hustrus begravelse" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Begravelser" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Burundi (Afrika)" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Køber" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Køber" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Køber" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS og JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Beregner …" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Kalender" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Kalenderkonvertering" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3246 3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Cambodja" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Cameroun" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Campinas, Brasilien" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Canada" 3270 3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3272#, php-format 3273msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3274msgstr "" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:611 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorier" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Kategori" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Årsag" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Årsag for dødsfald" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Caymanøerne" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Kirkegård" 3336 3337#: app/Gedcom.php:612 3338msgid "Census" 3339msgstr "Folketælling" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Folketællingsassistent" 3345 3346#: app/Gedcom.php:613 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Dato for folketælling" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Folketælling dato og sted" 3354 3355#: app/Gedcom.php:614 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Sted for folketælling" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Udskrift af folketælling" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "Centralafrikanske Republik" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Århundrede" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Certifikat" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tchad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Ændret af %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Ændret den %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Ændringer" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3442msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Ændringslog" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Tegnsæt" 3453 3454#: app/Gedcom.php:499 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Tegnsætning" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagram" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Diagram opsætning" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Diagramtype" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagrammer" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Søg efter fejl" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Søg efter ny version" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3511 3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Barn" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Barn af " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Barn af %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Børn" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Børn i familien" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Børn af " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3586msgid "China" 3587msgstr "Kina" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Vælg en udskriftstype" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Vælg slægtninge" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3602 3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Dåb" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Brors dåb" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Et barns dåb" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Datters dåb" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Barnebarns dåb" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Barnebarns dåb" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Barnebarns dåb" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Barnebarns dåb" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Barnebarns dåb" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Barnebarns dåb" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Barnebarns dåb" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Halvbrors dåb" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "En halvsøskenes dåb" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Halvsøsters dåb" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "En søskenes dåb" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Søsters dåb" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Søns dåb" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Juleøen" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Omskærer" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Omskæring" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Henvisning" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Detaljer for citat" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Statsborgerskab" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3714#: app/Gedcom.php:857 3715msgid "City" 3716msgstr "By" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Borgerligt ægteskab" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Giftefoged" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Giftefoged" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Giftefoged" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Ryd op i datamappe" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Udklipsholder" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Våbenskjold" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosøerne" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffe og fløde" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kold Dag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Kommentar" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Kommentarer" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Samlevende" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comorerne" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Kompakt træ" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Kompakt træ for %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Sammenligning" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Afslutningsdato" 3863 3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmeret" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3871 3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3873msgid "Connection type" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Kontaktinformation" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Kontakt metode" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Indeholder" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Indhold" 3895 3896#: app/Gedcom.php:767 3897msgid "Continuation" 3898msgstr "Fortsættelse" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3909#: resources/views/admin/components.phtml:30 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3916#: resources/views/admin/media.phtml:23 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3942#: resources/views/admin/users.phtml:17 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Kontrolpanel" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3963#, php-format 3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "Konvertér til" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Cookøerne" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Cookies" 3980 3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "Koordinater" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/Elements/TempleCode.php:84 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "København, Danmark" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Kopier" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "Kopier filer…" 4008 4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4011msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4012 4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Ophavsret/Copyright" 4016 4017#: app/Gedcom.php:514 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Virksomhed" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Korrespondance" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "Land" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4051msgid "Create" 4052msgstr "Opret" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Opret et nyt familietræ" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "Opret et stednavn" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Opret en ny delt note" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Opret en ny kilde" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "Opret et bidrag" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Opret en bidragsyder" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Opret et unikt filnavn" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Opret et nyt individ" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "Opret kort med %s." 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Opret dit eget diagram" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4132msgid "Created at" 4133msgstr "Oprettet" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4140msgid "Creation date" 4141msgstr "Oprettelsesdato" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4147msgid "Creation time" 4148msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4149 4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Kremeret" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Brors kremering" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Barns kremering" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Datters kremering" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Fars kremering" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Barnebarns kremering" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Barnebarns kremering" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Barnebarns kremering" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Barnebarns kremering" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Bedstefars kremering" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Bedstemors kremering" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Bedsteforælders kremering" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Barnebarns kremering" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Barnebarns kremering" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Barnebarns kremering" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Halvbrors kremering" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Halvsøskenes kremering" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Halvsøsters kremering" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Ægtemands kremering" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Morfars kremering" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Mormors kremering" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Mors kremering" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Forælders kremering" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Farfars kremering" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Farmors kremering" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Søskenes kremering" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Søsters kremering" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Brors kremering" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Ægtefælles kremering" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Hustrus kremering" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Kroatien" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Cuba" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4293msgid "Curaçao" 4294msgstr "Curaçao" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba , Brazil" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Brugertilpasset" 4304 4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Brugerdefineret modul" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Tilpas denne side" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Cypern" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Tjekkiet" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:85 4342msgid "Córdoba, Argentina" 4343msgstr "Córdoba , Argentina" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4347msgid "Côte d’Ivoire" 4348msgstr "Elfenbenskysten" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4352msgid "DKIM digital signature" 4353msgstr "DKIM digital signatur" 4354 4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4356msgid "DNA markers" 4357msgstr "DNA markører" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4362msgid "Daitch-Mokotoff" 4363msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:88 4367msgid "Dallas, Texas, United States" 4368msgstr "Dallas, Texas, USA" 4369 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4376msgid "Data" 4377msgstr "Data" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Datacontroller" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Datarettelse" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "Datarettelse" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres." 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "Datamappe" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Databaseforbindelse" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Databasenavn" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4430msgid "Database password" 4431msgstr "Databasens adgangskode" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4434msgid "Database type" 4435msgstr "Database type" 4436 4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Databasens brugerkonto" 4443 4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4469msgid "Date" 4470msgstr "Dato" 4471 4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4473msgid "Date differences" 4474msgstr "Datoforskelle" 4475 4476#: app/Gedcom.php:587 4477msgid "Date of LDS baptism" 4478msgstr "Dato for mormondåb" 4479 4480#: app/Gedcom.php:741 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4483 4484#: app/Gedcom.php:629 4485msgid "Date of LDS confirmation" 4486msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4487 4488#: app/Gedcom.php:649 4489msgid "Date of LDS endowment" 4490msgstr "Dato for Mormon - gave" 4491 4492#: app/Gedcom.php:481 4493msgid "Date of LDS spouse sealing" 4494msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4495 4496#: app/Gedcom.php:577 4497msgid "Date of adoption" 4498msgstr "Dato for adoption" 4499 4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4501msgid "Date of baptism" 4502msgstr "Dato for dåb" 4503 4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4505msgid "Date of bar mitzvah" 4506msgstr "Dato for bar mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4509msgid "Date of bat mitzvah" 4510msgstr "Dato for bat mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4516msgid "Date of birth" 4517msgstr "Fødselsdag" 4518 4519#: app/Gedcom.php:606 4520msgid "Date of blessing" 4521msgstr "Dato for velsignelse" 4522 4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4524msgid "Date of brit milah" 4525msgstr "Dato for brit milah" 4526 4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Begravelsesdato" 4531 4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Dato for dåb" 4535 4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Dato for konfirmation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:635 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Dato for kremering" 4543 4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Dato for dødsfald" 4549 4550#: app/Gedcom.php:454 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "Dato for skilsmisse" 4553 4554#: app/Gedcom.php:646 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Dato for udvandring" 4557 4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Dato for forlovelse" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4566#: app/Gedcom.php:920 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Dato for begivenhed" 4573 4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Dato for første altergang" 4577 4578#: app/Gedcom.php:672 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Dato for indvandring" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Dato for sidste ændring" 4587 4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Dato for ægteskab" 4592 4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Dato for lysning" 4596 4597#: app/Gedcom.php:714 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Dato for statsborgerskab" 4600 4601#: app/Gedcom.php:724 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Dato for præsteindvielse" 4604 4605#: app/Gedcom.php:732 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Dato for bopæl" 4608 4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4610msgid "Date of status change" 4611msgstr "Dato for statusændring" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:107 4614msgid "Date period" 4615msgstr "Dato-interval" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:100 4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4619msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4620 4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4623msgid "Date range" 4624msgstr "Dato-interval" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:62 4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4628msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4629 4630#: resources/views/admin/users.phtml:33 4631msgid "Date registered" 4632msgstr "Oprettelsesdato" 4633 4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4635msgid "Date sent" 4636msgstr "Dato sendt" 4637 4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4640#, php-format 4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4642msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:24 4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4646msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4647 4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4652msgid "Daughter" 4653msgstr "Datter" 4654 4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4657#, php-format 4658msgid "Daughter of %s" 4659msgstr "Datter af %s" 4660 4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4662msgid "Day" 4663msgstr "Dag" 4664 4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4666msgid "Day not set" 4667msgstr "Dag ikke angivet" 4668 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4672msgid "Day:" 4673msgstr "Dag:" 4674 4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4677msgid "Dead" 4678msgstr "Antal døde" 4679 4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4806msgid "Death" 4807msgstr "Død" 4808 4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4810msgid "Death by country" 4811msgstr "Dødsfald efter land" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4815msgid "Death date range end" 4816msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4820msgid "Death date range start" 4821msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4824msgid "Death of a brother" 4825msgstr "Brors dødsfald" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4829msgid "Death of a child" 4830msgstr "Barns dødsfad" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4833msgid "Death of a daughter" 4834msgstr "Datters dødsfald" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "Fars død" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4845msgid "Death of a grandchild" 4846msgstr "Barnebarns dødsfald" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Barnebarns dødsfald" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4853msgctxt "daughter’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Barnebarns død" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858msgctxt "son’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Barnebarns død" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandfather" 4864msgstr "Bedstefars dødsfald" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867msgid "Death of a grandmother" 4868msgstr "Bedstemors dødsfald" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4874msgid "Death of a grandparent" 4875msgstr "Bedsteforælders død" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Barnebarns dødsfald" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Barnebarns død" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Barnebarns død" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "Halvbrors dødsfald" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "Halvsøskendes død" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "Ægtemands dødsfald" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "Morfars død" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "Mormors død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4917msgid "Death of a mother" 4918msgstr "Mors død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4923msgid "Death of a parent" 4924msgstr "Forældres død" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandfather" 4928msgstr "Farfars død" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4931msgid "Death of a paternal grandmother" 4932msgstr "Farmors død" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4936msgid "Death of a sibling" 4937msgstr "Søskendes død" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4940msgid "Death of a sister" 4941msgstr "Søsters dødsfald" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4944msgid "Death of a son" 4945msgstr "Søns dødsfald" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4949msgid "Death of a spouse" 4950msgstr "Ægtefælles død" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4953msgid "Death of a wife" 4954msgstr "Hustrus dødsfald" 4955 4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4957msgid "Death of one spouse" 4958msgstr "Ægtefælles død" 4959 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4961msgid "Death place contains" 4962msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4963 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4965msgid "Death places" 4966msgstr "Steder for dødsfald" 4967 4968#. I18N: Name of a module/report 4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4973msgid "Deaths" 4974msgstr "Dødsfald" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4978msgid "Deaths by century" 4979msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4982msgctxt "Abbreviation for December" 4983msgid "Dec" 4984msgstr "dec" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4987msgctxt "GENITIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "december" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4992msgctxt "INSTRUMENTAL" 4993msgid "December" 4994msgstr "december" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4997msgctxt "LOCATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "december" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5004msgctxt "NOMINATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "december" 5007 5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:319 5010msgid "Decidi" 5011msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5012 5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5014msgid "Default chart" 5015msgstr "Standard diagram" 5016 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5018msgid "Default family tree" 5019msgstr "Standard familietræ" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5025msgid "Default individual" 5026msgstr "Standardperson" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5030msgid "Default theme" 5031msgstr "Standardtema" 5032 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5036msgid "Definition" 5037msgstr "Definition" 5038 5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Akademisk grad" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "DejaVu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Slet" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Slet inaktive brugere" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Slet valgte beskeder" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5101 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "Slet navn" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "Slet din konto" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5120msgid "Deleting…" 5121msgstr "Sletter…" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5127 5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5129msgid "Demographic data" 5130msgstr "Demografiske data" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "Danmark" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/Elements/TempleCode.php:89 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "Denver, Colorado, USA" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "Generationer af efterkommere" 5149 5150#. I18N: Name of a module/chart 5151#. I18N: Name of a module/sidebar 5152#. I18N: Name of a module/report 5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "Efterkommere" 5164 5165#: app/Gedcom.php:641 5166msgid "Descendants interest" 5167msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5168 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5170msgid "Descendants of " 5171msgstr "Efterkommere af " 5172 5173#. I18N: %s is an individual’s name 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5175#, php-format 5176msgid "Descendants of %s" 5177msgstr "Efterkommere af %s" 5178 5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5188msgid "Description" 5189msgstr "Beskrivelse" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "META tag: Beskrivelse" 5195 5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5197msgid "Destination" 5198msgstr "Mål" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5205msgid "Details" 5206msgstr "Detaljer" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "Død som barn: undtaget" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "Forskelle" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "Vis %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5346 5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "Skilsmisse" 5351 5352#: app/Gedcom.php:455 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "Skilsmissebegæring" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "Djibouti (Afrika)" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "Dokument" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "Domænenavn" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "Dominica" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "Den Dominikanske Republik" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5400msgid "Download" 5401msgstr "Download" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "hente %s…" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "Hent filen" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "Draper , Utah, United States" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5447 5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5450msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5456msgid "Earliest birth" 5457msgstr "Tidligste fødsel" 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5463msgid "Earliest death" 5464msgstr "Tidligste dødsfald" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5467msgid "Earliest divorce" 5468msgstr "Tidligste skilsmisse" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5471msgid "Earliest marriage" 5472msgstr "Tidligste vielse" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5476msgid "Ecuador" 5477msgstr "Ecuador" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5485#: resources/views/admin/users.phtml:26 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5501msgid "Edit" 5502msgstr "Rediger" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5506msgid "Edit a media file" 5507msgstr "Redigér en mediefil" 5508 5509#. I18N: Options for editing 5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5511msgid "Edit preferences" 5512msgstr "Rediger indstillinger" 5513 5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5515msgid "Edit the FAQ" 5516msgstr "Rediger FAQ" 5517 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5522msgid "Edit the gender" 5523msgstr "Rediger køn" 5524 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5529msgid "Edit the name" 5530msgstr "Rediger navn" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5538msgid "Edit the raw GEDCOM" 5539msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5542msgid "Edit the shared note" 5543msgstr "Redigér delt note" 5544 5545#: app/Module/StoriesModule.php:299 5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5547msgid "Edit the story" 5548msgstr "Rediger artikel" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5551msgid "Edit the user" 5552msgstr "Rediger bruger" 5553 5554#: app/Services/TreeService.php:227 5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5556msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5557 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5560msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5561msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5562 5563#. I18N: Listbox entry; name of a role 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5568msgid "Editor" 5569msgstr "Redaktør" 5570 5571#. I18N: Location of an LDS church temple 5572#: app/Elements/TempleCode.php:92 5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5574msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5575 5576#: app/Gedcom.php:643 5577msgid "Education" 5578msgstr "Uddannelse" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5582msgid "Egypt" 5583msgstr "Ægypten" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5587msgid "El Salvador" 5588msgstr "El Salvador" 5589 5590#. I18N: Type of media object 5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5592msgid "Electronic" 5593msgstr "Elektronisk" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:217 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:321 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:269 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:165 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5618 5619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5621#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5622msgid "Email" 5623msgstr "E-mail" 5624 5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5635#: resources/views/register-page.phtml:49 5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5637msgid "Email address" 5638msgstr "E-mail-adresse" 5639 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5641msgid "Email verified" 5642msgstr "E-mail verificeret" 5643 5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5645msgid "Emigration" 5646msgstr "Udvandret" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Medarbejder" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employee" 5655msgstr "Medarbejder" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employee" 5660msgstr "Medarbejder" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5663#: app/Gedcom.php:736 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Arbejdsgiver" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5668msgctxt "FEMALE" 5669msgid "Employer" 5670msgstr "Arbejdsgiver" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5673msgctxt "MALE" 5674msgid "Employer" 5675msgstr "Arbejdsgiver" 5676 5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5678msgid "Empty the clipboard" 5679msgstr "Tøm udklipsholderen" 5680 5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5682msgid "Empty the clippings cart" 5683msgstr "Tøm udklipsholder" 5684 5685#: resources/views/admin/components.phtml:41 5686#: resources/views/admin/components.phtml:87 5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5688msgid "Enabled" 5689msgstr "Aktiveret" 5690 5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5694msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5695 5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5697msgid "End year" 5698msgstr "Slut år" 5699 5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5701msgid "Ending range of change dates" 5702msgstr "Sidste ændringsdato" 5703 5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5705#: app/Elements/TempleCode.php:93 5706msgid "Endowment House" 5707msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5708 5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5710msgid "Engagement" 5711msgstr "Forlovet" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5715msgid "England" 5716msgstr "England" 5717 5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5719msgid "Enter an optional note about this favorite" 5720msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5721 5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5724msgid "Enter fullscreen" 5725msgstr "Anvend fuldskærm" 5726 5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5728msgid "Entire record" 5729msgstr "Hele posten" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5733msgid "Equatorial Guinea" 5734msgstr "Ækvatorialguinea" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5738msgid "Eritrea" 5739msgstr "Eritrea" 5740 5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5742#, php-format 5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5744msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5745 5746#: app/Date/JalaliDate.php:284 5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5748msgid "Esf" 5749msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:161 5753msgctxt "GENITIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:251 5759msgctxt "INSTRUMENTAL" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:206 5765msgctxt "LOCATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:116 5771msgctxt "NOMINATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5774 5775#. I18N: Name of a mapping organisation 5776#: app/Module/EsriMaps.php:38 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "Esri/ArcGIS" 5779 5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "Ejendomsnavn" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Estland" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Etiopien" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Europa" 5802 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5812msgid "Event" 5813msgstr "Begivenhed" 5814 5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5816msgid "Event did not occur" 5817msgstr "Hændelsen er ikke forekommet" 5818 5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5825msgid "Events" 5826msgstr "Begivenheder" 5827 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5829msgid "Events in countries" 5830msgstr "Begivenheder i lande" 5831 5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5833msgid "Events of close relatives" 5834msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5835 5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5838msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5841msgid "Exact" 5842msgstr "Nøjagtig" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5845msgid "Exact date" 5846msgstr "Præcis dato" 5847 5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5849#, php-format 5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5851msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:73 5854msgid "Exclude subfolders" 5855msgstr "Ekskluder undermapper" 5856 5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5863msgid "Excluded from this submission" 5864msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5865 5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5868msgid "Exit fullscreen" 5869msgstr "Forlad fuldskærm" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:89 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5877msgid "Export" 5878msgstr "Eksport" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "Eksport muligheder" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "Eksterne filer" 5902 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "Ekstern ID" 5909 5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5911msgid "External link" 5912msgstr "Ekstern link" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:77 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5920msgid "Extra information" 5921msgstr "Ekstra information" 5922 5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5924msgid "Eye color" 5925msgstr "Øjenfarve" 5926 5927#. I18N: Name of a theme. 5928#: app/Module/FabTheme.php:39 5929msgid "F.A.B." 5930msgstr "F.A.B." 5931 5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5934msgid "FAQ" 5935msgstr "FAQ" 5936 5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5940msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5941 5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5943msgid "Fact" 5944msgstr "Fakta" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5948msgid "Fact 1" 5949msgstr "Fakta 1" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5953msgid "Fact 10" 5954msgstr "Fakta 10" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5958msgid "Fact 11" 5959msgstr "Fakta 11" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5963msgid "Fact 12" 5964msgstr "Fakta 12" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5968msgid "Fact 13" 5969msgstr "Fakta 13" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5973msgid "Fact 2" 5974msgstr "Fakta 2" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5978msgid "Fact 3" 5979msgstr "Fakta 3" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5984msgid "Fact 4" 5985msgstr "Fakta 4" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5990msgid "Fact 5" 5991msgstr "Fakta 5" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5996msgid "Fact 6" 5997msgstr "Fakta 6" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6002msgid "Fact 7" 6003msgstr "Fakta 7" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6008msgid "Fact 8" 6009msgstr "Fakta 8" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6014msgid "Fact 9" 6015msgstr "Fakta 9" 6016 6017#. I18N: A configuration setting 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6019msgid "Fact icons" 6020msgstr "Ikoner for fakta" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6023msgid "Fact or event" 6024msgstr "Fakta eller hændelse" 6025 6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6034msgid "Facts and events" 6035msgstr "Fakta og hændelser" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6038msgid "Facts for family records" 6039msgstr "Fakta for familieposter" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6042msgid "Facts for individual records" 6043msgstr "Fakta for individ-poster" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6046msgid "Facts for new families" 6047msgstr "Fakta for nye familier" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6050msgid "Facts for new individuals" 6051msgstr "Fakta for nye individer" 6052 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6055msgid "Falkland Islands" 6056msgstr "Falklandsøerne" 6057 6058#. I18N: Name of a module/list 6059#. I18N: Name of a module 6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6082#: resources/views/search-results.phtml:50 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6085msgid "Families" 6086msgstr "Familier" 6087 6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6090msgid "Families with sources" 6091msgstr "Familier med kilder" 6092 6093#. I18N: Name of a module/report 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6109msgid "Family" 6110msgstr "Familie" 6111 6112#: app/Gedcom.php:660 6113msgid "Family as a child" 6114msgstr "Familien som barn" 6115 6116#: app/Gedcom.php:663 6117msgid "Family as a spouse" 6118msgstr "Familien som ægtefælle" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6122msgid "Family book" 6123msgstr "Familiebog" 6124 6125#. I18N: %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6127#, php-format 6128msgid "Family book of %s" 6129msgstr "Familiebog for %s" 6130 6131#: app/Gedcom.php:447 6132msgid "Family census" 6133msgstr "Folketælling for familie" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6136msgid "Family fact" 6137msgstr "Familiefakta" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "Familiefakta og -begivenheder" 6142 6143#: app/Gedcom.php:882 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Familiefil" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Familie-navigator" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "%s's familie" 6161 6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "Familieresidens" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Familiestatus" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Familietræ" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Udklipsholder" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Familietræ-titel" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6200#: resources/views/search-trees.phtml:19 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Familietræer" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:931 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Familie med %s" 6209 6210#: app/Individual.php:860 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Familie med adoptivforældre" 6213 6214#: app/Individual.php:861 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Familie med plejeforældre" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Familie med husbond" 6222 6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Familie med forældre" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:865 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Famillie med rada forældre" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:863 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Familie med forseglende forældre" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Familie med ægtefælle" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Familie med flest børn" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Familie med hustru" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "FamilySearch ID" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:135 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Viftediagram" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:181 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Viftediagram for %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Færøerne" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Far" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Far: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Faderens alder" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:891 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Faders familie med %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:895 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Favoritter" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Fax" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "feb" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "februar" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "februar" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "februar" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "februar" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6374msgid "Female" 6375msgstr "Kvinde" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6388msgid "Females" 6389msgstr "Kvinder" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6393msgid "Field" 6394msgstr "Felt" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6399msgid "Field name" 6400msgstr "Feltnavn" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6405msgid "Field value" 6406msgstr "Feltværdi" 6407 6408#. I18N: Name of a country or state 6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6410msgid "Fiji" 6411msgstr "Fiji" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6415msgid "File size" 6416msgstr "Filstørrelse" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6419msgid "File successfully uploaded" 6420msgstr "Filen er uploadet" 6421 6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6427msgid "Filename" 6428msgstr "Filnavn" 6429 6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6432msgid "Filename on server" 6433msgstr "Filnavn på server" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6438msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6441#, php-format 6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6443msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6444 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6447msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6448 6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6450#, php-format 6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6452msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6453 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6456msgid "Filter" 6457msgstr "Filtrer" 6458 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6460msgid "Find a source" 6461msgstr "Find en kilde" 6462 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6467msgid "Find a special character" 6468msgstr "Find et specielt tegn" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6471msgid "Find all possible relationships" 6472msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6475msgid "Find any relationship" 6476msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6480msgid "Find duplicates" 6481msgstr "Find dubletter" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6484msgid "Find other relationships" 6485msgstr "Find andre relationer" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6489msgid "Find relationships via ancestors" 6490msgstr "Find slægtsskab via aner" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6494msgid "Find the closest relationships" 6495msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6499msgid "Find unrelated individuals" 6500msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Finland" 6505msgstr "Finland" 6506 6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6508msgid "First communion" 6509msgstr "Første altergang" 6510 6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6512msgid "First event" 6513msgstr "Første begivehned" 6514 6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6516msgid "First record" 6517msgstr "Første post" 6518 6519#. I18N: Name of a module 6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6521msgid "Fix name slashes and spaces" 6522msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6523 6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6525msgid "Flag" 6526msgstr "Flag" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6530msgid "Flanders" 6531msgstr "Flandern" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:163 6535msgctxt "GENITIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:257 6541msgctxt "INSTRUMENTAL" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:210 6547msgctxt "LOCATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:116 6553msgctxt "NOMINATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6556 6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6559msgid "Folder" 6560msgstr "Mappe" 6561 6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6563msgid "Folder name on server" 6564msgstr "Mappenavn på server" 6565 6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6568msgid "Follow this link to verify your email address." 6569msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6570 6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6587msgid "Font" 6588msgstr "Skrifttype" 6589 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6592msgid "Footer" 6593msgstr "Fodnote" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6599msgid "Footers" 6600msgstr "Fodnoter" 6601 6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6604#, php-format 6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6606msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6607 6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6610msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6611 6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6614msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6617#, php-format 6618msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6619msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6620 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6629#, php-format 6630msgid "For more information, see %s." 6631msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6634#, php-format 6635msgid "For technical support and information contact %s." 6636msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6637 6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6639#, php-format 6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6641msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6642 6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6646msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6647 6648#: resources/views/login-page.phtml:61 6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6650msgid "Forgot password?" 6651msgstr "Glemt adgangskode?" 