xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision fcad4470bea36abf5f702e0ab8e762c10e29ca44)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr ""
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158#, fuzzy
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:97
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:19
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:109
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
301#: resources/views/calendar-list.phtml:18
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr ""
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr ""
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr ""
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr ""
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr ""
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr ""
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr ""
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr ""
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:120
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
572#: resources/views/fact-date.phtml:102
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
580#: resources/views/fact-date.phtml:98
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
589#: resources/views/fact-date.phtml:94
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
603msgid "(includes media files)"
604msgstr ""
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:116
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:334
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:26
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
731msgid "A URL"
732msgstr "URL"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
772
773#. I18N: Description of a “Data fix” module
774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
777
778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
779#: app/Module/FanChartModule.php:149
780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
782
783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
788msgid "A file on the server"
789msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
796msgid "A file on your computer"
797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
798
799#. I18N: Description of the “My page” module
800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
801msgid "A greeting message and useful links for a user."
802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
803
804#. I18N: Description of the “Home page” module
805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
806msgid "A greeting message for site visitors."
807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
808
809#. I18N: Description of the “Contact information” module
810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
811msgid "A link to the site contacts."
812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “webtrees” module
815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
816msgid "A link to the webtrees home page."
817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
818
819#. I18N: Description of the “Branches” module
820#: app/Module/BranchesListModule.php:112
821msgid "A list of branches of a family."
822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
823
824#. I18N: Description of the “Pending changes” module
825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
828
829#. I18N: Description of the “Families” module
830#: app/Module/FamilyListModule.php:54
831msgid "A list of families."
832msgstr "Rhestr o deuluoedd."
833
834#. I18N: Description of the “FAQ” module
835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
836msgid "A list of frequently asked questions and answers."
837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
838
839#. I18N: Description of the “Individuals” module
840#: app/Module/IndividualListModule.php:105
841msgid "A list of individuals."
842msgstr "Rhestr o unigolion."
843
844#. I18N: Description of the “Locations” module
845#: app/Module/LocationListModule.php:78
846msgid "A list of locations."
847msgstr "Rhestr o leoliadau."
848
849#. I18N: Description of the “Media objects” module
850#: app/Module/MediaListModule.php:98
851msgid "A list of media objects."
852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
853
854#. I18N: Description of the “Recent changes” module
855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
856msgid "A list of records that have been updated recently."
857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
858
859#. I18N: Description of the “Repositories” module
860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
861msgid "A list of repositories."
862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
863
864#. I18N: Description of the “Shared notes” module
865#: app/Module/NoteListModule.php:75
866msgid "A list of shared notes."
867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
868
869#. I18N: Description of the “Sources” module
870#: app/Module/SourceListModule.php:77
871msgid "A list of sources."
872msgstr "Rhestr o ffynonellau."
873
874#. I18N: Description of the “Submitters” module
875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
876msgid "A list of submitters."
877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
878
879#. I18N: Description of “Research tasks” module
880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
883
884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
888
889#. I18N: Description of the “On this day” module
890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
891msgid "A list of the anniversaries that occur today."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
893
894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
898
899#. I18N: Description of the “Top given names” module
900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
901msgid "A list of the most popular given names."
902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
903
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Who is online” module
915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
916msgid "A list of users and visitors who are currently online."
917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
918
919#: resources/views/help/media-object.phtml:8
920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
922
923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
926#, php-format
927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
938
939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
940#, php-format
941msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
943
944#. I18N: Description of the “Journal” module
945#: app/Module/UserJournalModule.php:66
946msgid "A private area to record notes or keep a journal."
947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
948
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
955
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
961
962#. I18N: Description of the “Ancestors” module
963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
973
974#. I18N: Description of the “Individual” module
975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s details."
978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
979
980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
981msgid "A report of facts which are supported by a given source."
982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
983
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
989
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
994
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1011
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1017
1018#. I18N: Description of the “Changes” module
1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1021msgid "A report of recent and pending changes."
1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related families”
1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1035
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1040
1041#. I18N: Description of the “Missing data”
1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1046
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1056
1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Notes” module
1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1099msgid "A timeline displaying individual events."
1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1105
1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1122msgctxt "paper size"
1123msgid "A3"
1124msgstr "A3"
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A4"
1144msgstr "A4"
1145
1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1151msgid "API key"
1152msgstr "Allwedd API"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:53
1156msgid "Aba, Nigeria"
1157msgstr "Aba, Nigeria"
1158
1159#: app/Date/JalaliDate.php:280
1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:153
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:243
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:198
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188#. I18N: A configuration setting
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1192msgid "Abbreviate place names"
1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1194
1195#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1196#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1198msgid "Abbreviation"
1199msgstr "Byrfodd"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1203msgid "Accept"
1204msgstr "Derbyn"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1207msgid "Accept all changes"
1208msgstr "Derbyn pob newid"
1209
1210#: resources/views/admin/components.phtml:41
1211#: resources/views/admin/components.phtml:104
1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1213msgid "Access level"
1214msgstr "Lefel mynediad"
1215
1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1217msgid "Access to family trees"
1218msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1221msgid "Account approval and email verification"
1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1223
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "Accra, Ghana"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1230msgid "Action"
1231msgstr "Symudiad"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:205
1235msgctxt "GENITIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:257
1247msgctxt "LOCATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "Adar"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:153
1253msgctxt "NOMINATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:307
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "Adar I"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:151
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:223
1283msgctxt "GENITIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:327
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "Adar II"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:171
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1307msgid "Add"
1308msgstr "Ychwanegu"
1309
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1318#, php-format
1319msgid "Add %s to the clippings cart"
1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1323msgid "Add a brother"
1324msgstr "Ychwanegu brawd"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1329msgid "Add a child"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1334msgid "Add a child to create a one-parent family"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1340msgid "Add a daughter"
1341msgstr "Ychwanegu merch"
1342
1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Ychwanegu ffaith"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Ychwanegu tad"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1384
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1388msgid "Add a media object"
1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1395msgid "Add a mother"
1396msgstr "Ychwanegu mam"
1397
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1399msgid "Add a name"
1400msgstr "Ychwanegu enw"
1401
1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1403msgid "Add a news article"
1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1405
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "Ychwanegu nodyn"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr "Ychwanegu chwaer"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1421msgid "Add a son"
1422msgstr "Ychwanegu mab"
1423
1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1425msgid "Add a source citation"
1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1429msgid "Add a spouse"
1430msgstr "Ychwanegu priod"
1431
1432#: app/Module/StoriesModule.php:292
1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1435msgid "Add a story"
1436msgstr "Ychwanegu stori"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1440msgid "Add a user"
1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1449msgid "Add a wife"
1450msgstr "Ychwanegu gwraig"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1454msgid "Add a wife using an existing individual"
1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1456
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1470
1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1472msgid "Add from clipboard"
1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1474
1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1476msgid "Add historic events to an individual’s page."
1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1478
1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1480msgid "Add individuals"
1481msgstr "Ychwanegu unigolion"
1482
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1484msgid "Add marriage details"
1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1499
1500#. I18N: Description of the “Stories” module
1501#: app/Module/StoriesModule.php:75
1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1504
1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1506msgid "Add new, and update existing records"
1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1508
1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1512
1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1515msgid "Add styling and scripts to every page."
1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1545
1546#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1547#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1548#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1549#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1550msgid "Additional information"
1551msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1552
1553#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1554#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1558msgid "Address"
1559msgstr "Cyfeiriad"
1560
1561#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1562#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1563msgid "Address line 1"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1565
1566#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1567#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1568msgid "Address line 2"
1569msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1570
1571#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1572#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1573msgid "Address line 3"
1574msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1575
1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1577msgid "Addresses"
1578msgstr ""
1579
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/Elements/TempleCode.php:55
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "Adelaide, Awstralia"
1584
1585#: app/Gedcom.php:1394
1586msgid "Administrative ID"
1587msgstr ""
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "Gweinyddwr"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "Gweinyddwyr"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "Mabwysiadwyd"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "Mabwysiadwyd"
1620
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1624
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1628
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1630msgid "Adopted by mother"
1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1632
1633#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1634msgid "Adopted name"
1635msgstr "Enw mabwysiedig"
1636
1637#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "Mabwysiadu"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "Mabwysiadu brawd"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "Mabwysiadu merch"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1656msgid "Adoption of a grandchild"
1657msgstr "Mabwysiadu wyres"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1664msgctxt "daughter’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1669msgctxt "son’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1678msgctxt "daughter’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1683msgctxt "son’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1688msgid "Adoption of a half-brother"
1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1692msgid "Adoption of a half-sibling"
1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1696msgid "Adoption of a half-sister"
1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1700msgid "Adoption of a sibling"
1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1704msgid "Adoption of a sister"
1705msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1708msgid "Adoption of a son"
1709msgstr "Mabwysiadu mab"
1710
1711#: app/Gedcom.php:576
1712msgid "Adoptive parents"
1713msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1714
1715#: app/Gedcom.php:620
1716msgid "Adult christening"
1717msgstr "Bedydd oedolion"
1718
1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1721msgid "Advanced search"
1722msgstr "Chwiliad manwl"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1726msgid "Afghanistan"
1727msgstr "Affganistan"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1730msgid "Africa"
1731msgstr "Affrica"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1736
1737#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1739#: resources/views/fact-date.phtml:137
1740#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1747msgid "Age"
1748msgstr "Oed"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "Gwahaniaeth oed"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1784msgid "Age in year of marriage"
1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1790msgid "Age interval"
1791msgstr "Egwyl oed"
1792
1793#. I18N: A configuration setting
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1797
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1800msgid "Age related to death year"
1801msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1802
1803#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1804msgid "Agency"
1805msgstr "Asiantaeth"
1806
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1809msgid "Aland Islands"
1810msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1814msgid "Albania"
1815msgstr "Albania"
1816
1817#. I18N: Name of a module
1818#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1819msgid "Album"
1820msgstr "Albwm"
1821
1822#. I18N: Location of an LDS church temple
1823#: app/Elements/TempleCode.php:57
1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1825msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1829msgid "Algeria"
1830msgstr "Algeria"
1831
1832#: app/Gedcom.php:580
1833msgid "Alias"
1834msgstr "Enw Arall"
1835
1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1837msgid "Alive"
1838msgstr "Yn fyw"
1839
1840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1847#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1863msgid "All"
1864msgstr "Y Cyfan"
1865
1866#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1868msgid "All facts and events"
1869msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1872msgid "All fields must be completed."
1873msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1874
1875#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1876#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1877msgid "All individuals"
1878msgstr "Pob unigolyn"
1879
1880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1881#: resources/views/admin/components.phtml:28
1882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1883msgid "All modules"
1884msgstr "Pob modiwl"
1885
1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1888msgid "All records"
1889msgstr "Pob cofnod"
1890
1891#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1892#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1893msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1894msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1895
1896#. I18N: A configuration setting
1897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1898msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1899msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1900
1901#. I18N: A configuration setting
1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1903msgid "Allow visitors to request a new user account"
1904msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1905
1906#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1907#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1908msgid "Also known as"
1909msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1910
1911#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1912msgid "Alternative place name"
1913msgstr "Enw lle amgen"
1914
1915#. I18N: Name of a country or state
1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1917msgid "American Samoa"
1918msgstr "Samoa Americanaidd"
1919
1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1923msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1924
1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1927msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1928
1929#. I18N: Description of the “Album” module
1930#: app/Module/AlbumModule.php:53
1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1932msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1933
1934#. I18N: Description of the “Charts” module
1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1936msgid "An alternative way to display charts."
1937msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1938
1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1942msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1943
1944#. I18N: Description of the “Theme change” module
1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1946msgid "An alternative way to select a new theme."
1947msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1948
1949#. I18N: Description of the “Sign in” module
1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1951msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1952msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1953
1954#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1955#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1956msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1957msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1958
1959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1960msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1961msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1962
1963#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1965msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1966msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1967
1968#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1970msgid "An unexpected database error occurred."
1971msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1972
1973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1974msgid "An upgrade is available."
1975msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1976
1977#. I18N: Name of a module/report
1978#. I18N: Name of a module/chart
1979#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1982msgid "Ancestors"
1983msgstr "Hynafiaid"
1984
1985#: app/Gedcom.php:581
1986msgid "Ancestors interest"
1987msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1988
1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1990msgid "Ancestors of "
1991msgstr "Hynafiaid "
1992
1993#. I18N: %s is an individual’s name
1994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1995#, php-format
1996msgid "Ancestors of %s"
1997msgstr "Hynafiaid %s"
1998
1999#: app/Gedcom.php:579
2000msgid "Ancestral file number"
2001msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2002
2003#. I18N: GEDCOM tag _APID
2004#: app/Gedcom.php:1013
2005msgid "Ancestry PID"
2006msgstr "PID Ancestry"
2007
2008#. I18N: GEDCOM tag _APID
2009#: app/Gedcom.php:1187
2010msgid "Ancestry.com source identifier"
2011msgstr ""
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/Elements/TempleCode.php:58
2015msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2016msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2020msgid "Andorra"
2021msgstr "Andorra"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2025msgid "Angola"
2026msgstr "Angola"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2030msgid "Anguilla"
2031msgstr "Anguilla"
2032
2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2037#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2038#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2039msgid "Anniversary"
2040msgstr "Dathliad"
2041
2042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2043msgid "Anniversary calendar"
2044msgstr "Calendr dathliad"
2045
2046#: app/Gedcom.php:445
2047msgid "Annulment"
2048msgstr "Dirymiad"
2049
2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2051msgid "Answer"
2052msgstr "Ateb"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2056msgid "Antarctica"
2057msgstr "Antarctica"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2061msgid "Antigua and Barbuda"
2062msgstr "Antigua a Barbuda"
2063
2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2065msgid "Anyone with a user account can access this website."
2066msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2067
2068#. I18N: Location of an LDS church temple
2069#: app/Elements/TempleCode.php:59
2070msgid "Apia, Samoa"
2071msgstr "Apia, Samoa"
2072
2073#: app/Gedcom.php:511
2074msgid "Application ID"
2075msgstr ""
2076
2077#: app/Gedcom.php:528
2078msgid "Application name"
2079msgstr ""
2080
2081#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2082msgid "Apply privacy settings"
2083msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2084
2085#. I18N: Label for checkbox
2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2088msgid "Apply these preferences to all family trees"
2089msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2090
2091#. I18N: Label for checkbox
2092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2094msgid "Apply these preferences to new family trees"
2095msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2096
2097#: resources/views/admin/users.phtml:35
2098msgid "Approved"
2099msgstr "Cymeradwywyd"
2100
2101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2102msgid "Approved by administrator"
2103msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2106msgctxt "Abbreviation for April"
2107msgid "Apr"
2108msgstr "Ebr"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2111msgctxt "GENITIVE"
2112msgid "April"
2113msgstr "Ebrill"
2114
2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2116msgctxt "INSTRUMENTAL"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2121msgctxt "LOCATIVE"
2122msgid "April"
2123msgstr "Ebrill"
2124
2125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2128msgctxt "NOMINATIVE"
2129msgid "April"
2130msgstr "Ebrill"
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2134msgid "Aqua Marine"
2135msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2136
2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2141
2142#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2143#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2144msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2146
2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2149msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2150msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2153#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2154#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2155#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2156#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2158#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2159#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2163#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2164#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2167msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2168
2169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2170msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2171msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2172
2173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2174msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2175msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2179msgid "Argentina"
2180msgstr "Yr Ariannin"
2181
2182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2198msgctxt "font name"
2199msgid "Arial"
2200msgstr "Arial"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2204msgid "Armenia"
2205msgstr "Armenia"
2206
2207#. I18N: Name of a country or state
2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2209msgid "Aruba"
2210msgstr "Aruba"
2211
2212#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2213msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2214msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2215
2216#. I18N: The name of a colour-scheme
2217#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2218msgid "Ash"
2219msgstr "Lludw"
2220
2221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2222msgid "Asia"
2223msgstr "Asia"
2224
2225#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2226#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2227#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2228#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2230#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2231msgid "Associate"
2232msgstr "Cydymaith"
2233
2234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2235msgid "Associate events with this source"
2236msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2237
2238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2239msgid "Associated events"
2240msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2241
2242#. I18N: Location of an LDS church temple
2243#: app/Elements/TempleCode.php:61
2244msgid "Asuncion, Paraguay"
2245msgstr "Asuncion, Paraguay"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2249msgid "At sea"
2250msgstr "Ar y môr"
2251
2252#. I18N: Location of an LDS church temple
2253#: app/Elements/TempleCode.php:62
2254msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2255msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2256
2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2258msgid "Attendant"
2259msgstr "Mynychwr"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2262msgctxt "FEMALE"
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "Mynychwr"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2267msgctxt "MALE"
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "Mynychwr"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2272msgid "Attending"
2273msgstr "Mynychu"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2276msgctxt "FEMALE"
2277msgid "Attending"
2278msgstr "Mynychu"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2281msgctxt "MALE"
2282msgid "Attending"
2283msgstr "Mynychu"
2284
2285#. I18N: Type of media object
2286#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2287msgid "Audio"
2288msgstr "Sain"
2289
2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2291msgctxt "Abbreviation for August"
2292msgid "Aug"
2293msgstr "Aws"
2294
2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "August"
2298msgstr "Awst"
2299
2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "August"
2303msgstr "Awst"
2304
2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "Awst"
2309
2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "Awst"
2316
2317#. I18N: Name of a country or state
2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2319msgid "Australia"
2320msgstr "Awstralia"
2321
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2324msgid "Austria"
2325msgstr "Awstria"
2326
2327#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2329msgid "Author"
2330msgstr "Awdur"
2331
2332#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2333#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2334#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2335#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2336#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2337msgid "Author of last change"
2338msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2339
2340#. I18N: Automatic suggestions when you type
2341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2343msgid "Autocomplete"
2344msgstr "Awtogwblhau"
2345
2346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2347msgid "Automatically accept changes made by this user"
2348msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2349
2350#. I18N: A configuration setting
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2352msgid "Automatically expand notes"
2353msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2354
2355#. I18N: A configuration setting
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2357msgid "Automatically expand sources"
2358msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:215
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Av"
2364msgstr "Av"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:319
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:267
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "Av"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:163
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "Av"
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2386#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2388msgid "Average age"
2389msgstr "Oed cyfartalog"
2390
2391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2398msgid "Average age at death"
2399msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2400
2401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2402msgid "Average age at marriage"
2403msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2406msgid "Average age in century of marriage"
2407msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2410msgid "Average age related to death century"
2411msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2414msgid "Average number"
2415msgstr "Nifer cyfartalog"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2422msgid "Average number of children per family"
2423msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2424
2425#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2426#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2428msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2429msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:281
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:155
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Azar"
2441
2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:245
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "Azar"
2446msgstr "Azar"
2447
2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:200
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Azar"
2452msgstr "Azar"
2453
2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:110
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Azar"
2458msgstr "Azar"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2462msgid "Azerbaijan"
2463msgstr "Azerbaijan"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2467msgid "Azores"
2468msgstr "Azores"
2469
2470#: app/Date/JalaliDate.php:283
2471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2472msgid "Bah"
2473msgstr "Bah"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2477msgid "Bahamas"
2478msgstr "Bahamas"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:159
2482msgctxt "GENITIVE"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "Bahman"
2485
2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2487#: app/Date/JalaliDate.php:249
2488msgctxt "INSTRUMENTAL"
2489msgid "Bahman"
2490msgstr "Bahman"
2491
2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2493#: app/Date/JalaliDate.php:204
2494msgctxt "LOCATIVE"
2495msgid "Bahman"
2496msgstr "Bahman"
2497
2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2499#: app/Date/JalaliDate.php:114
2500msgctxt "NOMINATIVE"
2501msgid "Bahman"
2502msgstr "Bahman"
2503
2504#. I18N: Name of a country or state
2505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2506msgid "Bahrain"
2507msgstr "Bahrain"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2511msgid "Bangladesh"
2512msgstr "Bangladesh"
2513
2514#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2516msgid "Baptism"
2517msgstr "Bedydd"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2520msgid "Baptism of a brother"
2521msgstr "Bedydd brawd"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2524msgid "Baptism of a child"
2525msgstr "Bedydd plentyn"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2528msgid "Baptism of a daughter"
2529msgstr "Bedydd merch"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2536msgid "Baptism of a grandchild"
2537msgstr "Bedydd wyres"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2540msgid "Baptism of a granddaughter"
2541msgstr "Bedydd wyres"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2544msgctxt "daughter’s daughter"
2545msgid "Baptism of a granddaughter"
2546msgstr "Bedydd wyres"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2549msgctxt "son’s daughter"
2550msgid "Baptism of a granddaughter"
2551msgstr "Bedydd wyres"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2554msgid "Baptism of a grandson"
2555msgstr "Bedydd ŵyr"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2558msgctxt "daughter’s son"
2559msgid "Baptism of a grandson"
2560msgstr "Bedydd ŵyr"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2563msgctxt "son’s son"
2564msgid "Baptism of a grandson"
2565msgstr "Bedydd ŵyr"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2568msgid "Baptism of a half-brother"
2569msgstr "Bedydd hanner brawd"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2572msgid "Baptism of a half-sibling"
2573msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2576msgid "Baptism of a half-sister"
2577msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2580msgid "Baptism of a sibling"
2581msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2584msgid "Baptism of a sister"
2585msgstr "Bedydd chwaer"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2588msgid "Baptism of a son"
2589msgstr "Bedydd mab"
2590
2591#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2592msgid "Bar mitzvah"
2593msgstr "Bar mitzvah"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2597msgid "Barbados"
2598msgstr "Barbados"
2599
2600#: app/Gedcom.php:1269
2601msgid "Base GEDCOM tag"
2602msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2603
2604#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2605msgid "Bat mitzvah"
2606msgstr "Bat mitzvah"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:73
2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2611msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2612
2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2614msgid "Begins with"
2615msgstr "Cychwyn gyda"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2619msgid "Belarus"
2620msgstr "Belarws"
2621
2622#. I18N: The name of a colour-scheme
2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2624msgid "Belgian Chocolate"
2625msgstr "Siocled Belg"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2629msgid "Belgium"
2630msgstr "Gwlad Belg"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2634msgid "Belize"
2635msgstr "Belize"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2639msgid "Benin"
2640msgstr "Benin"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2644msgid "Bermuda"
2645msgstr "Bermuda"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:191
2649msgid "Bern, Switzerland"
2650msgstr "Bern, y Swistir"
2651
2652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2653msgid "Best man"
2654msgstr "Gwas priodas"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2658msgid "Bhutan"
2659msgstr "Bhutan"
2660
2661#: app/Gedcom.php:1792
2662msgid "Bibliography"
2663msgstr "Llyfryddiaeth"
2664
2665#. I18N: Location of an LDS church temple
2666#: app/Elements/TempleCode.php:64
2667msgid "Billings, Montana, United States"
2668msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2669
2670#: app/Gedcom.php:765
2671msgid "Binary data object"
2672msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2673
2674#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2675msgid "Bing™ maps"
2676msgstr "Mapiau Bing ™"
2677
2678#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2679msgid "Bing™ webmaster tools"
2680msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2681
2682#. I18N: Location of an LDS church temple
2683#: app/Elements/TempleCode.php:65
2684msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2685msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2686
2687#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2688#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Genedigaeth"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2816msgctxt "Female pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "Geni"
2819
2820#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2821msgctxt "Male pedigree"
2822msgid "Birth"
2823msgstr "Geni"
2824
2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2826msgctxt "Pedigree"
2827msgid "Birth"
2828msgstr "Genedigaeth"
2829
2830#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2831msgid "Birth by country"
2832msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2833
2834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2836msgid "Birth date range end"
2837msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2838
2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2841msgid "Birth date range start"
2842msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2843
2844#: app/Gedcom.php:1050
2845msgid "Birth name"
2846msgstr "Enw geni"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2849msgid "Birth of a brother"
2850msgstr "Geni brawd"
2851
2852#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2854msgid "Birth of a child"
2855msgstr "Genedigaeth plentyn"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2858msgid "Birth of a daughter"
2859msgstr "Genedigaeth merch"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2865msgid "Birth of a grandchild"
2866msgstr "Genedigaeth wyres"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "Geni wyres"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2873msgctxt "daughter’s daughter"
2874msgid "Birth of a granddaughter"
2875msgstr "Geni wyres"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2878msgctxt "son’s daughter"
2879msgid "Birth of a granddaughter"
2880msgstr "Genedigaeth wyres"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "Geni ŵyr"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2887msgctxt "daughter’s son"
2888msgid "Birth of a grandson"
2889msgstr "Geni ŵyr"
2890
2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2892msgctxt "son’s son"
2893msgid "Birth of a grandson"
2894msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2897msgid "Birth of a half-brother"
2898msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2901msgid "Birth of a half-sibling"
2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2905msgid "Birth of a half-sister"
2906msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2910msgid "Birth of a sibling"
2911msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2912
2913#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2914msgid "Birth of a sister"
2915msgstr "Geni chwaer"
2916
2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2918msgid "Birth of a son"
2919msgstr "Geni mab"
2920
2921#: app/Gedcom.php:601
2922msgid "Birth parents"
2923msgstr "Rhieni biolegol"
2924
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2926msgid "Birth places"
2927msgstr "Mannau geni"
2928
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2930msgid "Birthplace contains"
2931msgstr "Man geni yn cynnwys"
2932
2933#. I18N: Name of a module/report
2934#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2938msgid "Births"
2939msgstr "Genedigaethau"
2940
2941#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2942#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2943msgid "Births by century"
2944msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:66
2948msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2949msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2950
2951#: app/Gedcom.php:603
2952msgid "Blessing"
2953msgstr "Bendith"
2954
2955#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2956msgid "Block"
2957msgstr "Rhwystro"
2958
2959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2961#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2962#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2963msgid "Blocks"
2964msgstr "Blociau"
2965
2966#. I18N: The name of a colour-scheme
2967#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2968msgid "Blue Lagoon"
2969msgstr "Morlyn Glas"
2970
2971#. I18N: The name of a colour-scheme
2972#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2973msgid "Blue Marine"
2974msgstr "Glas y Môl"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:67
2978msgid "Bogota, Colombia"
2979msgstr "Bogota, Colombia"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:68
2983msgid "Boise, Idaho, United States"
2984msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2988msgid "Bolivia"
2989msgstr "Bolifia"
2990
2991#. I18N: Type of media object
2992#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2993msgid "Book"
2994msgstr "Llyfr"
2995
2996#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2997#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2998#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2999msgid "Born in the covenant"
3000msgstr "Ganed yn y cyfamod"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3004msgid "Bosnia and Herzegovina"
3005msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:69
3009msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3010msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3013msgid "Both alive"
3014msgstr "Y ddau yn fyw"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3017msgid "Both dead"
3018msgstr "Y ddau wedi marw"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3022msgid "Botswana"
3023msgstr "Botswana"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:70
3027msgid "Bountiful, Utah, United States"
3028msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3032msgid "Bouvet Island"
3033msgstr "Bouvet Island"
3034
3035#. I18N: Name of a module/list
3036#. I18N: Branches of a family tree
3037#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3038msgid "Branches"
3039msgstr "Canghennau"
3040
3041#. I18N: %s is a surname
3042#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3043#, php-format
3044msgid "Branches of the %s family"
3045msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3049msgid "Brazil"
3050msgstr "Brasil"
3051
3052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3053msgid "Bridesmaid"
3054msgstr "Morwyn briodas"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:71
3058msgid "Brigham City, Utah, United States"
3059msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:72
3063msgid "Brisbane, Australia"
3064msgstr "Brisbane, Awstralia"
3065
3066#: app/Gedcom.php:1071
3067msgid "Brit milah"
3068msgstr "Brit milah"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3072msgid "British Indian Ocean Territory"
3073msgstr "British Indian Ocean Territory"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3077msgid "British Virgin Islands"
3078msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3079
3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3082msgid "Brother"
3083msgstr "Brawd"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:151
3087msgctxt "GENITIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Brumaire"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:245
3093msgctxt "INSTRUMENTAL"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "Brumaire"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:198
3099msgctxt "LOCATIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "Brumaire"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:103
3105msgctxt "NOMINATIVE"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "Brumaire"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3111msgid "Brunei Darussalam"
3112msgstr "Brunei Darussalam"
3113
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:63
3116msgid "Buenos Aires, Argentina"
3117msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3121msgid "Bulgaria"
3122msgstr "Bwlgaria"
3123
3124#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3129msgid "Burial"
3130msgstr "Claddu"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3133msgid "Burial of a brother"
3134msgstr "Claddu brawd"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3137msgid "Burial of a child"
3138msgstr "Claddu plentyn"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3141msgid "Burial of a daughter"
3142msgstr "Claddu merch"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3145msgid "Burial of a father"
3146msgstr "Claddu tad"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3151msgid "Burial of a grandchild"
3152msgstr "Claddu wyres"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "Claddu wyres"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3159msgctxt "daughter’s daughter"
3160msgid "Burial of a granddaughter"
3161msgstr "Claddu wyres"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3164msgctxt "son’s daughter"
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "Claddu wyres"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3169msgid "Burial of a grandfather"
3170msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3173msgid "Burial of a grandmother"
3174msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3179msgid "Burial of a grandparent"
3180msgstr "Claddu taid a nain"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "Claddu ŵyr"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3187msgctxt "daughter’s son"
3188msgid "Burial of a grandson"
3189msgstr "Claddu ŵyr"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3192msgctxt "son’s son"
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "Claddu ŵyr"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3197msgid "Burial of a half-brother"
3198msgstr "Claddu hanner brawd"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3201msgid "Burial of a half-sibling"
3202msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3205msgid "Burial of a half-sister"
3206msgstr "Claddu hanner chwaer"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3209msgid "Burial of a husband"
3210msgstr "Claddu gŵr"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3213msgid "Burial of a maternal grandfather"
3214msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3217msgid "Burial of a maternal grandmother"
3218msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3221msgid "Burial of a mother"
3222msgstr "Claddu mam"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3225msgid "Burial of a parent"
3226msgstr "Claddu rhiant"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3229msgid "Burial of a paternal grandfather"
3230msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3233msgid "Burial of a paternal grandmother"
3234msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3237msgid "Burial of a sibling"
3238msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3241msgid "Burial of a sister"
3242msgstr "Claddu chwaer"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3245msgid "Burial of a son"
3246msgstr "Claddu mab"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3249msgid "Burial of a spouse"
3250msgstr "Claddu priod"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3253msgid "Burial of a wife"
3254msgstr "Claddu gwraig"
3255
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3257msgid "Burial place contains"
3258msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3259
3260#. I18N: Name of a module/report
3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3264msgid "Burials"
3265msgstr "Claddedigaethau"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3269msgid "Burkina Faso"
3270msgstr "Bwrcina Ffaso"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3274msgid "Burundi"
3275msgstr "Bwrwndi"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "Prynwr"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3282msgctxt "FEMALE"
3283msgid "Buyer"
3284msgstr "Prynwr"
3285
3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3287msgctxt "MALE"
3288msgid "Buyer"
3289msgstr "Prynwr"
3290
3291#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3293msgid "By default, SMTP works on port 25."
3294msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3295
3296#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3297#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3298msgid "CKEditor™"
3299msgstr "CKEditor ™"
3300
3301#. I18N: Name of a module.
3302#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3303msgid "CSS and JS"
3304msgstr "CSS a JS"
3305
3306#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3308msgid "Calculating…"
3309msgstr "Cyfrifo…"
3310
3311#. I18N: Name of a module
3312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3314msgid "Calendar"
3315msgstr "Calendr"
3316
3317#. I18N: A configuration setting
3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3321msgid "Calendar conversion"
3322msgstr "Trosi calendr"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:74
3326msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3327msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3328
3329#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3330msgid "Call number"
3331msgstr "Rhif galw"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3335msgid "Cambodia"
3336msgstr "Cambodia"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3340msgid "Cameroon"
3341msgstr "Camerŵn"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:75
3345msgid "Campinas, Brazil"
3346msgstr "Campinas, Brasil"
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3350msgid "Canada"
3351msgstr "Canada"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3355msgid "Cape Verde"
3356msgstr "Cape Verde"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:76
3360msgid "Caracas, Venezuela"
3361msgstr "Caracas, Venezuela"
3362
3363#. I18N: Type of media object
3364#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3365msgid "Card"
3366msgstr "Cerdyn"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/Elements/TempleCode.php:56
3370msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3371msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3372
3373#: app/Gedcom.php:609
3374msgid "Caste"
3375msgstr "Cast"
3376
3377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3378msgid "Categories"
3379msgstr "Categorïau"
3380
3381#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3382msgid "Category"
3383msgstr "Categori"
3384
3385#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3386msgid "Cause"
3387msgstr "Achos"
3388
3389#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3390msgid "Cause of death"
3391msgstr "Achos marwolaeth"
3392
3393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3396msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3397msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3401msgid "Cayman Islands"
3402msgstr "Ynysoedd Cayman"
3403
3404#. I18N: Location of an LDS church temple
3405#: app/Elements/TempleCode.php:77
3406msgid "Cebu City, Philippines"
3407msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3408
3409#: app/Gedcom.php:1735
3410msgid "Cemetery"
3411msgstr "Mynwent"
3412
3413#: app/Gedcom.php:610
3414msgid "Census"
3415msgstr "Cyfrifiad"
3416
3417#. I18N: Name of a module
3418#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3419msgid "Census assistant"
3420msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3421
3422#: app/Gedcom.php:611
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3424msgid "Census date"
3425msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3426
3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3428msgid "Census date and place"
3429msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3430
3431#: app/Gedcom.php:612
3432msgid "Census place"
3433msgstr "Man y cyfrifiad"
3434
3435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3436msgid "Census transcript"
3437msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3438
3439#. I18N: Name of a country or state
3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3441msgid "Central African Republic"
3442msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3443
3444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3447#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3450#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3458#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3459#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3460#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3463msgid "Century"
3464msgstr "Canrif"
3465
3466#. I18N: Type of media object
3467#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3468msgid "Certificate"
3469msgstr "Tystysgrif"
3470
3471#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3472msgid "Certificate number"
3473msgstr "Rhif tystysgrif"
3474
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3477msgid "Chad"
3478msgstr "Tsiad"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3481#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3482msgid "Change family members"
3483msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3486msgid "Change the “Home page” blocks"
3487msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3490msgid "Change the “My page” blocks"
3491msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3492
3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3495#, php-format
3496msgid "Changed by %1$s"
3497msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3501#, php-format
3502msgid "Changed on %1$s"
3503msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3509msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3510
3511#. I18N: Name of a module/report
3512#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3516#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3518msgid "Changes"
3519msgstr "Newidiadau"
3520
3521#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3522#, php-format
3523msgid "Changes in the last %s day"
3524msgid_plural "Changes in the last %s days"
3525msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3526msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3527msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3528msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3529msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3530msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3533#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3534msgid "Changes log"
3535msgstr "Cofnod newidiadau"
3536
3537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3539msgid "Character encoding"
3540msgstr ""
3541
3542#: app/Gedcom.php:497
3543msgid "Character set"
3544msgstr "Set nod"
3545
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3548msgid "Chart"
3549msgstr "Siart"
3550
3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3552msgid "Chart preferences"
3553msgstr "Dewisiadau siart"
3554
3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3559msgid "Chart type"
3560msgstr "Math o siart"
3561
3562#. I18N: Name of a module/block
3563#. I18N: Name of a module
3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3571msgid "Charts"
3572msgstr "Siartiau"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3575#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3576msgid "Check for errors"
3577msgstr "Gwiriwch am wallau"
3578
3579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3580msgid "Check for new version"
3581msgstr ""
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3584msgid "Check for pending changes…"
3585msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3586
3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3588msgid "Checking server capacity"
3589msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3590
3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3592msgid "Checking server configuration"
3593msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3594
3595#. I18N: Location of an LDS church temple
3596#: app/Elements/TempleCode.php:78
3597msgid "Chicago, Illinois, United States"
3598msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3599
3600#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3603msgid "Child"
3604msgstr "Plentyn"
3605
3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3608msgid "Child of "
3609msgstr "Plentyn "
3610
3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3613#, php-format
3614msgid "Child of %s"
3615msgstr "Plentyn %s"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3627msgid "Children"
3628msgstr "Plentyn"
3629
3630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3631msgid "Children in family"
3632msgstr "Plant yn y teulu"
3633
3634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3636msgid "Children of "
3637msgstr "Plant "
3638
3639#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3641msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3642msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3643
3644#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3646msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3647msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3648
3649#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3651msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3652msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3653
3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3656#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3657#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3658#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3659msgid "Children take their father’s surname."
3660msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3661
3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3664msgid "Children take their mother’s surname."
3665msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3666
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3669msgid "Chile"
3670msgstr "Chile"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3674msgid "China"
3675msgstr "Tsieina"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3678msgid "Choose a report to run"
3679msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3680
3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3684msgid "Choose relatives"
3685msgstr "Dewis perthnasau"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3688msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3689msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3690
3691#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3695msgid "Christening"
3696msgstr "Bedydd"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3699msgid "Christening of a brother"
3700msgstr "Bedyddio brawd"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3703msgid "Christening of a child"
3704msgstr "Bedyddio plentyn"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3707msgid "Christening of a daughter"
3708msgstr "Bedyddio merch"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3713msgid "Christening of a grandchild"
3714msgstr "Bedyddio wyres"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "Bedyddio wyres"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3721msgctxt "daughter’s daughter"
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "Bedyddio wyres"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3726msgctxt "son’s daughter"
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "Bedyddio wyres"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "Bedyddio ŵyr"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3735msgctxt "daughter’s son"
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "Bedyddio ŵyr"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3740msgctxt "son’s son"
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "Bedyddio ŵyr"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3745msgid "Christening of a half-brother"
3746msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3749msgid "Christening of a half-sibling"
3750msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3753msgid "Christening of a half-sister"
3754msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3757msgid "Christening of a sibling"
3758msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3761msgid "Christening of a sister"
3762msgstr "Bedyddio chwaer"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3765msgid "Christening of a son"
3766msgstr "Bedyddio mab"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3770msgid "Christmas Island"
3771msgstr "Christmas Island"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3774msgid "Circumciser"
3775msgstr "Enwaedydd"
3776
3777#: app/Gedcom.php:1191
3778msgid "Circumcision"
3779msgstr ""
3780
3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3782msgid "Citation"
3783msgstr "Dyfyniad"
3784
3785#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3786#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3787#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3788#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3793msgid "Citation details"
3794msgstr "Manylion y dyfyniad"
3795
3796#: app/Gedcom.php:1765
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "Dinasyddiaeth"
3799
3800#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3801#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3802msgid "City"
3803msgstr "Dinas"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:79
3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3808msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3809
3810#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3812msgid "Civil marriage"
3813msgstr "Priodas sifil"
3814
3815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Cofrestrydd sifil"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3820msgctxt "FEMALE"
3821msgid "Civil registrar"
3822msgstr "Cofrestrydd sifil"
3823
3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3825msgctxt "MALE"
3826msgid "Civil registrar"
3827msgstr "Cofrestrydd sifil"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3831msgid "Clean up data folder"
3832msgstr "Glanhau ffolder data"
3833
3834#. I18N: Name of a module
3835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3836msgid "Clippings cart"
3837msgstr "Cart toriadau"
3838
3839#. I18N: Type of media object
3840#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3841msgid "Coat of arms"
3842msgstr "Arfbais"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:80
3846msgid "Cochabamba, Bolivia"
3847msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3851msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3852msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3856msgid "Coffee and Cream"
3857msgstr "Coffi a Hufen"
3858
3859#: app/Gedcom.php:1492
3860msgid "Cohabitation"
3861msgstr "Cyd-fyw"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3865msgid "Cold Day"
3866msgstr "Diwrnod Oer"
3867
3868#. I18N: Name of a country or state
3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3870msgid "Colombia"
3871msgstr "Colombia"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/Elements/TempleCode.php:81
3875msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3876msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/Elements/TempleCode.php:86
3880msgid "Columbia River, Washington, United States"
3881msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:82
3885msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3886msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:83
3890msgid "Columbus, Ohio, United States"
3891msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3892
3893#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3894#: app/Gedcom.php:1737
3895msgid "Comment"
3896msgstr "Sylw"
3897
3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3901#: resources/views/register-page.phtml:83
3902msgid "Comments"
3903msgstr "Nodiadau"
3904
3905#: app/Gedcom.php:1040
3906msgid "Common law marriage"
3907msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3908
3909#. I18N: Description of the “Messages” module
3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3912msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3913
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3916msgid "Comoros"
3917msgstr "Comoros"
3918
3919#. I18N: Name of a module/chart
3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3921msgid "Compact tree"
3922msgstr "Cart cryno"
3923
3924#. I18N: %s is an individual’s name
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3926#, php-format
3927msgid "Compact tree of %s"
3928msgstr "Cart cryno o %s"
3929
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3931msgid "Comparison"
3932msgstr "Cymhariaeth"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3940msgid "Completed before 1970; date not available"
3941msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3942
3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3948msgid "Completed; date unknown"
3949msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3950
3951#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3952msgid "Completion date"
3953msgstr "Dyddiad cwblhau"
3954
3955#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3956msgid "Confirmation"
3957msgstr "Cadarnhad"
3958
3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3960msgid "Connection to database server"
3961msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3966msgid "Contact information"
3967msgstr "Manylion cyswllt"
3968
3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3970msgid "Contact method"
3971msgstr "Dull cyswllt"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3974msgid "Contains"
3975msgstr "Yn cynnwys"
3976
3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3980msgid "Content"
3981msgstr "Cynnwys"
3982
3983#: app/Gedcom.php:750
3984msgid "Continuation"
3985msgstr ""
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3996#: resources/views/admin/components.phtml:28
3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4003#: resources/views/admin/media.phtml:21
4004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4006#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4007#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4012#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4023#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4029#: resources/views/admin/users.phtml:15
4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4044msgid "Control panel"
4045msgstr "Panel rheoli"
4046
4047#. I18N: Name of a module
4048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4050#, php-format
4051msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr ""
4053
4054#. I18N: Label for option
4055#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4056msgid "Convert to"
4057msgstr "Trosi i"
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4061msgid "Cook Islands"
4062msgstr "Ynysoedd Cook"
4063
4064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4065msgid "Cookies"
4066msgstr "Cwcis"
4067
4068#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4069#: app/Gedcom.php:1368
4070msgid "Coordinates"
4071msgstr "Cyfesurynnau"
4072
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/Elements/TempleCode.php:84
4075msgid "Copenhagen, Denmark"
4076msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4077
4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4080#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4081#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4082#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4083msgid "Copy"
4084msgstr "Copïo"
4085
4086#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4088#, php-format
4089msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4090msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4093msgid "Copy files…"
4094msgstr "Copïo ffeiliau…"
4095
4096#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4097msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4098msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4099
4100#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4101msgid "Copyright"
4102msgstr "Hawlfraint"
4103
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:85
4106msgid "Cordoba, Argentina"
4107msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4108
4109#: app/Gedcom.php:512
4110msgid "Corporation"
4111msgstr "Corfforaeth"
4112
4113#. I18N: Description of a “Data fix” module
4114#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4115msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4116msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4117
4118#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4119msgid "Correspondence"
4120msgstr "Gohebiaeth"
4121
4122#. I18N: Name of a country or state
4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4124msgid "Costa Rica"
4125msgstr "Costa Rica"
4126
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4129msgid "Cote d’Ivoire"
4130msgstr "Cote d’Ivoire"
4131
4132#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4133msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4134msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4135
4136#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4137#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4138msgid "Count the visits to each page"
4139msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4140
4141#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4142#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4144msgid "Country"
4145msgstr "Gwlad"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4148msgid "Create"
4149msgstr "Creu"
4150
4151#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4153msgid "Create a family tree"
4154msgstr "Creu cart achau"
4155
4156#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4157#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4158msgid "Create a location"
4159msgstr "Creu lleoliad"
4160
4161#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4163#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4164msgid "Create a media object"
4165msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4166
4167#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4168#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4169msgid "Create a repository"
4170msgstr "Creu storfan"
4171
4172#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4173#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4174msgid "Create a shared note"
4175msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4176
4177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4178msgid "Create a shared note using the census assistant"
4179msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4180
4181#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4182msgid "Create a source"
4183msgstr "Creu ffynhonnell"
4184
4185#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4186#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4187msgid "Create a submission"
4188msgstr "Creu cyflwyniad"
4189
4190#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4191#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4192msgid "Create a submitter"
4193msgstr "Creu cyflwynydd"
4194
4195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4196msgid "Create a temporary folder…"
4197msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4198
4199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4200msgid "Create a unique filename"
4201msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4204msgid "Create an individual"
4205msgstr "Creu unigolyn"
4206
4207#. I18N: %s is a link/URL
4208#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4209#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4210#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4211#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4212#, php-format
4213msgid "Create maps using %s."
4214msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4215
4216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4217msgid "Create your own chart"
4218msgstr "Creu eich siart eich hun"
4219
4220#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4221msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4222msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4223
4224#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4225#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4226#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4227msgid "Created at"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4231#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4232#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4233#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4234#: app/Gedcom.php:1537
4235msgid "Creation date"
4236msgstr "Dyddiad creu"
4237
4238#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4239#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4240msgid "Creation time"
4241msgstr ""
4242
4243#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Amlosgiad"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr "Amlosgiad brawd"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Amlosgi plentyn"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr "Amlosgiad merch"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Amlosgi tad"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Amlosgiad wyres"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Amlosgiad wyres"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Amlosgiad wyres"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "Amlosgiad wyres"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Amlosgiad taid"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Amlosgi gŵr"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Amlosgi mam"
4341
4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Amlosgi rhiant"
4345
4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4349
4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4353
4354#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4357
4358#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Amlosgi chwaer"
4361
4362#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Amlosgiad mab"
4365
4366#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Amlosgi priod"
4369
4370#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Amlosgi gwraig"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Croatia"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Ciwba"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr "Curitiba, Brasil"
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Cyfaddasu"
4392
4393#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4394msgid "Custom GEDCOM tags"
4395msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4396
4397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4398msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4399msgstr ""
4400
4401#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4402msgid "Custom event"
4403msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4404
4405#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4406msgid "Custom module"
4407msgstr "Modiwl cyfaddas"
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4411msgid "Custom welcome text"
4412msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4413
4414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4415msgid "Customize this page"
4416msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4420msgid "Cyprus"
4421msgstr "Cyprus"
4422
4423#. I18N: Name of a country or state
4424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4425msgid "Czech Republic"
4426msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4427
4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4430msgid "DKIM digital signature"
4431msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4432
4433#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4434msgid "DNA markers"
4435msgstr "Marcwyr DNA"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4438#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4440msgid "Daitch-Mokotoff"
4441msgstr "Daitch-Mokotoff"
4442
4443#. I18N: Location of an LDS church temple
4444#: app/Elements/TempleCode.php:88
4445msgid "Dallas, Texas, United States"
4446msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4447
4448#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4449#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4450#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4451#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Data"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Rheolwr data"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4462#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4463#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4464msgid "Data fix"
4465msgstr "Trwsio data"
4466
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4473#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4474#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4475msgid "Data fixes"
4476msgstr "Cywiro data"
4477
4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4480msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4484msgid "Data folder"
4485msgstr "Ffolder data"
4486
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4491msgid "Database connection"
4492msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4493
4494#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4498msgid "Database name"
4499msgstr "Enw cronfa ddata"
4500
4501#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4504msgid "Database password"
4505msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4506
4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4508msgid "Database type"
4509msgstr "Math o gronfa ddata"
4510
4511#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4516
4517#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4518#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4519#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4520#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4521#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4522#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4523#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4525#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4538msgid "Date"
4539msgstr "~Dyddiad"
4540
4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4542msgid "Date differences"
4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4544
4545#: app/Gedcom.php:585
4546msgid "Date of LDS baptism"
4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:724
4550msgid "Date of LDS child sealing"
4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:626
4554msgid "Date of LDS confirmation"
4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:646
4558msgid "Date of LDS endowment"
4559msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:479
4562msgid "Date of LDS spouse sealing"
4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4564
4565#: app/Gedcom.php:575
4566msgid "Date of adoption"
4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4568
4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "Dyddiad y bedydd"
4572
4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4574msgid "Date of bar mitzvah"
4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4576
4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4578msgid "Date of bat mitzvah"
4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4580
4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Dyddiad geni"
4587
4588#: app/Gedcom.php:604
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Dyddiad y fendith"
4591
4592#: app/Gedcom.php:1072
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Dyddiad brit milah"
4595
4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4597msgid "Date of burial"
4598msgstr "Dyddiad claddu"
4599
4600#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Dyddiad y bedydd"
4603
4604#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4605msgid "Date of confirmation"
4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4607
4608#: app/Gedcom.php:632
4609msgid "Date of cremation"
4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4611
4612#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4615msgid "Date of death"
4616msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4617
4618#: app/Gedcom.php:452
4619msgid "Date of divorce"
4620msgstr "Dyddiad ysgariad"
4621
4622#: app/Gedcom.php:643
4623msgid "Date of emigration"
4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4625
4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4627msgid "Date of engagement"
4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4629
4630#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4631#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4632#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4633#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4634msgid "Date of entry in original source"
4635msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4636
4637#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4638msgid "Date of event"
4639msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4640
4641#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4642msgid "Date of first communion"
4643msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4644
4645#: app/Gedcom.php:669
4646msgid "Date of immigration"
4647msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4648
4649#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4650#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4651#: app/Gedcom.php:1336
4652msgid "Date of last change"
4653msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4654
4655#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4657msgid "Date of marriage"
4658msgstr "Dyddiad y briodas"
4659
4660#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4661msgid "Date of marriage banns"
4662msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4663
4664#: app/Gedcom.php:697
4665msgid "Date of naturalization"
4666msgstr "Dyddiad naturoli"
4667
4668#: app/Gedcom.php:707
4669msgid "Date of ordination"
4670msgstr "Dyddiad ordeinio"
4671
4672#: app/Gedcom.php:715
4673msgid "Date of residence"
4674msgstr "Dyddiad preswylio"
4675
4676#: app/Gedcom.php:938
4677msgid "Date of status change"
4678msgstr ""
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:105
4681msgid "Date period"
4682msgstr "Cyfnod dyddiad"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:98
4685msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4686msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4687
4688#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4690msgid "Date range"
4691msgstr "Ystod dyddiad"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:60
4694msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4695msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4696
4697#: resources/views/admin/users.phtml:31
4698msgid "Date registered"
4699msgstr "Dyddiad cofrestru"
4700
4701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4702msgid "Date sent"
4703msgstr "Dyddiad anfon"
4704
4705#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4707#, php-format
4708msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4709msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:22
4712msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4713msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4714
4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4719msgid "Daughter"
4720msgstr "Merch"
4721
4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4724#, php-format
4725msgid "Daughter of %s"
4726msgstr "Merch %s"
4727
4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4729msgid "Day"
4730msgstr "Diwrnod"
4731
4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4733msgid "Day not set"
4734msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4735
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739msgid "Day:"
4740msgstr "Diwrnod:"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4744msgid "Dead"
4745msgstr "Marw"
4746
4747#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4748#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4873msgid "Death"
4874msgstr "Marwolaeth"
4875
4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4877msgid "Death by country"
4878msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4879
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4882msgid "Death date range end"
4883msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4884
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4887msgid "Death date range start"
4888msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4891msgid "Death of a brother"
4892msgstr "Marwolaeth brawd"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4896msgid "Death of a child"
4897msgstr "Marwolaeth plentyn"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4900msgid "Death of a daughter"
4901msgstr "Marwolaeth merch"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4905msgid "Death of a father"
4906msgstr "Marwolaeth tad"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4912msgid "Death of a grandchild"
4913msgstr "Marwolaeth wyres"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Marwolaeth wyres"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4920msgctxt "daughter’s daughter"
4921msgid "Death of a granddaughter"
4922msgstr "Marwolaeth wyres"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4925msgctxt "son’s daughter"
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "Marwolaeth wyres"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4930msgid "Death of a grandfather"
4931msgstr "Marwolaeth taid"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4934msgid "Death of a grandmother"
4935msgstr "Marwolaeth nain"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4941msgid "Death of a grandparent"
4942msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4949msgctxt "daughter’s son"
4950msgid "Death of a grandson"
4951msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4954msgctxt "son’s son"
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4959msgid "Death of a half-brother"
4960msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4963msgid "Death of a half-sibling"
4964msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4967msgid "Death of a half-sister"
4968msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4971msgid "Death of a husband"
4972msgstr "Marwolaeth gŵr"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4975msgid "Death of a maternal grandfather"
4976msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4979msgid "Death of a maternal grandmother"
4980msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4984msgid "Death of a mother"
4985msgstr "Marwolaeth mam"
4986
4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4990msgid "Death of a parent"
4991msgstr "Marwolaeth rhiant"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4994msgid "Death of a paternal grandfather"
4995msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4998msgid "Death of a paternal grandmother"
4999msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5003msgid "Death of a sibling"
5004msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5007msgid "Death of a sister"
5008msgstr "Marwolaeth chwaer"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5011msgid "Death of a son"
5012msgstr "Marwolaeth mab"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5016msgid "Death of a spouse"
5017msgstr "Marwolaeth un priod"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5020msgid "Death of a wife"
5021msgstr "Marwolaeth gwraig"
5022
5023#: app/Gedcom.php:1133
5024msgid "Death of one spouse"
5025msgstr "Marwolaeth un priod"
5026
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5028msgid "Death place contains"
5029msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5030
5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5032msgid "Death places"
5033msgstr "Mannau marwolaeth"
5034
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5040msgid "Deaths"
5041msgstr "Marwolaethau"
5042
5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5045msgid "Deaths by century"
5046msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5049msgctxt "Abbreviation for December"
5050msgid "Dec"
5051msgstr "Rha"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5057msgid "Decade of birth"
5058msgstr "Degawd genedigaethau"
5059
5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5062msgid "Decade of death"
5063msgstr "Degawd marwolaethau"
5064
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5067msgid "Decade of marriage"
5068msgstr "Degawd priodasau"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5071msgctxt "GENITIVE"
5072msgid "December"
5073msgstr "Rhagfyr"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5076msgctxt "INSTRUMENTAL"
5077msgid "December"
5078msgstr "Rhagfyr"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5081msgctxt "LOCATIVE"
5082msgid "December"
5083msgstr "Rhagfyr"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5088msgctxt "NOMINATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Rhagfyr"
5091
5092#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5093#: app/Date/FrenchDate.php:319
5094msgid "Decidi"
5095msgstr "Decidi"
5096
5097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5098msgid "Default chart"
5099msgstr "Siart rhagosodedig"
5100
5101#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5102msgid "Default family tree"
5103msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5109msgid "Default individual"
5110msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5114msgid "Default theme"
5115msgstr "Thema ragosodedig"
5116
5117#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5118#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5119msgid "Definition"
5120msgstr "Diffiniad"
5121
5122#: app/Gedcom.php:1193
5123msgid "Degree"
5124msgstr "Gradd"
5125
5126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5142msgctxt "font name"
5143msgid "DejaVu"
5144msgstr "DejaVu"
5145
5146#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5147#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5149#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5151#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5153#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5154#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5156#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5157#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5158#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5168#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5169msgid "Delete"
5170msgstr "Dileu"
5171
5172#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5174msgid "Delete inactive users"
5175msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5176
5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5178msgid "Delete selected messages"
5179msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5180
5181#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5182msgid "Delete the preferences for this module."