6652 6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6659msgid "Format" 6660msgstr "Filformat" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6664msgid "Format text and notes" 6665msgstr "Format for tekster og noter" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:94 6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6670msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6673msgctxt "Female pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "Pleje" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6678msgctxt "Male pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "Pleje" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6683msgctxt "Pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "Pleje" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6688msgid "Foster child" 6689msgstr "Plejebarn" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6692msgid "Foster father" 6693msgstr "Plejefar" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6696msgid "Foster mother" 6697msgstr "Plejemor" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6701msgid "France" 6702msgstr "Frankrig" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:95 6706msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6707msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:96 6711msgid "Freiburg, Germany" 6712msgstr "Freiburg, Tyskland" 6713 6714#. I18N: The French calendar 6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6716#: resources/views/help/date.phtml:219 6717msgid "French" 6718msgstr "Fransk" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6722msgid "French Guiana" 6723msgstr "Fransk Guyana" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6727msgid "French Polynesia" 6728msgstr "Fransk Polynesien" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6732msgid "French Southern Territories" 6733msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6734 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6739msgid "Frequently asked questions" 6740msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:97 6744msgid "Fresno, California, United States" 6745msgstr "Fresno, Californien" 6746 6747#. I18N: abbreviation for Friday 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6750msgid "Fri" 6751msgstr "Fre" 6752 6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6754msgid "Friday" 6755msgstr "fredag" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Ven" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6762msgctxt "FEMALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Ven" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6767msgctxt "MALE" 6768msgid "Friend" 6769msgstr "Ven" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:153 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:247 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:200 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:105 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6794 6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6797#: resources/views/message-page.phtml:29 6798msgctxt "Email sender" 6799msgid "From" 6800msgstr "Fra" 6801 6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6804msgctxt "Start of date range" 6805msgid "From" 6806msgstr "Fra" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:171 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:265 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:218 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:124 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Fructidor" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/Elements/TempleCode.php:98 6834msgid "Fukuoka, Japan" 6835msgstr "Fukuoka, Japan" 6836 6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6838msgid "Funeral" 6839msgstr "Begravelse" 6840 6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6842msgid "GEDCOM" 6843msgstr "GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6846msgid "GEDCOM 7" 6847msgstr "GEDCOM 7" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "GEDCOM-fejl" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "GEDCOM-fil" 6858 6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6865msgid "GEDCOM tag" 6866msgstr "GEDCOM kode" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6870msgid "GEDCOM tags" 6871msgstr "GEDCOM koder" 6872 6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6875msgid "GEDCOM-L" 6876msgstr "GEDCOM-L" 6877 6878#. I18N: GEDZIP = file format 6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6880msgid "GEDZIP" 6881msgstr "GEDZIP" 6882 6883#. I18N: https://gov.genealogy.net 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6886msgid "GOV identifier" 6887msgstr "GOV id" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6890msgid "GOV identifier type" 6891msgstr "GOV identifikatortype" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6895msgid "Gabon" 6896msgstr "Gabon" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6900msgid "Gambia" 6901msgstr "Gambia" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6910msgid "Gender" 6911msgstr "Køn" 6912 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6914msgid "Genealogy" 6915msgstr "Slægtsforskning" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6919msgid "Genealogy contact" 6920msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6921 6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6924msgid "Genealogy data" 6925msgstr "Slægtsforskning data" 6926 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6929msgid "General" 6930msgstr "Generelt" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6934msgid "General search" 6935msgstr "Generel søgning" 6936 6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6939msgid "Generate sitemap files for search engines." 6940msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6941 6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6944#, php-format 6945msgid "Generated by %s" 6946msgstr "Genereret med %s" 6947 6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6949msgid "Generation" 6950msgstr "Generation" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6954msgid "Generation " 6955msgstr "Generation " 6956 6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6968msgid "Generations" 6969msgstr "Generationer" 6970 6971#: app/Gedcom.php:876 6972msgid "Generations of ancestors" 6973msgstr "Generationer af forfædre" 6974 6975#: app/Gedcom.php:881 6976msgid "Generations of descendants" 6977msgstr "Generationer af efterkommere" 6978 6979#. I18N: https://www.geonames.org 6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6982msgid "GeoNames" 6983msgstr "GeoNames" 6984 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6987msgid "Geographic area" 6988msgstr "Geografisk område" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6996msgid "Geographic data" 6997msgstr "Geografiske data" 6998 6999#. I18N: find latitude/longitude for a place 7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7002msgid "Geolocation" 7003msgstr "Geolokation" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7007msgid "Georgia" 7008msgstr "Georgien" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7012msgid "Germany" 7013msgstr "Tyskland" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:161 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Forår" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:255 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Forår" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:208 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "Forår" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:114 7036msgctxt "NOMINATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Forår" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7042msgid "Ghana" 7043msgstr "Ghana" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7047msgid "Gibraltar" 7048msgstr "Gibraltar" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:99 7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7053msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:100 7057msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7058msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7059 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7062msgid "Given name" 7063msgstr "Fornavn" 7064 7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7070msgid "Given names" 7071msgstr "Fornavne" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7074msgid "Godchild" 7075msgstr "Gudbarn" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7079msgid "Goddaughter" 7080msgstr "Guddatter" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7084msgid "Godfather" 7085msgstr "Gudfar" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7089msgid "Godmother" 7090msgstr "Gudmor" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7093msgid "Godparent" 7094msgstr "Gudforældre" 7095 7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7097#: app/Gedcom.php:621 7098msgid "Godparents" 7099msgstr "Faddere" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7103msgid "Godson" 7104msgstr "Gudsøn" 7105 7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7107msgid "Google™ analytics" 7108msgstr "Google™ analytics" 7109 7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7111msgid "Google™ maps" 7112msgstr "Google™ maps" 7113 7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7115msgid "Google™ webmaster tools" 7116msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7117 7118#: app/Gedcom.php:667 7119msgid "Graduation" 7120msgstr "Eksamen" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7123msgid "Greatest age at death" 7124msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7125 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7127msgid "Greatest age between siblings" 7128msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Greece" 7133msgstr "Grækenland" 7134 7135#. I18N: The name of a colour-scheme 7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7137msgid "Green Beam" 7138msgstr "Grøn stråle" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7142msgid "Greenland" 7143msgstr "Grønland" 7144 7145#. I18N: The gregorian calendar 7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7147msgid "Gregorian" 7148msgstr "Gregoriansk" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7152msgid "Grenada" 7153msgstr "Grenada" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:101 7157msgid "Guadalajara, Mexico" 7158msgstr "Guadalajara, Mexico" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7162msgid "Guadeloupe" 7163msgstr "Guadeloupe" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7167msgid "Guam" 7168msgstr "Guam" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Formynder" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7175msgctxt "FEMALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Formynder" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7180msgctxt "MALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Formynder" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7186msgid "Guatemala" 7187msgstr "Guatemala" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:102 7191msgid "Guatemala City, Guatemala" 7192msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:103 7196msgid "Guayaquil, Ecuador" 7197msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7201msgid "Guernsey" 7202msgstr "Guernsey" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7206msgid "Guinea" 7207msgstr "Guinea" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7211msgid "Guinea-Bissau" 7212msgstr "Guinea-Bissau" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Guyana" 7217msgstr "Guyana" 7218 7219#. I18N: Name of a module 7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7221msgid "HTML" 7222msgstr "HTML blok" 7223 7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7225msgid "Hair color" 7226msgstr "Hårfarve" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Haiti" 7231msgstr "Haiti" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:105 7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7236msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:147 7240msgid "Hamilton, New Zealand" 7241msgstr "Hamilton, New Zealand" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:106 7245msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7246msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7249msgid "He " 7250msgstr "Han " 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7253msgid "He died" 7254msgstr "Han døde" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7258msgid "He married" 7259msgstr "Han indgik ægteskab med" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7262msgid "He resided at" 7263msgstr "Han boede" 7264 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7266msgid "He was born" 7267msgstr "Han blev født" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7270msgid "He was buried" 7271msgstr "Han blev begravet" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7274msgid "He was christened" 7275msgstr "Han blev døbt" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7278msgid "He was cremated" 7279msgstr "Han blev kremeret" 7280 7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7283msgid "Header" 7284msgstr "Sidehoved" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7288msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7289msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7290 7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7292msgid "Hebrew" 7293msgstr "Hebræisk" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7296msgid "Hebrew name" 7297msgstr "Hæbraisk navn" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7300msgid "Height" 7301msgstr "Højde" 7302 7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…" 7319msgstr "Hej %s …" 7320 7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7324msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7325 7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7330msgid "Hello administrator…" 7331msgstr "Hej administrator …" 7332 7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7334#: resources/views/help/link.phtml:15 7335msgid "Help" 7336msgstr "Hjælp" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:108 7340msgid "Helsinki, Finland" 7341msgstr "Helsinki, Finland" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7359msgctxt "font name" 7360msgid "Helvetica" 7361msgstr "Helvetica" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7364msgid "Her occupation was" 7365msgstr "Hendes erhverv var" 7366 7367#. I18N: https://wego.here.com 7368#: app/Module/HereMaps.php:96 7369msgid "Here maps" 7370msgstr "Here kort" 7371 7372#. I18N: Location of an LDS church temple 7373#: app/Elements/TempleCode.php:109 7374msgid "Hermosillo, Mexico" 7375msgstr "Hermosillo, Mexico" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:195 7379msgctxt "GENITIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Okt-Nov" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:299 7385msgctxt "INSTRUMENTAL" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Okt-Nov" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:247 7391msgctxt "LOCATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Okt-Nov" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:143 7397msgctxt "NOMINATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Okt-Nov" 7400 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7406msgid "Hide GEDCOM tags" 7407msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7408 7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7413msgid "Hide from everyone" 7414msgstr "Skjul for alle" 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7420#: resources/views/login-page.phtml:47 7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7423#: resources/views/register-page.phtml:76 7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7428msgid "Hide password" 7429msgstr "Skjul adgangskode" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7434msgid "Hide these errors" 7435msgstr "Skjul disse fejl" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "Skjul ubrugte steder" 7440 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7442msgid "Hierarchical relationship" 7443msgstr "Hierarkisk relation" 7444 7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Markeret som hovedbillede" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:187 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "Hans erhverv var" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Historisk begivenhed" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Tællere" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Holocaust" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Startside" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Honduras" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Hong Kong" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Timeglas-diagram" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Timeglas skema for %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7517msgid "Household" 7518msgstr "Husholdning" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Houston, Texas, USA" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Ungarn" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7539#: resources/views/fact-date.phtml:144 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Ægtemand" 7553 7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Ægtemands alder" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7560msgid "IP address" 7561msgstr "IP adresse" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Island" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Islandsk" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7577 7578#: app/Gedcom.php:669 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Identifikationsnummer" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "Identifikatorer" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:24 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:21 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:30 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:27 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:18 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7657msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7658 7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7662msgstr "Ignorér venligst denne besked, hvis du ikke har bedt om en ny adgangskode." 7663 7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7667msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7668 7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7671msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7675msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7676 7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7680msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Billeddimensioner" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Billeder uden vandmærker" 7711 7712#: app/Gedcom.php:671 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Indvandret" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7718msgid "Import" 7719msgstr "Import" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Importér geografiske data" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Import indstillinger" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "I denne måned…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "I dette år…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "Inkludér aliaser" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Inkludér beslægtede" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Inkluder undermapper" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7812msgid "India" 7813msgstr "Indien" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Individ" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "1. person" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "2. person" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Udbredelse af personer" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "Personfakta og -begivenheder" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Individ side" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Individ sider" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Individuel post" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Den længstlevende person" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:39 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Individer" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Individer med kilder" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Personer med efternavnet %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesien" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Hjemmelsmand" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Hjemmelsmand" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Hjemmelsmand" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7962msgid "Inline-source records are discouraged." 7963msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7964 7965#. I18N: Name of a module 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7968msgid "Interactive tree" 7969msgstr "Interaktivt træ" 7970 7971#. I18N: %s is an individual’s name 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7975#, php-format 7976msgid "Interactive tree of %s" 7977msgstr "Interaktivt træ for %s" 7978 7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7980msgid "Interment" 7981msgstr "Begravelse" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:229 7984msgid "Internal messaging" 7985msgstr "Interne beskeder" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:230 7988msgid "Internal messaging with emails" 7989msgstr "Interne beskeder med e-post" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8000msgid "Invalid GEDCOM level number." 8001msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8002 8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8004msgid "Invalid GEDCOM record" 8005msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8008msgid "Invalid GEDCOM record." 8009msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8012msgid "Invalid GEDCOM tag." 8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8016msgid "Invalid GEDCOM value." 8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8018 8019#: app/Date.php:224 8020msgid "Invalid date" 8021msgstr "Ugyldig dato" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8025msgid "Iran" 8026msgstr "Iran" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8030msgid "Iraq" 8031msgstr "Irak" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Ireland" 8036msgstr "Irland" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8040msgid "Isle of Man" 8041msgstr "Isle of Man" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Israel" 8046msgstr "Israel" 8047 8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8050msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8051 8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8054msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer." 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Italien" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Apr-Maj" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Apr-Maj" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Apr-Maj" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Apr-Maj" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:203 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "Jalaali Kalender" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Jamaica" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "jan" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "januar" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "januar" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "januar" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Japan" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8130#: resources/views/help/date.phtml:171 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Jødisk" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:226 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Peter /Jensen/" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Jordan" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Journal" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "jul" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8166#: resources/views/help/date.phtml:155 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Juliansk" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "juli" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "juli" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:150 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:240 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:195 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:105 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:152 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:242 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:197 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:107 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-thani" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "jun" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "juni" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "juni" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Kasakhstan" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Behold medie objekter" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Hold åben" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Kenya" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Nøgleords-eksempler" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:275 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "Marts" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:143 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Marts" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:233 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Marts" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:188 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Marts" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:98 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Marts" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "Kiribati" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:197 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Nov-Dec" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:301 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Nov-Dec" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:249 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Nov-Dec" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:145 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Nov-Dec" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Sydkorea" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Kuwait" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Kiev, Ukraine" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirgisistan" 8384 8385#: app/Gedcom.php:586 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "Mormondåb" 8388 8389#: app/Gedcom.php:740 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Barns besegling (mormon)" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "LDS-kirke" 8396 8397#: app/Gedcom.php:628 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "Mormonkonfirmation" 8400 8401#: app/Gedcom.php:648 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "Mormon - gave" 8404 8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8407msgid "LDS initiatory" 8408msgstr "LDS indvielse" 8409 8410#: app/Gedcom.php:480 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8413 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8416msgid "Label" 8417msgstr "Etikette" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "Etikette for ægtemand" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "Etikette for hustru" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "Jordkøb" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "Jordsalg" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "Liggende" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8456#: resources/views/admin/users.phtml:31 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8460msgid "Language" 8461msgstr "Sprog" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Sprog" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Laos" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Største familier" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Største antal børnebørn" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8492 8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Sidste ændring" 8510 8511#. I18N: Last checked X hours ago. 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8514#, php-format 8515msgid "Last checked %s." 8516msgstr "Senest tjekket %s." 8517 8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8519msgid "Last email reminder was sent " 8520msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8523msgid "Last event" 8524msgstr "Seneste begivenhed" 8525 8526#: resources/views/admin/users.phtml:35 8527msgid "Last signed in" 8528msgstr "Sidst logget ind" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8534msgid "Latest birth" 8535msgstr "Seneste fødsel" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8541msgid "Latest death" 8542msgstr "Seneste dødsfald" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8545msgid "Latest divorce" 8546msgstr "Seneste skilsmisse" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8549msgid "Latest marriage" 8550msgstr "Seneste vielse" 8551 8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8558#: resources/views/fact-place.phtml:35 8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8560msgid "Latitude" 8561msgstr "Breddegrad" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8565msgid "Latvia" 8566msgstr "Letland" 8567 8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8579msgid "Layout" 8580msgstr "Udseende" 8581 8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8584msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde den nuværende adgangskode." 8585 8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8588msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8589 8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8592msgid "Leaves" 8593msgstr "Blade" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8597msgid "Lebanon" 8598msgstr "Libanon" 8599 8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8602msgid "Legacy URLs" 8603msgstr "Ældre webadresser" 8604 8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8606msgid "Legatee" 8607msgstr "Arving" 8608 8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8610msgid "Length" 8611msgstr "Længde" 8612 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Længde af ægteskabs" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Lesotho" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "US Letter" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Liberia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Libyen" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Liechtenstein" 8656 8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Levetid" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Livsforløb" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Lima, Peru" 8670 8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8672msgid "Line endings" 8673msgstr "Linjeskift" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8676msgid "Line number" 8677msgstr "Linjenummer" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8681msgid "Link media objects to facts and events" 8682msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8683 8684#. I18N: You need to: 8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8687msgid "Link the user account to an individual." 8688msgstr "Link bruger til et individ." 8689 8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8692msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8693msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a family" 8698msgstr "Link dette billede til en familie" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8702msgid "Link this media object to a source" 8703msgstr "Link dette billede til en kilde" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8707msgid "Link this media object to an individual" 8708msgstr "Link dette billede til et individ" 8709 8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8711msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8712msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8713 8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8715#: resources/views/chart-box.phtml:126 8716msgid "Links" 8717msgstr "Links" 8718 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8721msgid "List" 8722msgstr "Liste" 8723 8724#. I18N: Name of a module 8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8731msgid "Lists" 8732msgstr "Slægtslister" 8733 8734#. I18N: Name of a country or state 8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8736msgid "Lithuania" 8737msgstr "Litauen" 8738 8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8740msgctxt "Surname tradition" 8741msgid "Lithuanian" 8742msgstr "Litauisk" 8743 8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8746msgid "Living" 8747msgstr "Lever" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Nulevende personer" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Indlæser…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "Lokale filer" 8761 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8767msgid "Location" 8768msgstr "Lokation" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8772#: app/Module/LocationListModule.php:144 8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8778#: resources/views/search-results.phtml:94 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Steder" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lejer" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Lejer" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Lejer" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, USA" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "London, England" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Længste ægteskab" 8814 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8821#: resources/views/fact-place.phtml:36 8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8823msgid "Longitude" 8824msgstr "Længdegrad" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:119 8828msgid "Los Angeles, California, United States" 8829msgstr "Los Angeles, Californien" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:123 8833msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8834msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:124 8838msgid "Lubbock, Texas, United States" 8839msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8843msgid "Luxembourg" 8844msgstr "Luxemborg" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8848msgid "Macau" 8849msgstr "Macao" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Macedonia" 8854msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Madagascar" 8859msgstr "Madagaskar" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:126 8863msgid "Madrid, Spain" 8864msgstr "Madrid, Spanien" 8865 8866#. I18N: Type of media object 8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8868msgid "Magazine" 8869msgstr "Magasin" 8870 8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8874msgid "Maidenhead location code" 8875msgstr "Maidenhead lokationskode" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:232 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "E-post genvej" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Malawi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Malaysia" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Maldiverne" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8897msgid "Male" 8898msgstr "Mand" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8911msgid "Males" 8912msgstr "Mænd" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8916msgid "Mali" 8917msgstr "Mali" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8921msgid "Malta" 8922msgstr "Malta" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8938msgid "Manage family trees" 8939msgstr "Håndtér familietræer" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8944msgid "Manage media" 8945msgstr "Håndtér medier" 8946 8947#. I18N: Listbox entry; name of a role 8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8952msgid "Manager" 8953msgstr "Bestyrer" 8954 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8956msgid "Managers" 8957msgstr "Bestyrere" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:127 8961msgid "Manaus, Brazil" 8962msgstr "Manaus , Brazil" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:128 8966msgid "Manhattan, New York, United States" 8967msgstr "Manhattan , New York, United States" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:129 8971msgid "Manila, Philippines" 8972msgstr "Manila, Filippinerne" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:130 8976msgid "Manti, Utah, United States" 8977msgstr "Manti, Utah, USA" 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8981msgid "Manuscript" 8982msgstr "Manuskript" 8983 8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8986msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Geografisk kort" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Kortlink" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Kortlinks" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Kortudbydere" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:96 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "mar" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marts" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "marts" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "marts" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marts" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9052 9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9109msgid "Marriage" 9110msgstr "Ægteskab" 9111 9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9113msgid "Marriage banns" 9114msgstr "Lysning" 9115 9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9117msgid "Marriage beginning status" 9118msgstr "Ægteskab start status" 9119 9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9121msgid "Marriage bond" 9122msgstr "Ægteskabsløfte" 9123 9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9125msgid "Marriage by country" 9126msgstr "Vielser efter land" 9127 9128#: app/Gedcom.php:465 9129msgid "Marriage contract" 9130msgstr "Ægtepagt" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9133msgid "Marriage date range end" 9134msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9137msgid "Marriage date range start" 9138msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9139 9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9141msgid "Marriage ending status" 9142msgstr "Ægteskab slut status" 9143 9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9145msgid "Marriage intention" 9146msgstr "Ægteskabsintention" 9147 9148#: app/Gedcom.php:466 9149msgid "Marriage license" 9150msgstr "Ægteskabserklæring" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9153msgid "Marriage of a brother" 9154msgstr "Brors ægteskab" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9158msgid "Marriage of a child" 9159msgstr "Barns ægteskab" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9162msgid "Marriage of a daughter" 9163msgstr "Datters ægteskab" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9166msgid "Marriage of a father" 9167msgstr "Fars ægteskab" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9173msgid "Marriage of a grandchild" 9174msgstr "Barnebarns ægteskab" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Barnebarns ægteskab" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9181msgctxt "daughter’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Barnebarns ægteskab" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9186msgctxt "son’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Barnebarns ægteskab" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Barnebarns ægteskab" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9195msgctxt "daughter’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Barnebarns ægteskab" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9200msgctxt "son’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Barnebarns ægteskab" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9205msgid "Marriage of a half-brother" 9206msgstr "Halvbrors ægteskab" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9209msgid "Marriage of a half-sibling" 9210msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9213msgid "Marriage of a half-sister" 9214msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9217msgid "Marriage of a mother" 9218msgstr "Mors ægteskab" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9222msgid "Marriage of a parent" 9223msgstr "Forældres ægteskab" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9227msgid "Marriage of a sibling" 9228msgstr "Søskendes ægteskab" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9231msgid "Marriage of a sister" 9232msgstr "Søsters ægteskab" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9235msgid "Marriage of a son" 9236msgstr "Søns ægteskab" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9239msgid "Marriage of parents" 9240msgstr "Forældres ægteskab" 9241 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9243msgid "Marriage place contains" 9244msgstr "Vielsessted indeholder" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9247msgid "Marriage places" 9248msgstr "Vielsessteder" 9249 9250#: app/Gedcom.php:471 9251msgid "Marriage settlement" 9252msgstr "Medgift" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9259msgid "Marriages" 9260msgstr "Ægteskaber" 9261 9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9264msgid "Marriages by century" 9265msgstr "Vielser efter århundrede" 9266 9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9273msgid "Married name" 9274msgstr "Vielsesnavn" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9278msgid "Marshall Islands" 9279msgstr "Marshalløerne" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Martinique" 9284msgstr "Martinique" 9285 9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9287msgid "Masquerade as this user" 9288msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9289 9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9291msgid "Match both upper and lower case letters." 9292msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9301 9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9304msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9308msgid "Mauritania" 9309msgstr "Mauretanien" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9313msgid "Mauritius" 9314msgstr "Mauritius" 9315 9316#. I18N: A configuration setting 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9318msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9319msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9320 9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9323msgid "Maximum upload size: " 9324msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9327msgctxt "Abbreviation for May" 9328msgid "May" 9329msgstr "maj" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9332msgctxt "GENITIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "maj" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9337msgctxt "INSTRUMENTAL" 9338msgid "May" 9339msgstr "maj" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9342msgctxt "LOCATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "maj" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9349msgctxt "NOMINATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "maj" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9355msgid "Mayotte" 9356msgstr "Mayotte" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/Elements/TempleCode.php:131 9360msgid "Medford, Oregon, United States" 9361msgstr "Medford, Oregon, USA" 9362 9363#. I18N: Name of a module 9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9368#: resources/views/admin/media.phtml:104 9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9371msgid "Media" 9372msgstr "Billeder og medier" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9375#: resources/views/admin/media.phtml:100 9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9380msgid "Media file" 9381msgstr "Mediefil" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9384msgid "Media file to upload" 9385msgstr "Mediefil" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:31 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9389msgid "Media files" 9390msgstr "Mediefiler" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/media.phtml:61 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9395msgid "Media folder" 9396msgstr "Mediemappe" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:32 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9400msgid "Media folders" 9401msgstr "Mediemapper" 9402 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9413#: resources/views/admin/media.phtml:108 9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9418msgid "Media object" 9419msgstr "Medieobjekt" 9420 9421#. I18N: Name of a module/list 9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9423#: app/Services/AdminService.php:198 9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9436msgid "Media objects" 9437msgstr "Medieobjekter" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9440msgid "Media objects found" 9441msgstr "Mediefiler fundet" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9444msgid "Media objects per page" 9445msgstr "Mediefiler pr. side" 9446 9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9450msgid "Media type" 9451msgstr "Medietype" 9452 9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9455msgid "Medical" 9456msgstr "Helbredsoplysninger" 9457 9458#. I18N: The name of a colour-scheme 9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9460msgid "Mediterranio" 9461msgstr "Middelhavet" 9462 9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9465msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9466 9467#: app/Date/JalaliDate.php:279 9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:151 9474msgctxt "GENITIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:241 9480msgctxt "INSTRUMENTAL" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:196 9486msgctxt "LOCATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:106 9492msgctxt "NOMINATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:132 9498msgid "Melbourne, Australia" 9499msgstr "Melbourne, Australien" 9500 9501#. I18N: Listbox entry; name of a role 9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9507msgid "Member" 9508msgstr "Medlem" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:133 9512msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9513msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9514 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9517msgid "Menu" 9518msgstr "Menu" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9524msgid "Menus" 9525msgstr "Menuer" 9526 9527#. I18N: The name of a colour-scheme 9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9529msgid "Mercury" 9530msgstr "Kviksølv" 9531 9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9533msgid "Merge" 9534msgstr "Flet" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9538msgid "Merge family trees" 9539msgstr "Flet familie træer" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9544msgid "Merge records" 9545msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:134 9549msgid "Merida, Mexico" 9550msgstr "Merida, Mexico" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:60 9554msgid "Mesa, Arizona, United States" 9555msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9556 9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9562msgid "Message" 9563msgstr "Besked" 9564 9565#. I18N: Name of a module 9566#. I18N: A configuration setting 9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9569msgid "Messages" 9570msgstr "Beskeder" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:167 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:261 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:214 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:120 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9598msgid "Mexico" 9599msgstr "Mexico" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:135 9603msgid "Mexico City, Mexico" 9604msgstr "Mexico City, Mexico" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9608msgid "Microfiche" 9609msgstr "Mikrofiche" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9613msgid "Microfilm" 9614msgstr "Mikrofilm" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9618msgid "Micronesia" 9619msgstr "Mikronesien" 9620 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9622msgid "Middle East" 9623msgstr "Mellemøsten" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9626msgid "Military" 9627msgstr "Militærtjeneste" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9630msgid "Military service" 9631msgstr "Militærtjeneste" 9632 9633#. I18N: Name of a module/report 9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9637msgid "Missing data" 9638msgstr "Manglende data" 9639 9640#. I18N: Listbox entry; name of a role 9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9643msgid "Moderator" 9644msgstr "Moderator" 9645 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9647msgid "Moderators" 9648msgstr "Moderatorer" 9649 9650#: resources/views/admin/components.phtml:40 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9652msgid "Module" 9653msgstr "Modul" 9654 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9656msgid "Module administration" 9657msgstr "Moduladministration" 9658 9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Moduler" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9684msgid "Mon" 9685msgstr "Man" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Monaco" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9693msgid "Monday" 9694msgstr "mandag" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongoliet" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Montenegro" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Monterrey, Mexico" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Montevideo, Uruguay" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9723msgid "Month" 9724msgstr "Måned" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Fødselsmåned" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Måned for dødsfald" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Måned for første vielse" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Ægteskabsmåned" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Måned:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Utah, USA" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Montserrat" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:277 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "Mor" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:147 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:237 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:192 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:102 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Mordad" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Marokko" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9838msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9842msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Mest sete sider" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Mor" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Mor: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Moderens alder" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:901 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Moders familie med %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:905 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Flyt ned" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Flyt medieobjektet?