5183msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5184
5185#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5186#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5187msgid "Delete this name"
5188msgstr "Dileu'r enw hwn"
5189
5190#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5191msgid "Delete unused locations"
5192msgstr ""
5193
5194#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5195msgid "Delete your account"
5196msgstr "Dileu eich cyfrif"
5197
5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5199msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5200msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5201
5202#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5203msgid "Deleting…"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5208msgid "Democratic Republic of the Congo"
5209msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5210
5211#: app/Gedcom.php:1398
5212msgid "Demographic data"
5213msgstr ""
5214
5215#. I18N: Name of a country or state
5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5217msgid "Denmark"
5218msgstr "Denmarc"
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/Elements/TempleCode.php:89
5222msgid "Denver, Colorado, United States"
5223msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5224
5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5227msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5228
5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5230msgid "Descendant generations"
5231msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5232
5233#. I18N: Name of a module/chart
5234#. I18N: Name of a module/sidebar
5235#. I18N: Name of a module/report
5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5238#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5245msgid "Descendants"
5246msgstr "Disgynyddion"
5247
5248#: app/Gedcom.php:638
5249msgid "Descendants interest"
5250msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5251
5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5253msgid "Descendants of "
5254msgstr "Disgynyddion "
5255
5256#. I18N: %s is an individual’s name
5257#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5258#, php-format
5259msgid "Descendants of %s"
5260msgstr "Disgynyddion %s"
5261
5262#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5263#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5264#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5265#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5266#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5267#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5268#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5269#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5270msgid "Description"
5271msgstr "Disgrifiad"
5272
5273#. I18N: A configuration setting
5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5275msgid "Description META tag"
5276msgstr "Tag disgrifiad META"
5277
5278#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5279msgid "Destination"
5280msgstr "Cyrchfan"
5281
5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5286#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5287msgid "Details"
5288msgstr "Manylion"
5289
5290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5291msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5292msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5293
5294#. I18N: Location of an LDS church temple
5295#: app/Elements/TempleCode.php:90
5296msgid "Detroit, Michigan, United States"
5297msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5298
5299#: app/Date/JalaliDate.php:282
5300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:157
5306msgctxt "GENITIVE"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dey"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:247
5312msgctxt "INSTRUMENTAL"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dey"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:202
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "Dey"
5321
5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5323#: app/Date/JalaliDate.php:112
5324msgctxt "NOMINATIVE"
5325msgid "Dey"
5326msgstr "Dey"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:164
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "Dhu al-Hijjah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:254
5336msgctxt "INSTRUMENTAL"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:209
5342msgctxt "LOCATIVE"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "Dhu al-Hijjah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5347#: app/Date/HijriDate.php:119
5348msgctxt "NOMINATIVE"
5349msgid "Dhu al-Hijjah"
5350msgstr "Dhu al-Hijjah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:162
5354msgctxt "GENITIVE"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:252
5360msgctxt "INSTRUMENTAL"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:207
5366msgctxt "LOCATIVE"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5369
5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5371#: app/Date/HijriDate.php:117
5372msgctxt "NOMINATIVE"
5373msgid "Dhu al-Qi’dah"
5374msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5375
5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5377#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5378#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5380msgid "Died as a child: exempt"
5381msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5385msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5386msgstr ""
5387
5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5389msgid "Differences"
5390msgstr "Gwahaniaethau"
5391
5392#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5394msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5395msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5396
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5402msgid "Direct line ancestors"
5403msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5404
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5410msgid "Direct line ancestors and their families"
5411msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5412
5413#. I18N: %s is a number of records per page
5414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5415#, php-format
5416msgid "Display %s"
5417msgstr "Dangos %s"
5418
5419#. I18N: Description of the “Favorites” module
5420#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5421msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5422msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5423
5424#. I18N: Description of the “Favorites” module
5425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5426msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5427msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5428
5429#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5430#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5431msgid "Divorce"
5432msgstr "Ysgariad"
5433
5434#: app/Gedcom.php:453
5435msgid "Divorce filed"
5436msgstr "Cais am ysgariad"
5437
5438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5440msgid "Divorces by century"
5441msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5445msgid "Djibouti"
5446msgstr "Djibouti"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5451msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5452msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5453
5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5457msgid "Do not seal: unauthorized"
5458msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5459
5460#. I18N: Type of media object
5461#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5462msgid "Document"
5463msgstr "Dogfen"
5464
5465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5466msgid "Domain name"
5467msgstr "Enw Parth"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5471msgid "Dominica"
5472msgstr "Dominica"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5476msgid "Dominican Republic"
5477msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5478
5479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5481#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5482msgid "Download"
5483msgstr "Llwytho i lawr"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5486#, php-format
5487msgid "Download %s…"
5488msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5489
5490#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5491msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5492msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5493
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5495msgid "Download file"
5496msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5497
5498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5499msgid "Drag the blocks to change their position."
5500msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/Elements/TempleCode.php:91
5504msgid "Draper, Utah, United States"
5505msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5506
5507#. I18N: The second day in the French republican calendar
5508#: app/Date/FrenchDate.php:303
5509msgid "Duodi"
5510msgstr "Duodi"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5516msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5517msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5523msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5524msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5525
5526#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5527msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5528msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5529
5530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5531msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5532msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5533
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5538msgid "Earliest birth"
5539msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5545msgid "Earliest death"
5546msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5547
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5549msgid "Earliest divorce"
5550msgstr "Ysgariad cynharaf"
5551
5552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5553msgid "Earliest marriage"
5554msgstr "Priodas gynharaf"
5555
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5558msgid "Ecuador"
5559msgstr "Ecwador"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5563#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5564#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5565#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5566#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5567#: resources/views/admin/users.phtml:24
5568#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5569#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5570#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5571#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5572#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5580#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5581#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5582#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5583msgid "Edit"
5584msgstr "Golygu"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5587#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5588msgid "Edit a media file"
5589msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5590
5591#. I18N: Options for editing
5592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5593msgid "Edit preferences"
5594msgstr "Golygu dewisiadau"
5595
5596#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5597msgid "Edit the FAQ"
5598msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5599
5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5602#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5603#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5604msgid "Edit the gender"
5605msgstr "Golygu'r rhyw"
5606
5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5608#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5609#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5610#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5611msgid "Edit the name"
5612msgstr "Golygu'r enw"
5613
5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5615#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5618#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5620msgid "Edit the raw GEDCOM"
5621msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5624msgid "Edit the shared note"
5625msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5626
5627#: app/Module/StoriesModule.php:302
5628#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5629msgid "Edit the story"
5630msgstr "Golygu'r stori"
5631
5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5633msgid "Edit the user"
5634msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5635
5636#: app/Services/TreeService.php:227
5637msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5638msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5639
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5642msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5643msgstr ""
5644
5645#. I18N: Listbox entry; name of a role
5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5650msgid "Editor"
5651msgstr "Golygydd"
5652
5653#. I18N: Location of an LDS church temple
5654#: app/Elements/TempleCode.php:92
5655msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5656msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5657
5658#: app/Gedcom.php:640
5659msgid "Education"
5660msgstr "Addysg"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5664msgid "Egypt"
5665msgstr "Yr Aifft"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5669msgid "El Salvador"
5670msgstr "El Salvador"
5671
5672#. I18N: Type of media object
5673#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5674msgid "Electronic"
5675msgstr "Electroneg"
5676
5677#. I18N: a month in the Jewish calendar
5678#: app/Date/JewishDate.php:217
5679msgctxt "GENITIVE"
5680msgid "Elul"
5681msgstr "Elul"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:321
5685msgctxt "INSTRUMENTAL"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "Elul"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:269
5691msgctxt "LOCATIVE"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "Elul"
5694
5695#. I18N: a month in the Jewish calendar
5696#: app/Date/JewishDate.php:165
5697msgctxt "NOMINATIVE"
5698msgid "Elul"
5699msgstr "Elul"
5700
5701#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5702#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5703msgid "Email"
5704msgstr "E-bost"
5705
5706#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5707#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5708#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5710#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5711#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5715#: resources/views/register-page.phtml:47
5716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5717msgid "Email address"
5718msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5719
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5721msgid "Email verified"
5722msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5723
5724#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5725msgid "Emigration"
5726msgstr "Ymfudo"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5729msgid "Employee"
5730msgstr "Gweithiwr"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5733msgctxt "FEMALE"
5734msgid "Employee"
5735msgstr "Gweithiwr"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5738msgctxt "MALE"
5739msgid "Employee"
5740msgstr "Gweithiwr"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5743#: app/Gedcom.php:719
5744msgid "Employer"
5745msgstr "Cyflogwr"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5748msgctxt "FEMALE"
5749msgid "Employer"
5750msgstr "Cyflogwr"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5753msgctxt "MALE"
5754msgid "Employer"
5755msgstr "Cyflogwr"
5756
5757#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5758msgid "Empty the clipboard"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5762msgid "Empty the clippings cart"
5763msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5764
5765#: resources/views/admin/components.phtml:39
5766#: resources/views/admin/components.phtml:85
5767#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5768msgid "Enabled"
5769msgstr "Galluogwyd"
5770
5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5774msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5777msgid "End year"
5778msgstr "Blwyddyn gorffen"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Tŷ Gwaddol"
5788
5789#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5790msgid "Engagement"
5791msgstr "Dyweddïo"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5795msgid "England"
5796msgstr "Lloegr"
5797
5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5799msgid "Enter an optional note about this favorite"
5800msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5801
5802#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5803msgid "Entire record"
5804msgstr "Cofnod cyfan"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5808msgid "Equatorial Guinea"
5809msgstr "Gini Gyhydeddol"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5813msgid "Eritrea"
5814msgstr "Eritrea"
5815
5816#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5817#, php-format
5818msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5819msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5820
5821#: app/Date/JalaliDate.php:284
5822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5823msgid "Esf"
5824msgstr "Esf"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:161
5828msgctxt "GENITIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "Esfand"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:251
5834msgctxt "INSTRUMENTAL"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "Esfand"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:206
5840msgctxt "LOCATIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "Esfand"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:116
5846msgctxt "NOMINATIVE"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "Esfand"
5849
5850#. I18N: Name of a mapping organisation
5851#: app/Module/EsriMaps.php:38
5852msgid "Esri/ArcGIS"
5853msgstr "Esri/ArcGIS"
5854
5855#: app/Gedcom.php:1054
5856msgid "Estate name"
5857msgstr "Enw'r ystâd"
5858
5859#. I18N: A configuration setting
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5861msgid "Estimated dates for birth and death"
5862msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5866msgid "Estonia"
5867msgstr "Estonia"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5871msgid "Ethiopia"
5872msgstr "Ethiopia"
5873
5874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5875msgid "Europe"
5876msgstr "Ewrop"
5877
5878#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5879#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5880#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5881#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5882#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5886msgid "Event"
5887msgstr "Digwyddiad"
5888
5889#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5895msgid "Events"
5896msgstr "Digwyddiadau"
5897
5898#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5899msgid "Events in countries"
5900msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5901
5902#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5903msgid "Events of close relatives"
5904msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5905
5906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5907msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5908msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5911msgid "Exact"
5912msgstr "Union"
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5915msgid "Exact date"
5916msgstr "Union ddyddiad"
5917
5918#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5919#, php-format
5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5921msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5922
5923#: resources/views/admin/media.phtml:71
5924msgid "Exclude subfolders"
5925msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5926
5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5933msgid "Excluded from this submission"
5934msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5935
5936#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5937#: resources/views/register-page.phtml:87
5938msgid "Explain why you are requesting an account."
5939msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5940
5941#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5942msgid "Export"
5943msgstr "Allforio"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5946msgid "Export a GEDCOM file"
5947msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5950msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5951msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5955msgid "Export preferences"
5956msgstr "Dewisiadau allforio"
5957
5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5960msgid "Extend privacy to dead individuals"
5961msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5962
5963#. I18N: “External files” are stored on other computers
5964#: resources/views/admin/media.phtml:43
5965msgid "External files"
5966msgstr "Ffeiliau allanol"
5967
5968#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5969#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5970msgid "External identifier"
5971msgstr ""
5972
5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5974msgid "External link"
5975msgstr "Dolen Allanol"
5976
5977#: resources/views/admin/media.phtml:75
5978msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5979msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5984msgid "Extra information"
5985msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1075
5988msgid "Eye color"
5989msgstr "Lliw llygaid"
5990
5991#. I18N: Name of a theme.
5992#: app/Module/FabTheme.php:39
5993msgid "F.A.B."
5994msgstr "F.A.B."
5995
5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5998msgid "FAQ"
5999msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6000
6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6004msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6005
6006#. I18N: https://foko.genealogy.net
6007#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6008#: app/Gedcom.php:1503
6009msgid "FOKO country"
6010msgstr "Gwlad FOKO"
6011
6012#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6013msgid "Fact"
6014msgstr "Ffaith"
6015
6016#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6017#: app/Gedcom.php:1198
6018msgid "Fact 1"
6019msgstr "Ffaith 1"
6020
6021#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6022#: app/Gedcom.php:1199
6023msgid "Fact 10"
6024msgstr "Ffaith 10"
6025
6026#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6027#: app/Gedcom.php:1200
6028msgid "Fact 11"
6029msgstr "Ffaith 11"
6030
6031#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6032#: app/Gedcom.php:1201
6033msgid "Fact 12"
6034msgstr "Ffaith 12"
6035
6036#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6037#: app/Gedcom.php:1202
6038msgid "Fact 13"
6039msgstr "Ffaith 13"
6040
6041#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6042#: app/Gedcom.php:1203
6043msgid "Fact 2"
6044msgstr "Ffaith 2"
6045
6046#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6047#: app/Gedcom.php:1204
6048msgid "Fact 3"
6049msgstr "Ffaith 3"
6050
6051#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6052#: app/Gedcom.php:1205
6053msgid "Fact 4"
6054msgstr "Ffaith 4"
6055
6056#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6057#: app/Gedcom.php:1206
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "Ffaith 5"
6060
6061#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6062#: app/Gedcom.php:1207
6063msgid "Fact 6"
6064msgstr "Ffaith 6"
6065
6066#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6067#: app/Gedcom.php:1208
6068msgid "Fact 7"
6069msgstr "Ffaith 7"
6070
6071#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6072#: app/Gedcom.php:1209
6073msgid "Fact 8"
6074msgstr "Ffaith 8"
6075
6076#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6077#: app/Gedcom.php:1210
6078msgid "Fact 9"
6079msgstr "Ffaith 9"
6080
6081#. I18N: A configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6083msgid "Fact icons"
6084msgstr "Eiconau ffeithiau"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6087msgid "Fact or event"
6088msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6089
6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6093#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6094#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6098msgid "Facts and events"
6099msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6102msgid "Facts for family records"
6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6106msgid "Facts for individual records"
6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6110msgid "Facts for new families"
6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6114msgid "Facts for new individuals"
6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6119msgid "Falkland Islands"
6120msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6121
6122#. I18N: Name of a module/list
6123#. I18N: Name of a module
6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6127#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6144#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6145#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6146#: resources/views/search-results.phtml:48
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6149msgid "Families"
6150msgstr "Teuluoedd"
6151
6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6154msgid "Families with sources"
6155msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6156
6157#. I18N: Name of a module/report
6158#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "Teulu"
6175
6176#: app/Gedcom.php:657
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "Teulu fel plentyn"
6179
6180#: app/Gedcom.php:660
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "Teulu fel priod"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6186msgid "Family book"
6187msgstr "Llyfr y teulu"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "Llyfr teulu %s"
6194
6195#: app/Gedcom.php:446
6196msgid "Family census"
6197msgstr ""
6198
6199#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6200msgid "Family facts and events"
6201msgstr ""
6202
6203#: app/Gedcom.php:865
6204msgid "Family file"
6205msgstr "Ffeil teulu"
6206
6207#. I18N: Name of a module/sidebar
6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6209msgid "Family navigator"
6210msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6211
6212#. I18N: Description of the “News” module
6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6214msgid "Family news and site announcements."
6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6216
6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6218#, php-format
6219msgid "Family of %s"
6220msgstr "Teulu %s"
6221
6222#: app/Gedcom.php:475
6223msgid "Family residence"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Gedcom.php:1250
6227msgid "Family status"
6228msgstr "Statws teulu"
6229
6230#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6237#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6243msgid "Family tree"
6244msgstr "Cart achau"
6245
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6248msgid "Family tree clippings cart"
6249msgstr "Cart toriadau cart achau"
6250
6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6253msgid "Family tree title"
6254msgstr "Teitl y cart achau"
6255
6256#. I18N: Name of a module
6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6260#: resources/views/search-trees.phtml:17
6261msgid "Family trees"
6262msgstr "Cartau achau"
6263
6264#. I18N: %s is the spouse name
6265#: app/Individual.php:920
6266#, php-format
6267msgid "Family with %s"
6268msgstr "Teulu gyda %s"
6269
6270#: app/Individual.php:850
6271msgid "Family with adoptive parents"
6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6273
6274#: app/Individual.php:851
6275msgid "Family with foster parents"
6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6277
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6280msgid "Family with husband"
6281msgstr "Teulu gyda gŵr"
6282
6283#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6286msgid "Family with parents"
6287msgstr "Teulu gyda rhieni"
6288
6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6290#: app/Individual.php:855
6291msgid "Family with rada parents"
6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6293
6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6295#: app/Individual.php:853
6296msgid "Family with sealing parents"
6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6298
6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6300msgid "Family with spouse"
6301msgstr "Teulu gyda phriod"
6302
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6306msgid "Family with the most children"
6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6311msgid "Family with wife"
6312msgstr "Teulu gyda gwraig"
6313
6314#. I18N: familysearch.org
6315#: app/Gedcom.php:1101
6316msgid "FamilySearch ID"
6317msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6318
6319#. I18N: Name of a module/chart
6320#: app/Module/FanChartModule.php:138
6321msgid "Fan chart"
6322msgstr "Siart ffan"
6323
6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6325#: app/Module/FanChartModule.php:184
6326#, php-format
6327msgid "Fan chart of %s"
6328msgstr "Siart ffan %s"
6329
6330#: app/Date/JalaliDate.php:273
6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6332msgid "Far"
6333msgstr "Far"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6337msgid "Faroe Islands"
6338msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:139
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:229
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvardin"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:184
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "Farvardin"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:94
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Farvardin"
6363
6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6371msgid "Father"
6372msgstr "Tad"
6373
6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6375#, php-format
6376msgid "Father: %s"
6377msgstr "Tad: %s"
6378
6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6380msgid "Father’s age"
6381msgstr "Oed y tad"
6382
6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6384#: app/Individual.php:881
6385#, php-format
6386msgid "Father’s family with %s"
6387msgstr "Teulu tad gyda %s"
6388
6389#. I18N: A step-family.
6390#: app/Individual.php:885
6391msgid "Father’s family with an unknown individual"
6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6393
6394#. I18N: Name of a module
6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6397msgid "Favorites"
6398msgstr "Ffefrynnau"
6399
6400#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6401#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6402msgid "Fax"
6403msgstr "Ffacs"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6406msgctxt "Abbreviation for February"
6407msgid "Feb"
6408msgstr "Chw"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6411msgctxt "GENITIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "Chwefror"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6416msgctxt "INSTRUMENTAL"
6417msgid "February"
6418msgstr "Chwefror"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6421msgctxt "LOCATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "Chwefror"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6428msgctxt "NOMINATIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "Chwefror"
6431
6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6433msgid "Female"
6434msgstr "Benyw"
6435
6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6442#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6450#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6451#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6452#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6453msgid "Females"
6454msgstr "Benywod"
6455
6456#. I18N: Name of a country or state
6457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6458msgid "Fiji"
6459msgstr "Ffiji"
6460
6461#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6462#: app/MediaFile.php:316
6463msgid "File size"
6464msgstr "Maint ffeil"
6465
6466#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6467msgid "File successfully uploaded"
6468msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6469
6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6471#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6475msgid "Filename"
6476msgstr "Enw ffeil"
6477
6478#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6480msgid "Filename on server"
6481msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6484#, php-format
6485msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6486msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6487
6488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6489#, php-format
6490msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6491msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6492
6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6494msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6495msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6496
6497#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6498#, php-format
6499msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6500msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6501
6502#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6504msgid "Filter"
6505msgstr "Hidlo"
6506
6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6508msgid "Find a source"
6509msgstr "Canfod ffynhonnell"
6510
6511#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6512#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6513#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6514#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6515msgid "Find a special character"
6516msgstr "Canfod nod arbennig"
6517
6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6519msgid "Find all possible relationships"
6520msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6523msgid "Find any relationship"
6524msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6525
6526#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6527#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6528msgid "Find duplicates"
6529msgstr "Canfod dyblygiadau"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6532msgid "Find other relationships"
6533msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6537msgid "Find relationships via ancestors"
6538msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6542msgid "Find the closest relationships"
6543msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6546#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6547msgid "Find unrelated individuals"
6548msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6552msgid "Finland"
6553msgstr "Y Ffindir"
6554
6555#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6556msgid "First communion"
6557msgstr "Cymun cyntaf"
6558
6559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6560msgid "First event"
6561msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6562
6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6564msgid "First record"
6565msgstr "Cofnod cyntaf"
6566
6567#. I18N: Name of a module
6568#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6569msgid "Fix name slashes and spaces"
6570msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6571
6572#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6573msgid "Flag"
6574msgstr "Baner"
6575
6576#. I18N: Name of a country or state
6577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6578msgid "Flanders"
6579msgstr "Fflandrys"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:163
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Floreal"
6585msgstr "Floreal"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:257
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Floreal"
6591msgstr "Floreal"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:210
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Floreal"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:116
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr "Floreal"
6604
6605#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6606#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6607msgid "Folder"
6608msgstr "Ffolder"
6609
6610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6611msgid "Folder name on server"
6612msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6613
6614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6616msgid "Follow this link to verify your email address."
6617msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6618
6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6635msgid "Font"
6636msgstr "Ffont"
6637
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6640msgid "Footer"
6641msgstr "Troedyn"
6642
6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6645#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6646#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6647msgid "Footers"
6648msgstr "Troedynnau"
6649
6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6652#, php-format
6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6654msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6655
6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6658msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6659
6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6662msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6663
6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6665#, php-format
6666msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6667msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6668
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6670#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6677#, php-format
6678msgid "For more information, see %s."
6679msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6682#, php-format
6683msgid "For technical support and information contact %s."
6684msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6685
6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6687#, php-format
6688msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6689msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6690
6691#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6693msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6694msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6695
6696#: resources/views/login-page.phtml:59
6697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6698msgid "Forgot password?"
6699msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6700
6701#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6702#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6704#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6705#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6707msgid "Format"
6708msgstr "Fformatio"
6709
6710#. I18N: A configuration setting
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6712msgid "Format text and notes"
6713msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:94
6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6718msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6721msgctxt "Female pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "Maethu"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Male pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "Maethu"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6731msgctxt "Pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "Maethu"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6736msgid "Foster child"
6737msgstr "Plentyn maeth"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6740msgid "Foster father"
6741msgstr "Tad maeth"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6744msgid "Foster mother"
6745msgstr "Mam faeth"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6749msgid "France"
6750msgstr "Ffrainc"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:95
6754msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6755msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:96
6759msgid "Freiburg, Germany"
6760msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6761
6762#. I18N: The French calendar
6763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6764#: resources/views/help/date.phtml:217
6765msgid "French"
6766msgstr "Ffrengig"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6770msgid "French Guiana"
6771msgstr "Guyane"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6775msgid "French Polynesia"
6776msgstr "French Polynesia"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6780msgid "French Southern Territories"
6781msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6782
6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6786#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6787msgid "Frequently asked questions"
6788msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/Elements/TempleCode.php:97
6792msgid "Fresno, California, United States"
6793msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6794
6795#. I18N: abbreviation for Friday
6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6798msgid "Fri"
6799msgstr "Gwe"
6800
6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6802msgid "Friday"
6803msgstr "Dydd Gwener"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Ffrind"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6810msgctxt "FEMALE"
6811msgid "Friend"
6812msgstr "Ffrind"
6813
6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6815msgctxt "MALE"
6816msgid "Friend"
6817msgstr "Ffrind"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:153
6821msgctxt "GENITIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "Frimaire"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:247
6827msgctxt "INSTRUMENTAL"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "Frimaire"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:200
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "Frimaire"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:105
6839msgctxt "NOMINATIVE"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "Frimaire"
6842
6843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6844#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6845#: resources/views/message-page.phtml:27
6846msgctxt "Email sender"
6847msgid "From"
6848msgstr "Oddiwrth"
6849
6850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6852msgctxt "Start of date range"
6853msgid "From"
6854msgstr "Oddiwrth"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:171
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "Fructidor"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:265
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "Fructidor"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:218
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "Fructidor"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:124
6876msgctxt "NOMINATIVE"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "Fructidor"
6879
6880#. I18N: Location of an LDS church temple
6881#: app/Elements/TempleCode.php:98
6882msgid "Fukuoka, Japan"
6883msgstr "Fukuoka, Japan"
6884
6885#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6886msgid "Funeral"
6887msgstr "Angladd"
6888
6889#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6890msgid "GEDCOM"
6891msgstr "GEDCOM"
6892
6893#. I18N: A configuration setting
6894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6896msgid "GEDCOM errors"
6897msgstr "Gwallau GEDCOM"
6898
6899#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6900msgid "GEDCOM file"
6901msgstr "Ffeil GEDCOM"
6902
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6908msgid "GEDCOM tag"
6909msgstr "Tag GEDCOM"
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6913msgid "GEDCOM tags"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6917#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6918msgid "GEDCOM-L"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: GEDZIP = file format
6922#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6923msgid "GEDZIP"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: https://gov.genealogy.net
6927#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6928#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6929msgid "GOV identifier"
6930msgstr "Dynodwr GOV"
6931
6932#: app/Gedcom.php:1393
6933msgid "GOV identifier type"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6938msgid "Gabon"
6939msgstr "Gabon"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6943msgid "Gambia"
6944msgstr "Gambia"
6945
6946#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6947#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6953msgid "Gender"
6954msgstr "Rhyw"
6955
6956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6957msgid "Genealogy"
6958msgstr "Achyddiaeth"
6959
6960#. I18N: A configuration setting
6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6962msgid "Genealogy contact"
6963msgstr "Cyswllt hel achau"
6964
6965#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6966#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6967msgid "Genealogy data"
6968msgstr "Data achau"
6969
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6972msgid "General"
6973msgstr "Cyffredinol"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6976#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6977msgid "General search"
6978msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6979
6980#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6981#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6982msgid "Generate sitemap files for search engines."
6983msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6984
6985#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6986#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6987#, php-format
6988msgid "Generated by %s"
6989msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6990
6991#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6992msgid "Generation"
6993msgstr "Cenhedlaeth"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6997msgid "Generation "
6998msgstr "Cenhedlaeth "
6999
7000#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7001#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7002#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7003#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7004#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7005#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7006#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7011msgid "Generations"
7012msgstr "Cenedlaethau"
7013
7014#: app/Gedcom.php:859
7015msgid "Generations of ancestors"
7016msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7017
7018#: app/Gedcom.php:864
7019msgid "Generations of descendants"
7020msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7021
7022#. I18N: https://www.geonames.org
7023#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7024#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7025msgid "GeoNames"
7026msgstr "GeoNames"
7027
7028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7030msgid "Geographic area"
7031msgstr "Ardal ddaearyddol"
7032
7033#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7039msgid "Geographic data"
7040msgstr "Data daearyddol"
7041
7042#. I18N: find latitude/longitude for a place
7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7045msgid "Geolocation"
7046msgstr "Geoleoliad"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7050msgid "Georgia"
7051msgstr "Georgia"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7055msgid "Germany"
7056msgstr "Yr Almaen"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:161
7060msgctxt "GENITIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Germinal"
7063
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:255
7066msgctxt "INSTRUMENTAL"
7067msgid "Germinal"
7068msgstr "Germinal"
7069
7070#. I18N: a month in the French republican calendar
7071#: app/Date/FrenchDate.php:208
7072msgctxt "LOCATIVE"
7073msgid "Germinal"
7074msgstr "Germinal"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:114
7079msgctxt "NOMINATIVE"
7080msgid "Germinal"
7081msgstr "Germinal"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7085msgid "Ghana"
7086msgstr "Ghana"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7090msgid "Gibraltar"
7091msgstr "Gibraltar"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/Elements/TempleCode.php:99
7095msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7096msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7097
7098#. I18N: Location of an LDS church temple
7099#: app/Elements/TempleCode.php:100
7100msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7101msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7102
7103#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7105msgid "Given name"
7106msgstr "Enw"
7107
7108#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7109#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7113msgid "Given names"
7114msgstr "Enwau cyntaf"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7117msgid "Godchild"
7118msgstr "Plentyn bedydd"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7122msgid "Goddaughter"
7123msgstr "Merch fedydd"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7127msgid "Godfather"
7128msgstr "Tad bedydd"
7129
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7132msgid "Godmother"
7133msgstr "Mam fedydd"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7136msgid "Godparent"
7137msgstr "Rhiant bedydd"
7138
7139#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7140#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7141msgid "Godparents"
7142msgstr "Rhieni bedydd"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7146msgid "Godson"
7147msgstr "Mab bedydd"
7148
7149#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7150msgid "Google™ analytics"
7151msgstr "Dadansoddeg Google™"
7152
7153#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7154msgid "Google™ maps"
7155msgstr "Mapiau Google ™"
7156
7157#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7158msgid "Google™ webmaster tools"
7159msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7160
7161#: app/Gedcom.php:664
7162msgid "Graduation"
7163msgstr "Graddio"
7164
7165#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7166msgid "Greatest age at death"
7167msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7168
7169#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7170msgid "Greatest age between siblings"
7171msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7175msgid "Greece"
7176msgstr "Groeg"
7177
7178#. I18N: The name of a colour-scheme
7179#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7180msgid "Green Beam"
7181msgstr "Trawst Gwyrdd"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7185msgid "Greenland"
7186msgstr "Yr Ynys Las"
7187
7188#. I18N: The gregorian calendar
7189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7190msgid "Gregorian"
7191msgstr "Gregoraidd"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7195msgid "Grenada"
7196msgstr "Grenada"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:101
7200msgid "Guadalajara, Mexico"
7201msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7205msgid "Guadeloupe"
7206msgstr "Guadeloupe"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7210msgid "Guam"
7211msgstr "Guam"
7212
7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7214msgid "Guardian"
7215msgstr "Gwarcheidwad"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7218msgctxt "FEMALE"
7219msgid "Guardian"
7220msgstr "Gwarcheidwad"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7223msgctxt "MALE"
7224msgid "Guardian"
7225msgstr "Gwarcheidwad"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7229msgid "Guatemala"
7230msgstr "Guatemala"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:102
7234msgid "Guatemala City, Guatemala"
7235msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:103
7239msgid "Guayaquil, Ecuador"
7240msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7244msgid "Guernsey"
7245msgstr "Guernsey"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7249msgid "Guinea"
7250msgstr "Gini"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7254msgid "Guinea-Bissau"
7255msgstr "Gini Bisaw"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7259msgid "Guyana"
7260msgstr "Guyana"
7261
7262#. I18N: Name of a module
7263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7264msgid "HTML"
7265msgstr "HTML"
7266
7267#: app/Gedcom.php:1077
7268msgid "Hair color"
7269msgstr "Lliw gwallt"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7273msgid "Haiti"
7274msgstr "Haiti"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:105
7278msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7279msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/Elements/TempleCode.php:147
7283msgid "Hamilton, New Zealand"
7284msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:106
7288msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7289msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7292msgid "He "
7293msgstr "Ef "
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7296msgid "He died"
7297msgstr "Bu farw"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7301msgid "He married"
7302msgstr "Priododd"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7305msgid "He resided at"
7306msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7307
7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7309msgid "He was born"
7310msgstr "Cafodd ei eni"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7313msgid "He was buried"
7314msgstr "Cafodd ei gladdu"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7317msgid "He was christened"
7318msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7321msgid "He was cremated"
7322msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7323
7324#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7326msgid "Header"
7327msgstr "Pennyn"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7331msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7332msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7335msgid "Hebrew"
7336msgstr "Hebraeg"
7337
7338#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7339msgid "Hebrew name"
7340msgstr "Enw Hebraeg"
7341
7342#: app/Gedcom.php:1078
7343msgid "Height"
7344msgstr "Uchder"
7345
7346#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7347#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7348#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7349#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7352#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7353#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7356#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7357#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7360#, php-format
7361msgid "Hello %s…"
7362msgstr "Helo %s…"
7363
7364#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7365#, php-format
7366msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7367msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7368
7369#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7370#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7373msgid "Hello administrator…"
7374msgstr "Helo weinyddwr…"
7375
7376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7377#: resources/views/help/link.phtml:13
7378msgid "Help"
7379msgstr "Cymorth"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:108
7383msgid "Helsinki, Finland"
7384msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7390#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7402msgctxt "font name"
7403msgid "Helvetica"
7404msgstr "Helvetica"
7405
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7407msgid "Her occupation was"
7408msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7409
7410#. I18N: https://wego.here.com
7411#: app/Module/HereMaps.php:82
7412msgid "Here maps"
7413msgstr "Mapiau Here"
7414
7415#. I18N: Location of an LDS church temple
7416#: app/Elements/TempleCode.php:109
7417msgid "Hermosillo, Mexico"
7418msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:195
7422msgctxt "GENITIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Heshvan"
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:299
7428msgctxt "INSTRUMENTAL"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr "Heshvan"
7431
7432#. I18N: a month in the Jewish calendar
7433#: app/Date/JewishDate.php:247
7434msgctxt "LOCATIVE"
7435msgid "Heshvan"
7436msgstr "Heshvan"
7437
7438#. I18N: a month in the Jewish calendar
7439#: app/Date/JewishDate.php:143
7440msgctxt "NOMINATIVE"
7441msgid "Heshvan"
7442msgstr "Heshvan"
7443
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7449msgid "Hide GEDCOM tags"
7450msgstr ""
7451
7452#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7456msgid "Hide from everyone"
7457msgstr "Cuddio rhag pawb"
7458
7459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7460#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7462#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7463#: resources/views/login-page.phtml:45
7464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7465#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7466#: resources/views/register-page.phtml:74
7467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7471msgid "Hide password"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7475msgid "Hide unused locations"
7476msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7477
7478#: app/Gedcom.php:1407
7479msgid "Hierarchical relationship"
7480msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7481
7482#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7483#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7484#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7487msgid "Highlighted image"
7488msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7489
7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7491#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7492#: resources/views/help/date.phtml:185
7493msgid "Hijri"
7494msgstr "Hijri"
7495
7496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7497msgid "His occupation was"
7498msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7499
7500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7506#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7507msgid "Historic events"
7508msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7509
7510#. I18N: Name of a module
7511#. I18N: A configuration setting
7512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7514msgid "Hit counters"
7515msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7516
7517#: app/Gedcom.php:1739
7518msgid "Holocaust"
7519msgstr "Holocost"
7520
7521#. I18N: Name of a module
7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7526msgid "Home page"
7527msgstr "Tudalen gartref"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7531msgid "Honduras"
7532msgstr "Hondwras"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Elements/TempleCode.php:110
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7538msgid "Hong Kong"
7539msgstr "Hong Kong"
7540
7541#. I18N: Name of a module/chart
7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7544msgid "Hourglass chart"
7545msgstr "Siart Awrwydr"
7546
7547#. I18N: %s is an individual’s name
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7549#, php-format
7550msgid "Hourglass chart of %s"
7551msgstr "Siart awrwydr %s"
7552
7553#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7554msgid "House number"
7555msgstr "Rhif y tŷ"
7556
7557#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7558msgid "Household"
7559msgstr "Aelwyd"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:111
7563msgid "Houston, Texas, United States"
7564msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7565
7566#. I18N: Configuration option
7567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7568msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7569msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7570
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7573msgid "Hungary"
7574msgstr "Hwngari"
7575
7576#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7580#: resources/views/fact-date.phtml:138
7581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7582#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7592msgid "Husband"
7593msgstr "Gŵr"
7594
7595#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7596msgid "Husband’s age"
7597msgstr "Oed gŵr"
7598
7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7601msgid "IP address"
7602msgstr "Cyfeiriad IP"
7603
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7606msgid "Iceland"
7607msgstr "Gwlad yr Iâ"
7608
7609#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7610msgctxt "Surname tradition"
7611msgid "Icelandic"
7612msgstr "Eislandeg"
7613
7614#. I18N: Location of an LDS church temple
7615#: app/Elements/TempleCode.php:112
7616msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7617msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7618
7619#: app/Gedcom.php:666
7620msgid "Identification number"
7621msgstr "Rhif adnabod"
7622
7623#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7624msgid "Identifiers"
7625msgstr ""
7626
7627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7628msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7629msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7633msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7634msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7635
7636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7637msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7638msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:22
7641#, php-format
7642msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7643msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:19
7646#, php-format
7647msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7648msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:28
7651#, php-format
7652msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7653msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:25
7656#, php-format
7657msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7658msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:16
7661#, php-format
7662msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7663msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7664
7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7666msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7667msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7668
7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7670msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7671msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7675msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7676msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7680msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7681msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7685msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7686msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7687
7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7689msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7690msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7691
7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7693msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7694msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7695
7696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7697msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7698msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7699
7700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7701msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7702msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7703
7704#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7705#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7706msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7707msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7708
7709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7711msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7712msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7713
7714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7715msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7716msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7719msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7720msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7721
7722#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7723#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7724msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7725msgstr ""
7726
7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7729msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7734msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7739msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7740
7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7743msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7747msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7750msgid "Image dimensions"
7751msgstr "Dimensiynau delwedd"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7754msgid "Images without watermarks"
7755msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7756
7757#: app/Gedcom.php:668
7758msgid "Immigration"
7759msgstr "Mewnfudo"
7760
7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7762#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7763msgid "Import"
7764msgstr "Mewnforio"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7767msgid "Import a GEDCOM file"
7768msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7773msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7776msgid "Import geographic data"
7777msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7780msgid "Import preferences"
7781msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7786msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7787
7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7790msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7791
7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7794msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7795
7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7799msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7800
7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7804msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7807msgid "In this month…"
7808msgstr "Yn y mis hwn…"
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7811msgid "In this year…"
7812msgstr "Eleni…"
7813
7814#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7817msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7818
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7821msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7822
7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7824msgid "Include aliases"
7825msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7828msgid "Include associates"
7829msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7830
7831#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7832#, php-format
7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7834msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7835
7836#. I18N: Label for check-box
7837#: resources/views/admin/media.phtml:66
7838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7839msgid "Include subfolders"
7840msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7841
7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7843msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7844msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7847msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7848msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7849
7850#. I18N: Label for a configuration option
7851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7852msgid "Include the individual’s immediate family"
7853msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7854
7855#. I18N: Name of a country or state
7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7857msgid "India"
7858msgstr "India"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/Elements/TempleCode.php:113
7862msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7863msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7864
7865#. I18N: Name of a module/report
7866#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7871#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7901msgid "Individual"
7902msgstr "Unigolyn"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7905msgid "Individual 1"
7906msgstr "Unigolyn 1"
7907
7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7909msgid "Individual 2"
7910msgstr "Unigolyn 2"
7911
7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7913msgid "Individual distribution chart"
7914msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7915
7916#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7917msgid "Individual facts and events"
7918msgstr ""
7919
7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7921msgid "Individual page"
7922msgstr "Tudalen unigol"
7923
7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7925msgid "Individual pages"
7926msgstr "Tudalennau unigol"
7927
7928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7929#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7930msgid "Individual record"
7931msgstr "Cofnod unigolyn"
7932
7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7936msgid "Individual who lived the longest"
7937msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7938
7939#. I18N: Name of a module/list
7940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7954#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7955#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7956#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7957#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7969#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7970#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7971#: resources/views/search-results.phtml:37
7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7974msgid "Individuals"
7975msgstr "Unigolion"
7976
7977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7978#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7979msgid "Individuals with sources"
7980msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7981
7982#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7983#, php-format
7984msgid "Individuals with surname %s"
7985msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7989msgid "Indonesia"
7990msgstr "Indonesia"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Hysbyswr"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Hysbyswr"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8002msgctxt "MALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Hysbyswr"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8007msgid "Inline-source records are discouraged."
8008msgstr ""
8009
8010#. I18N: Name of a module
8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8013msgid "Interactive tree"
8014msgstr "Cart ryngweithiol"
8015
8016#. I18N: %s is an individual’s name
8017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8020#, php-format
8021msgid "Interactive tree of %s"
8022msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8023
8024#: app/Gedcom.php:1079
8025msgid "Interment"
8026msgstr "Claddedigaeth"
8027
8028#: app/Services/MessageService.php:231
8029msgid "Internal messaging"
8030msgstr "Negeseuon mewnol"
8031
8032#: app/Services/MessageService.php:232
8033msgid "Internal messaging with emails"
8034msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8035
8036#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8037msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8038msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8039
8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8041msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8042msgstr ""
8043
8044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8045msgid "Invalid GEDCOM level number."
8046msgstr ""
8047
8048#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8049msgid "Invalid GEDCOM record"
8050msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8051
8052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8053msgid "Invalid GEDCOM record."
8054msgstr ""
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8057msgid "Invalid GEDCOM tag."
8058msgstr ""
8059
8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8061msgid "Invalid GEDCOM value."
8062msgstr ""
8063
8064#: app/Date.php:224
8065msgid "Invalid date"
8066msgstr "Dyddiad annilys"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8070msgid "Iran"
8071msgstr "Iran"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8075msgid "Iraq"
8076msgstr "Irac"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8080msgid "Ireland"
8081msgstr "Iwerddon"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8085msgid "Isle of Man"
8086msgstr "Ynys Manaw"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8090msgid "Israel"
8091msgstr "Israel"
8092
8093#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8094msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8095msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8096
8097#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8098msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8103msgid "Italy"
8104msgstr "Yr Eidal"
8105
8106#. I18N: a month in the Jewish calendar
8107#: app/Date/JewishDate.php:209
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "Iyar"
8110msgstr "Iyar"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:313
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "Iyar"
8116msgstr "Iyar"
8117
8118#. I18N: a month in the Jewish calendar
8119#: app/Date/JewishDate.php:261
8120msgctxt "LOCATIVE"
8121msgid "Iyar"
8122msgstr "Iyar"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:157
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "Iyar"
8128msgstr "Iyar"
8129
8130#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8132#: resources/views/help/date.phtml:201
8133msgid "Jalali"
8134msgstr "Jalali"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8138msgid "Jamaica"
8139msgstr "Jamaica"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8142msgctxt "Abbreviation for January"
8143msgid "Jan"
8144msgstr "Ion"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8147msgctxt "GENITIVE"
8148msgid "January"
8149msgstr "Ionawr"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8152msgctxt "INSTRUMENTAL"
8153msgid "January"
8154msgstr "Ionawr"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "January"
8159msgstr "Ionawr"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8164msgctxt "NOMINATIVE"
8165msgid "January"
8166msgstr "Ionawr"
8167
8168#. I18N: Name of a country or state
8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8170msgid "Japan"
8171msgstr "Japan"
8172
8173#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8175#: resources/views/help/date.phtml:169
8176msgid "Jewish"
8177msgstr "Iddewig"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:114
8181msgid "Johannesburg, South Africa"
8182msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8183
8184#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8185#: app/Services/TreeService.php:226
8186msgid "John /DOE/"
8187msgstr "John /DOE/"
8188
8189#: app/Gedcom.php:1493
8190msgid "Joint family name"
8191msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8195msgid "Jordan"
8196msgstr "Jordan"
8197
8198#. I18N: Location of an LDS church temple
8199#: app/Elements/TempleCode.php:115
8200msgid "Jordan River, Utah, United States"
8201msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8202
8203#. I18N: Name of a module
8204#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8205msgid "Journal"
8206msgstr "Dyddlyfr"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8209msgctxt "Abbreviation for July"
8210msgid "Jul"
8211msgstr "Gor"
8212
8213#. I18N: The julian calendar
8214#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8215#: resources/views/help/date.phtml:153
8216msgid "Julian"
8217msgstr "Juliaidd"
8218
8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "July"
8222msgstr "Gorffennaf"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "July"
8227msgstr "Gorffennaf"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "July"
8232msgstr "Gorffennaf"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "July"
8239msgstr "Gorffennaf"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8242#: app/Date/HijriDate.php:150
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "Jumada al-awwal"
8245msgstr "Jumada al-awwal"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8248#: app/Date/HijriDate.php:240
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "Jumada al-awwal"
8251msgstr "Jumada al-awwal"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8254#: app/Date/HijriDate.php:195
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "Jumada al-awwal"
8257msgstr "Jumada al-awwal"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8260#: app/Date/HijriDate.php:105
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "Jumada al-awwal"
8263msgstr "Jumada al-awwal"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8266#: app/Date/HijriDate.php:152
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "Jumada al-thani"
8269msgstr "Jumada al-thani"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8272#: app/Date/HijriDate.php:242
8273msgctxt "INSTRUMENTAL"
8274msgid "Jumada al-thani"
8275msgstr "Jumada al-thani"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8278#: app/Date/HijriDate.php:197
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "Jumada al-thani"
8281msgstr "Jumada al-thani"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8284#: app/Date/HijriDate.php:107
8285msgctxt "NOMINATIVE"
8286msgid "Jumada al-thani"
8287msgstr "Jumada al-thani"
8288
8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8290msgctxt "Abbreviation for June"
8291msgid "Jun"
8292msgstr "Meh"
8293
8294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8295msgctxt "GENITIVE"
8296msgid "June"
8297msgstr "Mehefin"
8298
8299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "June"
8302msgstr "Mehefin"
8303
8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "June"
8307msgstr "Mehefin"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "June"
8314msgstr "Mehefin"
8315
8316#. I18N: Location of an LDS church temple
8317#: app/Elements/TempleCode.php:116
8318msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8319msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8323msgid "Kazakhstan"
8324msgstr "Kazakhstan"
8325
8326#. I18N: A configuration setting
8327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8328msgid "Keep media objects"
8329msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8330
8331#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8332msgid "Keep open"
8333msgstr "Cadw ar agor"
8334
8335#. I18N: A configuration setting
8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8337#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8338#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8339msgid "Keep the existing “last change” information"
8340msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8344msgid "Kenya"
8345msgstr "Kenya"
8346
8347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8348msgid "Keyword examples"
8349msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8350
8351#: app/Date/JalaliDate.php:275
8352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8353msgid "Khor"
8354msgstr "Khor"
8355
8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8357#: app/Date/JalaliDate.php:143
8358msgctxt "GENITIVE"
8359msgid "Khordad"
8360msgstr "Khordad"
8361
8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8363#: app/Date/JalaliDate.php:233
8364msgctxt "INSTRUMENTAL"
8365msgid "Khordad"
8366msgstr "Khordad"
8367
8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8369#: app/Date/JalaliDate.php:188
8370msgctxt "LOCATIVE"
8371msgid "Khordad"
8372msgstr "Khordad"
8373
8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8375#: app/Date/JalaliDate.php:98
8376msgctxt "NOMINATIVE"
8377msgid "Khordad"
8378msgstr "Khordad"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8382msgid "Kiribati"
8383msgstr "Kiribati"
8384
8385#. I18N: a month in the Jewish calendar
8386#: app/Date/JewishDate.php:197
8387msgctxt "GENITIVE"
8388msgid "Kislev"
8389msgstr "Kislev"
8390
8391#. I18N: a month in the Jewish calendar
8392#: app/Date/JewishDate.php:301
8393msgctxt "INSTRUMENTAL"
8394msgid "Kislev"
8395msgstr "Kislev"
8396
8397#. I18N: a month in the Jewish calendar
8398#: app/Date/JewishDate.php:249
8399msgctxt "LOCATIVE"
8400msgid "Kislev"
8401msgstr "Kislev"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:145
8405msgctxt "NOMINATIVE"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "Kislev"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/Elements/TempleCode.php:117
8411msgid "Kona, Hawaii, United States"
8412msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8416msgid "Korea"
8417msgstr "Corea"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8421msgid "Kuwait"
8422msgstr "Kuwait"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:118
8426msgid "Kyiv, Ukraine"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8431msgid "Kyrgyzstan"
8432msgstr "Cirgistan"
8433
8434#: app/Gedcom.php:584
8435msgid "LDS baptism"
8436msgstr "Bedydd LDS"
8437
8438#: app/Gedcom.php:723
8439msgid "LDS child sealing"
8440msgstr "Selio plentyn LDS"
8441
8442#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8443msgid "LDS church"
8444msgstr ""
8445
8446#: app/Gedcom.php:625
8447msgid "LDS confirmation"
8448msgstr "Cadarnhad LDS"
8449
8450#: app/Gedcom.php:645
8451msgid "LDS endowment"
8452msgstr "Gwaddol LDS"
8453
8454#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8455#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8456msgid "LDS initiatory"
8457msgstr ""
8458
8459#: app/Gedcom.php:478
8460msgid "LDS spouse sealing"
8461msgstr "Selio priod LDS"
8462
8463#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8464#: app/Gedcom.php:1185
8465msgid "Label"
8466msgstr "Label"
8467
8468#: app/Gedcom.php:1577
8469msgid "Label for husband"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:1581
8473msgid "Label for wife"
8474msgstr ""
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:107
8478msgid "Laie, Hawaii, United States"
8479msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8480
8481#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8482#: app/Gedcom.php:1769
8483msgid "Land purchase"
8484msgstr ""
8485
8486#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8487#: app/Gedcom.php:1770
8488msgid "Land sale"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: page orientation
8492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8495msgid "Landscape"
8496msgstr "Tirlun"
8497
8498#. I18N: A configuration setting
8499#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8500#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8501#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8502#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8505#: resources/views/admin/users.phtml:29
8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8507#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8508#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8509msgid "Language"
8510msgstr "Iaith"
8511
8512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8515#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8516msgid "Languages"
8517msgstr "Ieithoedd"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8521msgid "Laos"
8522msgstr "Laos"
8523
8524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8525msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8526msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8530msgid "Largest families"
8531msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8534msgid "Largest number of grandchildren"
8535msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8536
8537#. I18N: Location of an LDS church temple
8538#: app/Elements/TempleCode.php:125
8539msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8540msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8541
8542#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8543#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8544#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8546#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8547#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8549#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8555#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8556msgid "Last change"
8557msgstr "Y newid diwethaf"
8558
8559#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8560msgid "Last email reminder was sent "
8561msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8562
8563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8564msgid "Last event"
8565msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8566
8567#: resources/views/admin/users.phtml:33
8568msgid "Last signed in"
8569msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8570
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8575msgid "Latest birth"
8576msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8577
8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8582msgid "Latest death"
8583msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8584
8585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8586msgid "Latest divorce"
8587msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8590msgid "Latest marriage"
8591msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8592
8593#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8594#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8595#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8596#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8597#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8598#: resources/views/fact-place.phtml:33
8599#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8600msgid "Latitude"
8601msgstr "Lledred"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8605msgid "Latvia"
8606msgstr "Latfia"
8607
8608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8609#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8610#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8611#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8612#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8614#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8618#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8619msgid "Layout"
8620msgstr "Gosodiad"
8621
8622#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8623msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8624msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8625
8626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8627msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8628msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8629
8630#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8632msgid "Leaves"
8633msgstr "Dail"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8637msgid "Lebanon"
8638msgstr "Libanus"
8639
8640#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8641#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8642msgid "Legacy URLs"
8643msgstr "Hen URLau"
8644
8645#: app/Gedcom.php:1767
8646msgid "Legatee"
8647msgstr "Etifedd"
8648
8649#: app/Gedcom.php:997
8650msgid "Length"
8651msgstr ""
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8654msgid "Length of marriage"
8655msgstr "Hyd y briodas"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8659msgid "Lesotho"
8660msgstr "Lesotho"
8661
8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8666#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8667#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8678msgctxt "paper size"
8679msgid "Letter"
8680msgstr "Llythyr"
8681
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8684msgid "Liberia"
8685msgstr "Liberia"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8689msgid "Libya"
8690msgstr "Libya"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8694msgid "Liechtenstein"
8695msgstr "Liechtenstein"
8696
8697#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8698msgid "Lifespan"
8699msgstr "Hyd oes"
8700
8701#. I18N: Name of a module/chart
8702#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8703msgid "Lifespans"
8704msgstr "Hyd bywyd"
8705
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/Elements/TempleCode.php:120
8708msgid "Lima, Peru"
8709msgstr "Lima, Periw"
8710
8711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8712msgid "Line endings"
8713msgstr ""
8714
8715#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8716msgid "Line number"
8717msgstr ""
8718
8719#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8721msgid "Link media objects to facts and events"
8722msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8723
8724#. I18N: You need to:
8725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8727msgid "Link the user account to an individual."