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Flyt op" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Mozambique" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "Flerlingfødsel" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Flere ægteskaber" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9944msgid "My account" 9945msgstr "Min konto" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Mit familietræ" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Mig selv" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9960msgid "My page" 9961msgstr "Min side" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Mine sider" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Min slægt" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Myanmar (Burma)" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Navn" 10005 10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Navn" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Navn på hebraisk" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "Adressats navn" 10021 10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Navnepræfiks" 10025 10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Navnesuffiks" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Navne" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Navnefælle" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Namibien" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Barnepige" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Narrativ beskrivelse" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10059 10060#: app/Gedcom.php:712 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Nationalitet" 10063 10064#: app/Gedcom.php:713 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Statsborgerskab" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Nauru" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Nepal" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Nederlandene (Holland)" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Aldrig" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Aldrig gift" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Ny Kaledonien" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Ny GEDCOM kode" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "New York, New York, USA" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "New Zealand" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "nye data" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Ny registrering på %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Ny bruger på %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Newport Beach, Californien" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10147msgid "News" 10148msgstr "Nyheder" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Avis" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Næste billede" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Nicaragua" 10168 10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Kaldenavn" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Niger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigeria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "Nej" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Ingen registrerede børn" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:233 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Ingen kontakt" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Ingen fejl fundet." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10276msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10287msgid "No events for living individuals exist for today." 10288msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10292msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10295#, php-format 10296msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10299msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10300 10301#: resources/views/family-page.phtml:41 10302msgid "No facts exist for this family." 10303msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10307msgid "No file was received." 10308msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10309 10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10313msgid "No file was received. Please try again." 10314msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10315 10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10317msgid "No link between the two individuals could be found." 10318msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10319 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10323msgid "No matching facts found" 10324msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10325 10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10328msgid "No news articles have been submitted." 10329msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10332msgid "No predefined text" 10333msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10337msgid "No records to display" 10338msgstr "Ingen poster at vise" 10339 10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10351msgid "No results found" 10352msgstr "Fandt ingenting" 10353 10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10359msgid "No results found." 10360msgstr "Fandt ingenting." 10361 10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10363msgid "No signed-in and no anonymous users" 10364msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10365 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10369msgid "No surname" 10370msgstr "Uden efternavn" 10371 10372#: app/Elements/TempleCode.php:211 10373msgid "No temple - living ordinance" 10374msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10379msgid "No upgrade information is available." 10380msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10381 10382#. I18N: The name of a colour-scheme 10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10384msgid "Nocturnal" 10385msgstr "Natlig" 10386 10387#. I18N: https://nominatim.org 10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10389msgid "Nominatim" 10390msgstr "Nominatim" 10391 10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10397msgid "None" 10398msgstr "Ingen" 10399 10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:317 10402msgid "Nonidi" 10403msgstr "Nonidi" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10407msgid "Norfolk Island" 10408msgstr "Norfolkøen" 10409 10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10412msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10416msgid "North Korea" 10417msgstr "Nordkorea" 10418 10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10420msgid "Northern America" 10421msgstr "Nordamerika" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10425msgid "Northern Ireland" 10426msgstr "Nordirland" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10430msgid "Northern Mariana Islands" 10431msgstr "Nordmarianerne" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10435msgid "Norway" 10436msgstr "Norge" 10437 10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10439msgid "Not approved by an administrator" 10440msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10443msgid "Not living" 10444msgstr "Lever ikke" 10445 10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10449msgid "Not married" 10450msgstr "Ugift" 10451 10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10455msgid "Not recorded" 10456msgstr "Ikke registreret" 10457 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10459msgid "Not verified by the user" 10460msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10461 10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Note" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10487msgid "Note on association" 10488msgstr "Notat til tilknyttet person" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10493msgid "Note on last change" 10494msgstr "Note til seneste ændring" 10495 10496#: app/Gedcom.php:688 10497msgid "Note on phonetic name" 10498msgstr "Note til fonetisk navn" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10501msgid "Note on place" 10502msgstr "Note til stednavn" 10503 10504#: app/Gedcom.php:848 10505msgid "Note on repository reference" 10506msgstr "Note til arkivreference" 10507 10508#: app/Gedcom.php:702 10509msgid "Note on romanized name" 10510msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet" 10511 10512#: app/Gedcom.php:840 10513msgid "Note on source" 10514msgstr "Note til kilde" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10520#: app/Gedcom.php:924 10521msgid "Note on source citation" 10522msgstr "Note til kildecitat" 10523 10524#: app/Gedcom.php:839 10525msgid "Note on source data" 10526msgstr "Note til kildedata" 10527 10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10530msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10531 10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10534msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10535 10536#. I18N: Name of a module 10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10543#: resources/views/search-results.phtml:83 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10546msgid "Notes" 10547msgstr "Noter" 10548 10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10550msgid "Nothing found to cleanup" 10551msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10552 10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10554msgid "Nothing found." 10555msgstr "Intet fundet." 10556 10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10559msgid "Nothing to show" 10560msgstr "Intet at vise" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10563msgctxt "Abbreviation for November" 10564msgid "Nov" 10565msgstr "nov" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10568msgctxt "GENITIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "november" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10573msgctxt "INSTRUMENTAL" 10574msgid "November" 10575msgstr "november" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10578msgctxt "LOCATIVE" 10579msgid "November" 10580msgstr "november" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10585msgctxt "NOMINATIVE" 10586msgid "November" 10587msgstr "november" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:145 10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10592msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10593 10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10599msgid "Number of children" 10600msgstr "Antal børn" 10601 10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10605msgid "Number of days to show" 10606msgstr "Antal dage der skal vises" 10607 10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10610msgid "Number of families without children" 10611msgstr "Antal familier uden børn" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10615msgid "Number of given names" 10616msgstr "Antal fornavne" 10617 10618#: app/Gedcom.php:717 10619msgid "Number of marriages" 10620msgstr "Antal ægteskaber" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10624msgid "Number of pages" 10625msgstr "Side antal" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10630msgid "Number of surnames" 10631msgstr "Antal efternavne" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Sygeplejerske" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10638msgctxt "FEMALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Sygeplejerske" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Sygeplejerske" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "Oakland, Californien" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "Oaxaca, Mexico" 10656 10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10660msgid "Occupation" 10661msgstr "Erhverv" 10662 10663#. I18N: Name of a report 10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10667msgid "Occupations" 10668msgstr "Erhverv" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10672msgid "Occupied Palestinian Territory" 10673msgstr "Palæstina" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10676msgctxt "Abbreviation for October" 10677msgid "Oct" 10678msgstr "okt" 10679 10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:315 10682msgid "Octidi" 10683msgstr "Octidi" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "oktober" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "October" 10693msgstr "oktober" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "oktober" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10703msgctxt "NOMINATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "oktober" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:150 10709msgid "Ogden, Utah, United States" 10710msgstr "Ogden, Utah, USA" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:151 10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10716 10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10718msgid "Old data" 10719msgstr "tidligere data" 10720 10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10722msgid "Old files found" 10723msgstr "Der er fundet gamle filer" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10726msgid "Oldest father" 10727msgstr "Ældste far" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10730msgid "Oldest female" 10731msgstr "Ældste kvinde" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10734msgid "Oldest living individuals" 10735msgstr "Ældste nulevende person" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10738msgid "Oldest male" 10739msgstr "Ældste mand" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10742msgid "Oldest mother" 10743msgstr "Ældste mor" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10747msgid "Olivia" 10748msgstr "Olivia" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10752msgid "Oman" 10753msgstr "Oman" 10754 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10757msgid "On this day" 10758msgstr "På denne dag" 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10761msgid "On this day…" 10762msgstr "I dag …" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10765msgid "Only add new records" 10766msgstr "Tilføj kun nye poster" 10767 10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10784 10785#. I18N: https://openrouteservice.org 10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10788msgid "OpenRouteService" 10789msgstr "OpenRouteService" 10790 10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10792msgid "OpenStreetMap™" 10793msgstr "OpenStreetMap™" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:152 10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10798msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10799 10800#: app/Date/JalaliDate.php:274 10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10802msgid "Ord" 10803msgstr "Ord" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:141 10807msgctxt "GENITIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:231 10813msgctxt "INSTRUMENTAL" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:186 10819msgctxt "LOCATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:96 10825msgctxt "NOMINATIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "Ordibehesht" 10828 10829#: app/Gedcom.php:884 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10832 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10834msgid "Ordination" 10835msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10836 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10839msgid "Orientation" 10840msgstr "Orientering" 10841 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10843msgid "Origin" 10844msgstr "Oprindelse" 10845 10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10848msgid "Original text" 10849msgstr "Original tekst" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:153 10853msgid "Orlando, Florida, United States" 10854msgstr "Orlando, Florida, USA" 10855 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10863msgid "Other" 10864msgstr "Andet" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10867msgid "Other facts to show in charts" 10868msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10871msgid "Other preferences" 10872msgstr "Andre indstillinger" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Ejer" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Ejer" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Owner" 10886msgstr "Ejer" 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10890msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10891msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10892 10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10895msgid "PHP failed to write to disk." 10896msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10897 10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10899msgid "PHP information" 10900msgstr "PHPInfo" 10901 10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10917msgid "Page" 10918msgstr "Side" 10919 10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10921#, php-format 10922msgid "Page %s of %s" 10923msgstr "Side %s af %s" 10924 10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10941msgid "Page size" 10942msgstr "Sidestørrelse" 10943 10944#. I18N: Type of media object 10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10946msgid "Painting" 10947msgstr "Maleri" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Pakistan" 10952msgstr "Pakistan" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Palau" 10957msgstr "Palau (Belau)" 10958 10959#. I18N: A colour scheme 10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10961msgid "Palette" 10962msgstr "Farvepalet" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:155 10966msgid "Palmyra, New York, United States" 10967msgstr "Palmyra, New York, USA" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10971msgid "Panama" 10972msgstr "Panama" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:156 10976msgid "Panama City, Panama" 10977msgstr "Panama By, Panama" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:157 10981msgid "Papeete, Tahiti" 10982msgstr "Papeete, Tahiti" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10986msgid "Papua New Guinea" 10987msgstr "Papua Ny Guinea" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10991msgid "Paraguay" 10992msgstr "Paraguay" 10993 10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10995msgid "Parent location" 10996msgstr "Overordnet stednavn" 10997 10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11002msgid "Parents" 11003msgstr "Forældre" 11004 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11010msgid "Parents and siblings" 11011msgstr "Forældre og søskende" 11012 11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11014msgid "Parent’s age" 11015msgstr "Forældrerens alder" 11016 11017#. I18N: A configuration setting 11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11022#: resources/views/login-page.phtml:44 11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11025#: resources/views/register-page.phtml:73 11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11027msgid "Password" 11028msgstr "Adgangskode" 11029 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11034#: resources/views/register-page.phtml:78 11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11036msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:158 11040msgid "Payson, Utah, United States" 11041msgstr "Payson , Utah, United States" 11042 11043#. I18N: Name of a module/chart 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11050msgid "Pedigree" 11051msgstr "Anetavle" 11052 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11054msgid "Pedigree chart" 11055msgstr "Efterkommere" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11059msgid "Pedigree map" 11060msgstr "Kort over slægtninge" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree map of %s" 11066msgstr "Stamtavle for %s" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree tree of %s" 11072msgstr "Stamtavle for %s" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11083msgid "Pending changes" 11084msgstr "Ventende ændringer" 11085 11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11088msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11089 11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11091msgid "Permanent number" 11092msgstr "Permanent nummer" 11093 11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11096msgid "Permanently delete these records?" 11097msgstr "Slet disse poster permanent?" 11098 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11100msgid "Personal data" 11101msgstr "Personlige data" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 11105msgid "Perth, Australia" 11106msgstr "Perth, Australien" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Peru" 11111msgstr "Peru" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11115msgid "Philippines" 11116msgstr "Filippinerne" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 11120msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11121msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11122 11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11127msgid "Phone" 11128msgstr "Telefon" 11129 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11131msgid "Phonetic algorithm" 11132msgstr "Fonetisk algoritme" 11133 11134#: app/Gedcom.php:685 11135msgid "Phonetic name" 11136msgstr "Fonetisk navn" 11137 11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11139msgid "Phonetic place" 11140msgstr "Sted (fonetisk)" 11141 11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11145msgid "Phonetic search" 11146msgstr "Fonetisk søgning" 11147 11148#: app/Gedcom.php:694 11149msgid "Phonetic type" 11150msgstr "Fonetisk type" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11154msgid "Photo" 11155msgstr "Foto" 11156 11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11158msgid "Photograph" 11159msgstr "Fotografi" 11160 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11167msgid "Phrase" 11168msgstr "Frase" 11169 11170#. I18N: The name of a colour-scheme 11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11172msgid "Pink Plastic" 11173msgstr "Pink plastik" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11177msgid "Pitcairn" 11178msgstr "Pitcairn" 11179 11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "Sted" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11208msgid "Place hierarchy" 11209msgstr "Sted-hieraki" 11210 11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11212msgid "Place in Hebrew" 11213msgstr "Stednavn på hebraisk" 11214 11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11216msgid "Place list" 11217msgstr "Alle stednavne" 11218 11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11222msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:14 11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11226msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:10 11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11230msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11231 11232#: app/Gedcom.php:588 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Sted for mormondåb" 11235 11236#: app/Gedcom.php:743 11237msgid "Place of LDS child sealing" 11238msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11239 11240#: app/Gedcom.php:630 11241msgid "Place of LDS confirmation" 11242msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11243 11244#: app/Gedcom.php:650 11245msgid "Place of LDS endowment" 11246msgstr "Sted for mormon - gave" 11247 11248#: app/Gedcom.php:482 11249msgid "Place of LDS spouse sealing" 11250msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11251 11252#: app/Gedcom.php:580 11253msgid "Place of adoption" 11254msgstr "Sted for adoption" 11255 11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11257msgid "Place of baptism" 11258msgstr "Dåbsted" 11259 11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11261msgid "Place of bar mitzvah" 11262msgstr "Sted for bar mitzvah" 11263 11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Sted for bat mitzvah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11270msgid "Place of birth" 11271msgstr "Fødselssted" 11272 11273#: app/Gedcom.php:607 11274msgid "Place of blessing" 11275msgstr "Sted for velsignelse" 11276 11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11278msgid "Place of brit milah" 11279msgstr "Sted for brit milah" 11280 11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11283msgid "Place of burial" 11284msgstr "Begravelsessted" 11285 11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11288msgid "Place of christening" 11289msgstr "Dåbsted" 11290 11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11292msgid "Place of confirmation" 11293msgstr "Konfirmationssted" 11294 11295#: app/Gedcom.php:636 11296msgid "Place of cremation" 11297msgstr "Kremeringssted" 11298 11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11301msgid "Place of death" 11302msgstr "Dødssted" 11303 11304#: app/Gedcom.php:647 11305msgid "Place of emigration" 11306msgstr "Sted for udvandring" 11307 11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11309msgid "Place of engagement" 11310msgstr "Sted for forlovelse" 11311 11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11313msgid "Place of event" 11314msgstr "Sted for begivenhed" 11315 11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11317msgid "Place of first communion" 11318msgstr "Sted for første altergang" 11319 11320#: app/Gedcom.php:673 11321msgid "Place of immigration" 11322msgstr "Sted for indvandring" 11323 11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11326msgid "Place of marriage" 11327msgstr "Vielsessted" 11328 11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11330msgid "Place of marriage banns" 11331msgstr "Sted for lysning" 11332 11333#: app/Gedcom.php:715 11334msgid "Place of naturalization" 11335msgstr "Sted for statsborgerskab" 11336 11337#: app/Gedcom.php:725 11338msgid "Place of ordination" 11339msgstr "Sted for præsteindvielse" 11340 11341#: app/Gedcom.php:733 11342msgid "Place of residence" 11343msgstr "Bopæl" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11350msgid "Places" 11351msgstr "Steder" 11352 11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11356msgid "Play" 11357msgstr "Afspil" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11360msgid "Please enter a valid email address." 11361msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11367msgid "Please try again." 11368msgstr "Prøv venligst igen." 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:157 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:251 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviôse" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:204 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviôse" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:109 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Pluviôse" 11393 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11396msgid "Poland" 11397msgstr "Polen" 11398 11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11400msgctxt "Surname tradition" 11401msgid "Polish" 11402msgstr "Polsk" 11403 11404#. I18N: A configuration setting 11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11409msgid "Port number" 11410msgstr "Portnummer" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 11414msgid "Portland, Oregon, United States" 11415msgstr "Portland, Oregon, USA" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 11419msgid "Porto Alegre, Brazil" 11420msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11421 11422#. I18N: page orientation 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11426msgid "Portrait" 11427msgstr "Stående" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11431msgid "Portugal" 11432msgstr "Portugal" 11433 11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11435msgctxt "Surname tradition" 11436msgid "Portuguese" 11437msgstr "Portugisisk" 11438 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11443#: app/Gedcom.php:859 11444msgid "Postal code" 11445msgstr "Postnummer" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11449msgid "Powered by webtrees™" 11450msgstr "webtrees software" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:165 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:259 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:212 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:118 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "Prairial" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11478msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11482msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11486msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11491#: resources/views/admin/components.phtml:62 11492#: resources/views/admin/components.phtml:65 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11501msgid "Preferences" 11502msgstr "Indstillinger" 11503 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11505#, php-format 11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11507msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11508 11509#. I18N: A configuration setting 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11511msgid "Preferred contact method" 11512msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11513 11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Præsidentens kontor" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Preston, England" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Forhåndsvisning" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11531msgid "Priest" 11532msgstr "Præst" 11533 11534#. I18N: The first day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:301 11536msgid "Primidi" 11537msgstr "Primidi" 11538 11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11540msgid "Print basic events when blank" 11541msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11542 11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11545msgid "Priority" 11546msgstr "Prioritet" 11547 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11550msgid "Privacy" 11551msgstr "Privatliv" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11556msgid "Privacy policy" 11557msgstr "Fortrolighedspolitik" 11558 11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11561msgid "Privacy restrictions" 11562msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11566msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11567 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11574msgid "Private" 11575msgstr "Privat" 11576 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11578msgid "Private key" 11579msgstr "Privat nøgle" 11580 11581#: app/Gedcom.php:726 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Skifte" 11584 11585#: app/Gedcom.php:727 11586msgid "Property" 11587msgstr "Ejendom" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:164 11591msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11592msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:165 11596msgid "Provo, Utah, United States" 11597msgstr "Provo, Utah, USA" 11598 11599#. I18N: An individual that represents another 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11601msgid "Proxy" 11602msgstr "Stedfortræder" 11603 11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11606msgid "Publication" 11607msgstr "Publikation" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11611msgid "Puerto Rico" 11612msgstr "Puerto Rico" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11616msgid "Qatar" 11617msgstr "Qatar" 11618 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11623#: app/Gedcom.php:927 11624msgid "Quality of data" 11625msgstr "Datakvalitet" 11626 11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:307 11629msgid "Quartidi" 11630msgstr "Quartidi" 11631 11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11634msgid "Question" 11635msgstr "Spørgsmål" 11636 11637#. I18N: Location of an LDS church temple 11638#: app/Elements/TempleCode.php:166 11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11640msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11643msgid "Quick family facts" 11644msgstr "Hurtig Familie fakta" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11647msgid "Quick individual facts" 11648msgstr "Hurtig person fakta" 11649 11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:309 11652msgid "Quintidi" 11653msgstr "Quintidi" 11654 11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11658msgid "RE: " 11659msgstr "RE: " 11660 11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11662msgid "Rabbi" 11663msgstr "Rabbiner" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:146 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi' al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:236 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi' al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:191 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi' al-awwal" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:101 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "Rabi' al-awwal" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:148 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi' al-thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:238 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi' al-thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:193 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi' al-thani" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:103 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "Rabi' al-thani" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11715msgctxt "Female pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "Rada" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11721msgctxt "Male pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "Rada" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11727msgctxt "Pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "Rada" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:154 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:244 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:199 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Rajab" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:109 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "Rajab" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:167 11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11758msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:158 11762msgctxt "GENITIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:248 11768msgctxt "INSTRUMENTAL" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:203 11774msgctxt "LOCATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadan" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:113 11780msgctxt "NOMINATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ramadan" 11783 11784#. I18N: Description of the “Slide show” module 11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11786msgid "Random images from the current family tree." 11787msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11793msgid "Re-order children" 11794msgstr "Gen-sortér børn" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11800msgid "Re-order families" 11801msgstr "Gen-sortér famillier" 11802 11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11809msgid "Re-order media" 11810msgstr "Gensortér medier" 11811 11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11813msgid "Re-order media files" 11814msgstr "Sorter mediefiler" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11819msgid "Re-order names" 11820msgstr "Gen-sortér navne" 11821 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11824#: resources/views/admin/users.phtml:29 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11828#: resources/views/register-page.phtml:37 11829msgid "Real name" 11830msgstr "Rigtigt navn" 11831 11832#. I18N: Name of a module 11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11835msgid "Recent changes" 11836msgstr "Seneste Ændringer" 11837 11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11839msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11840msgstr "De sidste 100 år" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:168 11844msgid "Recife, Brazil" 11845msgstr "Recife, Brasilien" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11855msgid "Record" 11856msgstr "Post" 11857 11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11863msgid "Record ID number" 11864msgstr "Post ID nummer" 11865 11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11867msgid "Record file number" 11868msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11873msgid "Records" 11874msgstr "Poster" 11875 11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11879msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:169 11883msgid "Redlands, California, United States" 11884msgstr "Redlands, Californien" 11885 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11892msgid "Reference number" 11893msgstr "Referencenummer" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:170 11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899 11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11902msgid "Registered partnership" 11903msgstr "Registreret partnerskab" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Registerfører" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Registerfører" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11915msgctxt "MALE" 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Registerfører" 11918 11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11921msgid "Regular expression" 11922msgstr "Regulært udtryk (REGEX)" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11926msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11930msgid "Reject" 11931msgstr "Fortryd" 11932 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11934msgid "Reject all changes" 11935msgstr "Fortryd alle ændringer" 11936 11937#. I18N: Name of a module/report 11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11940msgid "Related families" 11941msgstr "Relaterede familier" 11942 11943#. I18N: Name of a report 11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11946msgid "Related individuals" 11947msgstr "Relaterede individer" 11948 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11954msgid "Relationship" 11955msgstr "Forhold" 11956 11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Relation til far" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Relation til dig" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11970msgid "Relationship to mother" 11971msgstr "Relation til mor" 11972 11973#: app/Gedcom.php:661 11974msgid "Relationship to parents" 11975msgstr "Relation til forældre" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11978#, php-format 11979msgid "Relationship: %s" 11980msgstr "Slægtskab: %s" 11981 11982#. I18N: Name of a module/chart 11983#. I18N: Configuration option 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11988msgid "Relationships" 11989msgstr "Relationer" 11990 11991#. I18N: %s are individual’s names 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11993#, php-format 11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11995msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12001msgid "Religion" 12002msgstr "Religion" 12003 12004#: app/Gedcom.php:723 12005msgid "Religious institution" 12006msgstr "Religiøs institution" 12007 12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12010msgid "Religious marriage" 12011msgstr "Religiøst ægteskab" 12012 12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12014msgid "Reload map" 12015msgstr "Indlæs kort på ny" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12019msgid "Reminder date" 12020msgstr "Påmindelsesdato" 12021 12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12023msgid "Reminder email frequency (days)" 12024msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12025 12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12027msgid "Remote server" 12028msgstr "Ekstern server" 12029 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12035msgid "Remove" 12036msgstr "Fjern" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12040msgid "Remove duplicate links" 12041msgstr "Fjern dobbelte links" 12042 12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12044msgid "Remove individual" 12045msgstr "Fjern person" 12046 12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12050msgstr "Fjern mediestier" 12051 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12053msgid "Remove this location?" 12054msgstr "Fjern dette sted?" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:171 12058msgid "Reno, Nevada, United States" 12059msgstr "Reno, Nevada, USA" 12060 12061#. I18N: Renumber the records in a family tree 12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12066msgid "Renumber XREFs" 12067msgstr "Renummerer XREF'er" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "Erstat" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "Erstat med" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "Erstatningstekst" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12088msgid "Reply" 12089msgstr "Svar" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12095msgid "Report" 12096msgstr "Rapport" 12097 12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12100msgid "Report phrase" 12101msgstr "Rapportfrase" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12109msgid "Reports" 12110msgstr "Rapporter" 12111 12112#. I18N: Name of a module/list 12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12125#: resources/views/search-results.phtml:72 12126msgid "Repositories" 12127msgstr "Opbevaringssteder" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12137msgid "Repository" 12138msgstr "Opbevaringssted" 12139 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12141msgid "Repository name" 12142msgstr "Opbevaringssted" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12146msgid "Republic of the Congo" 12147msgstr "Congo" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "Forskning" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Forskningsopgave" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Forskningsopgaver" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12185 12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12188msgid "Residence" 12189msgstr "Bopæl" 12190 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12193msgid "Restore the default block layout" 12194msgstr "Nulstil til standard layout" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12198msgid "Restrict to immediate family" 12199msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12200 12201#. I18N: a restriction on viewing data 12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12203#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12204#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12205#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12208msgid "Restriction" 12209msgstr "Restriktion" 12210 12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12213msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12214 12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12216msgid "Results" 12217msgstr "Resultater" 12218 12219#: app/Gedcom.php:735 12220msgid "Retirement" 12221msgstr "Pension" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12232#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12233#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12234#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12235msgid "Role" 12236msgstr "Rolle i begivenhed" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Rumænien" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Latinsk alfabet" 12246 12247#: app/Gedcom.php:699 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "Navn med latinsk alfabet" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12254 12255#: app/Gedcom.php:708 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "Type med latinsk skrift" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Rødder" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "Kaldenavn" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Russell" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Rusland" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Rwanda" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12286msgid "Réunion" 12287msgstr "Réunion" 12288 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12290msgid "SMTP mail server" 12291msgstr "SMTP postserver" 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12295msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12296 12297#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12298#, php-format 12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12300msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12301 12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:207 12304msgid "SSL/TLS" 12305msgstr "SSL/TLS" 12306 12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12308#: app/Services/EmailService.php:209 12309msgid "STARTTLS" 12310msgstr "STARTTLS" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:173 12314msgid "Sacramento, California, United States" 12315msgstr "Sacramento, Californien" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:144 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Safar" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:234 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Safar" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:189 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "Safar" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12336#: app/Date/HijriDate.php:99 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Safar" 12339msgstr "Safar" 12340 12341#. I18N: The name of a colour-scheme 12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12343msgid "Sage" 12344msgstr "Salvie" 12345 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12347msgid "Saint Barthélemy" 12348msgstr "Saint-Barthélemy" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12352msgid "Saint Helena" 12353msgstr "Sankt Helena" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12357msgid "Saint Kitts and Nevis" 12358msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12362msgid "Saint Lucia" 12363msgstr "Sankt Lucia" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12367msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12368msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12373msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:183 12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12378msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12379 12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12381msgid "Same as uploaded file" 12382msgstr "Som den oploadet fil" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12386msgid "Samoa" 12387msgstr "Samoa" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:176 12391msgid "San Antonio, Texas, United States" 12392msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:177 12396msgid "San Diego, California, United States" 12397msgstr "San Diego, Californien" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:182 12401msgid "San José, Costa Rica" 12402msgstr "San José, Costa Rica" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12406msgid "San Marino" 12407msgstr "San Marino" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:174 12411msgid "San Salvador, El Salvador" 12412msgstr "San Salvador , El Salvador" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:175 12416msgid "Santiago, Chile" 12417msgstr "Santiago, Chile" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:178 12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12422msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "São Tomé og Príncipe" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12432msgid "Sat" 12433msgstr "Lør" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "lørdag" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Saudi Arabien" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "Skema" 12447 12448#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Skole eller universitet" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Skotland" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Scrap bog" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12498msgid "Search" 12499msgstr "Søg" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Søg og erstat" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater." 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Søgefiltre" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Søg efter" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Søgemetode" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Søgetekst/mønster" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Seattle, Washington, USA" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Anden post" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Sikker forbindelse" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Sikkerhedskode" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Se %s for mere information." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "Vælg" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Vælg en dato" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Vælger" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Sælger" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Sælger" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Sælger" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Send" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Send besked" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:215 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Send besked til alle brugere" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:216 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:217 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "Mailadresse" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Afsendernavn" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Sender mail" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Afsendende servers navn" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seoul, Sydkorea" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "sep" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separeret" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Separation" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "september" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "september" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Septidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Serbien" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjener" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Tjener" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Tjener" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Server information" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Servernavn" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Angiv ny adgangskode" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Sæt som standard" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sextidi" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seychellerne" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "Shah" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "Del" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "Del webadressen" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Delt note" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:62 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Delte noter" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12894msgid "Shares" 12895msgstr "Delinger" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha'aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Hun " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "Hun døde" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Hun boede" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "Hun blev født" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Hun blev begravet" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "Hun blev døbt" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Hun blev kremeret" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Skinnende tomat" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Genvej" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Korteste ægteskab" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Vis" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Vis download-link i medieviser" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Vis privatlivspolitik." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "Vis samtlige medier" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Vis alle noter" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Vis alle stednavne" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Vis alle kilder" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Vis en aldersmarkør" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Vis aners børn" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Vis afdøde personer" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Vis skilte par." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Vis liste over familietræer" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Vis nulevende" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Vis navne på private individer" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Vis noter" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Vis erhverv" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Vis kun kvinder." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Vis kun mænd." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Vis forældre" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "Vis adgangskode" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Vis afventende ændringer" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Vis billeder" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Vis sted-hierarki" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Vis private relationer" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Vis bopæle" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Vis diasshow kontrol" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Vis kilder" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Vis ægtefæller" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Vis dato og tid" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Vis familietræet" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Vis personliste" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Vis efternavnsliste" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:94 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Angiv sprog for rammen" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Vis til bestyrere" 13312 13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Vis til medlemmer" 13321 13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Vis til gæster" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Søskende" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Søskende" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Sidepanel" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Sidepaneler" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Sierra Leone" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Log ind" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Log ud" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Registrering og login" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13391msgid "Signature" 13392msgstr "Underskrift" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Singapore" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Søster" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Sikkerhedskode" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Kontrolkode" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Sitemaps" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Hop til indhold" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slave" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slavinde" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Slave" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Diasserie" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Slovakiet" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Slovenien" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13510 13511#: app/Gedcom.php:757 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Personnummer" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "Salomonøerne" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Somalia" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:93 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn." 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13537msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13538 13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13548 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13553msgid "Son" 13554msgstr "Søn" 13555 13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13558#, php-format 13559msgid "Son of %s" 13560msgstr "Søn af %s" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13564msgid "Sort date" 13565msgstr "Sorteringsdato" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Sortering" 13585 13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13587msgid "Sort time" 13588msgstr "Sorteringstidspunkt" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Lyder som" 13602 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "Kilde" 13640 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13643#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13644#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13645#: app/Gedcom.php:918 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "Kildecitat" 13648 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13650msgid "Source citations" 13651msgstr "Kildecitater" 13652 13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13654msgid "Source type" 13655msgstr "Kildetype" 13656 13657#. I18N: Name of a module/list 13658#. I18N: Name of a module 13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13661#: app/Services/AdminService.php:195 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13677#: resources/views/search-results.phtml:61 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13683msgid "Sources" 13684msgstr "Kilder" 13685 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13687msgid "Sources to the events" 13688msgstr "Kilder for begivenheden" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13692msgid "South Africa" 13693msgstr "Sydafrika" 13694 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13696msgid "South America" 13697msgstr "Sydamerika" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13706msgid "South Sudan" 13707msgstr "Sydsudan" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13711msgid "Spain" 13712msgstr "Spanien" 13713 13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13715msgctxt "Surname tradition" 13716msgid "Spanish" 13717msgstr "Spansk" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:188 13721msgid "Spokane, Washington, United States" 13722msgstr "Spokane, Washington, USA" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13731msgid "Spouse" 13732msgstr "Ægtefælle/partner" 13733 13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738msgid "Spouses" 13739msgstr "Ægtefæller" 13740 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13746msgid "Spouses and children" 13747msgstr "Ægtefælle og børn" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13751msgid "Sri Lanka" 13752msgstr "Sri Lanka" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:181 13756msgid "St. George, Utah, United States" 13757msgstr "St. George, Utah, USA" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:184 13761msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:187 13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13768 13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13770msgid "Standard GEDCOM tags" 13771msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Start år" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Første ændringsdato" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "Statcounter™" 13788 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13790#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13791#: app/Gedcom.php:860 13792msgid "State" 13793msgstr "Stat" 13794 13795#. I18N: Name of a module 13796#. I18N: Name of a module/chart 13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13802msgid "Statistics" 13803msgstr "Statistik" 13804 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13808#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13811msgid "Status" 13812msgstr "Status" 13813 13814#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13815#: app/Gedcom.php:745 13816msgid "Status change date" 13817msgstr "Ændringsdato for status" 13818 13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13824msgid "Stillborn: exempt" 13825msgstr "Dødfødt: undtaget" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:189 13829msgid "Stockholm, Sweden" 13830msgstr "Stockholm, Sverige" 13831 13832#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13835msgid "Stop" 13836msgstr "Stop" 13837 13838#. I18N: Name of a module 13839#: app/Module/StoriesModule.php:204 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13842msgid "Stories" 13843msgstr "Artikler" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13846msgid "Story" 13847msgstr "Artikel" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13852msgid "Story title" 13853msgstr "Artikel titel" 13854 13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13859msgid "Subject" 13860msgstr "Emne" 13861 13862#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13865msgid "Submission" 13866msgstr "Del af datasamling" 13867 13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13876 13877#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13878#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13882msgid "Submitter" 13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13884 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13886msgid "Submitter name" 13887msgstr "Indsenders navn" 13888 13889#. I18N: Name of a module/list 13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Indsendere" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Sudan" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Søn" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "søndag" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Surinam" 13933 13934#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13936#: resources/views/branches-page.phtml:27 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13943msgid "Surname" 13944msgstr "Efternavn" 13945 13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13947msgid "Surname distribution chart" 13948msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13951msgid "Surname list style" 13952msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13953 13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13955msgid "Surname option" 13956msgstr "Indstilling for efternavne" 13957 13958#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13959msgid "Surname prefix" 13960msgstr "Præfiks for efternavn" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13963msgid "Surname tradition" 13964msgstr "Tradition for efternavnet" 13965 13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13970msgid "Surnames" 13971msgstr "Efternavne" 13972 13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus." 13976 13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13980 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/Elements/TempleCode.php:190 13983msgid "Suva, Fiji" 13984msgstr "Suva, Fiji" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13988msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13990 13991#. I18N: Reverse the order of two individuals 13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13993msgid "Swap individuals" 13994msgstr "Ombyt individer" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13998msgid "Swaziland" 13999msgstr "Swaziland" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14003msgid "Sweden" 14004msgstr "Sverige" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14008msgid "Switzerland" 14009msgstr "Svejts" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:192 14013msgid "Sydney, Australia" 14014msgstr "Sydney, Australien" 14015 14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14022msgid "Syria" 14023msgstr "Syrien" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:186 14027msgid "São Paulo, Brazil" 14028msgstr "São Paulo, Brasilien" 14029 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14032msgid "Tab" 14033msgstr "Faneblad" 14034 14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14039msgid "Table prefix" 14040msgstr "Tabelpræfiks" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14057msgctxt "paper size" 14058msgid "Tabloid" 14059msgstr "Tabloid" 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14065msgid "Tabs" 14066msgstr "Faneblade" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:193 14070msgid "Taipei, Taiwan" 14071msgstr "Taipei, Taiwan" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Taiwan" 14076msgstr "Taiwan" 14077 14078#. I18N: Name of a country or state 14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14080msgid "Tajikistan" 14081msgstr "Tadsjikistan" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:194 14085msgid "Tampico, Mexico" 14086msgstr "Tampico, Mexico" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:213 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Tamuz" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:317 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Tamuz" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:265 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:161 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14114msgid "Tanzania" 14115msgstr "Tanzania" 14116 14117#. I18N: The name of a colour-scheme 14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14119msgid "Teal Top" 14120msgstr "Blågrøn" 14121 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14124msgid "Technical help contact" 14125msgstr "Teknisk hjælp" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:195 14129msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14130msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14131 14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14133msgid "Template" 14134msgstr "Skabelon" 14135 14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14137msgid "Templates" 14138msgstr "Skabeloner" 14139 14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14142#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Tempel (Mormoner)" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:199 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:303 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:251 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:147 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14174#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14175#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14178msgid "Text" 14179msgstr "Tekst" 14180 14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14182msgid "Text direction" 14183msgstr "Tekstretning" 14184 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14187msgid "Thailand" 14188msgstr "Thailand" 14189 14190#: resources/views/help/name.phtml:10 14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14192msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14193 14194#: resources/views/help/surname.phtml:10 14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14196msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14199#, php-format 14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14201msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14202 14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14205msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder." 14206 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/Elements/TempleCode.php:104 14209msgid "The Hague, Netherlands" 14210msgstr "Haag, Holland" 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14213#, php-format 14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14215msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14218#, php-format 14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14220msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14221 14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14224msgid "The PHP temporary folder is missing." 14225msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14235msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14236 14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14238msgid "The URL was copied to the clipboard" 14239msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14240 14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14245msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14246 14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14249msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14250 14251#. I18N: Description of the “Calendar” module 14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14253msgid "The calendar menu." 14254msgstr "Kalender menuen." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14259#, php-format 14260msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14261msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14268msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14269 14270#. I18N: Description of the “Charts” module 14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14272msgid "The charts menu." 14273msgstr "Diagram menuen." 14274 14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14277msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14280msgid "The date and time of the last update" 14281msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14285#, php-format 14286msgid "The details for “%s” have been updated." 14287msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14292#, php-format 14293msgid "The family tree has been exported to %s." 14294msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” already exists." 14299msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” has been created." 14304msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14305 14306#. I18N: %s is the name of a family tree 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14311msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14317msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14320msgid "The family trees have been merged successfully." 14321msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14322 14323#. I18N: Description of the “Family trees” module 14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14325msgid "The family trees menu." 14326msgstr "Menuen til familietræer." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14330#, php-format 14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14332msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14335#, php-format 14336msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14337msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be created." 14342msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be deleted." 14348msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been deleted." 14353msgstr "Filen %s blev slettet." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been uploaded." 14358msgstr "Filen %s blev uploadet." 14359 14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14363msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14364 14365#. I18N: %s is a filename 14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14368#, php-format 14369msgid "The file “%s” does not exist." 14370msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14371 14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14374msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s could not be deleted." 14379msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been created." 14384msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been deleted." 14389msgstr "Mappen %s blev slettet." 14390 14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14393msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14396#, php-format 14397msgid "The folder “%s” does not exist." 14398msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14399 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14401msgid "The following facts and events were found in both records." 14402msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14403 14404#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14407#, php-format 14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14409msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14412msgid "The following list shows typical requirements." 14413msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14414 14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14417msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14420msgid "The help text has not been written for this item." 14421msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14426msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14431msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14432 14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14443msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14444 14445#. I18N: Description of the “Lists” module 14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14447msgid "The lists menu." 14448msgstr "Menuen til slægtslister." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "Stednavnet er oprettet" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14478#, php-format 14479msgid "The message was not sent to %s." 14480msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14485msgid "The message was not sent." 14486msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14492#, php-format 14493msgid "The message was successfully sent to %s." 14494msgstr "Besked sendt til %s." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been disabled." 14502msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been enabled." 14508msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14519 14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14522msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14523 14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14526msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14529msgid "The note has been created" 14530msgstr "Noten er oprettet" 14531 14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14533#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14534#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14541msgid "The parameter “path” is invalid." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14545msgid "The password needs to be at least six characters long." 14546msgstr "Adgangskoden skal være mindst seks karakterer lang." 14547 14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14551msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14555msgid "The password reset link has expired." 14556msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14557 14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14560msgid "The place hierarchy." 14561msgstr "Sted-hierarkiet." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14565msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14566msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14570msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14571msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14577msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14582msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14583 14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "Rapport menuen." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "Arkivet er oprettet" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "Søge menuen." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1178 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14628 14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14640msgid "The server’s time limit has been reached." 14641msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14642 14643#. I18N: Description of “Statistics” module 14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14646msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14647 14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14649msgid "The solution" 14650msgstr "Løsningen" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14653msgid "The source has been created" 14654msgstr "Kilden er oprettet" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14657msgid "The submission has been created" 14658msgstr "Bidraget er oprettet" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14661msgid "The submitter has been created" 14662msgstr "Indsenderen er oprettet" 14663 14664#: resources/views/help/name.phtml:15 14665#, php-format 14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14668 14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14673msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14674 14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14677#, php-format 14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14680msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14681msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14684msgid "The upgrade is complete." 14685msgstr "Opgraderingen er færdig." 14686 14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14690msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14693#, php-format 14694msgid "The user %s has been deleted." 14695msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14696 14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14700msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14704msgid "The username or password is incorrect." 14705msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14706 14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14710msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14734msgid "The website preferences have been updated." 14735msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14736 14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14740msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14741 14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14746msgid "Theme" 14747msgstr "Tema" 14748 14749#. I18N: Name of a module 14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14751msgid "Theme change" 14752msgstr "Tema ændring" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14758msgid "Themes" 14759msgstr "Temaer" 14760 14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14762msgid "There are no facts for this individual." 14763msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14764 14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14766#, php-format 14767msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14768msgstr "" 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14771msgid "There are no links to this media object." 14772msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14773 14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14775msgid "There are no media objects for this individual." 14776msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14777 14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14779msgid "There are no notes for this individual." 14780msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14784msgid "There are no pending changes." 14785msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14786 14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14788msgid "There are no research tasks in this family tree." 14789msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14790 14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14792msgid "There are no source citations for this individual." 14793msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14794 14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14798msgid "There are pending changes for you to moderate." 14799msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14800 14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14802#, php-format 14803msgid "There have been no changes within the last %s day." 14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14805msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14806msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14807 14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14809msgid "There was an error checking for a new version." 14810msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version." 14811 14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14816#: app/Services/MediaFileService.php:221 14817msgid "There was an error uploading your file." 14818msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:169 14822msgctxt "GENITIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "Thermidor" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:263 14828msgctxt "INSTRUMENTAL" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "Thermidor" 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:216 14834msgctxt "LOCATIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "Thermidor" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:122 14840msgctxt "NOMINATIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "Thermidor" 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14846msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14847 14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14849#, php-format 14850msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14851msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14855msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14859msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14863msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14864 14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14867msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14868 14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14872#: resources/views/register-page.phtml:54 14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14875msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted." 14876 14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14878msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14879msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14880 14881#: app/Auth.php:228 14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14884 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14891#, php-format 14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14894 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14901#, php-format 14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14904 14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14906#, php-format 14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14909msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14910msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14911 14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14913msgid "This family tree has no images to display." 14914msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14915 14916#. I18N: do not translate the #keywords# 14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14919msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14920 14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14923#, php-format 14924msgid "This family tree was last updated on %s." 14925msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14929msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14930 14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14934msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14939msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14940 14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14942msgid "This form has expired. Try again." 14943msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14944 14945#: app/Auth.php:287 14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14947msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14948 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14957msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14958 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14961msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14962 14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14965#, php-format 14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14967msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14973msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14974 14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14995msgid "This information is not available." 14996msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14997 14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15012msgid "This information is private and cannot be shown." 15013msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 15014 15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15017msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15023msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15028msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15029 15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15033#: resources/views/register-page.phtml:42 15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15036msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15039msgid "This link is valid for one hour." 15040msgstr "Dette link gælder i en time." 15041 15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15044msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15045 15046#: app/Auth.php:349 15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15069 15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15075msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15076 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15079msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15085msgstr "Dette bruges i “fra” feltet, når der sendes automatiske emails fra denne server." 15086 15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15089msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15097#, php-format 15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15100 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15107#, php-format 15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15119msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15124msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15129msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15133msgid "This option will make it easier for users to download images." 15134msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15139msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15144msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15145 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15149msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15150 15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15152msgid "This page has been deleted." 15153msgstr "" 15154 15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15156#, php-format 15157msgid "This page has been viewed %s time." 15158msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15159msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15160msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15161 15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15164msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15165 15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15167#: app/Auth.php:552 15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15169msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15170 15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15172msgid "This record does not exist." 15173msgstr "Denne post findes ikke." 15174 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15181#, php-format 15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15183msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15184 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15191#, php-format 15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15193msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15194 15195#: app/Auth.php:465 15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15201msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15205msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15209msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15213msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15217msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15221msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15222 15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15224#, php-format 15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15226msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15227 15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15230msgid "This service requires an API key." 15231msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle." 15232 15233#: app/Auth.php:494 15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15240msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15241 15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15243msgid "This user account does not have access to any tree." 15244msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15248msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15249 15250#: app/Services/UpgradeService.php:312 15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15252msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15253 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15256msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15259msgid "This website is operated by the following individuals." 15260msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15261 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15265msgid "This website is temporarily unavailable" 15266msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15270msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15274msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Siden her bruger cookies." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15283 15284#. I18N: %s is the name of a family tree 15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15286#, php-format 15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15288msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15289 15290#. I18N: abbreviation for Thursday 15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15293msgid "Thu" 15294msgstr "Tor" 15295 15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15298msgid "Thumbnail image" 15299msgstr "Miniaturebillede" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15303msgid "Thumbnail images" 15304msgstr "Miniaturebilleder" 15305 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15307msgid "Thursday" 15308msgstr "torsdag" 15309 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:197 15312msgid "Tijuana, Mexico" 15313msgstr "Tijuana , Mexico" 15314 15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15316#: app/Gedcom.php:503 15317msgid "Time" 15318msgstr "Klokkeslæt" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15322msgid "Time of birth" 15323msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15326msgid "Time of birth and time of death" 15327msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15331msgid "Time of death" 15332msgstr "Tidspunkt for død" 15333 15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15337msgid "Time of last change" 15338msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15339 15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15341msgid "Time of status change" 15342msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15349msgid "Time zone" 15350msgstr "Tidszone" 15351 15352#. I18N: Name of a module/chart 15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15354msgid "Timeline" 15355msgstr "Tidslinje" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15359msgid "Timestamp" 15360msgstr "Tidsstempel" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15364msgid "Timor-Leste" 15365msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15366 15367#: app/Date/JalaliDate.php:276 15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:145 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:235 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Tir" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:190 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "Tir" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:100 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "Tir" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:193 15398msgctxt "GENITIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Tishrei" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:297 15404msgctxt "INSTRUMENTAL" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "Tishrei" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:245 15410msgctxt "LOCATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "Tishrei" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:141 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "Tishrei" 15419 15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15434msgid "Title" 15435msgstr "Titel" 15436 15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15440msgctxt "Email recipient" 15441msgid "To" 15442msgstr "Til" 15443 15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15446msgctxt "End of date range" 15447msgid "To" 15448msgstr "Til" 15449 15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15452msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15453 15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15456msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres." 15457 15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15460msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15461 15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15464msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15465 15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15469msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15470 15471#. I18N: “Apache” is a software program. 15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15474msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15475 15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15478msgid "To set a new password, follow this link." 15479msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15480 15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15484msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15485 15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15488msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15489 15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an API key." 15496msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15497 15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15499msgid "To use this service, you need an account." 15500msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15504msgid "Togo" 15505msgstr "Togo" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15509msgid "Tokelau" 15510msgstr "Tokelau" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/Elements/TempleCode.php:198 15514msgid "Tokyo, Japan" 15515msgstr "Tokyo, Japan" 15516 15517#. I18N: Type of media object 15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15519msgid "Tombstone" 15520msgstr "Gravsten" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15524msgid "Tonga" 15525msgstr "Tonga" 15526 15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15528msgid "Too many requests. Try again later." 15529msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15530 15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15533#, php-format 15534msgid "Top %s given name" 15535msgid_plural "Top %s given names" 15536msgstr[0] "Top %s fornavn" 15537msgstr[1] "Top %s fornavne" 15538 15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15541#, php-format 15542msgid "Top %s surname" 15543msgid_plural "Top %s surnames" 15544msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15545msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular given name. 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15549msgid "Top given name" 15550msgstr "Top fornavne" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15555msgid "Top given names" 15556msgstr "Mest brugte fornavne" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular surname. 