8728msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8729
8730#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8731#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8732msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8733msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8734
8735#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8736#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8737msgid "Link this media object to a family"
8738msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8739
8740#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8741#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8742msgid "Link this media object to a source"
8743msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8744
8745#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8746#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8747msgid "Link this media object to an individual"
8748msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8749
8750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8751msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8752msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8753
8754#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8755#: resources/views/chart-box.phtml:126
8756msgid "Links"
8757msgstr "Cysylltiadau"
8758
8759#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8760#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8761msgid "List"
8762msgstr "Rhestr"
8763
8764#. I18N: Name of a module
8765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8766#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8768#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8769#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8771msgid "Lists"
8772msgstr "Rhestrau"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8776msgid "Lithuania"
8777msgstr "Lithiwania"
8778
8779#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8780msgctxt "Surname tradition"
8781msgid "Lithuanian"
8782msgstr "Lithwaneg"
8783
8784#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8785msgid "Living"
8786msgstr "Byw"
8787
8788#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8789msgid "Living individuals"
8790msgstr "Unigolion byw"
8791
8792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8793msgid "Loading…"
8794msgstr "Llwytho…"
8795
8796#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8797#: resources/views/admin/media.phtml:38
8798msgid "Local files"
8799msgstr "Ffeiliau lleol"
8800
8801#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8802#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8804#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8805msgid "Location"
8806msgstr "Lleoliad"
8807
8808#. I18N: Name of a module/list
8809#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8810#: app/Module/LocationListModule.php:160
8811#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8814#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8815#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8816#: resources/views/search-results.phtml:92
8817msgid "Locations"
8818msgstr "Lleoliadau"
8819
8820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8821msgid "Lodger"
8822msgstr "Lletywr"
8823
8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8825msgctxt "FEMALE"
8826msgid "Lodger"
8827msgstr "Lletywr"
8828
8829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8830msgctxt "MALE"
8831msgid "Lodger"
8832msgstr "Lletywr"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:121
8836msgid "Logan, Utah, United States"
8837msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:122
8841msgid "London, England"
8842msgstr "Llundain, Lloegr"
8843
8844#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8846msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8847msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8848
8849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8850msgid "Longest marriage"
8851msgstr "Priodas hiraf"
8852
8853#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8854#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8855#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8856#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8857#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8858#: resources/views/fact-place.phtml:34
8859#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8860msgid "Longitude"
8861msgstr "Hydred"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:119
8865msgid "Los Angeles, California, United States"
8866msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8867
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/Elements/TempleCode.php:123
8870msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8871msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8872
8873#. I18N: Location of an LDS church temple
8874#: app/Elements/TempleCode.php:124
8875msgid "Lubbock, Texas, United States"
8876msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8880msgid "Luxembourg"
8881msgstr "Lwcsembwrg"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8885msgid "Macau"
8886msgstr "Macau"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8890msgid "Macedonia"
8891msgstr "Macedonia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8895msgid "Madagascar"
8896msgstr "Madagascar"
8897
8898#. I18N: Location of an LDS church temple
8899#: app/Elements/TempleCode.php:126
8900msgid "Madrid, Spain"
8901msgstr "Madrid, Sbaen"
8902
8903#. I18N: Type of media object
8904#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8905msgid "Magazine"
8906msgstr "Cylchgrawn"
8907
8908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8909#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8910#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8911msgid "Maidenhead location code"
8912msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8913
8914#: app/Services/MessageService.php:234
8915msgid "Mailto link"
8916msgstr "Dolen mailto"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8920msgid "Malawi"
8921msgstr "Malawi"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8925msgid "Malaysia"
8926msgstr "Malaysia"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8930msgid "Maldives"
8931msgstr "Maldives"
8932
8933#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8934msgid "Male"
8935msgstr "Gwryw"
8936
8937#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8938#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8940#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8943#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8950#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8951#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8952#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8953#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8954msgid "Males"
8955msgstr "Gwrywod"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8959msgid "Mali"
8960msgstr "Mali"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8964msgid "Malta"
8965msgstr "Malta"
8966
8967#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8981msgid "Manage family trees"
8982msgstr "Rheoli achau teuluol"
8983
8984#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8987msgid "Manage media"
8988msgstr "Rheoli cyfryngau"
8989
8990#. I18N: Listbox entry; name of a role
8991#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8992#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8993#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8995msgid "Manager"
8996msgstr "Rheolwr"
8997
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8999msgid "Managers"
9000msgstr "Rheolwyr"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/Elements/TempleCode.php:127
9004msgid "Manaus, Brazil"
9005msgstr "Manaus, Brasil"
9006
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/Elements/TempleCode.php:128
9009msgid "Manhattan, New York, United States"
9010msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/Elements/TempleCode.php:129
9014msgid "Manila, Philippines"
9015msgstr "Manila, Philippines"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:130
9019msgid "Manti, Utah, United States"
9020msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9021
9022#. I18N: Type of media object
9023#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9024msgid "Manuscript"
9025msgstr "Llawysgrif"
9026
9027#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9028msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9029msgstr ""
9030
9031#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9033msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9034msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9035
9036#. I18N: Type of media object
9037#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9040msgid "Map"
9041msgstr "Map"
9042
9043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9044msgid "Map link"
9045msgstr "Dolen fap"
9046
9047#. I18N: Links to maps
9048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9050msgid "Map links"
9051msgstr "Dolenni map"
9052
9053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9054#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9056msgid "Map providers"
9057msgstr "Darparwyr mapiau"
9058
9059#. I18N: mapbox.com
9060#: app/Module/MapBox.php:82
9061msgid "Mapbox"
9062msgstr "Mapbox"
9063
9064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9065msgctxt "Abbreviation for March"
9066msgid "Mar"
9067msgstr "Maw"
9068
9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9070msgctxt "GENITIVE"
9071msgid "March"
9072msgstr "Mawrth"
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9075msgctxt "INSTRUMENTAL"
9076msgid "March"
9077msgstr "Mawrth"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9080msgctxt "LOCATIVE"
9081msgid "March"
9082msgstr "Mawrth"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9087msgctxt "NOMINATIVE"
9088msgid "March"
9089msgstr "Mawrth"
9090
9091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9093msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9094msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9095
9096#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9097#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9098#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9099#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9100#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9101#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9102#: resources/views/selects/family.phtml:13
9103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9152msgid "Marriage"
9153msgstr "Priodas"
9154
9155#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9156msgid "Marriage banns"
9157msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9158
9159#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9160msgid "Marriage beginning status"
9161msgstr "Statws dechrau priodas"
9162
9163#: app/Gedcom.php:1042
9164msgid "Marriage bond"
9165msgstr "Cwlwm priodas"
9166
9167#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9168msgid "Marriage by country"
9169msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9170
9171#: app/Gedcom.php:463
9172msgid "Marriage contract"
9173msgstr "Contract priodas"
9174
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9176msgid "Marriage date range end"
9177msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9178
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9180msgid "Marriage date range start"
9181msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9182
9183#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9184msgid "Marriage ending status"
9185msgstr "Statws gorffen priodas"
9186
9187#: app/Gedcom.php:1041
9188msgid "Marriage intention"
9189msgstr "Bwriad priodas"
9190
9191#: app/Gedcom.php:464
9192msgid "Marriage license"
9193msgstr "Trwydded briodas"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9196msgid "Marriage of a brother"
9197msgstr "Priodas brawd"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9201msgid "Marriage of a child"
9202msgstr "Priodas plentyn"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9205msgid "Marriage of a daughter"
9206msgstr "Priodas merch"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9209msgid "Marriage of a father"
9210msgstr "Priodas tad"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9216msgid "Marriage of a grandchild"
9217msgstr "Priodas wyrion"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9220msgid "Marriage of a granddaughter"
9221msgstr "Priodas wyres"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9224msgctxt "daughter’s daughter"
9225msgid "Marriage of a granddaughter"
9226msgstr "Priodas wyres"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9229msgctxt "son’s daughter"
9230msgid "Marriage of a granddaughter"
9231msgstr "Priodas wyres"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9234msgid "Marriage of a grandson"
9235msgstr "Priodas ŵyr"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9238msgctxt "daughter’s son"
9239msgid "Marriage of a grandson"
9240msgstr "Priodas ŵyr"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9243msgctxt "son’s son"
9244msgid "Marriage of a grandson"
9245msgstr "Priodas ŵyr"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9248msgid "Marriage of a half-brother"
9249msgstr "Priodas hanner brawd"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9252msgid "Marriage of a half-sibling"
9253msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9256msgid "Marriage of a half-sister"
9257msgstr "Priodas hanner chwaer"
9258
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9260msgid "Marriage of a mother"
9261msgstr "Priodas mam"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9265msgid "Marriage of a parent"
9266msgstr "Priodas rhiant"
9267
9268#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9270msgid "Marriage of a sibling"
9271msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9272
9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9274msgid "Marriage of a sister"
9275msgstr "Priodas chwaer"
9276
9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9278msgid "Marriage of a son"
9279msgstr "Priodas mab"
9280
9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9282msgid "Marriage of parents"
9283msgstr "Priodas rhieni"
9284
9285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9286msgid "Marriage place contains"
9287msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9288
9289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9290msgid "Marriage places"
9291msgstr "Lleoedd priodas"
9292
9293#: app/Gedcom.php:469
9294msgid "Marriage settlement"
9295msgstr "Setliad priodas"
9296
9297#. I18N: Name of a module/report
9298#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9302msgid "Marriages"
9303msgstr "Priodasau"
9304
9305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9306#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9307msgid "Marriages by century"
9308msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9309
9310#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9311#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9314#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9315msgid "Married name"
9316msgstr "Enw priod"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9320msgid "Marshall Islands"
9321msgstr "Ynysoedd Marshall"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9325msgid "Martinique"
9326msgstr "Martinique"
9327
9328#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9329msgid "Masquerade as this user"
9330msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9331
9332#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9333msgid "Match both upper and lower case letters."
9334msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9335
9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9337msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9338msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9339
9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9341msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9342msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9343
9344#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9345msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9346msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9350msgid "Mauritania"
9351msgstr "Mauritania"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9355msgid "Mauritius"
9356msgstr "Mauritius"
9357
9358#. I18N: A configuration setting
9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9360msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9361msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9365msgid "Maximum upload size: "
9366msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9367
9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9369msgctxt "Abbreviation for May"
9370msgid "May"
9371msgstr "Mai"
9372
9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9374msgctxt "GENITIVE"
9375msgid "May"
9376msgstr "Mai"
9377
9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9379msgctxt "INSTRUMENTAL"
9380msgid "May"
9381msgstr "Mai"
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9384msgctxt "LOCATIVE"
9385msgid "May"
9386msgstr "Mai"
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9391msgctxt "NOMINATIVE"
9392msgid "May"
9393msgstr "Mai"
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9397msgid "Mayotte"
9398msgstr "Mayotte"
9399
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:131
9402msgid "Medford, Oregon, United States"
9403msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9404
9405#. I18N: Name of a module
9406#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9407#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9410#: resources/views/admin/media.phtml:102
9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9413msgid "Media"
9414msgstr "Cyfryngau"
9415
9416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9417#: resources/views/admin/media.phtml:98
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9419#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9422msgid "Media file"
9423msgstr "Ffeil cyfrwng"
9424
9425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9426msgid "Media file to upload"
9427msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9428
9429#: resources/views/admin/media.phtml:29
9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9431msgid "Media files"
9432msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9433
9434#. I18N: A configuration setting
9435#: resources/views/admin/media.phtml:59
9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9437msgid "Media folder"
9438msgstr "Ffolder cyfryngau"
9439
9440#: resources/views/admin/media.phtml:30
9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9442msgid "Media folders"
9443msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9444
9445#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9446#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9447#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9448#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9449#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9450#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9454#: resources/views/admin/media.phtml:106
9455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9456#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9459msgid "Media object"
9460msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9461
9462#. I18N: Name of a module/list
9463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9464#: app/Services/AdminService.php:186
9465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9468#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9476#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9477msgid "Media objects"
9478msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9479
9480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9481msgid "Media objects found"
9482msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9483
9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9485msgid "Media objects per page"
9486msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9487
9488#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9491msgid "Media type"
9492msgstr "Math o gyfryngau"
9493
9494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9495msgid "Medical"
9496msgstr "Meddygaeth"
9497
9498#. I18N: The name of a colour-scheme
9499#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9500msgid "Mediterranio"
9501msgstr "Mediterranio"
9502
9503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9504msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9505msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9506
9507#: app/Date/JalaliDate.php:279
9508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9509msgid "Mehr"
9510msgstr "Mehr"
9511
9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9513#: app/Date/JalaliDate.php:151
9514msgctxt "GENITIVE"
9515msgid "Mehr"
9516msgstr "Mehr"
9517
9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9519#: app/Date/JalaliDate.php:241
9520msgctxt "INSTRUMENTAL"
9521msgid "Mehr"
9522msgstr "Mehr"
9523
9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9525#: app/Date/JalaliDate.php:196
9526msgctxt "LOCATIVE"
9527msgid "Mehr"
9528msgstr "Mehr"
9529
9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9531#: app/Date/JalaliDate.php:106
9532msgctxt "NOMINATIVE"
9533msgid "Mehr"
9534msgstr "Mehr"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:132
9538msgid "Melbourne, Australia"
9539msgstr "Melbourne, Awstralia"
9540
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9547msgid "Member"
9548msgstr "Aelod"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:133
9552msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9553msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9554
9555#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9557msgid "Menu"
9558msgstr "Dewislen"
9559
9560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9562#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9563#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9564msgid "Menus"
9565msgstr "Dewislenni"
9566
9567#. I18N: The name of a colour-scheme
9568#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9569msgid "Mercury"
9570msgstr "Arian byw"
9571
9572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9573msgid "Merge"
9574msgstr "Cyfuno"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9578msgid "Merge family trees"
9579msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9582#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9583#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9584msgid "Merge records"
9585msgstr "Cyfuno cofnodion"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:134
9589msgid "Merida, Mexico"
9590msgstr "Merida, Mecsico"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:60
9594msgid "Mesa, Arizona, United States"
9595msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9596
9597#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9598#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9601#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9602msgid "Message"
9603msgstr "Neges"
9604
9605#. I18N: Name of a module
9606#. I18N: A configuration setting
9607#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9609msgid "Messages"
9610msgstr "Negeseuon"
9611
9612#. I18N: a month in the French republican calendar
9613#: app/Date/FrenchDate.php:167
9614msgctxt "GENITIVE"
9615msgid "Messidor"
9616msgstr "Messidor"
9617
9618#. I18N: a month in the French republican calendar
9619#: app/Date/FrenchDate.php:261
9620msgctxt "INSTRUMENTAL"
9621msgid "Messidor"
9622msgstr "Messidor"
9623
9624#. I18N: a month in the French republican calendar
9625#: app/Date/FrenchDate.php:214
9626msgctxt "LOCATIVE"
9627msgid "Messidor"
9628msgstr "Negesydd"
9629
9630#. I18N: a month in the French republican calendar
9631#: app/Date/FrenchDate.php:120
9632msgctxt "NOMINATIVE"
9633msgid "Messidor"
9634msgstr "Negesydd"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9638msgid "Mexico"
9639msgstr "Mecsico"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/Elements/TempleCode.php:135
9643msgid "Mexico City, Mexico"
9644msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9645
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9648msgid "Microfiche"
9649msgstr "Microfiche"
9650
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9653msgid "Microfilm"
9654msgstr "Microffilm"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9658msgid "Micronesia"
9659msgstr "Micronesia"
9660
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9662msgid "Middle East"
9663msgstr "Y Dwyrain Canol"
9664
9665#: app/Gedcom.php:1740
9666msgid "Military"
9667msgstr "Milwrol"
9668
9669#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9670msgid "Military service"
9671msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9672
9673#. I18N: Name of a module/report
9674#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9677msgid "Missing data"
9678msgstr "Data coll"
9679
9680#. I18N: Listbox entry; name of a role
9681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9683msgid "Moderator"
9684msgstr "Cymedrolwr"
9685
9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9687msgid "Moderators"
9688msgstr "Cymedrolwyr"
9689
9690#: resources/views/admin/components.phtml:38
9691#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9692msgid "Module"
9693msgstr "Modiwl"
9694
9695#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9696msgid "Module administration"
9697msgstr "Gweinyddu modiwl"
9698
9699#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9701#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9704#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9705#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9706#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9707#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9708#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9709#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9713msgid "Modules"
9714msgstr "Modiwlau"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9718msgid "Moldova"
9719msgstr "Moldova"
9720
9721#. I18N: abbreviation for Monday
9722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9724msgid "Mon"
9725msgstr "Llu"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9729msgid "Monaco"
9730msgstr "Monaco"
9731
9732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9733msgid "Monday"
9734msgstr "Dydd Llun"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9738msgid "Mongolia"
9739msgstr "Mongolia"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9743msgid "Montenegro"
9744msgstr "Montenegro"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:137
9748msgid "Monterrey, Mexico"
9749msgstr "Monterrey, Mecsico"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:136
9753msgid "Montevideo, Uruguay"
9754msgstr "Montevideo, Uruguay"
9755
9756#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9762#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9763msgid "Month"
9764msgstr "Mis"
9765
9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9768msgid "Month of birth"
9769msgstr "Mis geni"
9770
9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9773msgid "Month of birth of first child in a relation"
9774msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9775
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9778msgid "Month of death"
9779msgstr "Mis marwolaeth"
9780
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9783msgid "Month of first marriage"
9784msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9785
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9788msgid "Month of marriage"
9789msgstr "Mis priodi"
9790
9791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9792#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9793#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9794msgid "Month:"
9795msgstr "Mis:"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/Elements/TempleCode.php:138
9799msgid "Monticello, Utah, United States"
9800msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/Elements/TempleCode.php:139
9804msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9805msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9809msgid "Montserrat"
9810msgstr "Montserrat"
9811
9812#: app/Date/JalaliDate.php:277
9813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9814msgid "Mor"
9815msgstr "Mor"
9816
9817#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9818#: app/Date/JalaliDate.php:147
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Mordad"
9821msgstr "Mordad"
9822
9823#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9824#: app/Date/JalaliDate.php:237
9825msgctxt "INSTRUMENTAL"
9826msgid "Mordad"
9827msgstr "Mordad"
9828
9829#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9830#: app/Date/JalaliDate.php:192
9831msgctxt "LOCATIVE"
9832msgid "Mordad"
9833msgstr "Mordad"
9834
9835#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9836#: app/Date/JalaliDate.php:102
9837msgctxt "NOMINATIVE"
9838msgid "Mordad"
9839msgstr "Mordad"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9843msgid "Morocco"
9844msgstr "Moroco"
9845
9846#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9848msgid "Most SMTP servers require a password."
9849msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9850
9851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9854msgid "Most common surnames"
9855msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9856
9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9858msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9859msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9860
9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9862msgid "Most mail servers require a valid email address."
9863msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9864
9865#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9867msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9868msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9869
9870#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9872msgid "Most servers do not use secure connections."
9873msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9874
9875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9878msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9879msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9880
9881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9883msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9884
9885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9887msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9888
9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9891msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9892
9893#. I18N: Name of a module
9894#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9895msgid "Most viewed pages"
9896msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9897
9898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9905msgid "Mother"
9906msgstr "Mam"
9907
9908#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9909#, php-format
9910msgid "Mother: %s"
9911msgstr "Mam: %s"
9912
9913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9914msgid "Mother’s age"
9915msgstr "Oed y fam"
9916
9917#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9918#: app/Individual.php:891
9919#, php-format
9920msgid "Mother’s family with %s"
9921msgstr "Teulu mam gyda %s"
9922
9923#. I18N: A step-family.
9924#: app/Individual.php:895
9925msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9926msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9927
9928#. I18N: Location of an LDS church temple
9929#: app/Elements/TempleCode.php:140
9930msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9931msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9932
9933#: resources/views/admin/components.phtml:45
9934#: resources/views/admin/components.phtml:152
9935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9936msgid "Move down"
9937msgstr "Symud i lawr"
9938
9939#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9940msgid "Move the media object?"
9941msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9942
9943#: resources/views/admin/components.phtml:44
9944#: resources/views/admin/components.phtml:146
9945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9946msgid "Move up"
9947msgstr "Symud i fyny"
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9951msgid "Mozambique"
9952msgstr "Mozambique"
9953
9954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9955#: app/Date/HijriDate.php:142
9956msgctxt "GENITIVE"
9957msgid "Muharram"
9958msgstr "Muharram"
9959
9960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9961#: app/Date/HijriDate.php:232
9962msgctxt "INSTRUMENTAL"
9963msgid "Muharram"
9964msgstr "Muharram"
9965
9966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9967#: app/Date/HijriDate.php:187
9968msgctxt "LOCATIVE"
9969msgid "Muharram"
9970msgstr "Muharram"
9971
9972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9973#: app/Date/HijriDate.php:97
9974msgctxt "NOMINATIVE"
9975msgid "Muharram"
9976msgstr "Muharram"
9977
9978#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9979msgid "Multiple marriages"
9980msgstr "Priodasau lluosog"
9981
9982#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9984msgid "My account"
9985msgstr "Fy Nghyfrif"
9986
9987#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9988msgid "My family tree"
9989msgstr "Fy nghart achau"
9990
9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9992msgid "My individual record"
9993msgstr "Fy nghofnod unigol"
9994
9995#. I18N: Name of a module
9996#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9998#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9999#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10000msgid "My page"
10001msgstr "Fy nhudalen"
10002
10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10004msgid "My pages"
10005msgstr "Fy nhudalennau"
10006
10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10008msgid "My pedigree"
10009msgstr "Fy nrhas"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10013msgid "Myanmar"
10014msgstr "Myanmar"
10015
10016#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10020#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10021#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10022#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10023#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10030#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10031#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10043msgid "Name"
10044msgstr "Enw"
10045
10046#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10047msgctxt "Repository"
10048msgid "Name"
10049msgstr "Enw"
10050
10051#: app/Gedcom.php:1738
10052msgid "Name in Hebrew"
10053msgstr "Enw yn Hebraeg"
10054
10055#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10056#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10057#: app/Gedcom.php:1712
10058msgid "Name of addressee"
10059msgstr ""
10060
10061#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10062msgid "Name prefix"
10063msgstr "Rhagddodiad enw"
10064
10065#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10066msgid "Name suffix"
10067msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10068
10069#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10070#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10071#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10074msgid "Names"
10075msgstr "Enwau"
10076
10077#: app/Gedcom.php:1215
10078msgid "Namesake"
10079msgstr "Enwau perthyn"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10083msgid "Namibia"
10084msgstr "Namibia"
10085
10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10087msgid "Nanny"
10088msgstr "Nani"
10089
10090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10091msgid "Narrative description"
10092msgstr "Disgrifiad naratif"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:141
10096msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10097msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10098
10099#: app/Gedcom.php:695
10100msgid "Nationality"
10101msgstr "Cenedl"
10102
10103#: app/Gedcom.php:696
10104msgid "Naturalization"
10105msgstr "Naturoli"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10109msgid "Nauru"
10110msgstr "Nauru"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:142
10114msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10115msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:143
10119msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10120msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10124msgid "Nepal"
10125msgstr "Nepal"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10129msgid "Netherlands"
10130msgstr "Yr Iseldiroedd"
10131
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10133#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10134msgid "Never"
10135msgstr "Byth"
10136
10137#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10138msgid "Never married"
10139msgstr "Byth wedi priodi"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10143msgid "New Caledonia"
10144msgstr "New Caledonia"
10145
10146#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10147#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10148msgid "New GEDCOM tag"
10149msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10150
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/Elements/TempleCode.php:146
10153msgid "New York, New York, United States"
10154msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10158msgid "New Zealand"
10159msgstr "Seland Newydd"
10160
10161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10162msgid "New data"
10163msgstr "Data newydd"
10164
10165#. I18N: %s is a server name/URL
10166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10167#, php-format
10168msgid "New registration at %s"
10169msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10170
10171#. I18N: %s is a server name/URL
10172#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10173#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10174#, php-format
10175msgid "New user at %s"
10176msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10177
10178#. I18N: Location of an LDS church temple
10179#: app/Elements/TempleCode.php:144
10180msgid "Newport Beach, California, United States"
10181msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10182
10183#. I18N: Name of a module
10184#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10185msgid "News"
10186msgstr "Newyddion"
10187
10188#. I18N: Type of media object
10189#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10190msgid "Newspaper"
10191msgstr "Papur newydd"
10192
10193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10194msgid "Next email reminder will be sent after "
10195msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10196
10197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10199msgid "Next image"
10200msgstr "Delwedd nesaf"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10204msgid "Nicaragua"
10205msgstr "Nicaragwa"
10206
10207#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10208msgid "Nickname"
10209msgstr "Llysenw"
10210
10211#. I18N: Name of a country or state
10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10213msgid "Niger"
10214msgstr "Niger"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10218msgid "Nigeria"
10219msgstr "Nigeria"
10220
10221#. I18N: a month in the Jewish calendar
10222#: app/Date/JewishDate.php:207
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nissan"
10225msgstr "Nissan"
10226
10227#. I18N: a month in the Jewish calendar
10228#: app/Date/JewishDate.php:311
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nissan"
10231msgstr "Nissan"
10232
10233#. I18N: a month in the Jewish calendar
10234#: app/Date/JewishDate.php:259
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nissan"
10237msgstr "Nissan"
10238
10239#. I18N: a month in the Jewish calendar
10240#: app/Date/JewishDate.php:155
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nissan"
10243msgstr "Nissan"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10247msgid "Niue"
10248msgstr "Niue"
10249
10250#. I18N: a month in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:155
10252msgctxt "GENITIVE"
10253msgid "Nivose"
10254msgstr "Nivose"
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:249
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "Nivose"
10260msgstr "Nivose"
10261
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:202
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Nivose"
10266msgstr "Nivose"
10267
10268#. I18N: a month in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:107
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "Nivose"
10272msgstr "Nivose"
10273
10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10275msgid "No"
10276msgstr "Na"
10277
10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10279msgid "No GEDCOM file was received."
10280msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10281
10282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10283msgid "No GEDCOM files found."
10284msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10285
10286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10288msgid "No calendar conversion"
10289msgstr "Dim trosi calendr"
10290
10291#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10292#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10293msgid "No children"
10294msgstr "Dim plant"
10295
10296#: app/Services/MessageService.php:235
10297msgid "No contact"
10298msgstr "Dim cysylltiad"
10299
10300#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10301msgid "No duplicates have been found."
10302msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10303
10304#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10305msgid "No errors have been found."
10306msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10307
10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10310#, php-format
10311msgid "No events exist for the next %s day."
10312msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10313msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10314msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10315msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10316msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10317msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10318msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10319
10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10321msgid "No events exist for today."
10322msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10323
10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10325msgid "No events exist for tomorrow."
10326msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10327
10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10329msgid "No events for living individuals exist for today."
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10333msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10334msgstr ""
10335
10336#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10338#, php-format
10339msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10340msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10341msgstr[0] ""
10342msgstr[1] ""
10343msgstr[2] ""
10344msgstr[3] ""
10345msgstr[4] ""
10346msgstr[5] ""
10347
10348#: resources/views/family-page.phtml:39
10349msgid "No facts exist for this family."
10350msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10351
10352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10355msgid "No file was received. Please try again."
10356msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10357
10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10359msgid "No link between the two individuals could be found."
10360msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10361
10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10365msgid "No matching facts found"
10366msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10367
10368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10370msgid "No news articles have been submitted."
10371msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10374msgid "No predefined text"
10375msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10376
10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10379msgid "No records to display"
10380msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10381
10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10383#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10385#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10387msgid "No results found."
10388msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10389
10390#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10391msgid "No signed-in and no anonymous users"
10392msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10393
10394#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10395#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10396msgid "No surname"
10397msgstr ""
10398
10399#: app/Elements/TempleCode.php:211
10400msgid "No temple - living ordinance"
10401msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10402
10403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10405#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10406msgid "No upgrade information is available."
10407msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10408
10409#. I18N: The name of a colour-scheme
10410#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10411msgid "Nocturnal"
10412msgstr "Nosol"
10413
10414#. I18N: https://nominatim.org
10415#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10416msgid "Nominatim"
10417msgstr "Nominatim"
10418
10419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10421#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10424msgid "None"
10425msgstr "Dim"
10426
10427#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10428#: app/Date/FrenchDate.php:317
10429msgid "Nonidi"
10430msgstr "Nonidi"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10434msgid "Norfolk Island"
10435msgstr "Norfolk Island"
10436
10437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10438msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10439msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10440
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10443msgid "North Korea"
10444msgstr "Gogledd Korea"
10445
10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10447msgid "Northern America"
10448msgstr "Gogledd America"
10449
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10452msgid "Northern Ireland"
10453msgstr "Gogledd Iwerddon"
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10457msgid "Northern Mariana Islands"
10458msgstr "Northern Mariana Islands"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10462msgid "Norway"
10463msgstr "Norwy"
10464
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10466msgid "Not approved by an administrator"
10467msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10468
10469#: app/Gedcom.php:1082
10470msgid "Not living"
10471msgstr "Ddim yn byw"
10472
10473#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10474#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10475#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10476msgid "Not married"
10477msgstr "Heb briod"
10478
10479#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10480#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10482msgid "Not recorded"
10483msgstr ""
10484
10485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10486msgid "Not verified by the user"
10487msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10488
10489#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10490#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10491#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10492#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10493#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10494#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10495#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10496#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10497#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10498#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10499#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10500#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10501#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10502#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10505#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10506#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10508#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10515msgid "Note"
10516msgstr "Nodyn"
10517
10518#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10520msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10521
10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10524msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10525
10526#. I18N: Name of a module
10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10532#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10533#: resources/views/search-results.phtml:81
10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10536msgid "Notes"
10537msgstr "Nodiadau"
10538
10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10540msgid "Nothing found to cleanup"
10541msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10542
10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10544msgid "Nothing found."
10545msgstr "Heb ganfod dim."
10546
10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10549msgid "Nothing to show"
10550msgstr "Dim i'w ddangos"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10553msgctxt "Abbreviation for November"
10554msgid "Nov"
10555msgstr "Tac"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10558msgctxt "GENITIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "Tachwedd"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10563msgctxt "INSTRUMENTAL"
10564msgid "November"
10565msgstr "Tachwedd"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10568msgctxt "LOCATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "Tachwedd"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10575msgctxt "NOMINATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "Tachwedd"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:145
10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10582msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10583
10584#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10588msgid "Number of children"
10589msgstr "Nifer y plant"
10590
10591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10594msgid "Number of days to show"
10595msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10596
10597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10599msgid "Number of families without children"
10600msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10604msgid "Number of given names"
10605msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10606
10607#: app/Gedcom.php:700
10608msgid "Number of marriages"
10609msgstr "Nifer y priodasau"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10613msgid "Number of pages"
10614msgstr "Nifer o dudalennau"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10618#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10619msgid "Number of surnames"
10620msgstr "Nifer y cyfenwau"
10621
10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Nyrs"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10627msgctxt "FEMALE"
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Nyrs"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10632msgctxt "MALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Nyrs"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:148
10638msgid "Oakland, California, United States"
10639msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:149
10643msgid "Oaxaca, Mexico"
10644msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10645
10646#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10649msgid "Occupation"
10650msgstr "Galwedigaeth"
10651
10652#. I18N: Name of a report
10653#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10656msgid "Occupations"
10657msgstr "Galwedigaethau"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10661msgid "Occupied Palestinian Territory"
10662msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10665msgctxt "Abbreviation for October"
10666msgid "Oct"
10667msgstr "Hyd"
10668
10669#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10670#: app/Date/FrenchDate.php:315
10671msgid "Octidi"
10672msgstr "Octidi"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "Hydref"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "October"
10682msgstr "Hydref"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "Hydref"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "Hydref"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:150
10698msgid "Ogden, Utah, United States"
10699msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:151
10703msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10704msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10705
10706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10707msgid "Old data"
10708msgstr "Hen ddata"
10709
10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10711msgid "Old files found"
10712msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10715msgid "Oldest father"
10716msgstr "Tad hynaf"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10719msgid "Oldest female"
10720msgstr "Benyw hynaf"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10723msgid "Oldest living individuals"
10724msgstr "Unigolion byw hynaf"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10727msgid "Oldest male"
10728msgstr "Gwryw hynaf"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10731msgid "Oldest mother"
10732msgstr "Mam hynaf"
10733
10734#. I18N: The name of a colour-scheme
10735#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10736msgid "Olivia"
10737msgstr "Olivia"
10738
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10741msgid "Oman"
10742msgstr "Oman"
10743
10744#. I18N: Name of a module
10745#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10746msgid "On this day"
10747msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10748
10749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10750msgid "On this day…"
10751msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10752
10753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10754msgid "Only add new records"
10755msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10756
10757#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10759msgid "Only managers can edit"
10760msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10761
10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10763msgid "Only update existing records"
10764msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10765
10766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10767msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10768msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10769
10770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10771msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10772msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10773
10774#. I18N: https://openrouteservice.org
10775#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10776#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10777msgid "OpenRouteService"
10778msgstr "OpenRouteService"
10779
10780#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10781msgid "OpenStreetMap™"
10782msgstr "OpenStreetMap™"
10783
10784#. I18N: Location of an LDS church temple
10785#: app/Elements/TempleCode.php:152
10786msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10787msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10788
10789#: app/Date/JalaliDate.php:274
10790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10791msgid "Ord"
10792msgstr "Ord"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:141
10796msgctxt "GENITIVE"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "Ordibehesht"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:231
10802msgctxt "INSTRUMENTAL"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ordibehesht"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:186
10808msgctxt "LOCATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ordibehesht"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:96
10814msgctxt "NOMINATIVE"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "Ordibehesht"
10817
10818#: app/Gedcom.php:867
10819msgid "Ordinance"
10820msgstr "Ordinhad"
10821
10822#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10823msgid "Ordination"
10824msgstr "Ordeiniad"
10825
10826#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10827#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10828msgid "Ordnance Survey historic maps"
10829msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10830
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10833msgid "Orientation"
10834msgstr "Cyfeiriadaeth"
10835
10836#: app/Gedcom.php:1019
10837msgid "Origin"
10838msgstr ""
10839
10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10841#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10842#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10843msgid "Original text"
10844msgstr "Testun gwreiddiol"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:153
10848msgid "Orlando, Florida, United States"
10849msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10850
10851#. I18N: Type of media object
10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10858msgid "Other"
10859msgstr "Arall"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10862msgid "Other facts to show in charts"
10863msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10866msgid "Other preferences"
10867msgstr "Dewisiadau eraill"
10868
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Perchennog"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10874msgctxt "FEMALE"
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Perchennog"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10879msgctxt "MALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Perchennog"
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10885msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10886msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10890msgid "PHP failed to write to disk."
10891msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10892
10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10894msgid "PHP information"
10895msgstr "Manylion PHP"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10912msgid "Page"
10913msgstr "Tudalen"
10914
10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10916#, php-format
10917msgid "Page %s of %s"
10918msgstr "Tudalen %s o %s"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10936msgid "Page size"
10937msgstr "Maint tudalen"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10941msgid "Painting"
10942msgstr "Paentiad"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10946msgid "Pakistan"
10947msgstr "Pacistan"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10951msgid "Palau"
10952msgstr "Palau"
10953
10954#. I18N: A colour scheme
10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10956msgid "Palette"
10957msgstr "Palet"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:155
10961msgid "Palmyra, New York, United States"
10962msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10966msgid "Panama"
10967msgstr "Panama"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:156
10971msgid "Panama City, Panama"
10972msgstr "Dinas Panama, Panama"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:157
10976msgid "Papeete, Tahiti"
10977msgstr "Papeete, Tahiti"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10981msgid "Papua New Guinea"
10982msgstr "Papwa Gini Newydd"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10986msgid "Paraguay"
10987msgstr "Paraguay"
10988
10989#: app/Gedcom.php:1404
10990msgid "Parent location"
10991msgstr ""
10992
10993#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10997msgid "Parents"
10998msgstr "Rhieni"
10999
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11005msgid "Parents and siblings"
11006msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11007
11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11009msgid "Parent’s age"
11010msgstr "Oed y rhiant"
11011
11012#. I18N: A configuration setting
11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11017#: resources/views/login-page.phtml:42
11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11020#: resources/views/register-page.phtml:71
11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11022msgid "Password"
11023msgstr "Cyfrinair"
11024
11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11029#: resources/views/register-page.phtml:76
11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11031msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:158
11035msgid "Payson, Utah, United States"
11036msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11037
11038#. I18N: Name of a module/chart
11039#. I18N: Name of a report
11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11045msgid "Pedigree"
11046msgstr "Tras"
11047
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11049msgid "Pedigree chart"
11050msgstr "Siart tras"
11051
11052#. I18N: Name of a module
11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11054msgid "Pedigree map"
11055msgstr "Map tras"
11056
11057#. I18N: %s is an individual’s name
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11059#, php-format
11060msgid "Pedigree map of %s"
11061msgstr "Map achau %s"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree tree of %s"
11067msgstr "Cart tras %s"
11068
11069#. I18N: Name of a module
11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11078msgid "Pending changes"
11079msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11080
11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11083msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11084
11085#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11086msgid "Permanent number"
11087msgstr "Rhif parhaol"
11088
11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11091msgid "Permanently delete these records?"
11092msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11093
11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11095msgid "Personal data"
11096msgstr "Data personol"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:159
11100msgid "Perth, Australia"
11101msgstr "Perth, Awstralia"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11105msgid "Peru"
11106msgstr "Periw"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Philippines"
11111msgstr "Ynysoedd Philippines"
11112
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/Elements/TempleCode.php:160
11115msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11116msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11117
11118#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11119#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11121msgid "Phone"
11122msgstr "Ffôn"
11123
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11125msgid "Phonetic algorithm"
11126msgstr "Algorithm ffonetig"
11127
11128#: app/Gedcom.php:672
11129msgid "Phonetic name"
11130msgstr "Enw ffonetig"
11131
11132#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11133msgid "Phonetic place"
11134msgstr "Lle ffonetig"
11135
11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11139msgid "Phonetic search"
11140msgstr "Chwiliad ffonetig"
11141
11142#: app/Gedcom.php:679
11143msgid "Phonetic type"
11144msgstr "Math ffonetig"
11145
11146#. I18N: Type of media object
11147#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11148msgid "Photo"
11149msgstr "Llun"
11150
11151#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11152#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11153#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11154msgid "Phrase"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: The name of a colour-scheme
11158#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11159msgid "Pink Plastic"
11160msgstr "Plastig Pinc"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11164msgid "Pitcairn"
11165msgstr "Pitcairn"
11166
11167#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11168#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11172#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11188msgid "Place"
11189msgstr "Lle"
11190
11191#. I18N: Name of a module/list
11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11195msgid "Place hierarchy"
11196msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11197
11198#: app/Gedcom.php:1734
11199msgid "Place in Hebrew"
11200msgstr "Man yn Hebraeg"
11201
11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11203msgid "Place list"
11204msgstr "Rhestr lleoedd"
11205
11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11209msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11210
11211#: resources/views/help/place.phtml:12
11212msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11213msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11214
11215#: resources/views/help/place.phtml:8
11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11217msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11218
11219#: app/Gedcom.php:586
11220msgid "Place of LDS baptism"
11221msgstr "Lle bedydd LDS"
11222
11223#: app/Gedcom.php:726
11224msgid "Place of LDS child sealing"
11225msgstr "Man selio plentyn LDS"
11226
11227#: app/Gedcom.php:627
11228msgid "Place of LDS confirmation"
11229msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11230
11231#: app/Gedcom.php:647
11232msgid "Place of LDS endowment"
11233msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11234
11235#: app/Gedcom.php:480
11236msgid "Place of LDS spouse sealing"
11237msgstr "Lle selio priod LDS"
11238
11239#: app/Gedcom.php:578
11240msgid "Place of adoption"
11241msgstr "Man mabwysiadu"
11242
11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11244msgid "Place of baptism"
11245msgstr "Man y bedydd"
11246
11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11248msgid "Place of bar mitzvah"
11249msgstr "Man y bar mitzvah"
11250
11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11252msgid "Place of bat mitzvah"
11253msgstr "Man y bat mitzvah"
11254
11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11257msgid "Place of birth"
11258msgstr "Man geni"
11259
11260#: app/Gedcom.php:605
11261msgid "Place of blessing"
11262msgstr "Man y fendith"
11263
11264#: app/Gedcom.php:1073
11265msgid "Place of brit milah"
11266msgstr "Man y brit milah"
11267
11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11269msgid "Place of burial"
11270msgstr "Man claddu"
11271
11272#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11274msgid "Place of christening"
11275msgstr "Man y bedydd"
11276
11277#. I18N: German Bürgerort
11278#: app/Gedcom.php:1529
11279msgid "Place of citizenship"
11280msgstr "Man dinasyddiaeth"
11281
11282#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11283msgid "Place of confirmation"
11284msgstr "Man y bedydd esgob"
11285
11286#: app/Gedcom.php:633
11287msgid "Place of cremation"
11288msgstr "Man yr amlosgi"
11289
11290#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11292msgid "Place of death"
11293msgstr "Man y farwolaeth"
11294
11295#: app/Gedcom.php:644
11296msgid "Place of emigration"
11297msgstr "Man yr ymfudo"
11298
11299#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11300msgid "Place of engagement"
11301msgstr "Man y dyweddïo"
11302
11303#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11304msgid "Place of event"
11305msgstr "Man y digwyddiad"
11306
11307#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11308msgid "Place of first communion"
11309msgstr "Man y cymun cyntaf"
11310
11311#: app/Gedcom.php:670
11312msgid "Place of immigration"
11313msgstr "Man y mewnfudo"
11314
11315#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11317msgid "Place of marriage"
11318msgstr "Man priodas"
11319
11320#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11321msgid "Place of marriage banns"
11322msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11323
11324#: app/Gedcom.php:698
11325msgid "Place of naturalization"
11326msgstr "Man naturoli"
11327
11328#: app/Gedcom.php:708
11329msgid "Place of ordination"
11330msgstr "Man ordeinio"
11331
11332#: app/Gedcom.php:716
11333msgid "Place of residence"
11334msgstr "Man preswylio"
11335
11336#. I18N: Name of a module
11337#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11339#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11341msgid "Places"
11342msgstr "Mannau"
11343
11344#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11347msgid "Play"
11348msgstr "Chwarae"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11351msgid "Please enter a valid email address."
11352msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11358msgid "Please try again."
11359msgstr "Ceisiwch eto."
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:157
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluviose"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:251
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviose"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:204
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluviose"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:109
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Pluviose"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11387msgid "Poland"
11388msgstr "Gwlad Pwyl"
11389
11390#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Polish"
11393msgstr "Pwyleg"
11394
11395#. I18N: A configuration setting
11396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11400msgid "Port number"
11401msgstr "Rhif porth"
11402
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/Elements/TempleCode.php:162
11405msgid "Portland, Oregon, United States"
11406msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:154
11410msgid "Porto Alegre, Brazil"
11411msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11412
11413#. I18N: page orientation
11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11417msgid "Portrait"
11418msgstr "Darlun"
11419
11420#. I18N: Name of a country or state
11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11422msgid "Portugal"
11423msgstr "Portiwgal"
11424
11425#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11426msgctxt "Surname tradition"
11427msgid "Portuguese"
11428msgstr "Portiwgaleg"
11429
11430#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11431#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11432#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11433#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11434msgid "Postal code"
11435msgstr "Cod Post"
11436
11437#. I18N: Name of a module
11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11439msgid "Powered by webtrees™"
11440msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:165
11444msgctxt "GENITIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:259
11450msgctxt "INSTRUMENTAL"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:212
11456msgctxt "LOCATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:118
11462msgctxt "NOMINATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11468msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11472msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11476msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11481#: resources/views/admin/components.phtml:60
11482#: resources/views/admin/components.phtml:63
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11488#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11491msgid "Preferences"
11492msgstr "Dewisiadau"
11493
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11495#, php-format
11496msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11497msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11498
11499#. I18N: A configuration setting
11500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11501msgid "Preferred contact method"
11502msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11503
11504#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11505#: app/Elements/TempleCode.php:161
11506msgid "President’s Office"
11507msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:163
11511msgid "Preston, England"
11512msgstr "Preston, Lloegr"
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11517msgid "Preview"
11518msgstr "Rhagolwg"
11519
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11521msgid "Priest"
11522msgstr "Offeiriad"
11523
11524#. I18N: The first day in the French republican calendar
11525#: app/Date/FrenchDate.php:301
11526msgid "Primidi"
11527msgstr "Primidi"
11528
11529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11530msgid "Print basic events when blank"
11531msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11532
11533#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11534msgid "Priority"
11535msgstr "Blaenoriaeth"
11536
11537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11538#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11539msgid "Privacy"
11540msgstr "Preifatrwydd"
11541
11542#. I18N: Name of a module
11543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11545msgid "Privacy policy"
11546msgstr "Polisi preifatrwydd"
11547
11548#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11550msgid "Privacy restrictions"
11551msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11552
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11554msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11555msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11556
11557#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11558#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11559#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11561msgid "Private"
11562msgstr "Preifat"
11563
11564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11565msgid "Private key"
11566msgstr "Allwedd breifat"
11567
11568#: app/Gedcom.php:709
11569msgid "Probate"
11570msgstr "Profiant"
11571
11572#: app/Gedcom.php:710
11573msgid "Property"
11574msgstr "Eiddo"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:164
11578msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11579msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:165
11583msgid "Provo, Utah, United States"
11584msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11585
11586#. I18N: An individual that represents another
11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11588msgid "Proxy"
11589msgstr "Dirprwy"
11590
11591#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11593msgid "Publication"
11594msgstr "Cyhoeddiad"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11598msgid "Puerto Rico"
11599msgstr "Puerto Rico"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11603msgid "Qatar"
11604msgstr "Qatar"
11605
11606#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11607#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11608#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11609#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11610msgid "Quality of data"
11611msgstr "Ansawdd y data"
11612
11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:307
11615msgid "Quartidi"
11616msgstr "Quartidi"
11617
11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11620msgid "Question"
11621msgstr "Cwestiwn"
11622
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:166
11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11626msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11629msgid "Quick family facts"
11630msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11633msgid "Quick individual facts"
11634msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11635
11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11637#: app/Date/FrenchDate.php:309
11638msgid "Quintidi"
11639msgstr "Quintidi"
11640
11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11644msgid "RE: "
11645msgstr "Ynghylch: "
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11648msgid "Rabbi"
11649msgstr "Rabbi"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:146
11653msgctxt "GENITIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi ’al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:236
11659msgctxt "INSTRUMENTAL"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi’ al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:191
11665msgctxt "LOCATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi ’al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:101
11671msgctxt "NOMINATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi ’al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:148
11677msgctxt "GENITIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi ’al-thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:238
11683msgctxt "INSTRUMENTAL"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi’ al-thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:193
11689msgctxt "LOCATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi’ al-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:103
11695msgctxt "NOMINATIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi ’al-thani"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11701msgctxt "Female pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Rada"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11707msgctxt "Male pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr "Rada"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11713msgctxt "Pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Rada"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:154
11719msgctxt "GENITIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:244
11725msgctxt "INSTRUMENTAL"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:199
11731msgctxt "LOCATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:109
11737msgctxt "NOMINATIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:167
11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11744msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:158
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:248
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:203
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:113
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: Description of the “Slide show” module
11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11772msgid "Random images from the current family tree."
11773msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11776#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11779msgid "Re-order children"
11780msgstr "Ail drefnu'r plant"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11786msgid "Re-order families"
11787msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11788
11789#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11794msgid "Re-order media"
11795msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11796
11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11798msgid "Re-order media files"
11799msgstr ""
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11804msgid "Re-order names"
11805msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11806
11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11809#: resources/views/admin/users.phtml:27
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11813#: resources/views/register-page.phtml:35
11814msgid "Real name"
11815msgstr "Enw go iawn"
11816
11817#. I18N: Name of a module
11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11820msgid "Recent changes"
11821msgstr "Newidiadau diweddar"
11822
11823#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11824msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11825msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:168
11829msgid "Recife, Brazil"
11830msgstr "Recife, Brasil"
11831
11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11840msgid "Record"
11841msgstr "Recordio"
11842
11843#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11844#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11845#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11846#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11847msgid "Record ID number"
11848msgstr "Cofnodi rhif ID"
11849
11850#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11851msgid "Record file number"
11852msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11856#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11857msgid "Records"
11858msgstr "Cofnodion"
11859
11860#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11861#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11862msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11863msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:169
11867msgid "Redlands, California, United States"
11868msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11869
11870#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11871#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11872#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11873msgid "Reference number"
11874msgstr "Rhif cyfeirnod"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:170
11878msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11879msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11880
11881#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11883msgid "Registered partnership"
11884msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11887msgid "Registry officer"
11888msgstr "Swyddog cofrestu"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11896msgctxt "MALE"
11897msgid "Registry officer"
11898msgstr "Swyddog cofrestu"
11899
11900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11902msgid "Regular expression"
11903msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11904
11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11906msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11907msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11908
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11911msgid "Reject"
11912msgstr "Gwrthod"
11913
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11915msgid "Reject all changes"
11916msgstr "Gwrthod pob newid"
11917
11918#. I18N: Name of a module/report
11919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11921msgid "Related families"
11922msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11923
11924#. I18N: Name of a report
11925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11927msgid "Related individuals"
11928msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11929
11930#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11931#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11932#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11933#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11934#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11935msgid "Relationship"
11936msgstr "Perthynas"
11937
11938#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11939#: app/Gedcom.php:1573
11940msgid "Relationship to father"
11941msgstr "Perthynas â'r tad"
11942
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11944msgid "Relationship to me"
11945msgstr "Perthynas â mi"
11946
11947#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11948#: app/Gedcom.php:1574
11949msgid "Relationship to mother"
11950msgstr "Perthynas â'r fam"
11951
11952#: app/Gedcom.php:658
11953msgid "Relationship to parents"
11954msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11955
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11957#, php-format
11958msgid "Relationship: %s"
11959msgstr "Perthynas: %s"
11960
11961#. I18N: Name of a module/chart
11962#. I18N: Configuration option
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11967msgid "Relationships"
11968msgstr "Perthnasau"
11969
11970#. I18N: %s are individual’s names
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11972#, php-format
11973msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11974msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
11975
11976#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11977msgid "Reliability of the information"
11978msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
11979
11980#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11981#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11983msgid "Religion"
11984msgstr "Crefydd"
11985
11986#: app/Gedcom.php:706
11987msgid "Religious institution"
11988msgstr "Sefydliad crefyddol"
11989
11990#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11992msgid "Religious marriage"
11993msgstr "Priodas grefyddol"
11994
11995#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11996msgid "Reload map"
11997msgstr "Ail-lwytho map"
11998
11999#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12000msgid "Reminder date"
12001msgstr "Dyddiad atgoffa"
12002
12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12004msgid "Reminder email frequency (days)"
12005msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12006
12007#: app/Gedcom.php:1747
12008msgid "Remote server"
12009msgstr "Gweinydd pell"
12010
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12016msgid "Remove"
12017msgstr "Tynnu"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12021msgid "Remove duplicate links"
12022msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12023
12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12025msgid "Remove individual"
12026msgstr "Tynnu unigolyn"
12027
12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12031msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12032
12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12034msgid "Remove this location?"
12035msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/Elements/TempleCode.php:171
12039msgid "Reno, Nevada, United States"
12040msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12041
12042#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12043msgid "Renumber"
12044msgstr "Ail-rifo"
12045
12046#. I18N: Renumber the records in a family tree
12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12048msgid "Renumber XREFs"
12049msgstr ""
12050
12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12053msgid "Renumber family tree"
12054msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12057msgid "Replace"
12058msgstr "Amnewid"
12059
12060#. I18N: Description of a “Data fix” module
12061#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12062msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12063msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12064
12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12066msgid "Replace with"
12067msgstr "Amnewid gyda"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12070msgid "Replacement text"
12071msgstr "Testun newydd"
12072
12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12075msgid "Reply"
12076msgstr "Ateb"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12081#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12082msgid "Report"
12083msgstr "Adroddiad"
12084
12085#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12086#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12087msgid "Report phrase"
12088msgstr ""
12089
12090#. I18N: Name of a module
12091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12092#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12096msgid "Reports"
12097msgstr "Adroddiadau"
12098
12099#. I18N: Name of a module/list
12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12101#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12109#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12110#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12111#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12112#: resources/views/search-results.phtml:70
12113msgid "Repositories"
12114msgstr "Storfannau"
12115
12116#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12117#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12119#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12122#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12123msgid "Repository"
12124msgstr "Storfan"
12125
12126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12127msgid "Repository name"
12128msgstr "Enw'r storfan"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12132msgid "Republic of the Congo"
12133msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12138msgid "Request a new password"
12139msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12145msgid "Request a new user account"
12146msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12147
12148#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12149msgid "Research"
12150msgstr "Ymchwil"
12151
12152#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12153#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12156msgid "Research task"
12157msgstr "Tasg ymchwil"
12158
12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12161msgid "Research tasks"
12162msgstr "Tasgau ymchwil"
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12166msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12170msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12171
12172#: app/Gedcom.php:714
12173msgid "Residence"
12174msgstr "Annedd"
12175
12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12178msgid "Restore the default block layout"
12179msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12183msgid "Restrict to immediate family"
12184msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12185
12186#. I18N: a restriction on viewing data
12187#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12188#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12189#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12190#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12193msgid "Restriction"
12194msgstr "Cyfyngiad"
12195
12196#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12198msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12199
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12201msgid "Results"
12202msgstr "Canlyniadau"
12203
12204#: app/Gedcom.php:718
12205msgid "Retirement"
12206msgstr "Ymddeoliad"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12210msgid "Reunion"
12211msgstr "Reunion"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:172
12215msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12216msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12217
12218#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12219#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12220#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12221#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12222#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12224msgid "Role"
12225msgstr "Rôl"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12229msgid "Romania"
12230msgstr "Romania"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12233msgid "Romanized"
12234msgstr "Rhufeinig"
12235
12236#: app/Gedcom.php:684
12237msgid "Romanized name"
12238msgstr "Enw Rhufeinig"
12239
12240#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12241msgid "Romanized place"
12242msgstr "Lle rhufeiniedig"
12243
12244#: app/Gedcom.php:691
12245msgid "Romanized type"
12246msgstr "Math Rhufeinig"
12247
12248#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12250msgid "Roots"
12251msgstr "Gwreiddiau"
12252
12253#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12254msgid "Rufname"
12255msgstr "Rufname"
12256
12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12258#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12259#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12260msgid "Russell"
12261msgstr "Russell"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12265msgid "Russia"
12266msgstr "Rwsia"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12270msgid "Rwanda"
12271msgstr "Rwanda"
12272
12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12274msgid "SMTP mail server"
12275msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12276
12277#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12279msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12280
12281#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12282#, php-format
12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12284msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12285
12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12287#: app/Services/EmailService.php:209
12288msgid "SSL/TLS"
12289msgstr ""
12290
12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12292#: app/Services/EmailService.php:211
12293msgid "STARTTLS"
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:173
12298msgid "Sacramento, California, United States"
12299msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:144
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Safar"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:234
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:189
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:99
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: The name of a colour-scheme
12326#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12327msgid "Sage"
12328msgstr "Sage"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12332msgid "Saint Helena"
12333msgstr "Saint Helena"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12337msgid "Saint Kitts and Nevis"
12338msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12342msgid "Saint Lucia"
12343msgstr "Saint Lucia"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12347msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12348msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12352msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12353msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:183
12357msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12358msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12359
12360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12361msgid "Same as uploaded file"
12362msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12366msgid "Samoa"
12367msgstr "Samoa"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:176
12371msgid "San Antonio, Texas, United States"
12372msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:177
12376msgid "San Diego, California, United States"
12377msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:182
12381msgid "San Jose, Costa Rica"
12382msgstr "San Jose, Costa Rica"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12386msgid "San Marino"
12387msgstr "San Marino"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:174
12391msgid "San Salvador, El Salvador"
12392msgstr "San Salvador, El Salvador"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:175
12396msgid "Santiago, Chile"
12397msgstr "Santiago, Chile"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:178
12401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12402msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:186
12406msgid "Sao Paulo, Brazil"
12407msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12411msgid "Sao Tome and Principe"
12412msgstr "Sao Tome a Principe"
12413
12414#. I18N: abbreviation for Saturday
12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12417msgid "Sat"
12418msgstr "Sad"
12419
12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12421msgid "Saturday"
12422msgstr "Dydd Sadwrn"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12426msgid "Saudi Arabia"
12427msgstr "Sawdi-Arabia"
12428
12429#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12430msgid "Schema"
12431msgstr "Cynllun"
12432
12433#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12434msgid "School or college"
12435msgstr "Ysgol neu goleg"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12439msgid "Scotland"
12440msgstr "Yr Alban"
12441
12442#: app/Gedcom.php:1658
12443msgid "Scrapbook"
12444msgstr "Llyfr Lloffion"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12448msgctxt "Female pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Selio"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12454msgctxt "Male pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Selio"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12460msgctxt "Pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Selio"
12463
12464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12467msgid "Sealing canceled (divorce)"
12468msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12469
12470#. I18N: Name of a module
12471#. I18N: A button label.
12472#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12476#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12481#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12483msgid "Search"
12484msgstr "Chwilio"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12489msgid "Search and replace"
12490msgstr "Chwilio ac amnewid"
12491
12492#. I18N: Description of a “Data fix” module
12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12494msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12495msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12496
12497#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12499msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12500msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12501
12502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12503msgid "Search filters"
12504msgstr "Hidlwyr chwilio"
12505
12506#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12507#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12508msgid "Search for"
12509msgstr "Chwilio am"
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12512msgid "Search for locations in an external database."
12513msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12516msgid "Search for place names in an external database."
12517msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12518
12519#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12521#, php-format
12522msgid "Search for place names using %s."
12523msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12524
12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12526msgid "Search method"
12527msgstr "Dull chwilio"
12528
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12530msgid "Search text/pattern"
12531msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12532
12533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12534msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12535msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12536
12537#. I18N: Location of an LDS church temple
12538#: app/Elements/TempleCode.php:179
12539msgid "Seattle, Washington, United States"
12540msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12541
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12543msgid "Second record"
12544msgstr "Yr ail gofnod"
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12548msgid "Secure connection"
12549msgstr "Cysylltiad diogel"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12553msgid "Security code"
12554msgstr "Cod diogelwch"
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12560#, php-format
12561msgid "See %s for more information."
12562msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12567msgid "Select"
12568msgstr "Dewis"
12569
12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12571msgid "Select a GEDCOM file to import"
12572msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12573
12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12576msgid "Select a date"
12577msgstr "Dewis dyddiad"
12578
12579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12580msgid "Select individuals by place or date"
12581msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12582
12583#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12585msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12586msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12587
12588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12589msgid "Select the desired age interval"
12590msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12593msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12594msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12597msgid "Select two records to merge."