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15560msgid "Top surname" 15561msgstr "Top efternavne" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15566msgid "Top surnames" 15567msgstr "Mest brugte efternavne" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:199 15571msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15572msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15573 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15590msgid "Total" 15591msgstr "Total" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15594msgid "Total accepted changes: " 15595msgstr "Total accepterede ændringer: " 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15598msgid "Total births" 15599msgstr "Total fødsler" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15602msgid "Total dead" 15603msgstr "Antal afdøde" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15606msgid "Total deaths" 15607msgstr "Antal dødsfald" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15610msgid "Total divorces" 15611msgstr "Total antal skilsmisser" 15612 15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15616msgid "Total events" 15617msgstr "Total antal begivenheder" 15618 15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15626msgid "Total families" 15627msgstr "antal familier =" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15630msgid "Total females" 15631msgstr "Antal kvinder" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15634msgid "Total given names" 15635msgstr "Total antal fornavne" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15649msgid "Total individuals" 15650msgstr "Antal individer" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15653msgid "Total living" 15654msgstr "Antal nulevende" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15657msgid "Total males" 15658msgstr "Antal mænd" 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15661msgid "Total marriages" 15662msgstr "Total antal vielser" 15663 15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15665msgid "Total pending changes: " 15666msgstr "Total ventende ændringer: " 15667 15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15671msgid "Total surnames" 15672msgstr "Total antal efternavne" 15673 15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15675msgid "Total users" 15676msgstr "Total antal brugere" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15687msgid "Tracking and analytics" 15688msgstr "Sporing og analyser" 15689 15690#: app/Gedcom.php:888 15691msgid "Trailer" 15692msgstr "Slut på GEDCOM" 15693 15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15698msgid "Tree" 15699msgstr "Træ" 15700 15701#. I18N: The third day in the French republican calendar 15702#: app/Date/FrenchDate.php:305 15703msgid "Tridi" 15704msgstr "Tridi" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15708msgid "Trinidad and Tobago" 15709msgstr "Trinidad og Tobago" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:200 15713msgid "Trujillo, Peru" 15714msgstr "Trujillo , Peru" 15715 15716#. I18N: abbreviation for Tuesday 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15719msgid "Tue" 15720msgstr "Tir" 15721 15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15723msgid "Tuesday" 15724msgstr "tirsdag" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15728msgid "Tunisia" 15729msgstr "Tunesien" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15733msgid "Turkey" 15734msgstr "Tyrkiet" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15738msgid "Turkmenistan" 15739msgstr "Turkmenistan" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15743msgid "Turks and Caicos Islands" 15744msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15748msgid "Tuvalu" 15749msgstr "Tuvalu" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/Elements/TempleCode.php:196 15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15754msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15755 15756#. I18N: Location of an LDS church temple 15757#: app/Elements/TempleCode.php:201 15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15759msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15760 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15782msgid "Type" 15783msgstr "Type" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15786msgid "Type of abbreviation" 15787msgstr "Forkortelsestype" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15790msgid "Type of administrative ID" 15791msgstr "Type af administrativ ID" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15794msgid "Type of demographic data" 15795msgstr "Demografisk datatype" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15798msgid "Type of event" 15799msgstr "Begivenhedstype" 15800 15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15802msgid "Type of fact" 15803msgstr "Hændelsestype" 15804 15805#: app/Gedcom.php:670 15806msgid "Type of identification number" 15807msgstr "Type af identifikationsnummer" 15808 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15810msgid "Type of location" 15811msgstr "Stedkodetype" 15812 15813#: app/Gedcom.php:470 15814msgid "Type of marriage" 15815msgstr "Ægteskabstype" 15816 15817#: app/Gedcom.php:711 15818msgid "Type of name" 15819msgstr "Navneart" 15820 15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15823msgid "Type of reference number" 15824msgstr "Referencenummertype" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15827msgid "Type of research task" 15828msgstr "Forskningsopgavetype" 15829 15830#. I18N: A configuration setting 15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15846msgid "URL" 15847msgstr "URL" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15851msgid "US Minor Outlying Islands" 15852msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15856msgid "US Virgin Islands" 15857msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15861msgid "Uganda" 15862msgstr "Uganda" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15866msgid "Ukraine" 15867msgstr "Ukraine" 15868 15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15875msgid "Uncleared: insufficient data" 15876msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15877 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15901msgid "Unique identifier" 15902msgstr "Entydig ID" 15903 15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15907msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15911msgid "United Arab Emirates" 15912msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15916msgid "United Kingdom" 15917msgstr "Storbritannien" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15921msgid "United States" 15922msgstr "USA" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Ukendt" 15931 15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15933msgctxt "unknown century" 15934msgid "Unknown" 15935msgstr "Ukendt" 15936 15937#: app/Elements/SexValue.php:87 15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15943msgctxt "unknown gender" 15944msgid "Unknown" 15945msgstr "Ukendt" 15946 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15948msgctxt "unknown people" 15949msgid "Unknown" 15950msgstr "Ukendt" 15951 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15954msgid "Unlink" 15955msgstr "Fjern link" 15956 15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15958msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15959msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15960 15961#: resources/views/admin/media.phtml:50 15962msgid "Unused files" 15963msgstr "Ubrugte filer" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15966#, php-format 15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15968msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15969 15970#. I18N: Name of a module 15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15972msgid "Upcoming events" 15973msgstr "Kommende begivenheder" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15976msgid "Update" 15977msgstr "Opdater" 15978 15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15980msgid "Update all" 15981msgstr "Opdater alle" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15985msgid "Update place names" 15986msgstr "Opdatér stednavne" 15987 15988#. I18N: Description of a “Data fix” module 15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15991msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15992 15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15995msgid "Updated at" 15996msgstr "Ajourført" 15997 15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15999#. I18N: %s is a version number 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16003#, php-format 16004msgid "Upgrade to webtrees %s." 16005msgstr "Opgradér til webtrees %s." 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16009msgid "Upgrade wizard" 16010msgstr "Opgraderings-guide" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16014msgid "Upload media files" 16015msgstr "Upload mediefiler" 16016 16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16019msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16023msgid "Uruguay" 16024msgstr "Uruguay" 16025 16026#: app/Services/EmailService.php:223 16027msgid "Use SMTP to send messages" 16028msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16029 16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16032msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16033 16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16035msgid "Use an external service to find locations." 16036msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16037 16038#. I18N: placeholder text for new-password field 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16041#: resources/views/register-page.phtml:76 16042#, php-format 16043msgid "Use at least %s character." 16044msgid_plural "Use at least %s characters." 16045msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16046msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16047 16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16051msgid "Use colors" 16052msgstr "Brug farver" 16053 16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16055msgid "Use compact layout" 16056msgstr "Brug kompakt layout" 16057 16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16064msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16067msgid "Use maps in webtrees." 16068msgstr "Brug kort i webtrees." 16069 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16072msgid "Use password" 16073msgstr "Brug adgangskode" 16074 16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16076#: app/Services/EmailService.php:222 16077msgid "Use sendmail to send messages" 16078msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16079 16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16083msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16084 16085#. I18N: A configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16087msgid "Use silhouettes" 16088msgstr "Brug silhouetter" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16092msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16093 16094#: resources/views/register-page.phtml:91 16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16096msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16097 16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16103msgid "User" 16104msgstr "Bruger" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16112msgid "User administration" 16113msgstr "Brugere og rettigheder" 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16116msgid "User didn’t verify within 7 days." 16117msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16120msgid "User not verified by administrator." 16121msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16124msgid "User verification" 16125msgstr "Brugergodkendelse" 16126 16127#. I18N: A configuration setting 16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16131#: resources/views/admin/users.phtml:28 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16135#: resources/views/login-page.phtml:35 16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16140#: resources/views/register-page.phtml:61 16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16142msgid "Username" 16143msgstr "Brugernavn" 16144 16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16146msgid "Username or email address" 16147msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16152#: resources/views/register-page.phtml:66 16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16154msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16155 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16159msgid "Users" 16160msgstr "Brugere" 16161 16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16163msgid "User’s account has been inactive too long: " 16164msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Uzbekistan" 16169msgstr "Usbekistan" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:202 16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16174msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16178msgid "Vanuatu" 16179msgstr "Vanuatu" 16180 16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16183msgid "Various statistics charts." 16184msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16188msgid "Vatican City" 16189msgstr "Vatikanstaten" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:149 16193msgctxt "GENITIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendémiaire" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:243 16199msgctxt "INSTRUMENTAL" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "Vendémiaire" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:196 16205msgctxt "LOCATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "Vendémiaire" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:101 16211msgctxt "NOMINATIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "Vendémiaire" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16217msgid "Venezuela" 16218msgstr "Venezuela" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:159 16222msgctxt "GENITIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventôse" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:253 16228msgctxt "INSTRUMENTAL" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "Ventôse" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:206 16234msgctxt "LOCATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "Ventôse" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:111 16240msgctxt "NOMINATIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "Ventôse" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:203 16246msgid "Veracruz, Mexico" 16247msgstr "Veracruz, Mexico" 16248 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16252msgid "Verified" 16253msgstr "Verificeret" 16254 16255#. I18N: Location of an LDS church temple 16256#: app/Elements/TempleCode.php:204 16257msgid "Vernal, Utah, United States" 16258msgstr "Vernal, Utah, USA" 16259 16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16261#: app/Gedcom.php:531 16262msgid "Version" 16263msgstr "Version" 16264 16265#. I18N: Type of media object 16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16267msgid "Video" 16268msgstr "Video" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16272msgid "Vietnam" 16273msgstr "Vietnam" 16274 16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16276#, php-format 16277msgid "View table of events occurring in %s" 16278msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16281msgid "View this day" 16282msgstr "Vis dag" 16283 16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16285#: resources/views/fact.phtml:110 16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16288msgid "View this family" 16289msgstr "Vis familie" 16290 16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16292#, php-format 16293msgid "View this location using %s" 16294msgstr "Se dette sted med %s" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16297msgid "View this month" 16298msgstr "Vis måned" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16301msgid "View this year" 16302msgstr "Vis år" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:205 16306msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16307msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16308 16309#. I18N: A configuration setting 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16312msgid "Visible online" 16313msgstr "Synlig online" 16314 16315#. I18N: A configuration setting 16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16318msgid "Visible to other users when online" 16319msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16320 16321#. I18N: Listbox entry; name of a role 16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16327msgid "Visitor" 16328msgstr "Gæst" 16329 16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16335msgid "Vital records" 16336msgstr "Vitale poster" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16340msgid "Wales" 16341msgstr "Wales" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16345msgid "Wallis and Futuna" 16346msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16349msgid "Ward" 16350msgstr "Værge" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "Ward" 16355msgstr "Værge" 16356 16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "Ward" 16360msgstr "Værge" 16361 16362#. I18N: Location of an LDS church temple 16363#: app/Elements/TempleCode.php:206 16364msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16365msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16366 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16368msgid "Watermarks" 16369msgstr "Vandmærker" 16370 16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16374msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16375 16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16377#, php-format 16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16379msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16380 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16384msgid "Website" 16385msgstr "Webside" 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16389msgid "Website logs" 16390msgstr "Webside logfiler" 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16394msgid "Website preferences" 16395msgstr "Webside indstillinger" 16396 16397#. I18N: abbreviation for Wednesday 16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16400msgid "Wed" 16401msgstr "Ons" 16402 16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16404msgid "Wednesday" 16405msgstr "onsdag" 16406 16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16408msgid "Weight" 16409msgstr "Vægt" 16410 16411#. I18N: A %s is the user’s name 16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16413#, php-format 16414msgid "Welcome %s" 16415msgstr "Velkommen, %s" 16416 16417#. I18N: A configuration setting 16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16419msgid "Welcome text on sign-in page" 16420msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16421 16422#: resources/views/login-page.phtml:23 16423msgid "Welcome to this genealogy website" 16424msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16425 16426#. I18N: Name of a country or state 16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16428msgid "Western Sahara" 16429msgstr "Vestsahara" 16430 16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16434msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard." 16435 16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16438msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16439 16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16442msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16443 16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16447msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet." 16448 16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16451msgstr "" 16452"Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt " 16453"med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye " 16454"informationer træder først i kraft når de er blevet kontrolleret og " 16455"accepteret af administrator." 16456 16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16459msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16460 16461#. I18N: Label for a configuration option 16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16464msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16465 16466#. I18N: A configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16468msgid "Who can upload new media files" 16469msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler" 16470 16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16473msgid "Who is online" 16474msgstr "Hvem er online" 16475 16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16478msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16479 16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16481msgid "Widow" 16482msgstr "Enke" 16483 16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16485msgid "Widower" 16486msgstr "Enkemand" 16487 16488#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16492#: resources/views/fact-date.phtml:145 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16502msgid "Wife" 16503msgstr "Hustru" 16504 16505#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16506msgid "Wife’s age" 16507msgstr "Hustrus alder" 16508 16509#: app/Gedcom.php:760 16510msgid "Will" 16511msgstr "Testamente" 16512 16513#. I18N: Location of an LDS church temple 16514#: app/Elements/TempleCode.php:207 16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16516msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16520msgid "With sources" 16521msgstr "Med kilder" 16522 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16525msgid "Without sources" 16526msgstr "Uden kilder" 16527 16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16529msgid "Witness" 16530msgstr "Vidne" 16531 16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16533msgid "Witnesses" 16534msgstr "Vidner" 16535 16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16539msgid "Wives take their husband’s surname." 16540msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16546msgid "World" 16547msgstr "Verden" 16548 16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16551msgid "Yahrzeit" 16552msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16553 16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16556msgid "Yahrzeiten" 16557msgstr "Mindedag" 16558 16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16560msgid "Year" 16561msgstr "År" 16562 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16565msgid "Year:" 16566msgstr "År:" 16567 16568#. I18N: Name of a country or state 16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16570msgid "Yemen" 16571msgstr "Yemen" 16572 16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16576#, php-format 16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16578msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16583msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16584 16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16586#, php-format 16587msgid "You are signed in as %s." 16588msgstr "Du er logget på som %s 1." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16591msgid "You can apply for an account using the link below." 16592msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16593 16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16597msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16602msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16603 16604#. I18N: %s is a URL 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16607#, php-format 16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16609msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16613msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16617msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16620msgid "You can renumber this family tree." 16621msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16622 16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16626msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16627 16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16630msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger." 16631 16632#. I18N: Description of a “Data fix” module 16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16635msgstr "Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16639msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16640 16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16643msgid "You do not have permission to view this page." 16644msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16645 16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16648msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16652msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16655msgid "You have signed out." 16656msgstr "Du er logget af." 16657 16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16660msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16663msgid "You must enter all the administrator account fields." 16664msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16665 16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16668msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16669 16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16672msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16676msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16679msgid "You need to be a family member to access this website." 16680msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16683msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16684msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16685 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16688msgid "You need to create a family tree." 16689msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16690 16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16693msgid "You need to review the account details." 16694msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16698msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst en stærk adgangskode." 16699 16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16703msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16707msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16708 16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16712#, php-format 16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16714msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16715 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16718msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16719 16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16723msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16724 16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16726msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16727msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16730msgid "Youngest father" 16731msgstr "Yngste far" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16734msgid "Youngest female" 16735msgstr "Yngste kvinde" 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16738msgid "Youngest male" 16739msgstr "Yngste mand" 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16742msgid "Youngest mother" 16743msgstr "Yngste mor" 16744 16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16746msgid "Your clippings cart is empty." 16747msgstr "Din udklipsholder er tom." 16748 16749#: resources/views/contact-page.phtml:43 16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16751msgid "Your name" 16752msgstr "Dit navn" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16755msgid "Your password has been updated." 16756msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16759#, php-format 16760msgid "Your registration at %s" 16761msgstr "Din registrering på %s" 16762 16763#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16764#, php-format 16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16766msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16767 16768#. I18N: ZIP = file format 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16771msgid "ZIP" 16772msgstr "ZIP" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zambia" 16777msgstr "Zambia" 16778 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16781msgid "Zimbabwe" 16782msgstr "Zimbabwe" 16783 16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16785msgid "Zoom" 16786msgstr "Zoom" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16790msgid "Zoom in" 16791msgstr "Zoom ind" 16792 16793#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16795msgid "Zoom out" 16796msgstr "Zoom ud" 16797 16798#. I18N: Description of a “Data fix” module 16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16801msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først." 16802 16803#. I18N: Gedcom ABT dates 16804#: app/Date.php:185 16805#, php-format 16806msgid "about %s" 16807msgstr "omkring %s" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16816msgid "accept" 16817msgstr "acceptére" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16826msgid "accept" 16827msgstr "acceptére" 16828 16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16831msgid "accepted" 16832msgstr "godkendt" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16841msgid "add" 16842msgstr "tilføj" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16846msgid "add place" 16847msgstr "tilføj sted" 16848 16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16850#: app/Elements/NameType.php:71 16851msgid "adopted name" 16852msgstr "adopteret navn" 16853 16854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16855msgid "after" 16856msgstr "efter" 16857 16858#. I18N: Gedcom AFT dates 16859#: app/Date.php:205 16860#, php-format 16861msgid "after %s" 16862msgstr "efter %s" 16863 16864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16867msgid "age" 16868msgstr "alder" 16869 16870#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16871#: app/Elements/NameType.php:73 16872msgid "also known as" 16873msgstr "også kendt som" 16874 16875#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16876#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16877#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16878#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16886msgid "and" 16887msgstr "og" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:782 16890msgctxt "father’s brother’s wife" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "tante" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:540 16895msgctxt "father’s sister" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "faster" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:862 16900msgctxt "mother’s brother’s wife" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "tante" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:578 16905msgctxt "mother’s sister" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "moster" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:914 16910msgctxt "parent’s brother’s wife" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "tante" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:596 16915msgctxt "parent’s sister" 16916msgid "aunt" 16917msgstr "faster/moster" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:538 16920msgctxt "father’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "faster/farbror" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:576 16925msgctxt "mother’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "moster/morbror" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:594 16930msgctxt "parent’s sibling" 16931msgid "aunt/uncle" 16932msgstr "forælders søskende" 16933 16934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16935msgid "automatic" 16936msgstr "automatisk" 16937 16938#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16939msgid "back to top" 16940msgstr "Tilbage til toppen" 16941 16942#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16943msgid "before" 16944msgstr "før" 16945 16946#. I18N: Gedcom BEF dates 16947#: app/Date.php:201 16948#, php-format 16949msgid "before %s" 16950msgstr "før %s" 16951 16952#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16953#: app/Date.php:217 16954#, php-format 16955msgid "between %s and %s" 16956msgstr "mellem %s og %s" 16957 16958#. I18N: The name given to an individual at their birth 16959#: app/Elements/NameType.php:75 16960msgid "birth name" 16961msgstr "fødselsnavn" 16962 16963#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16965#, php-format 16966msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16967msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:452 16970msgid "brother" 16971msgstr "bror" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:720 16974msgctxt "brother’s wife’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "svoger" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:546 16979msgctxt "husband’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "svoger" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:836 16984msgctxt "husband’s sister’s husband" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "svoger" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:614 16989msgctxt "sister’s husband" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "svoger" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16994msgctxt "sister’s husband’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "svoger" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:626 16999msgctxt "spouse’s brother" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "svoger" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:644 17004msgctxt "wife’s brother" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "svoger" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17009msgctxt "wife’s sister’s husband" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "svoger" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:722 17014msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "svoger/svigerinde" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:556 17019msgctxt "husband’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "svoger/svigerinde" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:608 17024msgctxt "sibling’s spouse" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "svoger/svigerinde" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17029msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "svoger/svigerinde" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:642 17034msgctxt "spouse’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "svoger/svigerinde" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:654 17039msgctxt "wife’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "svoger/svigerinde" 17042 17043#. I18N: An option in a list-box 17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17045msgid "bullet list" 17046msgstr "punktopstilling" 17047 17048#. I18N: Gedcom CAL dates 17049#: app/Date.php:189 17050#, php-format 17051msgid "calculated %s" 17052msgstr "beregnet %s" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17057#: resources/views/admin/components.phtml:171 17058#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17063#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17064#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17067#: resources/views/contact-page.phtml:83 17068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17083#: resources/views/message-page.phtml:71 17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17085#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17088#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17090#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17100msgid "cancel" 17101msgstr "fortryd" 17102 17103#. I18N: Status of child-parent link 17104#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17105msgid "challenged" 17106msgstr "ubekræftet" 17107 17108#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17109#: app/Elements/NameType.php:77 17110msgid "change of name" 17111msgstr "navneændring" 17112 17113#. I18N: button label 17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17116msgid "check now" 17117msgstr "tjek nu" 17118 17119#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17120#: app/Services/RelationshipService.php:431 17121msgid "child" 17122msgstr "barn" 17123 17124#. I18N: Type of demographic data 17125#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17126msgid "citizen" 17127msgstr "statsborger" 17128 17129#: resources/views/admin/components.phtml:108 17130#: resources/views/admin/components.phtml:129 17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17133#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17134#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17137#: resources/views/modals/header.phtml:17 17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17140msgid "close" 17141msgstr "luk" 17142 17143#. I18N: Name of a theme. 17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17145msgid "clouds" 17146msgstr "skyer" 17147 17148#. I18N: Name of a theme. 17149#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17150msgid "colors" 17151msgstr "farver" 17152 17153#. I18N: An option in a list-box 17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17155msgid "compact list" 17156msgstr "kompakt liste" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17173#: resources/views/register-page.phtml:101 17174#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17175msgid "continue" 17176msgstr "fortsæt" 17177 17178#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17179msgctxt "NOUN" 17180msgid "copy" 17181msgstr "" 17182 17183#. I18N: A button label. 17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17185msgid "create" 17186msgstr "opret" 17187 17188#. I18N: Type of location hierarchy 17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17190msgid "cultural" 17191msgstr "kulturel" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194msgid "date periods" 17195msgstr "dato-intervaller" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:429 17198msgid "daughter" 17199msgstr "datter" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17202msgid "daughter of" 17203msgstr "datter af" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:516 17206msgctxt "child’s wife" 17207msgid "daughter-in-law" 17208msgstr "svigerdatter" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:624 17211msgctxt "son’s wife" 17212msgid "daughter-in-law" 17213msgstr "svigerdatter" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17216msgctxt "son’s wife’s father" 17217msgid "daughter-in-law’s father" 17218msgstr "svigerdatters far" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17221msgctxt "son’s wife’s mother" 17222msgid "daughter-in-law’s mother" 17223msgstr "svigerdatters mor" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17226msgctxt "son’s wife’s parent" 17227msgid "daughter-in-law’s parent" 17228msgstr "svigerdatters forælder" 17229 17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17232msgid "degrees" 17233msgstr "grader" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17238#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17242msgid "delete" 17243msgstr "slet" 17244 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "died" 17249msgstr "døde" 17250 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17253msgctxt "MALE" 17254msgid "died" 17255msgstr "døde" 17256 17257#. I18N: Status of child-parent link 17258#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17259msgid "disproven" 17260msgstr "modbevist" 17261 17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17265msgid "down" 17266msgstr "ned" 17267 17268#. I18N: A button label. 17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17273#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17274#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17275msgid "download" 17276msgstr "download" 17277 17278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17279msgid "d’Aboville number" 17280msgstr "d’Aboville nummer" 17281 17282#: resources/views/admin/components.phtml:141 17283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17285#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17286#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17287msgid "edit" 17288msgstr "redigér" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17291msgid "eighth cousin" 17292msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "eighth cousin" 17297msgstr "kusine af 8. led" 17298 17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "eighth cousin" 17303msgstr "fætter af 8. led" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:447 17306msgid "elder brother" 17307msgstr "storebror" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:489 17310msgid "elder sibling" 17311msgstr "ældre søskende" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:468 17314msgid "elder sister" 17315msgstr "storesøster" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17318msgid "eleventh cousin" 17319msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "eleventh cousin" 17324msgstr "kusine af 11. led" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "eleventh cousin" 17330msgstr "fætter af 11. led" 17331 17332#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17333#: app/Elements/NameType.php:79 17334msgid "estate name" 17335msgstr "kaldenavn" 17336 17337#. I18N: Gedcom EST dates 17338#: app/Date.php:193 17339#, php-format 17340msgid "estimated %s" 17341msgstr "omkring %s" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:366 17344msgid "ex-husband" 17345msgstr "eksmand" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:413 17348msgid "ex-spouse" 17349msgstr "eks-ægtefælle" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:390 17352msgid "ex-wife" 17353msgstr "ekskone" 17354 17355#. I18N: A button label. 17356#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17357msgid "export file" 17358msgstr "eksportfil" 17359 17360#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17361msgctxt "NOUN" 17362msgid "extract" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17367msgid "facts" 17368msgstr "fakta" 17369 17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17371msgid "father" 17372msgstr "far" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:552 17375msgctxt "husband’s father" 17376msgid "father-in-law" 17377msgstr "svigerfar" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:632 17380msgctxt "spouse’s father" 17381msgid "father-in-law" 17382msgstr "svigerfar" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:650 17385msgctxt "wife’s father" 17386msgid "father-in-law" 17387msgstr "svigerfar" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:370 17390msgid "fiancé" 17391msgstr "forlovede" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:417 17394msgid "fiancé(e)" 17395msgstr "forlovede" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:394 17398msgid "fiancée" 17399msgstr "forlovede" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17402msgid "fifteenth cousin" 17403msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifteenth cousin" 17408msgstr "kusine af 15. led" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fifteenth cousin" 17414msgstr "fætter af 15. led" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17418#, php-format 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "femte %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "femte %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fifth %s" 17434msgstr "femte %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17437msgid "fifth cousin" 17438msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fifth cousin" 17443msgstr "kusine af 5. led" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fifth cousin" 17449msgstr "fætter af 5. led" 17450 17451#. I18N: A button label, first page 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17456msgid "first" 17457msgstr "første" 17458 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17461msgid "first" 17462msgstr "første" 17463 17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17466#, php-format 17467msgid "first %s" 17468msgstr "første %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17472#, php-format 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "første %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17479#, php-format 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "first %s" 17482msgstr "første %s" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "fætter/kusine" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "kusine" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "fætter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:776 17500msgctxt "father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "fætter/kusine" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:778 17505msgctxt "father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "kusine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:780 17510msgctxt "father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "fætter" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:820 17515msgctxt "father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "kusine" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:822 17520msgctxt "father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "kusine" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:826 17525msgctxt "father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "fætter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:856 17530msgctxt "mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "fætter/kusine" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:858 17535msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "kusine" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:860 17540msgctxt "mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "fætter" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:906 17545msgctxt "mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "fætter/kusine" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:908 17550msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "kusine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:912 17555msgctxt "mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "fætter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17560msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "farfars brors barn" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "farfars brors datter" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17570msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "farfars brors søn" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17575msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "farfars søster barn" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "farfars søster datter" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17585msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "farfars søster søn" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "farmors brors barn" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "farmors brors datter" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "farmors brors søn" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "farmors søster barn" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "farmors søster datter" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "farmors søster søn" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "morfars brors barn" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "morfars brors datter" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "morfars brors søn" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "morfars søster barn" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "morfars søster datter" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "morfars søster søn" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "mormors brors barn" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "mormors brors datter" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "mormors brors søn" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "mormors søster barn" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "mormors søster datter" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "mormors søster søn" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17680msgid "fourteenth cousin" 17681msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourteenth cousin" 17686msgstr "kusine af 14. led" 17687 17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17690msgctxt "MALE" 17691msgid "fourteenth cousin" 17692msgstr "fætter af 14. led" 17693 17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17696#, php-format 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "fjerde %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17702#, php-format 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "fjerde %s" 17706 17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17709#, php-format 17710msgctxt "MALE" 17711msgid "fourth %s" 17712msgstr "fjerde %s" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17715msgid "fourth cousin" 17716msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17719msgctxt "FEMALE" 17720msgid "fourth cousin" 17721msgstr "kusine af 4. led" 17722 17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17725msgctxt "MALE" 17726msgid "fourth cousin" 17727msgstr "fætter af 4. led" 17728 17729#. I18N: from 1700 interval 50 years 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17736#, php-format 17737msgid "from %1$s interval %2$s year" 17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17739msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17740msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17741 17742#. I18N: Gedcom FROM dates 17743#: app/Date.php:209 17744#, php-format 17745msgid "from %s" 17746msgstr "fra %s" 17747 17748#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17749#: app/Date.php:221 17750#, php-format 17751msgid "from %s to %s" 17752msgstr "fra %s til %s" 17753 17754#. I18N: layout option for the fan chart 17755#: app/Module/FanChartModule.php:515 17756msgid "full circle" 17757msgstr "helcirkel" 17758 17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17760msgid "gender" 17761msgstr "mand/kvinde" 17762 17763#. I18N: Type of location hierarchy 17764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17765msgid "geographic" 17766msgstr "geografisk" 17767 17768#. I18N: A button label. 17769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17770msgid "go to new individual" 17771msgstr "gå til nyt individ" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:506 17774msgctxt "child’s child" 17775msgid "grandchild" 17776msgstr "barnebarn" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:518 17779msgctxt "daughter’s child" 17780msgid "grandchild" 17781msgstr "barnebarn" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:618 17784msgctxt "son’s child" 17785msgid "grandchild" 17786msgstr "barnebarn" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:508 17789msgctxt "child’s daughter" 17790msgid "granddaughter" 17791msgstr "barnebarn" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:520 17794msgctxt "daughter’s daughter" 17795msgid "granddaughter" 17796msgstr "barnebarn" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:620 17799msgctxt "son’s daughter" 17800msgid "granddaughter" 17801msgstr "barnebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:736 17804msgctxt "child’s daughter’s husband" 17805msgid "granddaughter’s husband" 17806msgstr "barnebarns mand" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:758 17809msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17810msgid "granddaughter’s husband" 17811msgstr "barnebarns mand" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17814msgctxt "son’s daughter’s husband" 17815msgid "granddaughter’s husband" 17816msgstr "barnebarns mand" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:588 17819msgctxt "parent’s father" 17820msgid "grandfather" 17821msgstr "bedstefar" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:590 17824msgctxt "parent’s mother" 17825msgid "grandmother" 17826msgstr "bedstemor" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:592 17829msgctxt "parent’s parent" 17830msgid "grandparent" 17831msgstr "bedsteforælder" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:512 17834msgctxt "child’s son" 17835msgid "grandson" 17836msgstr "barnebarn" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:524 17839msgctxt "daughter’s son" 17840msgid "grandson" 17841msgstr "barnebarn" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:622 17844msgctxt "son’s son" 17845msgid "grandson" 17846msgstr "barnebarn" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:746 17849msgctxt "child’s son’s wife" 17850msgid "grandson’s wife" 17851msgstr "barnebarns hustru" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:774 17854msgctxt "daughter’s son’s wife" 17855msgid "grandson’s wife" 17856msgstr "barnebarns hustru" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17859msgctxt "son’s son’s wife" 17860msgid "grandson’s wife" 17861msgstr "barnebarns hustru" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s aunt" 17871msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s aunt/uncle" 17881msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandchild" 17890msgstr "%s× tip-oldebarn" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s granddaughter" 17899msgstr "%s× tip-oldebarn" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandfather" 17910msgstr "%s× tip-oldefar" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s grandmother" 17921msgstr "%s× tip-oldemor" 17922 17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s grandparent" 17932msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17933 17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandson" 17941msgstr "%s× tip-oldebarn" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17947#, php-format 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "nevø i ×%s led" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "%s× grand-nevø" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17962#, php-format 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17964msgid "great ×%s nephew" 17965msgstr "%s× grand-nevø" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17970#, php-format 17971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17972msgid "great ×%s nephew" 17973msgstr "%s× grand-nevø" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17978#, php-format 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17995msgid "great ×%s nephew/niece" 17996msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18001#, php-format 18002msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18003msgid "great ×%s nephew/niece" 18004msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "niece i ×%s led" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18016#, php-format 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "%s× grand-niece" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18024#, php-format 18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18026msgid "great ×%s niece" 18027msgstr "%s× grand-niece" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18032#, php-format 18033msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18034msgid "great ×%s niece" 18035msgstr "%s× grand-niece" 18036 18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18043#, php-format 18044msgid "great ×%s uncle" 18045msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18048#, php-format 18049msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18050msgid "great ×%s uncle" 18051msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18054#, php-format 18055msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18056msgid "great ×%s uncle" 18057msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18060#, php-format 18061msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18062msgid "great ×%s uncle" 18063msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18066msgid "great ×4 aunt" 18067msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18070msgid "great ×4 aunt/uncle" 18071msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18074msgid "great ×4 grandchild" 18075msgstr "3× tip-oldebarn" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18078msgid "great ×4 granddaughter" 18079msgstr "3× tip-oldebarn" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18082msgid "great ×4 grandfather" 18083msgstr "3× tip-oldefar" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18086msgid "great ×4 grandmother" 18087msgstr "3× tip-oldemor" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18090msgid "great ×4 grandparent" 18091msgstr "3× tip-oldeforælder" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18094msgid "great ×4 grandson" 18095msgstr "3× tip-oldebarn" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18099msgid "great ×4 nephew" 18100msgstr "4× grand-nevø" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18104msgid "great ×4 nephew" 18105msgstr "4× grand-nevø" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18109msgid "great ×4 nephew" 18110msgstr "4× grand-nevø" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18114msgid "great ×4 nephew/niece" 18115msgstr "4× grand-nevø/niece" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18119msgid "great ×4 nephew/niece" 18120msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18124msgid "great ×4 nephew/niece" 18125msgstr "nevø/niece i 3. led" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18129msgid "great ×4 niece" 18130msgstr "4× grand-niece" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18134msgid "great ×4 niece" 18135msgstr "4× grand-niece" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18138msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18139msgid "great ×4 niece" 18140msgstr "niece i 3. led" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18143msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18144msgid "great ×4 uncle" 18145msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18148msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18149msgid "great ×4 uncle" 18150msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18153msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18154msgid "great ×4 uncle" 18155msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18158msgid "great ×5 aunt" 18159msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18162msgid "great ×5 aunt/uncle" 18163msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18166msgid "great ×5 grandchild" 18167msgstr "4× tip-oldebarn" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18170msgid "great ×5 granddaughter" 18171msgstr "4× tip-oldebarn" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18174msgid "great ×5 grandfather" 18175msgstr "4× tip-oldefar" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18178msgid "great ×5 grandmother" 18179msgstr "4× tip-oldemor" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18182msgid "great ×5 grandparent" 18183msgstr "4× tip-oldeforælder" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18186msgid "great ×5 grandson" 18187msgstr "4× tip-oldebarn" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18191msgid "great ×5 nephew" 18192msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18196msgid "great ×5 nephew" 18197msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18201msgid "great ×5 nephew" 18202msgstr "nevø/niece i 4. led" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18206msgid "great ×5 nephew/niece" 18207msgstr "5× grand-nevø/niece" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18211msgid "great ×5 nephew/niece" 18212msgstr "5× grand-nevø/niece" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18216msgid "great ×5 nephew/niece" 18217msgstr "5× grand-nevø/niece" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18221msgid "great ×5 niece" 18222msgstr "5× grand-niece" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18226msgid "great ×5 niece" 18227msgstr "5× grand-niece" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18230msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18231msgid "great ×5 niece" 18232msgstr "5× grand-niece" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18235msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18236msgid "great ×5 uncle" 18237msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18240msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18241msgid "great ×5 uncle" 18242msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18245msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18246msgid "great ×5 uncle" 18247msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18250msgid "great ×6 aunt" 18251msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18254msgid "great ×6 aunt/uncle" 18255msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18258msgid "great ×6 grandchild" 18259msgstr "5× tip-oldebarn" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18262msgid "great ×6 granddaughter" 18263msgstr "5× tip-oldebarn" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18266msgid "great ×6 grandfather" 18267msgstr "5× tip-oldefar" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18270msgid "great ×6 grandmother" 18271msgstr "5× tip-oldemor" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18274msgid "great ×6 grandparent" 18275msgstr "5× tip-oldeforælder" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18278msgid "great ×6 grandson" 18279msgstr "5× tip-oldebarn" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18282msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18283msgid "great ×6 uncle" 18284msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18287msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18288msgid "great ×6 uncle" 18289msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18292msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18293msgid "great ×6 uncle" 18294msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18297msgid "great ×7 aunt" 18298msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18301msgid "great ×7 aunt/uncle" 18302msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18305msgid "great ×7 grandchild" 18306msgstr "6× tip-oldebarn" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18309msgid "great ×7 granddaughter" 18310msgstr "6× tip-oldebarn" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18313msgid "great ×7 grandfather" 18314msgstr "6× tip-oldefar" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18317msgid "great ×7 grandmother" 18318msgstr "6× tip-oldemor" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18321msgid "great ×7 grandparent" 18322msgstr "6× tip-oldeforælder" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18325msgid "great ×7 grandson" 18326msgstr "6× tip-oldebarn" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18329msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18330msgid "great ×7 uncle" 18331msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18334msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18335msgid "great ×7 uncle" 18336msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18339msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18340msgid "great ×7 uncle" 18341msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18344msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grandtante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:794 18349msgctxt "father’s father’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grandtante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18354msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grandtante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:806 18359msgctxt "father’s mother’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grandtante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18364msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grandtante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:818 18369msgctxt "father’s parent’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "grandtante" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18374msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "grandtante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:874 18379msgctxt "mother’s father’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "grandtante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18384msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "grandtante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:892 18389msgctxt "mother’s mother’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "grandtante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18394msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "grandtante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:904 18399msgctxt "mother’s parent’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "grandtante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18404msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "grandtante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:926 18409msgctxt "parent’s father’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "grandtante" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18414msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "grandtante" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:938 18419msgctxt "parent’s mother’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "grandtante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18424msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "grandtante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:950 18429msgctxt "parent’s parent’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "grandtante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:792 18434msgctxt "father’s father’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grandonkel/grandtante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18439msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grandonkel/grandtante" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:804 18444msgctxt "father’s mother’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grandonkel/grandtante" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18449msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grandonkel/grandtante" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:816 18454msgctxt "father’s parent’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "grandonkel/grandtante" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18459msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "grandonkel/grandtante" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:872 18464msgctxt "mother’s father’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "grandonkel/grandtante" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18469msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "grandonkel/grandtante" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:890 18474msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "grandonkel/grandtante" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18479msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "grandonkel/grandtante" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:902 18484msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "grandonkel/grandtante" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18489msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "grandonkel/grandtante" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:924 18494msgctxt "parent’s father’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "grandonkel/grandtante" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18499msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "grandonkel/grandtante" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:936 18504msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "grandonkel/grandtante" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18509msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "grandonkel/grandtante" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:948 18514msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "grandonkel/grandtante" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18519msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "grandonkel/grandtante" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:726 18524msgctxt "child’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "oldebarn" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:732 18529msgctxt "child’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "oldebarn" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:740 18534msgctxt "child’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "oldebarn" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:748 18539msgctxt "daughter’s child’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "oldebarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:754 18544msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "oldebarn" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:768 18549msgctxt "daughter’s son’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "oldebarn" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18554msgctxt "son’s child’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "oldebarn" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18559msgctxt "son’s daughter’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "oldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18564msgctxt "son’s son’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "oldebarn" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:728 18569msgctxt "child’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "oldebarn" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:734 18574msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "oldebarn" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:742 18579msgctxt "child’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "oldebarn" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:750 18584msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "oldebarn" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:756 18589msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "oldebarn" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:770 18594msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "oldebarn" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18599msgctxt "son’s child’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "oldebarn" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18604msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "oldebarn" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18609msgctxt "son’s son’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "oldebarn" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:786 18614msgctxt "father’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "oldefar" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:798 18619msgctxt "father’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "oldefar" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:810 18624msgctxt "father’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "oldefar" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:866 18629msgctxt "mother’s father’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "oldefar" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:884 18634msgctxt "mother’s mother’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "oldefar" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:896 18639msgctxt "mother’s parent’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "oldefar" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:918 18644msgctxt "parent’s father’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "oldefar" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:930 18649msgctxt "parent’s mother’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "oldefar" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:942 18654msgctxt "parent’s parent’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "oldefar" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:788 18659msgctxt "father’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "oldemor" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:800 18664msgctxt "father’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "oldemor" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:812 18669msgctxt "father’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "oldemor" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:868 18674msgctxt "mother’s father’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "oldemor" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:886 18679msgctxt "mother’s mother’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "oldemor" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:898 18684msgctxt "mother’s parent’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "oldemor" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:920 18689msgctxt "parent’s father’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "oldemor" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:932 18694msgctxt "parent’s mother’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "oldemor" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:944 18699msgctxt "parent’s parent’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "oldemor" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:790 18704msgctxt "father’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "oldeforælder" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:802 18709msgctxt "father’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "oldeforælder" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:814 18714msgctxt "father’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "oldeforælder" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:870 18719msgctxt "mother’s father’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "oldeforælder" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:888 18724msgctxt "mother’s mother’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "oldeforælder" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:900 18729msgctxt "mother’s parent’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "oldeforælder" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:922 18734msgctxt "parent’s father’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "oldeforælder" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:934 18739msgctxt "parent’s mother’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "oldeforælder" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:946 18744msgctxt "parent’s parent’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "oldeforælder" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:730 18749msgctxt "child’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "oldebarn" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:738 18754msgctxt "child’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "oldebarn" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:744 18759msgctxt "child’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "oldebarn" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:752 18764msgctxt "daughter’s child’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "oldebarn" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:760 18769msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "oldebarn" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:772 18774msgctxt "daughter’s son’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "oldebarn" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18779msgctxt "son’s child’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "oldebarn" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18784msgctxt "son’s daughter’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "oldebarn" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18789msgctxt "son’s son’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "oldebarn" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18794msgid "great-great-aunt" 18795msgstr "oldeforælders søster" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18798msgid "great-great-aunt/uncle" 18799msgstr "oldeforælders søskende" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18802msgid "great-great-grandchild" 18803msgstr "tip-oldebarn" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18806msgid "great-great-granddaughter" 18807msgstr "tip-oldebarn" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18810msgid "great-great-grandfather" 18811msgstr "tip-oldefar" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18814msgid "great-great-grandmother" 18815msgstr "tip-oldemor" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18818msgid "great-great-grandparent" 18819msgstr "tip-oldeforælder" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18822msgid "great-great-grandson" 18823msgstr "tip-oldebarn" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18826msgid "great-great-great-aunt" 18827msgstr "tipoldeforælders søster" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18830msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18831msgstr "tipoldeforælders søskende" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18834msgid "great-great-great-grandchild" 18835msgstr "tip-tip-oldebarn" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18838msgid "great-great-great-granddaughter" 18839msgstr "tip-tip-oldebarn" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18842msgid "great-great-great-grandfather" 18843msgstr "tip-tip-oldefar" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18846msgid "great-great-great-grandmother" 18847msgstr "tip-tip-oldemor" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18850msgid "great-great-great-grandparent" 18851msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18854msgid "great-great-great-grandson" 18855msgstr "tip-tip-oldebarn" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18859msgid "great-great-great-nephew" 18860msgstr "brors tipoldebarn" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18864msgid "great-great-great-nephew" 18865msgstr "søsters tipoldebarn" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18869msgid "great-great-great-nephew" 18870msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18874msgid "great-great-great-nephew/niece" 18875msgstr "brors tipoldebarn" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18879msgid "great-great-great-nephew/niece" 18880msgstr "søsters tipoldebarn" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18884msgid "great-great-great-nephew/niece" 18885msgstr "nevø/niece i 3. led" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18889msgid "great-great-great-niece" 18890msgstr "brors tipoldebarn" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18894msgid "great-great-great-niece" 18895msgstr "grand-grand-grand-niece" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18899msgid "great-great-great-niece" 18900msgstr "grand-grand-grand-niece" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18903msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18904msgid "great-great-great-uncle" 18905msgstr "tipoldeforælders bror" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18908msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18909msgid "great-great-great-uncle" 18910msgstr "tipoldeforælders bror" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18913msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18914msgid "great-great-great-uncle" 18915msgstr "tipoldeforælders bror" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18919msgid "great-great-nephew" 18920msgstr "grand-grand-nevø" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18924msgid "great-great-nephew" 18925msgstr "grand-grand-nevø" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18929msgid "great-great-nephew" 18930msgstr "grand-grand-nevø" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18934msgid "great-great-nephew/niece" 18935msgstr "brors oldebarn" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18939msgid "great-great-nephew/niece" 18940msgstr "søsters oldebarn" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18944msgid "great-great-nephew/niece" 18945msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18949msgid "great-great-niece" 18950msgstr "brors oldebarn" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18954msgid "great-great-niece" 18955msgstr "søsters oldebarn" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18958msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18959msgid "great-great-niece" 18960msgstr "grand-grand-niece" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18963msgctxt "great-grandfather’s brother" 18964msgid "great-great-uncle" 18965msgstr "oldeforælders bror" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18968msgctxt "great-grandmother’s brother" 18969msgid "great-great-uncle" 18970msgstr "oldeforælders bror" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18973msgctxt "great-grandparent’s brother" 18974msgid "great-great-uncle" 18975msgstr "oldeforælders bror" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:675 18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "grandnevø" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:695 18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "grandnevø" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:713 18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "grandnevø" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:995 18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "grandnevø" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "grandnevø" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "grandnevø" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:678 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "grandnevø" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:698 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "grandnevø" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:716 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "grandnevø" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:998 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "grandnevø" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "grandnevø" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "grandnevø" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:964 19038msgctxt "sibling’s child’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "grandnevø" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:972 19043msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "grandnevø" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:978 19048msgctxt "sibling’s son’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "grandnevø" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:663 19053msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "grandnevø/-niece" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:681 19058msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "grandnevø/-niece" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:701 19063msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "grandnevø/-niece" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:983 19068msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "grandnevø/-niece" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19073msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "grandnevø/-niece" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19078msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "grandnevø/-niece" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:666 19083msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "grandnevø/-niece" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:684 19088msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "grandnevø/-niece" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:704 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "grandnevø/-niece" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:986 19098msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "grandnevø/-niece" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19103msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "grandnevø/-niece" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "grandnevø/-niece" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:960 19113msgctxt "sibling’s child’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "grandnevø/-niece" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:966 19118msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "grandnevø/-niece" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:974 19123msgctxt "sibling’s son’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "grandnevø/-niece" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:669 19128msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "grandniece" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:687 19133msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "grandniece" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:707 19138msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "grandniece" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:989 19143msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "grandniece" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19148msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "grandniece" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19153msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "grandniece" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:672 19158msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "grandniece" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:690 19163msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "grandniece" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:710 19168msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "grandniece" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:992 19173msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "grandniece" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19178msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "grandniece" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19183msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "grandniece" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:962 19188msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "grandniece" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:968 19193msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "grandniece" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:976 19198msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "grandniece" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:784 19203msgctxt "father’s father’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grandonkel" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19208msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grandonkel" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:796 19213msgctxt "father’s mother’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grandonkel" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19218msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grandonkel" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:808 19223msgctxt "father’s parent’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grandonkel" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19228msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grandonkel" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:864 19233msgctxt "mother’s father’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grandonkel" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19238msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grandonkel" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:882 19243msgctxt "mother’s mother’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grandonkel" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19248msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "grandonkel" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:894 19253msgctxt "mother’s parent’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "grandonkel" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19258msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "grandonkel" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:916 19263msgctxt "parent’s father’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "grandonkel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19268msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "grandonkel" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:928 19273msgctxt "parent’s mother’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "grandonkel" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19278msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "grandonkel" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:940 19283msgctxt "parent’s parent’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "grandonkel" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19288msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "grandonkel" 19291 19292#. I18N: layout option for the fan chart 19293#: app/Module/FanChartModule.php:511 19294msgid "half circle" 19295msgstr "halvcirkel" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:542 19298msgctxt "father’s son" 19299msgid "half-brother" 19300msgstr "halvbror" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:580 19303msgctxt "mother’s son" 19304msgid "half-brother" 19305msgstr "halvbror" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:598 19308msgctxt "parent’s son" 19309msgid "half-brother" 19310msgstr "halvbror" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:528 19313msgctxt "father’s child" 19314msgid "half-sibling" 19315msgstr "halvsøskende" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:564 19318msgctxt "mother’s child" 19319msgid "half-sibling" 19320msgstr "halvsøskende" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:584 19323msgctxt "parent’s child" 19324msgid "half-sibling" 19325msgstr "halvsøskende" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:530 19328msgctxt "father’s daughter" 19329msgid "half-sister" 19330msgstr "halvsøster" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:566 19333msgctxt "mother’s daughter" 19334msgid "half-sister" 19335msgstr "halvsøster" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:586 19338msgctxt "parent’s daughter" 19339msgid "half-sister" 19340msgstr "halvsøster" 19341 19342#. I18N: reflexive pronoun 19343#: app/Services/RelationshipService.php:245 19344msgid "herself" 19345msgstr "hende selv" 19346 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19382#: resources/views/login-page.phtml:47 19383#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19384#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19385#: resources/views/register-page.phtml:76 19386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19390msgid "hide" 19391msgstr "skjul" 19392 19393#. I18N: reflexive pronoun 19394#: app/Services/RelationshipService.php:242 19395msgid "himself" 19396msgstr "ham selv" 19397 19398#. I18N: Type of demographic data 19399#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19400msgid "household" 19401msgstr "husstand" 19402 19403#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19404msgid "husband" 19405msgstr "ægtemand" 19406 19407#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19408#: app/Elements/NameType.php:81 19409msgid "immigration name" 19410msgstr "indvandringsnavn" 19411 19412#. I18N: A button label. 19413#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19414msgid "import file" 19415msgstr "importfil" 19416 19417#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19418msgid "infant" 19419msgstr "Spædbarn" 19420 19421#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19422msgid "inline note" 19423msgstr "inline-note" 19424 19425#. I18N: Gedcom INT dates 19426#: app/Date.php:197 19427#, php-format 19428msgid "interpreted %s (%s)" 19429msgstr "fortolket %s (%s)" 19430 19431#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19432#: resources/views/search-trees.phtml:54 19433msgid "invert selection" 19434msgstr "Omvend markering" 19435 19436#. I18N: a month in the French republican calendar 19437#: app/Date/FrenchDate.php:173 19438msgctxt "GENITIVE" 19439msgid "jours complementaires" 19440msgstr "jours complémentaires" 19441 19442#. I18N: a month in the French republican calendar 19443#: app/Date/FrenchDate.php:267 19444msgctxt "INSTRUMENTAL" 19445msgid "jours complementaires" 19446msgstr "jours complémentaires" 19447 19448#. I18N: a month in the French republican calendar 19449#: app/Date/FrenchDate.php:220 19450msgctxt "LOCATIVE" 19451msgid "jours complementaires" 19452msgstr "jours complémentaires" 19453 19454#. I18N: a month in the French republican calendar 19455#: app/Date/FrenchDate.php:126 19456msgctxt "NOMINATIVE" 19457msgid "jours complementaires" 19458msgstr "jours complémentaires" 19459 19460#. I18N: A button label, last page 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19465msgid "last" 19466msgstr "sidste" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19470msgid "last" 19471msgstr "sidste" 19472 19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19475msgid "left" 19476msgstr "venstre" 19477 19478#. I18N: Layout option for lists of names 19479#. I18N: An option in a list-box 19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19481#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19484#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19485msgid "list" 19486msgstr "liste" 19487 19488#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19490msgid "local" 19491msgstr "" 19492 19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19494#, php-format 19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19496msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19497 19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19499#: app/Elements/NameType.php:83 19500msgid "maiden name" 19501msgstr "pigenavn" 19502 19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19504msgid "managers" 19505msgstr "bestyrere" 19506 19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19509msgid "markdown" 19510msgstr "markdown funktion" 19511 19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "married" 19515msgstr "gift" 19516 19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19518msgctxt "MALE" 19519msgid "married" 19520msgstr "gift" 19521 19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19523#: app/Elements/NameType.php:85 19524msgid "married name" 19525msgstr "vielsesnavn" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:568 19528msgctxt "mother’s father" 19529msgid "maternal grandfather" 19530msgstr "morfar" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:572 19533msgctxt "mother’s mother" 19534msgid "maternal grandmother" 19535msgstr "mormor" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:574 19538msgctxt "mother’s parent" 19539msgid "maternal grandparent" 19540msgstr "mors forælder" 19541 19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19544msgid "matrilineal" 19545msgstr "metronym" 19546 19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19550#, php-format 19551msgid "maximum %s day" 19552msgid_plural "maximum %s days" 19553msgstr[0] "maksimal %s dag" 19554msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19555 19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19561msgid "members" 19562msgstr "medlemmer" 19563 19564#. I18N: Name of a theme. 19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19566msgid "minimal" 19567msgstr "minimal" 19568 19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19570msgid "mother" 19571msgstr "mor" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:554 19574msgctxt "husband’s mother" 19575msgid "mother-in-law" 19576msgstr "svigermor" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:634 19579msgctxt "spouse’s mother" 19580msgid "mother-in-law" 19581msgstr "svigermor" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:652 19584msgctxt "wife’s mother" 19585msgid "mother-in-law" 19586msgstr "svigermor" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:640 19589msgctxt "spouse’s parent" 19590msgid "mother/father-in-law" 19591msgstr "svigermor/-far" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:502 19594msgctxt "brother’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "nevø" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:854 19599msgctxt "husband’s brother’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "nevø" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:850 19604msgctxt "husband’s sibling’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "nevø" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:852 19609msgctxt "husband’s sister’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "nevø" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:606 19614msgctxt "sibling’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "nevø" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:616 19619msgctxt "sister’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "nevø" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19624msgctxt "wife’s brother’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "nevø" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19629msgctxt "wife’s sibling’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "nevø" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19634msgctxt "wife’s sister’s son" 19635msgid "nephew" 19636msgstr "nevø" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:692 19639msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19640msgid "nephew-in-law" 19641msgstr "svigernevø" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:970 19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19645msgid "nephew-in-law" 19646msgstr "svigernevø" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19650msgid "nephew-in-law" 19651msgstr "svigernevø" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:498 19654msgctxt "brother’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "nevø/niece" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:842 19659msgctxt "husband’s brother’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "nevø/niece" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:838 19664msgctxt "husband’s sibling’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "nevø/niece" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:840 19669msgctxt "husband’s sister’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "nevø/niece" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:602 19674msgctxt "sibling’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "nevø/niece" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:610 19679msgctxt "sister’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "nevø/niece" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19684msgctxt "wife’s brother’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "nevø/niece" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19689msgctxt "wife’s sibling’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "nevø/niece" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19694msgctxt "wife’s sister’s child" 19695msgid "nephew/niece" 19696msgstr "nevø/niece" 19697 19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19699msgid "network" 19700msgstr "" 19701 19702#. I18N: A button label, next page 19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19716msgid "next" 19717msgstr "næste" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:500 19720msgctxt "brother’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "niece" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:848 19725msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "niece" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:844 19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "niece" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:846 19735msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "niece" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:604 19740msgctxt "sibling’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "niece" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:612 19745msgctxt "sister’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "niece" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19750msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "niece" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "niece" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19760msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "niece" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:718 19765msgctxt "brother’s son’s wife" 19766msgid "niece-in-law" 19767msgstr "svigerniece" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:980 19770msgctxt "sibling’s son’s wife" 19771msgid "niece-in-law" 19772msgstr "svigerniece" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19775msgctxt "sisters’s son’s wife" 19776msgid "niece-in-law" 19777msgstr "svigerniece" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19780msgid "ninth cousin" 19781msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19784msgctxt "FEMALE" 19785msgid "ninth cousin" 19786msgstr "kusine af 9. led" 19787 19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19790msgctxt "MALE" 19791msgid "ninth cousin" 19792msgstr "fætter af 9. led" 19793 19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19828msgid "no" 19829msgstr "nej" 19830 19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19833#: app/Services/EmailService.php:205 19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19835msgid "none" 19836msgstr "ingen" 19837 19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19839msgctxt "Surname tradition" 19840msgid "none" 19841msgstr "ingen" 19842 19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19844msgid "numbers" 19845msgstr "antal" 19846 19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19860msgid "of" 19861msgstr "af" 19862 19863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19864msgid "online" 19865msgstr "" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:354 19868msgid "parent" 19869msgstr "forælder" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:424 19872msgid "partner" 19873msgstr "samlever" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:401 19876msgctxt "FEMALE" 19877msgid "partner" 19878msgstr "samlever" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:377 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "partner" 19883msgstr "samlever" 19884 19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19886msgctxt "Surname tradition" 19887msgid "paternal" 19888msgstr "farens" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:532 19891msgctxt "father’s father" 19892msgid "paternal grandfather" 19893msgstr "farfar" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:534 19896msgctxt "father’s mother" 19897msgid "paternal grandmother" 19898msgstr "farmor" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:536 19901msgctxt "father’s parent" 19902msgid "paternal grandparent" 19903msgstr "fars forælder" 19904 19905#. I18N: A system where children take their father’s surname 19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19907msgid "patrilineal" 19908msgstr "patronym" 19909 19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19912msgid "pending" 19913msgstr "afventende" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19916msgid "percentage" 19917msgstr "procent" 19918 19919#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19920msgid "photocopy" 19921msgstr "" 19922 19923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19925msgid "plain text" 19926msgstr "uformateret tekst" 19927 19928#. I18N: Type of location hierarchy 19929#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19930msgid "political" 19931msgstr "politisk" 19932 19933#. I18N: A button label, previous page 19934#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19935#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19938#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19945msgid "previous" 19946msgstr "forrige" 19947 19948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19950msgid "primary evidence" 19951msgstr "primært bevis" 19952 19953#. I18N: Status of child-parent link 19954#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19955msgid "proven" 19956msgstr "påvist" 19957 19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19960msgid "questionable evidence" 19961msgstr "tvivlsomt bevis" 19962 19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19965msgid "records" 19966msgstr "poster" 19967 19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19974msgid "reject" 19975msgstr "afvis" 19976 19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19983msgid "reject" 19984msgstr "afvis" 19985 19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19988msgid "rejected" 19989msgstr "afvist" 19990 19991#. I18N: Type of location hierarchy 19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19993msgid "religious" 19994msgstr "religiøst" 19995 19996#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19997#: app/Elements/NameType.php:87 19998msgid "religious name" 19999msgstr "religiøst navn" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20003msgid "replace" 20004msgstr "erstat" 20005 20006#. I18N: A button label. 