12598msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12601msgid "Selector"
12602msgstr "Dewisydd"
12603
12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12605msgid "Seller"
12606msgstr "Gwerthwr"
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12609msgctxt "FEMALE"
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Gwerthwr"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12614msgctxt "MALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Gwerthwr"
12617
12618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12619#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12620#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12622msgid "Send"
12623msgstr "Anfon"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12626#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12627#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12630msgid "Send a message"
12631msgstr "Anfon neges"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:217
12634msgid "Send a message to all users"
12635msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:218
12638msgid "Send a message to users who have never signed in"
12639msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:219
12642msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12643msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12644
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12646msgid "Send a test email using these settings"
12647msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12648
12649#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12650msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12651msgstr ""
12652
12653#. I18N: Label for a configuration option
12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12655msgid "Send out reminder emails"
12656msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12657
12658#. I18N: A configuration setting
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12660msgid "Sender email"
12661msgstr "E-bost anfonwr"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12665msgid "Sender name"
12666msgstr "Enw'r anfonwr"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12670msgid "Sending email"
12671msgstr "Anfon e-bost"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12675msgid "Sending server name"
12676msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12677
12678#. I18N: Name of a country or state
12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12680msgid "Senegal"
12681msgstr "Senegal"
12682
12683#. I18N: Location of an LDS church temple
12684#: app/Elements/TempleCode.php:180
12685msgid "Seoul, Korea"
12686msgstr "Seoul, Korea"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12689msgctxt "Abbreviation for September"
12690msgid "Sep"
12691msgstr "Med"
12692
12693#: app/Gedcom.php:1045
12694msgid "Separated"
12695msgstr "Gwahanwyd"
12696
12697#: app/Gedcom.php:1149
12698msgid "Separation"
12699msgstr "Gwahanu"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12702msgctxt "GENITIVE"
12703msgid "September"
12704msgstr "Medi"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12707msgctxt "INSTRUMENTAL"
12708msgid "September"
12709msgstr "Medi"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12712msgctxt "LOCATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "Medi"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12719msgctxt "NOMINATIVE"
12720msgid "September"
12721msgstr "Medi"
12722
12723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12724#: app/Date/FrenchDate.php:313
12725msgid "Septidi"
12726msgstr "Septidi"
12727
12728#. I18N: Name of a country or state
12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12730msgid "Serbia"
12731msgstr "Serbia"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12734msgid "Servant"
12735msgstr "Gwas"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12738msgctxt "FEMALE"
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Gwas"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12743msgctxt "MALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Gwas"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12749msgid "Server information"
12750msgstr "Manylion y gweinydd"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12757msgid "Server name"
12758msgstr "Enw gweinydd"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12761msgid "Set a new password"
12762msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12763
12764#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12765msgid "Set as default"
12766msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12767
12768#. I18N: You need to:
12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12771msgid "Set the access level for each tree."
12772msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12776msgid "Set the default blocks for new family trees"
12777msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12781msgid "Set the default blocks for new users"
12782msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12783
12784#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12786msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12787msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12788
12789#. I18N: You need to:
12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12792msgid "Set the status to “approved”."
12793msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12794
12795#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12797msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12798msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12799
12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12802msgid "Setup wizard for webtrees"
12803msgstr "Dewin gosod webtrees"
12804
12805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12806#: app/Date/FrenchDate.php:311
12807msgid "Sextidi"
12808msgstr "Sextidi"
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12812msgid "Seychelles"
12813msgstr "Seychelles"
12814
12815#: app/Date/JalaliDate.php:278
12816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12817msgid "Shah"
12818msgstr "Shah"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:149
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:239
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:194
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:104
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12845#: resources/views/individual-page.phtml:66
12846msgid "Share"
12847msgstr "Rhannu"
12848
12849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12850msgid "Share the URL"
12851msgstr "Rhannu'r URL"
12852
12853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12854msgid "Share the anniversary of an event"
12855msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12856
12857#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12858#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12859#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12860#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12861#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12862#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12863#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12864msgid "Shared note"
12865msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12866
12867#. I18N: Name of a module/list
12868#: app/Module/NoteListModule.php:64
12869#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12870#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12871msgid "Shared notes"
12872msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12873
12874#. I18N: plural noun - things that can be shared
12875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12877msgid "Shares"
12878msgstr "Rhaniadau"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:160
12882msgctxt "GENITIVE"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr "Shawwal"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:250
12888msgctxt "INSTRUMENTAL"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr "Shawwal"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:205
12894msgctxt "LOCATIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:115
12900msgctxt "NOMINATIVE"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:156
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr "Sha’aban"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:246
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr "Sha’aban"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:201
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha’aban"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:111
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12929msgid "She "
12930msgstr "Hi"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12933msgid "She died"
12934msgstr "Bu farw"
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12938msgid "She married"
12939msgstr "Priododd"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12942msgid "She resided at"
12943msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12946msgid "She was born"
12947msgstr "Cafodd ei geni"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12950msgid "She was buried"
12951msgstr "Cafodd ei chladdu"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12954msgid "She was christened"
12955msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12958msgid "She was cremated"
12959msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:201
12963msgctxt "GENITIVE"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr "Shevat"
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:305
12969msgctxt "INSTRUMENTAL"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr "Shevat"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:253
12975msgctxt "LOCATIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Shevat"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:149
12981msgctxt "NOMINATIVE"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: The name of a colour-scheme
12986#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12987msgid "Shiny Tomato"
12988msgstr "Tomato Sgleiniog"
12989
12990#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12991#: resources/views/help/date.phtml:111
12992msgid "Shortcut"
12993msgstr "Llwybr Byr"
12994
12995#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12996msgid "Shortest marriage"
12997msgstr "Priodas fyrraf"
12998
12999#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13000msgid "Show"
13001msgstr "Dangos"
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13005msgid "Show a download link in the media viewer"
13006msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13007
13008#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13009#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13010msgid "Show a privacy policy."
13011msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13015msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13016msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13017
13018#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13019msgid "Show all media"
13020msgstr ""
13021
13022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13023msgid "Show all notes"
13024msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13025
13026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13027msgid "Show all places in a list"
13028msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13029
13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13031msgid "Show all sources"
13032msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13033
13034#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13036msgid "Show an age cursor"
13037msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13040msgid "Show children of ancestors"
13041msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13044msgid "Show couples where either partner married more than once."
13045msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13048msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13049msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13052msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13053msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13056msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13057msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13060msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13061msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13064msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13065msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13066
13067#. I18N: label for yes/no option
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13069msgid "Show date of last update"
13070msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13074msgid "Show dead individuals"
13075msgstr "Dangos unigolion marw"
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13078msgid "Show divorced couples."
13079msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13080
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13082msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13083msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13086msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13087msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13090msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13091msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13095msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13096msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13099msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13100msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13103msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13104msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13108msgid "Show list of family trees"
13109msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13113msgid "Show living individuals"
13114msgstr "Dangos unigolion byw"
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13118msgid "Show names of private individuals"
13119msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13120
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13125msgid "Show notes"
13126msgstr "Dangos nodiadau"
13127
13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13129msgid "Show occupations"
13130msgstr "Dangos galwedigaethau"
13131
13132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13134msgid "Show only events of living individuals"
13135msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13138msgid "Show only females."
13139msgstr "Dangos benywod yn unig."
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13142msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13143msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13144
13145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13146msgid "Show only individuals, events, or all"
13147msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13150msgid "Show only males."
13151msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13155msgid "Show parents"
13156msgstr "Dangos rhieni"
13157
13158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13159#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13161#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13162#: resources/views/login-page.phtml:45
13163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13164#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13165#: resources/views/register-page.phtml:74
13166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13170msgid "Show password"
13171msgstr ""
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13174msgid "Show pending changes"
13175msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13176
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13180msgid "Show photos"
13181msgstr "Dangos lluniau"
13182
13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13184msgid "Show place hierarchy"
13185msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13189msgid "Show private relationships"
13190msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13194msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13198msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13201msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13202msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13205msgid "Show residences"
13206msgstr "Dangos preswylfeydd"
13207
13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13209msgid "Show slide show controls"
13210msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13217msgid "Show sources"
13218msgstr "Dangos ffynonellau"
13219
13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13223msgid "Show spouses"
13224msgstr "Dangos priod"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13228msgid "Show statistics charts"
13229msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Dangos y cart achau"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13270msgid "Show the location of an event on an external map."
13271msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13272
13273#. I18N: Description of the “Places” module
13274#: app/Module/PlacesModule.php:96
13275msgid "Show the location of events on a map."
13276msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13277
13278#. I18N: label for a yes/no option
13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13280msgid "Show the user who made the change"
13281msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13282
13283#. I18N: Label for a configuration option
13284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13285#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13287msgid "Show this block for which languages"
13288msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13289
13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13292msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13293
13294#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13298msgid "Show to managers"
13299msgstr "Dangos i reolwyr"
13300
13301#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13307msgid "Show to members"
13308msgstr "Dangos i aelodau"
13309
13310#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13316msgid "Show to visitors"
13317msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13318
13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13322msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13327msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13328
13329#. I18N: %s are placeholders for numbers
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13333#, php-format
13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13335msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13338msgid "Sibling"
13339msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13342msgid "Siblings"
13343msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13344
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13347msgid "Sidebar"
13348msgstr "Bar Ochr"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13354msgid "Sidebars"
13355msgstr "Barau Ochr"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13359msgid "Sierra Leone"
13360msgstr "Sierra Leone"
13361
13362#. I18N: Name of a module
13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13365msgid "Sign in"
13366msgstr "Mewngofnodi"
13367
13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13370msgid "Sign out"
13371msgstr "Allgofnodi"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13375msgid "Sign-in and registration"
13376msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13377
13378#: app/Gedcom.php:1549
13379msgid "Signature"
13380msgstr ""
13381
13382#: resources/views/help/date.phtml:136
13383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13384msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13388msgid "Singapore"
13389msgstr "Singapôr"
13390
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13393msgid "Sister"
13394msgstr "Chwaer"
13395
13396#. I18N: A configuration setting
13397#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13400msgid "Site identification code"
13401msgstr "Cod adnabod gwefan"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13407msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13412msgid "Site verification code"
13413msgstr "Cod dilysu gwefan"
13414
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13418msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13419
13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13422msgid "Sitemaps"
13423msgstr "Mapiau safle"
13424
13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13428msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:211
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "Sivan"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:315
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Sivan"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:263
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:159
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13457msgid "Skip to content"
13458msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13461msgid "Slave"
13462msgstr "Caethwas"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13465msgctxt "FEMALE"
13466msgid "Slave"
13467msgstr "Caethwas"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13470msgctxt "MALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Caethwas"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13476msgid "Slide show"
13477msgstr "Sioe sleidiau"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13481msgid "Slovakia"
13482msgstr "Slofacia"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13486msgid "Slovenia"
13487msgstr "Slofenia"
13488
13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13491msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:185
13495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13496msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13497
13498#: app/Gedcom.php:740
13499msgid "Social security number"
13500msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13504msgid "Solomon Islands"
13505msgstr "Ynysoedd Solomon"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13509msgid "Somalia"
13510msgstr "Somalia"
13511
13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13515msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13516
13517#. I18N: Description of a “Data fix” module
13518#: app/Module/FixNameTags.php:95
13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13520msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13529msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13534msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13535
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13540msgid "Son"
13541msgstr "Mab"
13542
13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13545#, php-format
13546msgid "Son of %s"
13547msgstr "Mab %s"
13548
13549#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13550msgid "Sort date"
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: Label for a configuration option
13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13569msgid "Sort order"
13570msgstr "Trefnu yn ôl"
13571
13572#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13573msgid "Sort time"
13574msgstr ""
13575
13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13578msgid "Sosa"
13579msgstr "Sosa"
13580
13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13582msgid "Sosa-Stradonitz number"
13583msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13586msgid "Sounds like"
13587msgstr "Yn swnio fel"
13588
13589#. I18N: Name of a module/report
13590#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13591#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13592#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13594#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13596#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13597#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13598#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13602#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13607#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13623msgid "Source"
13624msgstr "Ffynhonnell"
13625
13626#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13627#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13628#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13629#: app/Gedcom.php:1835
13630msgid "Source citation"
13631msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13632
13633#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13634msgid "Source citations"
13635msgstr ""
13636
13637#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13639msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13640msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13641
13642#. I18N: A configuration setting
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13645msgid "Source type"
13646msgstr "Math o ffynhonnell"
13647
13648#. I18N: Name of a module/list
13649#. I18N: Name of a module
13650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13651#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13652#: app/Services/AdminService.php:183
13653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13655#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13656#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13664#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13665#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13666#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13667#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13668#: resources/views/search-results.phtml:59
13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13674msgid "Sources"
13675msgstr "Ffynonellau"
13676
13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13678msgid "Sources to the events"
13679msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13683msgid "South Africa"
13684msgstr "De Affrica"
13685
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13687msgid "South America"
13688msgstr "De America"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13693msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13697msgid "South Sudan"
13698msgstr "De Swdan"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13702msgid "Spain"
13703msgstr "Sbaen"
13704
13705#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13706msgctxt "Surname tradition"
13707msgid "Spanish"
13708msgstr "Sbaeneg"
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/Elements/TempleCode.php:188
13712msgid "Spokane, Washington, United States"
13713msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13722msgid "Spouse"
13723msgstr "Priod"
13724
13725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13729msgid "Spouses"
13730msgstr "Priod"
13731
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13737msgid "Spouses and children"
13738msgstr "Priod a phlant"
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13742msgid "Sri Lanka"
13743msgstr "Sri Lanka"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:181
13747msgid "St. George, Utah, United States"
13748msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:184
13752msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13753msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:187
13757msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13758msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13759
13760#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13761msgid "Standard GEDCOM tags"
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13765msgid "Start slide show on page load"
13766msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13767
13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13769msgid "Start year"
13770msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13771
13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13773msgid "Starting range of change dates"
13774msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13775
13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13777msgid "Statcounter™"
13778msgstr "Statcounter™"
13779
13780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13781#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13782msgid "State"
13783msgstr "Sir/Talaith"
13784
13785#. I18N: Name of a module
13786#. I18N: Name of a module/chart
13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13792msgid "Statistics"
13793msgstr "Ystadegau"
13794
13795#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13796#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13797#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13800msgid "Status"
13801msgstr "Statws"
13802
13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13804#: app/Gedcom.php:728
13805msgid "Status change date"
13806msgstr "Dyddiad newid statws"
13807
13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13813msgid "Stillborn: exempt"
13814msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13815
13816#. I18N: Location of an LDS church temple
13817#: app/Elements/TempleCode.php:189
13818msgid "Stockholm, Sweden"
13819msgstr "Stockholm, Sweden"
13820
13821#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13824msgid "Stop"
13825msgstr "Atal"
13826
13827#. I18N: Name of a module
13828#: app/Module/StoriesModule.php:205
13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13831msgid "Stories"
13832msgstr "Straeon"
13833
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13835msgid "Story"
13836msgstr "Stori"
13837
13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13841msgid "Story title"
13842msgstr "Teitl y stori"
13843
13844#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13845msgid "Street name"
13846msgstr "Enw'r stryd"
13847
13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13850#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13852msgid "Subject"
13853msgstr "Pwnc"
13854
13855#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13858msgid "Submission"
13859msgstr "Cyflwyniad"
13860
13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13867msgid "Submitted but not yet cleared"
13868msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13869
13870#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13871#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13872#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13875msgid "Submitter"
13876msgstr "Cyflwynydd"
13877
13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13879msgid "Submitter name"
13880msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13881
13882#. I18N: Name of a module/list
13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13887#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13889#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13890msgid "Submitters"
13891msgstr "Cyflwynwyr"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13895msgid "Sudan"
13896msgstr "Swdan"
13897
13898#. I18N: abbreviation for Sunday
13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13901msgid "Sun"
13902msgstr "Sul"
13903
13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13905msgid "Sunday"
13906msgstr "Dydd Sul"
13907
13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13910#, php-format
13911msgid "Support and documentation can be found at %s."
13912msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13913
13914#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13916msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13919msgid "Support for SQL Server is experimental."
13920msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13924msgid "Suriname"
13925msgstr "Swrinam"
13926
13927#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13929#: resources/views/branches-page.phtml:25
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13936msgid "Surname"
13937msgstr "Cyfenw"
13938
13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13940msgid "Surname distribution chart"
13941msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13944msgid "Surname list style"
13945msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13946
13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13948msgid "Surname option"
13949msgstr "Dewis cyfenw"
13950
13951#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13952msgid "Surname prefix"
13953msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13954
13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13956msgid "Surname tradition"
13957msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13958
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13963msgid "Surnames"
13964msgstr "Cyfenwau"
13965
13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13968msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13969
13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13972msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:190
13976msgid "Suva, Fiji"
13977msgstr "Suva, Fiji"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13981msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13982msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
13983
13984#. I18N: Reverse the order of two individuals
13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13986msgid "Swap individuals"
13987msgstr "Amnewid unigolion"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13991msgid "Swaziland"
13992msgstr "Gwlad Swasi"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13996msgid "Sweden"
13997msgstr "Sweden"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14001msgid "Switzerland"
14002msgstr "Y Swistir"
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:192
14006msgid "Sydney, Australia"
14007msgstr "Sydney, Awstralia"
14008
14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14011msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14015msgid "Syria"
14016msgstr "Syria"
14017
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14020msgid "Tab"
14021msgstr "Tab"
14022
14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14027msgid "Table prefix"
14028msgstr "Rhagddodiad tabl"
14029
14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14045msgctxt "paper size"
14046msgid "Tabloid"
14047msgstr "Tabloid"
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14053msgid "Tabs"
14054msgstr "Tabiau"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:193
14058msgid "Taipei, Taiwan"
14059msgstr "Taipei, Taiwan"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14063msgid "Taiwan"
14064msgstr "Taiwan"
14065
14066#. I18N: Name of a country or state
14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14068msgid "Tajikistan"
14069msgstr "Tajicistan"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:194
14073msgid "Tampico, Mexico"
14074msgstr "Tampico, Mecsico"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:213
14078msgctxt "GENITIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "Tamuz"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:317
14084msgctxt "INSTRUMENTAL"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Tamuz"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:265
14090msgctxt "LOCATIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tamuz"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:161
14096msgctxt "NOMINATIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tamuz"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14102msgid "Tanzania"
14103msgstr "Tansanïa"
14104
14105#. I18N: The name of a colour-scheme
14106#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14107msgid "Teal Top"
14108msgstr "Corhwyad"
14109
14110#. I18N: A configuration setting
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14112msgid "Technical help contact"
14113msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14114
14115#. I18N: Location of an LDS church temple
14116#: app/Elements/TempleCode.php:195
14117msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14118msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14119
14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14121msgid "Templates"
14122msgstr "Templedi"
14123
14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14125#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14126#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14128msgid "Temple"
14129msgstr "Teml"
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:199
14133msgctxt "GENITIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr "Tevet"
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:303
14139msgctxt "INSTRUMENTAL"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr "Tevet"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:251
14145msgctxt "LOCATIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:147
14151msgctxt "NOMINATIVE"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14156#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14157#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14158#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14161msgid "Text"
14162msgstr "Testun"
14163
14164#: app/Gedcom.php:1683
14165msgid "Text direction"
14166msgstr ""
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14170msgid "Thailand"
14171msgstr "Gwlad Thai"
14172
14173#: resources/views/help/name.phtml:8
14174msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14175msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14176
14177#: resources/views/help/surname.phtml:8
14178msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14179msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14182#, php-format
14183msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14184msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14185
14186#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14187msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14188msgstr ""
14189
14190#. I18N: Location of an LDS church temple
14191#: app/Elements/TempleCode.php:104
14192msgid "The Hague, Netherlands"
14193msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14196#, php-format
14197msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14198msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14201#, php-format
14202msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14203msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14204
14205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14207msgid "The PHP temporary folder is missing."
14208msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14211#, php-format
14212msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14213msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14216#, php-format
14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14218msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14219
14220#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14221msgid "The URL was copied to the clipboard"
14222msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14223
14224#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14225#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14226#, php-format
14227msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14228msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14229
14230#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14231msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14232msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14233
14234#. I18N: Description of the “Calendar” module
14235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14236msgid "The calendar menu."
14237msgstr "Y ddewislen calendr."
14238
14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14242#, php-format
14243msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14244msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14249#, php-format
14250msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14251msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14252
14253#. I18N: Description of the “Charts” module
14254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14255msgid "The charts menu."
14256msgstr "Y ddewislen siartiau."
14257
14258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14260msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14261
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14263msgid "The date and time of the last update"
14264msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14268#, php-format
14269msgid "The details for “%s” have been updated."
14270msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14271
14272#. I18N: %s is a filename
14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14275#, php-format
14276msgid "The family tree has been exported to %s."
14277msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” already exists."
14282msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” has been created."
14287msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14288
14289#. I18N: %s is the name of a family tree
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14294msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family tree
14297#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14300msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14303msgid "The family trees have been merged successfully."
14304msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14305
14306#. I18N: Description of the “Family trees” module
14307#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14308msgid "The family trees menu."
14309msgstr "Y ddewislen cart achau."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14313#, php-format
14314msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14315msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14318#, php-format
14319msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14320msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14323#, php-format
14324msgid "The file %s could not be created."
14325msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be deleted."
14331msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14334#, php-format
14335msgid "The file %s has been deleted."
14336msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14339#, php-format
14340msgid "The file %s has been uploaded."
14341msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14342
14343#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14344#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14345msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14346msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14347
14348#. I18N: %s is a filename
14349#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14351#, php-format
14352msgid "The file “%s” does not exist."
14353msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14354
14355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14356msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14357msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14360#, php-format
14361msgid "The folder %s could not be deleted."
14362msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14365#, php-format
14366msgid "The folder %s has been created."
14367msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14370#, php-format
14371msgid "The folder %s has been deleted."
14372msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14373
14374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14375msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14376msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14379#, php-format
14380msgid "The folder “%s” does not exist."
14381msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14382
14383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14384msgid "The following facts and events were found in both records."
14385msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14386
14387#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14390#, php-format
14391msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14392msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14393
14394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14395msgid "The following list shows typical requirements."
14396msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14397
14398#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14399msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14400msgstr ""
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14403msgid "The help text has not been written for this item."
14404msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14408msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14409msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14413msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14414msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14415
14416#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14419#, php-format
14420msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14421msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14424#, php-format
14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14426msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14427
14428#. I18N: Description of the “Lists” module
14429#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14430msgid "The lists menu."
14431msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14435msgid "The location has been created"
14436msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14437
14438#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14439msgid "The location of this place is not known."
14440msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14443#, php-format
14444msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14445msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14448#, php-format
14449msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14450msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14453msgid "The media object has been created"
14454msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14455
14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14457msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14458msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14461#, php-format
14462msgid "The message was not sent to %s."
14463msgstr ""
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14468msgid "The message was not sent."
14469msgstr "Heb anfon y neges."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14475#, php-format
14476msgid "The message was successfully sent to %s."
14477msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14483#, php-format
14484msgid "The module “%s” has been disabled."
14485msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14489#, php-format
14490msgid "The module “%s” has been enabled."
14491msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14495msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14496msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14500msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14501msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14502
14503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14504msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14505msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14508msgid "The note has been created"
14509msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14510
14511#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14512#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14513#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14514#, php-format
14515msgid "The parameter “%s” is missing."
14516msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14519msgid "The password needs to be at least six characters long."
14520msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14521
14522#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14524msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14525msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14529msgid "The password reset link has expired."
14530msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14531
14532#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14533#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14534msgid "The place hierarchy."
14535msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14539msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14540msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14544msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14545msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14549#, php-format
14550msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14551msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14556msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14557
14558#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14559#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14560#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14561#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14562#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14563#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14577#, php-format
14578msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14579msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14580
14581#. I18N: Description of the “Reports” module
14582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14583msgid "The reports menu."
14584msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14587msgid "The repository has been created"
14588msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14589
14590#. I18N: Description of the “Search” module
14591#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14592msgid "The search menu."
14593msgstr "Y ddewislen chwilio."
14594
14595#: app/Services/SearchService.php:1183
14596msgid "The search returned too many results."
14597msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14598
14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14600msgid "The server configuration is OK."
14601msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14602
14603#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14604msgid "The server could not understand this request."
14605msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14606
14607#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14608msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14609msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14612#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14613#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14614msgid "The server’s time limit has been reached."
14615msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14616
14617#. I18N: Description of “Statistics” module
14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14620msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14621
14622#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14623msgid "The solution"
14624msgstr "Yr ateb"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14627msgid "The source has been created"
14628msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14631msgid "The submission has been created"
14632msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14635msgid "The submitter has been created"
14636msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14637
14638#: resources/views/help/name.phtml:13
14639#, php-format
14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14641msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14642
14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14647msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14648
14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14651#, php-format
14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14654msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14655msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14656msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14657msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14658msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14659msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14662msgid "The upgrade is complete."
14663msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14664
14665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14666#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14667msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14668msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14671#, php-format
14672msgid "The user %s has been deleted."
14673msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14674
14675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14677msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14678msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14682msgid "The username or password is incorrect."
14683msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14684
14685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14687msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14688msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14712msgid "The website preferences have been updated."
14713msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14714
14715#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14718msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14719
14720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14724msgid "Theme"
14725msgstr "Thema"
14726
14727#. I18N: Name of a module
14728#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14729msgid "Theme change"
14730msgstr "Newid thema"
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14736msgid "Themes"
14737msgstr "Themâu"
14738
14739#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14740msgid "There are no facts for this individual."
14741msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14744msgid "There are no links to this media object."
14745msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14746
14747#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14748msgid "There are no media objects for this individual."
14749msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14750
14751#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14752msgid "There are no notes for this individual."
14753msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14757msgid "There are no pending changes."
14758msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14759
14760#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14761msgid "There are no research tasks in this family tree."
14762msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14763
14764#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14765msgid "There are no source citations for this individual."
14766msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14767
14768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14769#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14770#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14771msgid "There are pending changes for you to moderate."
14772msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14773
14774#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14775#, php-format
14776msgid "There have been no changes within the last %s day."
14777msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14778msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14779msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14780msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14781msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14782msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14783msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14784
14785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14786#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14787#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14789#: app/Services/MediaFileService.php:232
14790msgid "There was an error uploading your file."
14791msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:169
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "Thermidor"
14798
14799#. I18N: a month in the French republican calendar
14800#: app/Date/FrenchDate.php:263
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Thermidor"
14803msgstr "Thermidor"
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:216
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "Thermidor"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:122
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "Thermidor"
14816
14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14819msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14820
14821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14822#, php-format
14823msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14824msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14827msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14828msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14832msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14836msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14837
14838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14840msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14841
14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14845#: resources/views/register-page.phtml:52
14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14848msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14849
14850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14851msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14852msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14853
14854#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14856msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14857
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14860msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14861
14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14864#, php-format
14865msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14866msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14867
14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14869msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14874#, php-format
14875msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14876msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14877
14878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14879#, php-format
14880msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14881msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14882msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14883msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14884msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14885msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14886msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14887msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14888
14889#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14890msgid "This family tree has no images to display."
14891msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14892
14893#. I18N: do not translate the #keywords#
14894#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14895msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14896msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14897
14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14900#, php-format
14901msgid "This family tree was last updated on %s."
14902msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14903
14904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14905msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14921
14922#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14924msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14925
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14932#, php-format
14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14934msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14935
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14942#, php-format
14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14944msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14950msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14951
14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14960#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14965#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14966#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14967#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14968#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14969#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14970#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14972msgid "This information is not available."
14973msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
14974
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14989msgid "This information is private and cannot be shown."
14990msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14991
14992#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14993msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14994msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
14995
14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15002msgid "This is case sensitive."
15003msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15008msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15009msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15014msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15015
15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15019#: resources/views/register-page.phtml:40
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15022msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15025msgid "This link is valid for one hour."