20007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20009#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20012msgid "reset" 20013msgstr "nulstil" 20014 20015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20017msgid "right" 20018msgstr "højre" 20019 20020#. I18N: A button label. 20021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20022#: resources/views/admin/components.phtml:166 20023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20025#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20029#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20033#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20068msgid "save" 20069msgstr "gem" 20070 20071#. I18N: A button label. 20072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20076#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20078msgid "search" 20079msgstr "søg" 20080 20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20082#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20083#, php-format 20084msgid "second %s" 20085msgstr "anden %s" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20089#, php-format 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "second %s" 20092msgstr "anden %s" 20093 20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20096#, php-format 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "second %s" 20099msgstr "anden %s" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "halv-fætter/-kusine" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "halvkusine" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "halvfætter" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20117msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "halvfætter" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20122msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "halvfætter" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "halvfætter" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20132msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "halvfætter" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20137msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "halvfætter" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "halvfætter" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20147msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "halvfætter" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20152msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "halvfætter" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "halvfætter" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20162msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "halvfætter" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20167msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "halvfætter" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "halvfætter" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20177msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "halvfætter" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20182msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "halvfætter" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "halvfætter" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20192msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "halvfætter" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20197msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "halvfætter" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "halvfætter" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20207msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "halvfætter" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20212msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "halvfætter" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "halvfætter" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20222msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "halvfætter" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20227msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "halvfætter" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "halvfætter" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20237msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "halvfætter" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20242msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "halvfætter" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "halvfætter" 20250 20251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20253msgid "secondary evidence" 20254msgstr "sekundært bevis" 20255 20256#. I18N: select all (of a list of options) 20257#: resources/views/search-trees.phtml:47 20258msgid "select all" 20259msgstr "vælg alle" 20260 20261#. I18N: select none (of a list of options) 20262#: resources/views/search-trees.phtml:50 20263msgid "select none" 20264msgstr "vælg ingen" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:347 20267msgid "self" 20268msgstr "selv" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20271msgid "seventh cousin" 20272msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20275msgctxt "FEMALE" 20276msgid "seventh cousin" 20277msgstr "kusine af 7. led" 20278 20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20281msgctxt "MALE" 20282msgid "seventh cousin" 20283msgstr "fætter af 7. led" 20284 20285#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20286msgid "shared note" 20287msgstr "delt note" 20288 20289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20290#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20291#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20292#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20300#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20302#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20303#: resources/views/login-page.phtml:47 20304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20307#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20308#: resources/views/register-page.phtml:76 20309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20313msgid "show" 20314msgstr "vis" 20315 20316#. I18N: An option in a list-box 20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20318msgid "show changes made in webtrees" 20319msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20323msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20324msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20325 20326#. I18N: button label 20327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20328#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20332#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20333msgid "show more" 20334msgstr "vis mere" 20335 20336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20337msgid "show the chart" 20338msgstr "Vis diagram" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:494 20341msgid "sibling" 20342msgstr "søskende" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/login-page.phtml:57 20346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20347msgid "sign in" 20348msgstr "log ind" 20349 20350#. I18N: A button label. 20351#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20352msgid "sign out" 20353msgstr "log ud" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:473 20356msgid "sister" 20357msgstr "søster" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:504 20360msgctxt "brother’s wife" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "svigerinde" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:724 20365msgctxt "brother’s wife’s sister" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "svigerinde" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:834 20370msgctxt "husband’s brother’s wife" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "svigerinde" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:558 20375msgctxt "husband’s sister" 20376msgid "sister-in-law" 20377msgstr "svigerinde" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20380msgctxt "sister’s husband’s sister" 20381msgid "sister-in-law" 20382msgstr "svigerinde" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:636 20385msgctxt "spouse’s sister" 20386msgid "sister-in-law" 20387msgstr "svigerinde" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20390msgctxt "wife’s brother’s wife" 20391msgid "sister-in-law" 20392msgstr "svigerinde" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:656 20395msgctxt "wife’s sister" 20396msgid "sister-in-law" 20397msgstr "svigerinde" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20400msgid "sixth cousin" 20401msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20404msgctxt "FEMALE" 20405msgid "sixth cousin" 20406msgstr "kusine af 6. led" 20407 20408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20410msgctxt "MALE" 20411msgid "sixth cousin" 20412msgstr "fætter af 6. led" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:427 20415msgid "son" 20416msgstr "søn" 20417 20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20419msgid "son of" 20420msgstr "søn af" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:510 20423msgctxt "child’s husband" 20424msgid "son-in-law" 20425msgstr "svigersøn" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:522 20428msgctxt "daughter’s husband" 20429msgid "son-in-law" 20430msgstr "svigersøn" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:762 20433msgctxt "daughter’s husband’s father" 20434msgid "son-in-law’s father" 20435msgstr "svigersøns far" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:764 20438msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20439msgid "son-in-law’s mother" 20440msgstr "svigersøns mor" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:766 20443msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20444msgid "son-in-law’s parent" 20445msgstr "svigersøns forælder" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:514 20448msgctxt "child’s spouse" 20449msgid "son/daughter-in-law" 20450msgstr "svigersøn/-datter" 20451 20452#. I18N: An option in a list-box 20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455msgid "sort by date" 20456msgstr "sorter efter dato" 20457 20458#. I18N: A button label. 20459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20467msgid "sort by date of birth" 20468msgstr "sorter efter fødselsdato" 20469 20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by date of death" 20475msgstr "sorter efter dødsdato" 20476 20477#. I18N: A button label. 20478#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20480msgid "sort by date of marriage" 20481msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20482 20483#. I18N: An option in a list-box 20484#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20485msgid "sort by date, newest first" 20486msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20487 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20490msgid "sort by date, oldest first" 20491msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20492 20493#. I18N: An option in a list-box 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20506msgid "sort by name" 20507msgstr "sorter efter navn" 20508 20509#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20510msgid "spouse" 20511msgstr "ægtefælle" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:832 20514msgctxt "father’s wife’s son" 20515msgid "step-brother" 20516msgstr "stedbror" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:880 20519msgctxt "mother’s husband’s son" 20520msgid "step-brother" 20521msgstr "stedbror" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:958 20524msgctxt "parent’s spouse’s son" 20525msgid "step-brother" 20526msgstr "stedbror" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:548 20529msgctxt "husband’s child" 20530msgid "step-child" 20531msgstr "stedsøn/steddatter" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:628 20534msgctxt "spouse’s child" 20535msgid "step-child" 20536msgstr "stedsøn/steddatter" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:646 20539msgctxt "wife’s child" 20540msgid "step-child" 20541msgstr "stedsøn/steddatter" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:550 20544msgctxt "husband’s daughter" 20545msgid "step-daughter" 20546msgstr "steddatter" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:630 20549msgctxt "spouse’s daughter" 20550msgid "step-daughter" 20551msgstr "steddatter" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:648 20554msgctxt "wife’s daughter" 20555msgid "step-daughter" 20556msgstr "steddatter" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:570 20559msgctxt "mother’s husband" 20560msgid "step-father" 20561msgstr "stedfar" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:544 20564msgctxt "father’s wife" 20565msgid "step-mother" 20566msgstr "stedmor" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:600 20569msgctxt "parent’s spouse" 20570msgid "step-parent" 20571msgstr "stedforælder" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:828 20574msgctxt "father’s wife’s child" 20575msgid "step-sibling" 20576msgstr "stedsøskende" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:876 20579msgctxt "mother’s husband’s child" 20580msgid "step-sibling" 20581msgstr "stedsøskende" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:954 20584msgctxt "parent’s spouse’s child" 20585msgid "step-sibling" 20586msgstr "stedsøskende" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:830 20589msgctxt "father’s wife’s daughter" 20590msgid "step-sister" 20591msgstr "stedsøster" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:878 20594msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20595msgid "step-sister" 20596msgstr "stedsøster" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:956 20599msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20600msgid "step-sister" 20601msgstr "stedsøster" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:560 20604msgctxt "husband’s son" 20605msgid "step-son" 20606msgstr "stedsøn" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:638 20609msgctxt "spouse’s son" 20610msgid "step-son" 20611msgstr "stedsøn" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:658 20614msgctxt "wife’s son" 20615msgid "step-son" 20616msgstr "stedsøn" 20617 20618#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20619msgid "stillborn" 20620msgstr "Dødfødt" 20621 20622#. I18N: Layout option for lists of names 20623#. I18N: An option in a list-box 20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20625#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20628#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20629msgid "table" 20630msgstr "tabel" 20631 20632#. I18N: Layout option for lists of names 20633#. I18N: An option in a list-box 20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20636msgid "tag cloud" 20637msgstr "tag cloud" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20640msgid "tenth cousin" 20641msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20644msgctxt "FEMALE" 20645msgid "tenth cousin" 20646msgstr "kusine af 10. led" 20647 20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "tenth cousin" 20652msgstr "fætter af 10. led" 20653 20654#. I18N: [you should check that:] ... 20655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20657msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20658 20659#. I18N: [you should check that:] ... 20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20662msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20663 20664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20665#: app/Services/RelationshipService.php:248 20666msgid "themself" 20667msgstr "dem selv" 20668 20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20671#, php-format 20672msgid "third %s" 20673msgstr "tredje %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20677#, php-format 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "third %s" 20680msgstr "tredje %s" 20681 20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20684#, php-format 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "third %s" 20687msgstr "tredje %s" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20690msgid "third cousin" 20691msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20694msgctxt "FEMALE" 20695msgid "third cousin" 20696msgstr "kusine af 3. led" 20697 20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20700msgctxt "MALE" 20701msgid "third cousin" 20702msgstr "fætter af 3. led" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20705msgid "thirteenth cousin" 20706msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "thirteenth cousin" 20711msgstr "kusine af 13. led" 20712 20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20715msgctxt "MALE" 20716msgid "thirteenth cousin" 20717msgstr "fætter af 13. led" 20718 20719#. I18N: layout option for the fan chart 20720#: app/Module/FanChartModule.php:513 20721msgid "three-quarter circle" 20722msgstr "trekvart cirkel" 20723 20724#. I18N: Gedcom TO dates 20725#: app/Date.php:213 20726#, php-format 20727msgid "to %s" 20728msgstr "til %s" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20731msgid "twelfth cousin" 20732msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20735msgctxt "FEMALE" 20736msgid "twelfth cousin" 20737msgstr "kusine af 12. led" 20738 20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20741msgctxt "MALE" 20742msgid "twelfth cousin" 20743msgstr "fætter af 12. led" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:439 20746msgid "twin brother" 20747msgstr "tvillingebror" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:481 20750msgid "twin sibling" 20751msgstr "tvilling" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:460 20754msgid "twin sister" 20755msgstr "tvillingesøster" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:526 20758msgctxt "father’s brother" 20759msgid "uncle" 20760msgstr "farbror" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:824 20763msgctxt "father’s sister’s husband" 20764msgid "uncle" 20765msgstr "onkel" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:562 20768msgctxt "mother’s brother" 20769msgid "uncle" 20770msgstr "morbror" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:910 20773msgctxt "mother’s sister’s husband" 20774msgid "uncle" 20775msgstr "onkel" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:582 20778msgctxt "parent’s brother" 20779msgid "uncle" 20780msgstr "farbror/morbror" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:952 20783msgctxt "parent’s sister’s husband" 20784msgid "uncle" 20785msgstr "onkel" 20786 20787#: app/Place.php:246 20788msgid "unknown" 20789msgstr "ukendt" 20790 20791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20792msgctxt "unknown family" 20793msgid "unknown" 20794msgstr "ukendt" 20795 20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20797msgid "unlimited" 20798msgstr "ubegrænset" 20799 20800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20802msgid "unreliable evidence" 20803msgstr "utroværdigt bevis" 20804 20805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20808msgid "up" 20809msgstr "op" 20810 20811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20812msgid "update" 20813msgstr "Opdatér" 20814 20815#. I18N: A button label. 20816#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20817msgid "upload" 20818msgstr "upload" 20819 20820#. I18N: A button label. 20821#: resources/views/branches-page.phtml:51 20822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20832#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20834msgid "view" 20835msgstr "vis" 20836 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20842msgid "visitors" 20843msgstr "besøgende" 20844 20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20847msgctxt "FEMALE" 20848msgid "was born" 20849msgstr "blev født" 20850 20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20853msgctxt "MALE" 20854msgid "was born" 20855msgstr "blev født" 20856 20857#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20858msgid "webtrees" 20859msgstr "webtrees" 20860 20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20862msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20863msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20864 20865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20866msgid "webtrees does not recognise this file format." 20867msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20868 20869#: app/Services/MessageService.php:134 20870msgid "webtrees message" 20871msgstr "webtrees besked" 20872 20873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20874msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20875msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20876 20877#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20879msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20880msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20881 20882#: app/Services/MessageService.php:231 20883msgid "webtrees sends emails with no storage" 20884msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20885 20886#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20887msgid "wife" 20888msgstr "hustru" 20889 20890#. I18N: Name of a theme. 20891#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20892msgid "xenea" 20893msgstr "xenea" 20894 20895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20896msgid "years" 20897msgstr "år" 20898 20899#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20901#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20935msgid "yes" 20936msgstr "ja" 20937 20938#. I18N: [you should check that:] ... 20939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20940msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20941msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:443 20944msgid "younger brother" 20945msgstr "lillebror" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:485 20948msgid "younger sibling" 20949msgstr "yngre søskende" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:464 20952msgid "younger sister" 20953msgstr "lillesøster" 20954 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20960#, php-format 20961msgid "±%s year" 20962msgid_plural "±%s years" 20963msgstr[0] "±%s år" 20964msgstr[1] "±%s år" 20965 20966#. I18N: Name of a country or state 20967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20968msgid "Åland Islands" 20969msgstr "Ålandsøerne" 20970 20971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20972#, php-format 20973msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20974msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20975 20976#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20977#, php-format 20978msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20979msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20980 20981#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20983#: app/Services/MapDataService.php:199 20984#, php-format 20985msgid "“%s” has been deleted." 20986msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20987 20988#. I18N: Description of a “Data fix” module 20989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20990msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20991msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20992 20993#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20994#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20995#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20996msgid "…" 20997msgstr "…" 20998 20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21001#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21003msgctxt "Unknown given name" 21004msgid "…" 21005msgstr "…" 21006 21007#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21008#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21009#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21010#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21011#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21012#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21013#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21014#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21016#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21017#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21018msgctxt "Unknown surname" 21019msgid "…" 21020msgstr "…" 21021 21022#~ msgid " per gender" 21023#~ msgstr " / mand-kvinde" 21024 21025#~ msgid " per time period" 21026#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "#%s" 21030#~ msgstr "%s" 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21034#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%1$s does not exist." 21038#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 21039 21040#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21041#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21042#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21043#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21044 21045#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21046#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21047#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21048#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21049 21050#~ msgid "%s day ago" 21051#~ msgid_plural "%s days ago" 21052#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21053#~ msgstr[1] "%s dage siden" 21054 21055#~ msgid "%s hour ago" 21056#~ msgid_plural "%s hours ago" 21057#~ msgstr[0] "%s time siden" 21058#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21059 21060#~ msgid "%s individual is private." 21061#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21062#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21063#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21064 21065#, php-format 21066#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21067#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21068#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21069#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "%s individual with events in %s" 21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21074#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21075#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21079#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21080#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21081#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21082 21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21084#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s location has been imported." 21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21089#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21090#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21091 21092#~ msgid "%s minute ago" 21093#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21094#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21095#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21096 21097#~ msgid "%s month ago" 21098#~ msgid_plural "%s months ago" 21099#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21100#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21101 21102#~ msgid "%s second ago" 21103#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21104#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21105#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21106 21107#~ msgid "%s year ago" 21108#~ msgid_plural "%s years ago" 21109#~ msgstr[0] "%s år siden" 21110#~ msgstr[1] "%s år siden" 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "(aged less than %s)" 21114#~ msgstr "(alder under %s)" 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "(aged more than %s)" 21118#~ msgstr "(alder over %s)" 21119 21120#~ msgid "(in childhood)" 21121#~ msgstr "(i barndommen)" 21122 21123#~ msgid "(in infancy)" 21124#~ msgstr "(som spæd)" 21125 21126#~ msgid "(stillborn)" 21127#~ msgstr "(dødfødt)" 21128 21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21130#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21131 21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21133#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21134 21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21136#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21137 21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21139#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21143#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21144 21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21146#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21150#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21151 21152#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21153#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21154 21155#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21156#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21157 21158#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21159#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21160 21161#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21162#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21163 21164#~ msgid "A.M." 21165#~ msgstr "A.M." 21166 21167#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21168#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21169 21170#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21171#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21172 21173#~ msgid "Acadia" 21174#~ msgstr "Acadia" 21175 21176#~ msgid "Add a blank row" 21177#~ msgstr "Tilføj tom række" 21178 21179#~ msgid "Add a brother or sister" 21180#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21181 21182#~ msgid "Add a child to this family" 21183#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21184 21185#~ msgid "Add a geographic location" 21186#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21187 21188#~ msgid "Add a husband to this family" 21189#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21190 21191#~ msgid "Add a restriction" 21192#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21193 21194#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21195#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21196 21197#~ msgid "Add a shared note" 21198#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21199 21200#~ msgid "Add a son or daughter" 21201#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21202 21203#~ msgid "Add a wife to this family" 21204#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21205 21206#~ msgid "Add an associate" 21207#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21208 21209#~ msgid "Add an event" 21210#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21211 21212#~ msgid "Add another individual to the chart" 21213#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21214 21215#~ msgid "Add links" 21216#~ msgstr "Tilføj links" 21217 21218#~ msgid "Add married names" 21219#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21220 21221#~ msgid "Add missing married names" 21222#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21223 21224#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21225#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21226 21227#~ msgid "Add to favorites" 21228#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21229 21230#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21231#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21232 21233#~ msgid "Additional information" 21234#~ msgstr "Ekstra information" 21235 21236#~ msgctxt "FEMALE" 21237#~ msgid "Adopted by both parents" 21238#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21239 21240#~ msgctxt "MALE" 21241#~ msgid "Adopted by both parents" 21242#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21243 21244#~ msgctxt "FEMALE" 21245#~ msgid "Adopted by father" 21246#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21247 21248#~ msgctxt "MALE" 21249#~ msgid "Adopted by father" 21250#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21251 21252#~ msgctxt "FEMALE" 21253#~ msgid "Adopted by mother" 21254#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21255 21256#~ msgctxt "MALE" 21257#~ msgid "Adopted by mother" 21258#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21259 21260#~ msgid "Advanced" 21261#~ msgstr "Avanceret" 21262 21263#~ msgid "Advanced fact preferences" 21264#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21265 21266#~ msgid "Advanced name facts" 21267#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21268 21269#~ msgid "Advanced place name facts" 21270#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21271 21272#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21273#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21274 21275#~ msgid "Age of item" 21276#~ msgstr "Indlæggets alder" 21277 21278#~ msgid "Age related to birth year" 21279#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21280 21281#~ msgid "Age related to death year" 21282#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21283 21284#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21285#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21286 21287#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21288#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21289 21290#~ msgid "All family facts" 21291#~ msgstr "Alle familie fakta" 21292 21293#~ msgid "All files have read and write permission." 21294#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21295 21296#~ msgid "All individual facts" 21297#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21298 21299#~ msgid "All repository facts" 21300#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21301 21302#~ msgid "All source facts" 21303#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21304 21305#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21306#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21307 21308#~ msgctxt "FEMALE" 21309#~ msgid "Also known as" 21310#~ msgstr "Også kendt som" 21311 21312#~ msgctxt "MALE" 21313#~ msgid "Also known as" 21314#~ msgstr "Også kendt som" 21315 21316#~ msgid "Alternative place name" 21317#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21318 21319#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21320#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21321 21322#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21323#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21324 21325#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21326#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21327 21328#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21329#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21330 21331#~ msgid "An unknown error occurred" 21332#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21333 21334#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21335#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21336 21337#~ msgid "Approval of account at %s" 21338#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21339 21340#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21341#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21342 21343#~ msgid "Associates" 21344#~ msgstr "Beslægtede" 21345 21346#, fuzzy 21347#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21348#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21349 21350#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21351#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21352 21353#~ msgid "Available blocks" 21354#~ msgstr "Mulige rammer" 21355 21356#~ msgid "Basic" 21357#~ msgstr "Grundlæggende" 21358 21359#~ msgid "Batch update" 21360#~ msgstr "Masseopdatering" 21361 21362#~ msgid "Bearing" 21363#~ msgstr "Pejling" 21364 21365#~ msgid "Body" 21366#~ msgstr "Din besked" 21367 21368#~ msgid "Booklet" 21369#~ msgstr "Hæfte" 21370 21371#~ msgid "Brit milah of a brother" 21372#~ msgstr "Bros Brit milah" 21373 21374#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21375#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21376 21377#~ msgctxt "daughter’s son" 21378#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21379#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21380 21381#~ msgctxt "son’s son" 21382#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21383#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21384 21385#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21386#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21387 21388#~ msgid "Brit milah of a son" 21389#~ msgstr "Søns Brit milah" 21390 21391#~ msgid "British West Indies" 21392#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21393 21394#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21395#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21396 21397#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21398#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21399 21400#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21401#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21402 21403#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21404#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21405#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21406#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21407 21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21409#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21410 21411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21412#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21413 21414#~ msgid "Cannot create" 21415#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21416 21417#~ msgid "Cape Colony" 21418#~ msgstr "Kapkolonien" 21419 21420#~ msgid "Case insensitive" 21421#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21422 21423#~ msgid "Catalonia" 21424#~ msgstr "Catalonien" 21425 21426#~ msgid "Caution!" 21427#~ msgstr "Advarsel!" 21428 21429#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21430#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21431 21432#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21433#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21434 21435#~ msgid "Cemeteries" 21436#~ msgstr "Kirkegårde" 21437 21438#~ msgid "Center map here" 21439#~ msgstr "Centrer kort her" 21440 21441#~ msgid "Certificate number" 21442#~ msgstr "Certifikat nummer" 21443 21444#~ msgid "Change" 21445#~ msgstr "Tilpas" 21446 21447#~ msgid "Change flag" 21448#~ msgstr "Skift flag" 21449 21450#~ msgid "Change language" 21451#~ msgstr "Skift sprog" 21452 21453#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21454#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21455 21456#~ msgid "Channel Islands" 21457#~ msgstr "Kanaløerne" 21458 21459#~ msgid "Check file permissions…" 21460#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21461 21462#~ msgid "Check for custom modules…" 21463#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21464 21465#~ msgid "Check for custom themes…" 21466#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21467 21468#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21469#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21470 21471#~ msgid "Check the settings and try again." 21472#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21473 21474#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21475#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21476 21477#~ msgid "Choose: " 21478#~ msgstr "Vælg: " 21479 21480#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21481#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21482 21483#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21484#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21485 21486#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21487#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21488 21489#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21490#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21491 21492#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21493#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21494 21495#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21496#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21497 21498#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21499#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21500 21501#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21502#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21503 21504#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21505#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21506 21507#~ msgid "Cohabitation" 21508#~ msgstr "Samliv" 21509 21510#~ msgid "Columns per page" 21511#~ msgstr "Kolonner pr side" 21512 21513#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21514#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21515 21516#~ msgid "Concatenation" 21517#~ msgstr "Sammenkædning" 21518 21519#~ msgid "Configure" 21520#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21521 21522#~ msgid "Confirm password" 21523#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21524 21525#~ msgid "Continue adding" 21526#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21527 21528#~ msgid "Continued" 21529#~ msgstr "Fortsat" 21530 21531#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21532#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21533 21534#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21535#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21536 21537#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21538#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21539 21540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21541#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21542 21543#~ msgid "Count" 21544#~ msgstr "Optælling" 21545 21546#~ msgid "Countries" 21547#~ msgstr "Lande" 21548 21549#~ msgid "Counts " 21550#~ msgstr "Antal " 21551 21552#~ msgid "County" 21553#~ msgstr "Amt" 21554 21555#~ msgid "Create a family" 21556#~ msgstr "Opret en familie" 21557 21558#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21559#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21560 21561#~ msgid "Create a website access rule" 21562#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21563 21564#~ msgid "Current" 21565#~ msgstr "Nuværende" 21566 21567#~ msgid "Custom fact" 21568#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21569 21570#~ msgid "Custom tags" 21571#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21572 21573#~ msgid "Custom theme" 21574#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21575 21576#~ msgid "Czechoslovakia" 21577#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21578 21579#~ msgid "Dashboard" 21580#~ msgstr "Kontrolpanel" 21581 21582#~ msgid "Database and table names" 21583#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21584 21585#~ msgid "Decade of birth" 21586#~ msgstr "Årti af fødsler" 21587 21588#~ msgid "Decade of death" 21589#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21590 21591#~ msgid "Decade of marriage" 21592#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21593 21594#~ msgid "Default" 21595#~ msgstr "Standard" 21596 21597#~ msgid "Default map type" 21598#~ msgstr "Standard korttype" 21599 21600#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21601#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21602 21603#~ msgid "Default pedigree generations" 21604#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21605 21606#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21607#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21608 21609#~ msgid "Delete temporary files…" 21610#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21611 21612#~ msgid "Description unavailable" 21613#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21614 21615#~ msgid "Desired password" 21616#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21617 21618#~ msgid "Desired username" 21619#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21620 21621#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21622#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21623 21624#~ msgid "Disable these modules" 21625#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21626 21627#~ msgid "Disable these themes" 21628#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21629 21630#~ msgid "Display all" 21631#~ msgstr "Vis alle" 21632 21633#~ msgid "Display map coordinates" 21634#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21635 21636#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21637#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21638 21639#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21640#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21641 21642#~ msgid "Do not use maps" 21643#~ msgstr "Brug ikke kort" 21644 21645#~ msgid "Down" 21646#~ msgstr "Ned" 21647 21648#~ msgid "Download geographic data" 21649#~ msgstr "Download geografisk data" 21650 21651#~ msgid "Earliest birth year" 21652#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21653 21654#~ msgid "Earliest death year" 21655#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21656 21657#~ msgid "Edit a website access rule" 21658#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21659 21660#~ msgid "Edit media" 21661#~ msgstr "Rediger medie" 21662 21663#~ msgid "Edit the details" 21664#~ msgstr "Rediger detaljer" 21665 21666#~ msgid "Edit the media object" 21667#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21668 21669#~ msgid "Edit the note" 21670#~ msgstr "Rediger note" 21671 21672#~ msgid "Edit the repository" 21673#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21674 21675#~ msgid "Edit the source" 21676#~ msgstr "Redigér kilde" 21677 21678#~ msgid "Editing restriction" 21679#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21680 21681#~ msgid "Eire" 21682#~ msgstr "Irland" 21683 21684#~ msgid "Elevation" 21685#~ msgstr "Højde" 21686 21687#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21688#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21689 21690#~ msgid "Embedded variable" 21691#~ msgstr "Indlagt variabel" 21692 21693#~ msgid "End IP address" 21694#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21695 21696#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21697#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21698 21699#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21700#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21701 21702#~ msgid "Enter report values" 21703#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21704 21705#~ msgid "Exact text" 21706#~ msgstr "Eksakte tekst" 21707 21708#~ msgid "FAQ position" 21709#~ msgstr "FAQ-placering" 21710 21711#~ msgid "FAQ visibility" 21712#~ msgstr "FAQ synlighed" 21713 21714#~ msgid "Facts for repository records" 21715#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21716 21717#~ msgid "Facts for source records" 21718#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21719 21720#~ msgid "Family ID prefix" 21721#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21722 21723#~ msgid "Family group information" 21724#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21725 21726#~ msgid "Family list" 21727#~ msgstr "Familieliste" 21728 21729#~ msgid "File containing places (CSV)" 21730#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21731 21732#~ msgid "Find a fact or event" 21733#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21734 21735#~ msgid "Find a family" 21736#~ msgstr "Find en familie" 21737 21738#~ msgid "Find a media object" 21739#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21740 21741#~ msgid "Find a place" 21742#~ msgstr "Find et sted" 21743 21744#~ msgid "Find a repository" 21745#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21746 21747#~ msgid "Find a shared note" 21748#~ msgstr "Find en delt note" 21749 21750#~ msgid "Find an individual" 21751#~ msgstr "Find en person" 21752 21753#, php-format 21754#~ msgid "Flag of %s" 21755#~ msgstr "Flag for %s" 21756 21757#~ msgid "From" 21758#~ msgstr "Fra" 21759 21760#~ msgid "Gender icon on charts" 21761#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21762 21763#~ msgid "Get an API key from Google." 21764#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21765 21766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21767#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21768 21769#~ msgid "Google Street View™" 21770#~ msgstr "Google Street View™" 21771 21772#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21773#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21774 21775#~ msgid "Google™ maps preferences" 21776#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21777 21778#~ msgid "Grandparents" 21779#~ msgstr "Bedsteforældre" 21780 21781#~ msgid "Head of household" 21782#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21783 21784#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21785#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21786 21787#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21788#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21789 21790#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21791#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21792 21793#~ msgid "Highest population" 21794#~ msgstr "Største befolkning" 21795 21796#~ msgid "Historical facts" 21797#~ msgstr "Historisk Fakta" 21798 21799#~ msgid "House" 21800#~ msgstr "Hus" 21801 21802#~ msgid "Hybrid" 21803#~ msgstr "Hybrid" 21804 21805#~ msgid "Icon" 21806#~ msgstr "Ikon" 21807 21808#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21809#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21810 21811#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21812#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21813 21814#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21815#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21816 21817#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21818#~ msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 21819 21820#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21821#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21822 21823#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21824#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21825 21826#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21827#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21828 21829#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21830#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21831 21832#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21833#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21834 21835#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21836#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21837 21838#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21839#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21840 21841#~ msgid "Import all places from a family tree" 21842#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21843 21844#~ msgid "Include fully matched places" 21845#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21846 21847#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21848#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21849 21850#~ msgid "Individual ID prefix" 21851#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21852 21853#~ msgid "Individual distribution" 21854#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21855 21856#~ msgid "Individual list" 21857#~ msgstr "Individliste" 21858 21859#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21860#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21861 21862#~ msgid "Installation folder" 21863#~ msgstr "Installationsmappe" 21864 21865#~ msgid "Instructions for Google mail" 21866#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21867 21868#~ msgid "Interred" 21869#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21870 21871#~ msgctxt "FEMALE" 21872#~ msgid "Interred" 21873#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21874 21875#~ msgctxt "MALE" 21876#~ msgid "Interred" 21877#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21878 21879#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21880#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21881 21882#~ msgid "Keep" 21883#~ msgstr "Behold" 21884 21885#~ msgid "Keep link in list" 21886#~ msgstr "Behold link i listen" 21887 21888#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21889#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21890 21891#~ msgid "LDS temple" 21892#~ msgstr "Mormon tempel" 21893 21894#~ msgid "Latest birth year" 21895#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21896 21897#~ msgid "Latest death year" 21898#~ msgstr "Seneste dødsår" 21899 21900#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21901#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21902 21903#~ msgid "Left" 21904#~ msgstr "Venstre" 21905 21906#~ msgctxt "paper size" 21907#~ msgid "Legal" 21908#~ msgstr "US Legal" 21909 21910#~ msgid "Level" 21911#~ msgstr "Niveau" 21912 21913#~ msgid "Limit" 21914#~ msgstr "Grænse" 21915 21916#~ msgid "Limit display by" 21917#~ msgstr "Begræns visning efter" 21918 21919#~ msgid "Link to an existing media object" 21920#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21921 21922#~ msgid "Linked database ID" 21923#~ msgstr "Linket database ID" 21924 21925#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21926#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21927 21928#~ msgid "Login ID" 21929#~ msgstr "Login ID" 21930 21931#~ msgid "Longevity versus time" 21932#~ msgstr "Levetid over for tid" 21933 21934#~ msgid "Lost password request" 21935#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21936 21937#~ msgid "Lowest population" 21938#~ msgstr "Laveste befolkning" 21939 21940#~ msgid "Mailing name" 21941#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21942 21943#~ msgid "Main section blocks" 21944#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21945 21946#~ msgid "Manage family trees " 21947#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21948 21949#~ msgid "Manage the links" 21950#~ msgstr "Håndtér links" 21951 21952#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21953#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21954 21955#~ msgid "Map provider" 21956#~ msgstr "Kortudbyder" 21957 21958#~ msgid "Marriage status" 21959#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21960 21961#~ msgid "Marriage type unknown" 21962#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21963 21964#~ msgid "Married surname" 21965#~ msgstr "Giftenavn" 21966 21967#~ msgid "Match calendar" 21968#~ msgstr "Match kalender" 21969 21970#~ msgid "Max" 21971#~ msgstr "Maks." 21972 21973#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21974#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21975 21976#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21977#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21978 21979#~ msgid "Media ID prefix" 21980#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21981 21982#~ msgid "Media contains" 21983#~ msgstr "Medie indeholder" 21984 21985#, php-format 21986#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21987#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21988 21989#~ msgid "Medical condition" 21990#~ msgstr "Helbredstilstand" 21991 21992#~ msgid "Memory limit" 21993#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21994 21995#~ msgid "Midnight" 21996#~ msgstr "Midnat" 21997 21998#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21999#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 22000 22001#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22002#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 22003 22004#~ msgid "Moderate pending changes" 22005#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 22006 22007#~ msgid "More news articles" 22008#~ msgstr "Flere nyheder" 22009 22010#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22011#~ msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 22012 22013#~ msgid "Move left" 22014#~ msgstr "Flyt til venstre" 22015 22016#~ msgid "Move right" 22017#~ msgstr "Flyt til højre" 22018 22019#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22020#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 22021 22022#~ msgid "MySQL variables" 22023#~ msgstr "MySQL variabler" 22024 22025#~ msgid "Name contains" 22026#~ msgstr "Navn indeholder" 22027 22028#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22029#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 22030 22031#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22032#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 22033 22034#~ msgid "Neighborhood" 22035#~ msgstr "Kvarter" 22036 22037#~ msgid "Netherlands Antilles" 22038#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 22039 22040#~ msgid "Neutral Zone" 22041#~ msgstr "Neutral zone" 22042 22043#~ msgctxt "FEMALE" 22044#~ msgid "Never married" 22045#~ msgstr "Aldrig gift" 22046 22047#~ msgctxt "MALE" 22048#~ msgid "Never married" 22049#~ msgstr "Aldrig gift" 22050 22051#~ msgid "No ancestors in the database." 22052#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 22053 22054#~ msgid "No custom modules are enabled." 22055#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 22056 22057#~ msgid "No custom themes are enabled." 22058#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 22059 22060#~ msgid "No limit" 22061#~ msgstr "Ingen begrænsning" 22062 22063#~ msgid "No map data exists for this individual" 22064#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 22065 22066#~ msgid "No mappable items" 22067#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22068 22069#~ msgid "No media file was provided." 22070#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22071 22072#~ msgid "No places found" 22073#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22074 22075#~ msgid "No places have been found." 22076#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22077 22078#~ msgid "Nobody at all" 22079#~ msgstr "Ingen" 22080 22081#~ msgid "Noon" 22082#~ msgstr "Middag" 22083 22084#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22085#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22086 22087#~ msgctxt "FEMALE" 22088#~ msgid "Not married" 22089#~ msgstr "Ugift" 22090 22091#~ msgctxt "MALE" 22092#~ msgid "Not married" 22093#~ msgstr "Ugift" 22094 22095#~ msgid "Note ID prefix" 22096#~ msgstr "Note ID præfiks" 22097 22098#~ msgid "Number of generations" 22099#~ msgstr "Antal generationer" 22100 22101#~ msgid "Number of items" 22102#~ msgstr "Antal indlæg" 22103 22104#~ msgid "Number of items to show" 22105#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22106 22107#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22108#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22109 22110#~ msgid "Oldest at bottom" 22111#~ msgstr "Ældste nederst" 22112 22113#~ msgid "Oldest at top" 22114#~ msgstr "Ældste øverst" 22115 22116#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22117#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22118 22119#~ msgid "Order" 22120#~ msgstr "Rækkefølge" 22121 22122#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22123#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 22124 22125#~ msgid "Other folder… please type in" 22126#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22127 22128#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22129#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22130 22131#~ msgid "Others" 22132#~ msgstr "Øvrige" 22133 22134#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22135#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22136 22137#~ msgid "Own charts" 22138#~ msgstr "Egne diagrammer" 22139 22140#~ msgid "P.M." 22141#~ msgstr "P.M." 22142 22143#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22144#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22145 22146#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22147#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22148 22149#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22150#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22151 22152#~ msgid "PHP time limit" 22153#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22154 22155#~ msgid "Passwords do not match." 22156#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22157 22158#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22159#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22160 22161#~ msgid "Pedigree of %s" 22162#~ msgstr "Aner til %s" 22163 22164#~ msgid "Phonetic" 22165#~ msgstr "Fonetisk" 22166 22167#~ msgid "Phonetic title" 22168#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22169 22170#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22171#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22172 22173#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22174#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22175 22176#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22177#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22178 22179#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22180#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22181 22182#~ msgid "Place check" 22183#~ msgstr "Kontroller steder" 22184 22185#~ msgid "Place contains" 22186#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22187 22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22189#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22190 22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22192#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22193 22194#~ msgid "Places found" 22195#~ msgstr "Steder fundet" 22196 22197#~ msgid "Places in %s" 22198#~ msgstr "Steder i %s" 22199 22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22201#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22202 22203#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22204#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22205 22206#~ msgid "Please enter a message subject." 22207#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22208 22209#~ msgid "Please enter more than one character." 22210#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22211 22212#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22213#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22214 22215#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22216#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22217 22218#~ msgid "Precision" 22219#~ msgstr "Præcision" 22220 22221#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22222#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22223 22224#~ msgid "Prefixes" 22225#~ msgstr "Præfikser" 22226 22227#~ msgid "Presentation style" 22228#~ msgstr "Visningsmåde" 22229 22230#~ msgid "Privacy restriction" 22231#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22232 22233#~ msgid "Quick repository facts" 22234#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22235 22236#~ msgid "Quick source facts" 22237#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22238 22239#~ msgid "README documentation" 22240#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22241 22242#~ msgid "Rada" 22243#~ msgstr "Rada" 22244 22245#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22246#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22247 22248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22249#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22250 22251#~ msgid "Redraw map" 22252#~ msgstr "Gentegn kort" 22253 22254#~ msgid "Religious name" 22255#~ msgstr "Religiøst navn" 22256 22257#~ msgctxt "FEMALE" 22258#~ msgid "Religious name" 22259#~ msgstr "Religiøst navn" 22260 22261#~ msgctxt "MALE" 22262#~ msgid "Religious name" 22263#~ msgstr "Religiøst navn" 22264 22265#~ msgid "Remove flag" 22266#~ msgstr "Fjern flag" 22267 22268#~ msgid "Remove link from list" 22269#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22270 22271#~ msgid "Renumber" 22272#~ msgstr "Gennummerér" 22273 22274#~ msgid "Renumber family tree" 22275#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22276 22277#~ msgid "Repositories found" 22278#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22279 22280#~ msgid "Repository ID prefix" 22281#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22282 22283#~ msgid "Repository contains" 22284#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22285 22286#~ msgid "Reset to initial map state" 22287#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22288 22289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22290#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22291 22292#~ msgid "Resulting value" 22293#~ msgstr "Resulterende værdi" 22294 22295#~ msgid "Right" 22296#~ msgstr "Højre" 22297 22298#~ msgid "Right section blocks" 22299#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22300 22301#~ msgid "Romanized title" 22302#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22303 22304#~ msgid "Rule" 22305#~ msgstr "Regel" 22306 22307#~ msgid "Satellite" 22308#~ msgstr "Satellit" 22309 22310#~ msgid "Search engine" 22311#~ msgstr "Søgemaskine" 22312 22313#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22314#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22315 22316#~ msgid "Search globally" 22317#~ msgstr "Søg globalt" 22318 22319#~ msgid "Search locally" 22320#~ msgstr "Søg lokalt" 22321 22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22323#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22324 22325#~ msgid "Select chart type" 22326#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22327 22328#~ msgid "Select events" 22329#~ msgstr "Vælg hændelser" 22330 22331#~ msgid "Select flag" 22332#~ msgstr "Vælg flag" 22333 22334#~ msgid "Select the desired count interval" 22335#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22336 22337#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22338#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22339 22340#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22341#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22342 22343#~ msgid "Send broadcast messages" 22344#~ msgstr "Send besked til alle" 22345 22346#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22347#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22348 22349#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22350#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22351 22352#~ msgid "Session timeout" 22353#~ msgstr "Session timeout" 22354 22355#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22356#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22357 22358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22359#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22360 22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22362#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22363 22364#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22365#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22366 22367#~ msgid "Shared note contains" 22368#~ msgstr "Delt note indeholder" 22369 22370#~ msgid "Shared notes found" 22371#~ msgstr "Delte noter fundet" 22372 22373#~ msgid "Short version" 22374#~ msgstr "Kort udgave" 22375 22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22377#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22378 22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22380#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22381 22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22383#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22384 22385#~ msgid "Show all tags" 22386#~ msgstr "Vis alle tags" 22387 22388#~ msgid "Show chart details by default" 22389#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22390 22391#~ msgid "Show common surnames" 22392#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22393 22394#~ msgid "Show counts before or after name" 22395#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22396 22397#~ msgid "Show cousins" 22398#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22399 22400#~ msgid "Show date differences" 22401#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22402 22403#~ msgid "Show details" 22404#~ msgstr "Vis detaljer" 22405 22406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22407#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22408 22409#~ msgid "Show images" 22410#~ msgstr "Vis billeder" 22411 22412#~ msgid "Show inactive places" 22413#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22414 22415#~ msgid "Show lifespans" 22416#~ msgstr "Vis livsforløb" 22417 22418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22419#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22420 22421#~ msgid "Show only the selected tags" 22422#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22423 22424#~ msgid "Show places in hierarchy" 22425#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22426 22427#~ msgid "Show related individuals/families" 22428#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22429 22430#~ msgid "Show statistics charts" 22431#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22432 22433#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22434#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22435 22436#~ msgid "Sicily" 22437#~ msgstr "Sicilien" 22438 22439#~ msgid "Sign-in URL" 22440#~ msgstr "Log ind URL" 22441 22442#~ msgid "Signed-in as " 22443#~ msgstr "Logget ind som " 22444 22445#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22446#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22447 22448#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22450 22451#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22452#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22453 22454#~ msgid "Source ID prefix" 22455#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22456 22457#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22458#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22459 22460#~ msgid "Source contains" 22461#~ msgstr "Kilder indholder" 22462 22463#~ msgid "Spouse census date" 22464#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22465 22466#~ msgid "Spouse census place" 22467#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22468 22469#~ msgid "Spouse note" 22470#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22471 22472#~ msgid "Standard" 22473#~ msgstr "Standard" 22474 22475#~ msgid "Start IP address" 22476#~ msgstr "Start ip-adresse" 22477 22478#~ msgid "Start at parents" 22479#~ msgstr "Start med forældrene" 22480 22481#~ msgid "Statistics chart" 22482#~ msgstr "Statistikplot" 22483 22484#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22485#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22486 22487#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22488#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22489 22490#~ msgid "Subdivision" 22491#~ msgstr "Område" 22492 22493#~ msgid "Suffixes" 22494#~ msgstr "Suffikser" 22495 22496#~ msgid "System settings" 22497#~ msgstr "Systemindstillinger" 22498 22499#~ msgid "Tag" 22500#~ msgstr "Tag" 22501 22502#~ msgid "Terrain" 22503#~ msgstr "Terræn" 22504 22505#~ msgid "The FAQ list is empty." 22506#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22507 22508#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22509#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22510 22511#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22512#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22513 22514#~ msgid "The database reported the following error message:" 22515#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22516 22517#~ msgid "The details of this family are private." 22518#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22519 22520#~ msgid "The details of this individual are private." 22521#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22522 22523#~ msgid "The file %s could not be updated." 22524#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22525 22526#~ msgid "The file %s has been created." 22527#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22531#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22532 22533#~ msgid "The following places have been changed:" 22534#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22535 22536#~ msgid "The following places would be changed:" 22537#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22538 22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22540#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22541 22542#~ msgid "The media file %s does not exist." 22543#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22544 22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22546#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22547 22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22549#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22550 22551#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22552#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22553 22554#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22555#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22556 22557#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22558#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22559 22560#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22561#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22562 22563#~ msgid "The passwords do not match." 22564#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22565 22566#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22567#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22568 22569#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22570#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22571 22572#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22573#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22574 22575#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22576#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22577 22578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22579#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22580 22581#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22582#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22583 22584#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22585#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22586 22587#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22588#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22589 22590#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22591#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22592 22593#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22594#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22595 22596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22597#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22598 22599#~ msgid "The version of %s is too new." 22600#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22601 22602#~ msgid "The version of %s is too old." 22603#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22604 22605#~ msgid "The website access rule has been created." 22606#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22607 22608#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22609#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22610 22611#~ msgid "The website access rule has been updated." 22612#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22613 22614#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22615#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22616 22617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22618#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22619 22620#~ msgid "Theme menu" 22621#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22622 22623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22624#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22625 22626#, php-format 22627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22628#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22629 22630#, php-format 22631#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22632#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22633 22634#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22635#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22636 22637#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22638#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22639 22640#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22641#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22642 22643#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22644#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22645 22646#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22647#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22648 22649#~ msgid "This family remained childless" 22650#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22651 22652#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22653#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22654 22655#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22656#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22657 22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22659#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22660 22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22662#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22663 22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22665#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22666 22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22668#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22669 22670#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22671#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22672 22673#~ msgid "This is case sensitive." 22674#~ msgstr "Denne er versalfølsom." 22675 22676#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22677#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22678 22679#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22680#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22683#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22686#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22689#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22692#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22695#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22698#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22699 22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22701#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22702 22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22704#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22705 22706#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22707#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22708 22709#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22710#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22711 22712#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22713#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22714 22715#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22716#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22717 22718#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22719#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22720 22721#~ msgid "This media file does not exist." 22722#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22723 22724#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22725#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22726 22727#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22728#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22729 22730#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22731#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22732 22733#~ msgid "This message will be sent to %s" 22734#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22735 22736#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22737#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22738 22739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22740#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22741 22742#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22743#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22744 22745#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22746#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22747 22748#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22749#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22750 22751#~ msgid "This place has no coordinates" 22752#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22753 22754#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22755#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22756 22757#, php-format 22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22759#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22760 22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22762#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22763 22764#, php-format 22765#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22766#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22767 22768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22769#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22770 22771#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22772#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22773 22774#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22775#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22779#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22780 22781#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22782#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22783 22784#, php-format 22785#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22786#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22787 22788#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22789#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22790 22791#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22792#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22793 22794#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22795#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22796 22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22798#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22799 22800#~ msgid "Thumbnail to upload" 22801#~ msgstr "Miniaturebillede" 22802 22803#~ msgid "Title in Hebrew" 22804#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22805 22806#~ msgid "To" 22807#~ msgstr "Til" 22808 22809#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22810#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22811 22812#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22813#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22814 22815#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22816#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22817 22818#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22819#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22820 22821#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22822#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22823 22824#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22825#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22826 22827#~ msgid "Top level" 22828#~ msgstr "Top niveau" 22829 22830#, php-format 22831#~ msgid "Total families: %s" 22832#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22833 22834#, php-format 22835#~ msgid "Total individuals: %s" 22836#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22837 22838#~ msgid "Total number of users" 22839#~ msgstr "Total antal brugere" 22840 22841#~ msgid "Total places: %s" 22842#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22843 22844#~ msgid "Total sources: %s" 22845#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22846 22847#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22848#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22849 22850#~ msgid "Transylvania" 22851#~ msgstr "Transylvanien" 22852 22853#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22854#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22855 22856#~ msgid "Type the password again." 22857#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22858 22859#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22860#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22861 22862#~ msgid "Types of error" 22863#~ msgstr "Fejltyper" 22864 22865#~ msgid "USA" 22866#~ msgstr "USA" 22867 22868#~ msgid "USSR" 22869#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22870 22871#~ msgid "UTC" 22872#~ msgstr "UTC" 22873 22874#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22875#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22876 22877#~ msgid "Unable to find record with ID" 22878#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22879 22880#~ msgid "Unique family facts" 22881#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22882 22883#~ msgid "Unique individual facts" 22884#~ msgstr "Entydige personfakta" 22885 22886#~ msgid "Unique repository facts" 22887#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22888 22889#~ msgid "Unique source facts" 22890#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22891 22892#~ msgid "Unlink the media object" 22893#~ msgstr "Fjern link til medie" 22894 22895#~ msgid "Up" 22896#~ msgstr "Op" 22897 22898#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22899#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22900 22901#~ msgid "Upgrade anyway" 22902#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22903 22904#~ msgid "Upload" 22905#~ msgstr "Upload" 22906 22907#~ msgid "Upload geographic data" 22908#~ msgstr "Upload geografisk data" 22909 22910#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22911#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22912 22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22914#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22915 22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22917#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22918 22919#~ msgid "Use full source citations" 22920#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22921 22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22923#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22924 22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22926#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22927 22928#~ msgid "Use this value" 22929#~ msgstr "Brug denne værdi" 22930 22931#~ msgid "User preferences" 22932#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22933 22934#~ msgid "User-agent string" 22935#~ msgstr "User-agent streng" 22936 22937#~ msgid "Users who are signed in" 22938#~ msgstr "Online brugere" 22939 22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22941#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22942 22943#~ msgid "Verification code" 22944#~ msgstr "Kontrolkode" 22945 22946#~ msgid "View" 22947#~ msgstr "Vis" 22948 22949#~ msgid "View all records found in this place" 22950#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22951 22952#~ msgid "View details" 22953#~ msgstr "Vis detaljer" 22954 22955#~ msgid "View the archive" 22956#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22957 22958#~ msgid "View the details" 22959#~ msgstr "Vis detaljer" 22960 22961#~ msgid "View the notes" 22962#~ msgstr "Vis noter" 22963 22964#~ msgid "View this individual" 22965#~ msgstr "Vis person" 22966 22967#~ msgid "View this source" 22968#~ msgstr "Vis kilde" 22969 22970#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22971#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22972 22973#~ msgid "Website URL" 22974#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22975 22976#~ msgid "Website access rules" 22977#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22978 22979#~ msgid "Website and META tag settings" 22980#~ msgstr "Meta tags" 22981 22982#~ msgid "West Africa" 22983#~ msgstr "Vestafrika" 22984 22985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22986#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22987 22988#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22989#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22990 22991#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22992#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22993 22994#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22995#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22996 22997#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22998#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22999 23000#~ msgid "Whole words only" 23001#~ msgstr "Kun hele ord" 23002 23003#~ msgid "Width" 23004#~ msgstr "Bredde" 23005 23006#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23007#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 23008 23009#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23010#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 23011 23012#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23013#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 23014 23015#~ msgid "Wildcards" 23016#~ msgstr "Jokertegn" 23017 23018#~ msgid "XREF prefixes" 23019#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 23020 23021#~ msgid "Year input box" 23022#~ msgstr "Valg af år" 23023 23024#~ msgid "Yes" 23025#~ msgstr "Ja" 23026 23027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23028#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 23029 23030#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23031#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 23032 23033#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23034#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 23035 23036#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23037#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 23038 23039#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23040#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 23041 23042#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23043#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 23044 23045#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23046#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 23047 23048#~ msgid "You have not created any journal items." 23049#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 23050 23051#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23052#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 23053 23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23055#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 23056 23057#~ msgid "You must change this before you can continue." 23058#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 23059 23060#~ msgid "You must enter a name" 23061#~ msgstr "Indtast et navn" 23062 23063#~ msgid "You must enter a real name." 23064#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 23065 23066#~ msgid "You must enter a username." 23067#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 23068 23069#~ msgid "You must provide a repository name." 23070#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23071 23072#~ msgid "You must provide a source title" 23073#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23074 23075#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23076#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23077 23078#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23079#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23080 23081#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23082#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23083 23084#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23085#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23086 23087#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23088#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23089 23090#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23091#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23092 23093#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23094#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23095 23096#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23097#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23098 23099#~ msgid "Yugoslavia" 23100#~ msgstr "Jugoslavien" 23101 23102#~ msgid "Zaire" 23103#~ msgstr "Zaire" 23104 23105#~ msgid "Zip file(s)" 23106#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23107 23108#~ msgid "Zoom in here" 23109#~ msgstr "Zoom ind her" 23110 23111#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23112#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23113 23114#~ msgid "Zoom level" 23115#~ msgstr "Zoom faktor" 23116 23117#~ msgid "Zoom level of map" 23118#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23119 23120#~ msgid "Zoom out here" 23121#~ msgstr "Zoom ud her" 23122 23123#~ msgid "Zoom=" 23124#~ msgstr "Zoom=" 23125 23126#~ msgid "a URL" 23127#~ msgstr "En URL" 23128 23129#~ msgid "a file on the server" 23130#~ msgstr "en fil på serveren" 23131 23132#~ msgid "a file on your computer" 23133#~ msgstr "en fil på din computer" 23134 23135#~ msgid "a.m." 23136#~ msgstr "a.m." 23137 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "adopted name" 23140#~ msgstr "adopteret navn" 23141 23142#~ msgctxt "MALE" 23143#~ msgid "adopted name" 23144#~ msgstr "adopteret navn" 23145 23146#~ msgid "adoption" 23147#~ msgstr "adoption" 23148 23149#~ msgid "after death" 23150#~ msgstr "efter dødsfald" 23151 23152#~ msgid "allow" 23153#~ msgstr "tillad" 23154 23155#~ msgctxt "FEMALE" 23156#~ msgid "also known as" 23157#~ msgstr "også kendt som" 23158 23159#~ msgctxt "MALE" 23160#~ msgid "also known as" 23161#~ msgstr "også kendt som" 23162 23163#~ msgid "always" 23164#~ msgstr "altid" 23165 23166#~ msgid "birth" 23167#~ msgstr "fødsel" 23168 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "fødselsnavn" 23172 23173#~ msgctxt "MALE" 23174#~ msgid "birth name" 23175#~ msgstr "fødselsnavn" 23176 23177#~ msgid "burial" 23178#~ msgstr "begravelse" 23179 23180#~ msgid "by" 23181#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23182 23183#~ msgid "census added" 23184#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23185 23186#~ msgid "century" 23187#~ msgstr "århundrede" 23188 23189#~ msgctxt "FEMALE" 23190#~ msgid "change of name" 23191#~ msgstr "navneændring" 23192 23193#~ msgctxt "MALE" 23194#~ msgid "change of name" 23195#~ msgstr "navneændring" 23196 23197#~ msgid "children" 23198#~ msgstr "børn" 23199 23200#~ msgid "creating thumbnails of images" 23201#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23202 23203#~ msgid "death" 23204#~ msgstr "dødsfald" 23205 23206#~ msgid "deny" 23207#~ msgstr "afvis" 23208 23209#~ msgid "east" 23210#~ msgstr "øst" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "estate name" 23214#~ msgstr "kaldenavn" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "estate name" 23218#~ msgstr "kaldenavn" 23219 23220#~ msgid "ex-partner" 23221#~ msgstr "forhenværende partner" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "ex-partner" 23225#~ msgstr "forhenværende partner" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "ex-partner" 23229#~ msgstr "forhenværende partner" 23230 23231#~ msgid "file upload capability" 23232#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23233 23234#~ msgid "half-year after marriage" 23235#~ msgstr "halvår efter vielse" 23236 23237#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23238#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "immigration name" 23242#~ msgstr "indvandringsnavn" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "immigration name" 23246#~ msgstr "indvandringsnavn" 23247 23248#~ msgid "import" 23249#~ msgstr "hent fra server" 23250 23251#~ msgid "interval %s year" 23252#~ msgid_plural "interval %s years" 23253#~ msgstr[0] "interval %s år" 23254#~ msgstr[1] "interval %s år" 23255 23256#~ msgid "interval one child" 23257#~ msgstr "interval med et barn" 23258 23259#~ msgid "interval two children" 23260#~ msgstr "interval med to børn" 23261 23262#~ msgid "less than" 23263#~ msgstr "mindre end" 23264 23265#~ msgid "link" 23266#~ msgstr "Sæt reference" 23267 23268#~ msgid "marriage" 23269#~ msgstr "ægteskab" 23270 23271#~ msgctxt "FEMALE" 23272#~ msgid "married name" 23273#~ msgstr "vielsesnavn" 23274 23275#~ msgctxt "MALE" 23276#~ msgid "married name" 23277#~ msgstr "vielsesnavn" 23278 23279#~ msgid "maximum" 23280#~ msgstr "maksimum" 23281 23282#~ msgid "midnight" 23283#~ msgstr "midnat" 23284 23285#~ msgid "minimum" 23286#~ msgstr "minimum" 23287 23288#~ msgid "month" 23289#~ msgstr "måned" 23290 23291#~ msgid "months after marriage" 23292#~ msgstr "måneder efter vielse" 23293 23294#~ msgid "months before and after marriage" 23295#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23296 23297#~ msgid "never" 23298#~ msgstr "aldrig" 23299 23300#~ msgid "noon" 23301#~ msgstr "middag" 23302 23303#~ msgid "north" 23304#~ msgstr "nord" 23305 23306#~ msgid "over" 23307#~ msgstr "over" 23308 23309#~ msgid "overall" 23310#~ msgstr "kombineret" 23311 23312#~ msgid "p.m." 23313#~ msgstr "p.m." 23314 23315#~ msgid "pixels" 23316#~ msgstr "pixels" 23317 23318#~ msgid "preview" 23319#~ msgstr "vis" 23320 23321#~ msgid "quarters after marriage" 23322#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23323 23324#~ msgctxt "FEMALE" 23325#~ msgid "religious name" 23326#~ msgstr "religiøst navn" 23327 23328#~ msgctxt "MALE" 23329#~ msgid "religious name" 23330#~ msgstr "religiøst navn" 23331 23332#~ msgid "reporting" 23333#~ msgstr "rapportering" 23334 23335#~ msgid "robot" 23336#~ msgstr "robot" 23337 23338#~ msgid "sort by filename" 23339#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23340 23341#~ msgid "sort by title" 23342#~ msgstr "sorter efter titel" 23343 23344#~ msgid "south" 23345#~ msgstr "syd" 23346 23347#~ msgid "ssl" 23348#~ msgstr "ssl" 23349 23350#~ msgid "this record does not exist" 23351#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23352 23353#~ msgid "tls" 23354#~ msgstr "tls" 23355 23356#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23357#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23358 23359#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23360#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23361 23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23363#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23364 23365#~ msgid "webtrees reply address" 23366#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23367 23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23369#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23370 23371#~ msgid "webtrees wiki" 23372#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23373 23374#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23375#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23376 23377#~ msgid "west" 23378#~ msgstr "vest" 23379 23380#, php-format 23381#~ msgid "“%s”" 23382#~ msgstr "“%s”" 23383 23384#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23385#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23386