15026msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15027
15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15030msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15031
15032#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15035
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15042#, php-format
15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15055
15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15061msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15062
15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15065msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15071msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15072
15073#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15077
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15080msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15081
15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15084#, php-format
15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15086msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15094#, php-format
15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15096msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15101msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15111msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15116msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15120msgid "This option will make it easier for users to download images."
15121msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15126msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15131msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15132
15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15136msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15137
15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15139#, php-format
15140msgid "This page has been viewed %s time."
15141msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15142msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15143msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15144msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15145msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15146msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15147msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15148
15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15151msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15152
15153#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15154#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15157
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15159msgid "This record does not exist."
15160msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15168#, php-format
15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15170msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15178#, php-format
15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15180msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15181
15182#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15184msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15188msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15192msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15196msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15200msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15204msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15208msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15209
15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15211#, php-format
15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15213msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15217msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15218msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15219
15220#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15221msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15222msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15223
15224#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15226msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15227msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15228
15229#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15230msgid "This user account does not have access to any tree."
15231msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15232
15233#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15234msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15235msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15236
15237#: app/Services/UpgradeService.php:291
15238msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15239msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15240
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15242msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15243msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15246msgid "This website is operated by the following individuals."
15247msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15248
15249#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15250#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15252msgid "This website is temporarily unavailable"
15253msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15256msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15257msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15260msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15261msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15264msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15265msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15268msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15269msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15270
15271#. I18N: %s is the name of a family tree
15272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15273#, php-format
15274msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15275msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15276
15277#. I18N: abbreviation for Thursday
15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15280msgid "Thu"
15281msgstr "Iau"
15282
15283#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15284msgid "Thumbnail image"
15285msgstr "Delwedd bach"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15289msgid "Thumbnail images"
15290msgstr "Delweddau bach"
15291
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15293msgid "Thursday"
15294msgstr "Dydd Iau"
15295
15296#. I18N: Location of an LDS church temple
15297#: app/Elements/TempleCode.php:197
15298msgid "Tijuana, Mexico"
15299msgstr "Tijuana, Mecsico"
15300
15301#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15302msgid "Time"
15303msgstr "Amser"
15304
15305#: app/Gedcom.php:929
15306msgid "Time of birth"
15307msgstr ""
15308
15309#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15310msgid "Time of birth and time of death"
15311msgstr ""
15312
15313#: app/Gedcom.php:933
15314msgid "Time of death"
15315msgstr ""
15316
15317#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15318#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15319#: app/Gedcom.php:1337
15320msgid "Time of last change"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/Gedcom.php:939
15324msgid "Time of status change"
15325msgstr ""
15326
15327#. I18N: A configuration setting
15328#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15331msgid "Time zone"
15332msgstr "Cylchfa amser"
15333
15334#. I18N: Name of a module/chart
15335#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15336msgid "Timeline"
15337msgstr "Llinell amser"
15338
15339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15341msgid "Timestamp"
15342msgstr "Stamp amser"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15346msgid "Timor-Leste"
15347msgstr "Timor-Leste"
15348
15349#: app/Date/JalaliDate.php:276
15350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:145
15356msgctxt "GENITIVE"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:235
15362msgctxt "INSTRUMENTAL"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:190
15368msgctxt "LOCATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:100
15374msgctxt "NOMINATIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:193
15380msgctxt "GENITIVE"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr "Tishrei"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:297
15386msgctxt "INSTRUMENTAL"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "Tishrei"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:245
15392msgctxt "LOCATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tishrei"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:141
15398msgctxt "NOMINATIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15404#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15414#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15416msgid "Title"
15417msgstr "Teitl"
15418
15419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15420#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15421#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15422msgctxt "Email recipient"
15423msgid "To"
15424msgstr "At"
15425
15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15428msgctxt "End of date range"
15429msgid "To"
15430msgstr "At"
15431
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15433msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15434msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15435
15436#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15437msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15438msgstr ""
15439
15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15442msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15443
15444#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15445msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15446msgstr ""
15447
15448#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15450msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15451msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15452
15453#. I18N: “Apache” is a software program.
15454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15455msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15456msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15457
15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15460msgid "To set a new password, follow this link."
15461msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15462
15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15466msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15467
15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15470msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15471
15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15477msgid "To use this service, you need an API key."
15478msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15479
15480#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15481msgid "To use this service, you need an account."
15482msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15486msgid "Togo"
15487msgstr "Togo"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15491msgid "Tokelau"
15492msgstr "Tokelau"
15493
15494#. I18N: Location of an LDS church temple
15495#: app/Elements/TempleCode.php:198
15496msgid "Tokyo, Japan"
15497msgstr "Tokyo, Japan"
15498
15499#. I18N: Type of media object
15500#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15501msgid "Tombstone"
15502msgstr "Carreg fedd"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15506msgid "Tonga"
15507msgstr "Tonga"
15508
15509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15510msgid "Too many requests. Try again later."
15511msgstr ""
15512
15513#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15515#, php-format
15516msgid "Top %s given name"
15517msgid_plural "Top %s given names"
15518msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15519msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15520msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15521msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15522msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15523msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15527#, php-format
15528msgid "Top %s surname"
15529msgid_plural "Top %s surnames"
15530msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15531msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15532msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15533msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15534msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15535msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular given name.
15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15539msgid "Top given name"
15540msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15545msgid "Top given names"
15546msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular surname.
15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15550msgid "Top surname"
15551msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15556msgid "Top surnames"
15557msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/Elements/TempleCode.php:199
15561msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15562msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15563
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15582msgid "Total"
15583msgstr "Cyfanswm"
15584
15585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15586msgid "Total accepted changes: "
15587msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15590msgid "Total births"
15591msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15594msgid "Total dead"
15595msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15598msgid "Total deaths"
15599msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15602msgid "Total divorces"
15603msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15604
15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15608msgid "Total events"
15609msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15610
15611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15618msgid "Total families"
15619msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15622msgid "Total females"
15623msgstr "Cyfanswm y benywod"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15626msgid "Total given names"
15627msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15641msgid "Total individuals"
15642msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15645msgid "Total living"
15646msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15649msgid "Total males"
15650msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15653msgid "Total marriages"
15654msgstr "Cyfanswm priodasau"
15655
15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15657msgid "Total pending changes: "
15658msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15659
15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15663msgid "Total surnames"
15664msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15667msgid "Total users"
15668msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15679msgid "Tracking and analytics"
15680msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15681
15682#: app/Gedcom.php:871
15683msgid "Trailer"
15684msgstr "Hysbysiad"
15685
15686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15690msgid "Tree"
15691msgstr "Coeden"
15692
15693#. I18N: The third day in the French republican calendar
15694#: app/Date/FrenchDate.php:305
15695msgid "Tridi"
15696msgstr "Tridi"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15700msgid "Trinidad and Tobago"
15701msgstr "Trinidad a Tobago"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:200
15705msgid "Trujillo, Peru"
15706msgstr "Trujillo, Periw"
15707
15708#. I18N: abbreviation for Tuesday
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15711msgid "Tue"
15712msgstr "Maw"
15713
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15715msgid "Tuesday"
15716msgstr "Dydd Mawrth"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15720msgid "Tunisia"
15721msgstr "Tunisia"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Turkey"
15726msgstr "Twrci"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15730msgid "Turkmenistan"
15731msgstr "Tyrcmentistan"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15735msgid "Turks and Caicos Islands"
15736msgstr "Turks a Caicos Islands"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15740msgid "Tuvalu"
15741msgstr "Tuvalu"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/Elements/TempleCode.php:196
15745msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15746msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:201
15750msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15751msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15752
15753#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15754#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15755#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15756#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15757#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15758#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15759#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15769msgid "Type"
15770msgstr "Math"
15771
15772#: app/Gedcom.php:1373
15773msgid "Type of abbreviation"
15774msgstr "Math o dalfyriad"
15775
15776#: app/Gedcom.php:1397
15777msgid "Type of administrative ID"
15778msgstr "Math o ID gweinyddol"
15779
15780#: app/Gedcom.php:1401
15781msgid "Type of demographic data"
15782msgstr "Math o ddata demograffig"
15783
15784#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15785msgid "Type of event"
15786msgstr "Math o ddigwyddiad"
15787
15788#: app/Gedcom.php:656
15789msgid "Type of fact"
15790msgstr "Math o ffaith"
15791
15792#: app/Gedcom.php:667
15793msgid "Type of identification number"
15794msgstr ""
15795
15796#: app/Gedcom.php:1390
15797msgid "Type of location"
15798msgstr "Math o leoliad"
15799
15800#: app/Gedcom.php:468
15801msgid "Type of marriage"
15802msgstr "Math o briodas"
15803
15804#: app/Gedcom.php:694
15805msgid "Type of name"
15806msgstr "Math o enw"
15807
15808#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15809#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15810msgid "Type of reference number"
15811msgstr ""
15812
15813#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15814msgid "Type of research task"
15815msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15816
15817#. I18N: A configuration setting
15818#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15819#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15820#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15821#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15822#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15824#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15828#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15829#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15831msgid "URL"
15832msgstr "URL"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15836msgid "US Minor Outlying Islands"
15837msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15841msgid "US Virgin Islands"
15842msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15846msgid "Uganda"
15847msgstr "Uganda"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15851msgid "Ukraine"
15852msgstr "Ukrain"
15853
15854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15860msgid "Uncleared: insufficient data"
15861msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15862
15863#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15864#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15865#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15866#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15867#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15868#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15869#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15870#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15871#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15872#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15873#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15874#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15875#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15876#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15877#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15878msgid "Unique identifier"
15879msgstr "Dynodwr unigryw"
15880
15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15884msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15898msgid "United States"
15899msgstr "Unol Daleithiau"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15903#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Anhysbys"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Anhysbys"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:87
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "Anhysbys"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Anhysbys"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15931msgid "Unlink"
15932msgstr "Datgysylltu"
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:48
15939msgid "Unused files"
15940msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15953msgid "Update"
15954msgstr "Diweddariad"
15955
15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15957msgid "Update all"
15958msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15959
15960#. I18N: Name of a module
15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15962msgid "Update place names"
15963msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15964
15965#. I18N: Description of a “Data fix” module
15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15968msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15969
15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15971#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15972msgid "Updated at"
15973msgstr ""
15974
15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15976#. I18N: %s is a version number
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15980#, php-format
15981msgid "Upgrade to webtrees %s."
15982msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15986msgid "Upgrade wizard"
15987msgstr "Dewin uwchraddio"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15991msgid "Upload media files"
15992msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
15993
15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15996msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16000msgid "Uruguay"
16001msgstr "Uruguay"
16002
16003#: app/Services/EmailService.php:225
16004msgid "Use SMTP to send messages"
16005msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16006
16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16009msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16010
16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16012msgid "Use an external service to find locations."
16013msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16014
16015#. I18N: placeholder text for new-password field
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16018#: resources/views/register-page.phtml:74
16019#, php-format
16020msgid "Use at least %s character."
16021msgid_plural "Use at least %s characters."
16022msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16023msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16024msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16025msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16026msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16027msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16028
16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16032msgid "Use colors"
16033msgstr "Defnyddio lliwiau"
16034
16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16036msgid "Use compact layout"
16037msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16038
16039#. I18N: A configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
16041msgid "Use full source citations"
16042msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
16043
16044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16049msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16050msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16053msgid "Use maps in webtrees."
16054msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16055
16056#. I18N: A configuration setting
16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16058msgid "Use password"
16059msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16060
16061#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16062#: app/Services/EmailService.php:224
16063msgid "Use sendmail to send messages"
16064msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16065
16066#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16068msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16069msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16073msgid "Use silhouettes"
16074msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16077msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16078msgstr ""
16079
16080#: resources/views/register-page.phtml:89
16081msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16082msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16083
16084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16089msgid "User"
16090msgstr "Defnyddwyr"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16094#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16098msgid "User administration"
16099msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16102msgid "User didn’t verify within 7 days."
16103msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16104
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16106msgid "User not verified by administrator."
16107msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16110msgid "User verification"
16111msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16117#: resources/views/admin/users.phtml:26
16118#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16121#: resources/views/login-page.phtml:33
16122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16125#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16126#: resources/views/register-page.phtml:59
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16128msgid "Username"
16129msgstr "Enw defnyddiwr"
16130
16131#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16133msgid "Username or email address"
16134msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16135
16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16139#: resources/views/register-page.phtml:64
16140msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16141msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16142
16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16146msgid "Users"
16147msgstr "Defnyddwyr"
16148
16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16150msgid "User’s account has been inactive too long: "
16151msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16155msgid "Uzbekistan"
16156msgstr "Uzbekistan"
16157
16158#. I18N: Location of an LDS church temple
16159#: app/Elements/TempleCode.php:202
16160msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16161msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16165msgid "Vanuatu"
16166msgstr "Vanuatu"
16167
16168#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16170msgid "Various statistics charts."
16171msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16175msgid "Vatican City"
16176msgstr "Dinas y Fatican"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:149
16180msgctxt "GENITIVE"
16181msgid "Vendemiaire"
16182msgstr "Vendemiaire"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:243
16186msgctxt "INSTRUMENTAL"
16187msgid "Vendemiaire"
16188msgstr "Vendemiaire"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:196
16192msgctxt "LOCATIVE"
16193msgid "Vendemiaire"
16194msgstr "Vendemiaire"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:101
16198msgctxt "NOMINATIVE"
16199msgid "Vendemiaire"
16200msgstr "Vendemiaire"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16204msgid "Venezuela"
16205msgstr "Venezuela"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:159
16209msgctxt "GENITIVE"
16210msgid "Ventose"
16211msgstr "Ventose"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:253
16215msgctxt "INSTRUMENTAL"
16216msgid "Ventose"
16217msgstr "Ventose"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:206
16221msgctxt "LOCATIVE"
16222msgid "Ventose"
16223msgstr "Ventose"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:111
16227msgctxt "NOMINATIVE"
16228msgid "Ventose"
16229msgstr "Ventose"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:203
16233msgid "Veracruz, Mexico"
16234msgstr "Veracruz, Mecsico"
16235
16236#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16237#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16238msgid "Verified"
16239msgstr "Gwiriwyd"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:204
16243msgid "Vernal, Utah, United States"
16244msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16245
16246#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16247msgid "Version"
16248msgstr "Fersiwn"
16249
16250#. I18N: Type of media object
16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16252msgid "Video"
16253msgstr "Fideo"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16257msgid "Vietnam"
16258msgstr "Fiet-nam"
16259
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16261#, php-format
16262msgid "View table of events occurring in %s"
16263msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16266msgid "View this day"
16267msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16270#: resources/views/fact.phtml:108
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16273msgid "View this family"
16274msgstr "Gweld y teulu hwn"
16275
16276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16277#, php-format
16278msgid "View this location using %s"
16279msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16280
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16282msgid "View this month"
16283msgstr "Gweld y mis hwn"
16284
16285#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16286msgid "View this year"
16287msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:205
16291msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16292msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16297msgid "Visible online"
16298msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16299
16300#. I18N: A configuration setting
16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16303msgid "Visible to other users when online"
16304msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16305
16306#. I18N: Listbox entry; name of a role
16307#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16312msgid "Visitor"
16313msgstr "Ymwelydd"
16314
16315#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16316#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16317#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16320msgid "Vital records"
16321msgstr "Cofnodion hanfodol"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16325msgid "Wales"
16326msgstr "Cymru"
16327
16328#. I18N: Name of a country or state
16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16330msgid "Wallis and Futuna"
16331msgstr "Wallis a Futuna"
16332
16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Gwarchodaeth"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16338msgctxt "FEMALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Gwarchodaeth"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16343msgctxt "MALE"
16344msgid "Ward"
16345msgstr "Gwarchodaeth"
16346
16347#. I18N: Location of an LDS church temple
16348#: app/Elements/TempleCode.php:206
16349msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16350msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16351
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16353msgid "Watermarks"
16354msgstr "Dyfrnodau"
16355
16356#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16358msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16359msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16360
16361#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16362#, php-format
16363msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16364msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16365
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16369msgid "Website"
16370msgstr "Gwefan"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16374msgid "Website logs"
16375msgstr "Cofnodion gwefan"
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16379msgid "Website preferences"
16380msgstr "Dewisiadau gwefan"
16381
16382#. I18N: abbreviation for Wednesday
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16385msgid "Wed"
16386msgstr "Mer"
16387
16388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16389msgid "Wednesday"
16390msgstr "Dydd Mercher"
16391
16392#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16393msgid "Weight"
16394msgstr "Pwysau"
16395
16396#. I18N: A %s is the user’s name
16397#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16398#, php-format
16399msgid "Welcome %s"
16400msgstr "Croeso %s"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16404msgid "Welcome text on sign-in page"
16405msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16406
16407#: resources/views/login-page.phtml:21
16408msgid "Welcome to this genealogy website"
16409msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16413msgid "Western Sahara"
16414msgstr "Gorllewin Sahara"
16415
16416#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16418msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16419msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16420
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16422msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16423msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16424
16425#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16427msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16428msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16429
16430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16431msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16432msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16433
16434#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16436msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16437msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16438
16439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16440msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16441msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16442
16443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16444msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16445msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16446
16447#. I18N: Label for a configuration option
16448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16449msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16450msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16451
16452#. I18N: A configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16454msgid "Who can upload new media files"
16455msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16456
16457#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16458#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16459msgid "Who is online"
16460msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16461
16462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16463msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16464msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16465
16466#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16467msgid "Widow"
16468msgstr "Gweddw"
16469
16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16471msgid "Widower"
16472msgstr "Gweddw"
16473
16474#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16475#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16478#: resources/views/fact-date.phtml:139
16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16488msgid "Wife"
16489msgstr "Gwraig"
16490
16491#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16492msgid "Wife’s age"
16493msgstr "Oed y wraig"
16494
16495#: app/Gedcom.php:743
16496msgid "Will"
16497msgstr "Ewyllys"
16498
16499#. I18N: Location of an LDS church temple
16500#: app/Elements/TempleCode.php:207
16501msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16502msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16503
16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16506msgid "With sources"
16507msgstr "Gyda ffynonellau"
16508
16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16511msgid "Without sources"
16512msgstr "Heb ffynonellau"
16513
16514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16515msgid "Witness"
16516msgstr "Tyst"
16517
16518#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16519#: app/Gedcom.php:1518
16520msgid "Witnesses"
16521msgstr ""
16522
16523#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16524#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16525#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16526msgid "Wives take their husband’s surname."
16527msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16533msgid "World"
16534msgstr "Y Byd"
16535
16536#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16537msgid "Yahrzeit"
16538msgstr "Yahrzeit"
16539
16540#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16541#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16542msgid "Yahrzeiten"
16543msgstr "Yahrzeiten"
16544
16545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16546msgid "Year"
16547msgstr "Blwyddyn"
16548
16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16551msgid "Year:"
16552msgstr "Blwyddyn:"
16553
16554#. I18N: Name of a country or state
16555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16556msgid "Yemen"
16557msgstr "Yemen"
16558
16559#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16562#, php-format
16563msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16564msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16567#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16568msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16569msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16570
16571#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16572#, php-format
16573msgid "You are signed in as %s."
16574msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16577msgid "You can apply for an account using the link below."
16578msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16579
16580#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16582msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16583msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16584
16585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16586#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16587msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16588msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16589
16590#. I18N: %s is a URL
16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16593#, php-format
16594msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16595msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16596
16597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16598msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16599msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16600
16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16602msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16603msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16604
16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16606msgid "You can renumber this family tree."
16607msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16608
16609#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16611msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16612msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16613
16614#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16615msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16616msgstr ""
16617
16618#. I18N: Description of a “Data fix” module
16619#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16620msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16621msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16624msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16625msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16626
16627#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16628#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16629msgid "You do not have permission to view this page."
16630msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16631
16632#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16633msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16634msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16635
16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16637msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16638msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16641msgid "You have signed out."
16642msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16643
16644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16645msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16646msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16649msgid "You must enter all the administrator account fields."
16650msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16651
16652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16653msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16654msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16655
16656#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16657msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16658msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16659
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16661msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16662msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16665msgid "You need to be a family member to access this website."
16666msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16669msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16670msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16671
16672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16673#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16674msgid "You need to create a family tree."
16675msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16676
16677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16679msgid "You need to review the account details."
16680msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16681
16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16683msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16684msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16685
16686#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16687#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16688msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16689msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16692msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16693msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16694
16695#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16696#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16698#, php-format
16699msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16700msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16701
16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16703msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16704msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16705
16706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16708msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16709msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16710
16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16712msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16713msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16716msgid "Youngest father"
16717msgstr "Tad ieuengaf"
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16720msgid "Youngest female"
16721msgstr "Benyw ieuengaf"
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16724msgid "Youngest male"
16725msgstr "Gwryw ieuengaf"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16728msgid "Youngest mother"
16729msgstr "Mam ieuengaf"
16730
16731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16732msgid "Your clippings cart is empty."
16733msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16734
16735#: resources/views/contact-page.phtml:41
16736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16737msgid "Your name"
16738msgstr "Eich enw"
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16741msgid "Your password has been updated."
16742msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16745#, php-format
16746msgid "Your registration at %s"
16747msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16748
16749#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16750#, php-format
16751msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16752msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16753
16754#. I18N: ZIP = file format
16755#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16757msgid "ZIP"
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16762msgid "Zambia"
16763msgstr "Zambia"
16764
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16767msgid "Zimbabwe"
16768msgstr "Zimbabwe"
16769
16770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16771msgid "Zoom"
16772msgstr "Chwyddo"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16776msgid "Zoom in"
16777msgstr "Chwyddo i fewn"
16778
16779#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16781msgid "Zoom out"
16782msgstr "Chwyddo allan"
16783
16784#. I18N: Description of a “Data fix” module
16785#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16786msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16787msgstr ""
16788
16789#. I18N: Gedcom ABT dates
16790#: app/Date.php:185
16791#, php-format
16792msgid "about %s"
16793msgstr "tua %s"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16802msgid "accept"
16803msgstr "derbyn"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16812msgid "accept"
16813msgstr "derbyn"
16814
16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16817msgid "accepted"
16818msgstr "derbyniwyd"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16827msgid "add"
16828msgstr "ychwanegu"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16832msgid "add place"
16833msgstr "ychwanegu man"
16834
16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16836#: app/Elements/NameType.php:71
16837msgid "adopted name"
16838msgstr "enw mabwysiedig"
16839
16840#. I18N: Gedcom AFT dates
16841#: app/Date.php:205
16842#, php-format
16843msgid "after %s"
16844msgstr "ar ôl %s"
16845
16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16849msgid "age"
16850msgstr "oed"
16851
16852#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16853#: app/Elements/NameType.php:73
16854msgid "also known as"
16855msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16856
16857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16858#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16868msgid "and"
16869msgstr "a"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:781
16872msgctxt "father’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "modryb"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:539
16877msgctxt "father’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "modryb"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:861
16882msgctxt "mother’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "modryb"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:577
16887msgctxt "mother’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "modryb"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:913
16892msgctxt "parent’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "modryb"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:595
16897msgctxt "parent’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "modryb"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:537
16902msgctxt "father’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "modryb/ewythr"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:575
16907msgctxt "mother’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "modryb/ewythr"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:593
16912msgctxt "parent’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "modryb/ewythr"
16915
16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16917msgid "automatic"
16918msgstr ""
16919
16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16921msgid "back to top"
16922msgstr "yn ôl i'r brig"
16923
16924#. I18N: Gedcom BEF dates
16925#: app/Date.php:201
16926#, php-format
16927msgid "before %s"
16928msgstr "cyn %s"
16929
16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16931#: app/Date.php:217
16932#, php-format
16933msgid "between %s and %s"
16934msgstr "rhwng %s a %s"
16935
16936#. I18N: The name given to an individual at their birth
16937#: app/Elements/NameType.php:75
16938msgid "birth name"
16939msgstr "enw geni"
16940
16941#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16943#, php-format
16944msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16945msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:451
16948msgid "brother"
16949msgstr "brawd"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:719
16952msgctxt "brother’s wife’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "brawd yng nghyfraith"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:545
16957msgctxt "husband’s brother"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "brawd yng nghyfraith"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:835
16962msgctxt "husband’s sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "brawd yng nghyfraith"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:613
16967msgctxt "sister’s husband"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "brawd yng nghyfraith"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16972msgctxt "sister’s husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "brawd yng nghyfraith"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:625
16977msgctxt "spouse’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "brawd yng nghyfraith"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:643
16982msgctxt "wife’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "brawd yng nghyfraith"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16987msgctxt "wife’s sister’s husband"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "brawd yng nghyfraith"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:721
16992msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:555
16997msgctxt "husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:607
17002msgctxt "sibling’s spouse"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17007msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:641
17012msgctxt "spouse’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:653
17017msgctxt "wife’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17020
17021#. I18N: An option in a list-box
17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17023msgid "bullet list"
17024msgstr "rhestr bwled"
17025
17026#. I18N: Gedcom CAL dates
17027#: app/Date.php:189
17028#, php-format
17029msgid "calculated %s"
17030msgstr "cyfrifwyd %s"
17031
17032#. I18N: A button label.
17033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17034#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17035#: resources/views/admin/components.phtml:169
17036#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17042#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17045#: resources/views/contact-page.phtml:81
17046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17061#: resources/views/message-page.phtml:69
17062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17063#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17067#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17068#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17078msgid "cancel"
17079msgstr "diddymu"
17080
17081#. I18N: Status of child-parent link
17082#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17083msgid "challenged"
17084msgstr "heriwyd"
17085
17086#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17087#: app/Elements/NameType.php:77
17088msgid "change of name"
17089msgstr "newid enw"
17090
17091#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17092msgid "child"
17093msgstr "plentyn"
17094
17095#. I18N: Type of demographic data
17096#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17097msgid "citizen"
17098msgstr "dinesydd"
17099
17100#: resources/views/admin/components.phtml:106
17101#: resources/views/admin/components.phtml:127
17102#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17103#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17104#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17105#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17107#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17108#: resources/views/modals/header.phtml:15
17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17111msgid "close"
17112msgstr "cau"
17113
17114#. I18N: Name of a theme.
17115#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17116msgid "clouds"
17117msgstr "cymylau"
17118
17119#. I18N: Name of a theme.
17120#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17121msgid "colors"
17122msgstr "lliwiau"
17123
17124#. I18N: An option in a list-box
17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17126msgid "compact list"
17127msgstr "rhestr gryno"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17131#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17134#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17140#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17142#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17143#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17145#: resources/views/register-page.phtml:99
17146#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17147msgid "continue"
17148msgstr "parhau"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17152msgid "create"
17153msgstr "creu"
17154
17155#. I18N: Type of location hierarchy
17156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17157msgid "cultural"
17158msgstr "diwylliannol"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17161msgid "date periods"
17162msgstr "cyfnodau dyddiad"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:428
17165msgid "daughter"
17166msgstr "merch"
17167
17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17169msgid "daughter of"
17170msgstr "merch"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:515
17173msgctxt "child’s wife"
17174msgid "daughter-in-law"
17175msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:623
17178msgctxt "son’s wife"
17179msgid "daughter-in-law"
17180msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17183msgctxt "son’s wife’s father"
17184msgid "daughter-in-law’s father"
17185msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17188msgctxt "son’s wife’s mother"
17189msgid "daughter-in-law’s mother"
17190msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17193msgctxt "son’s wife’s parent"
17194msgid "daughter-in-law’s parent"
17195msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17196
17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17199msgid "degrees"
17200msgstr "graddau"
17201
17202#. I18N: A button label.
17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17204#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17205#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17209msgid "delete"
17210msgstr "dileu"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "bu farw"
17217
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "died"
17222msgstr "bu farw"
17223
17224#. I18N: Status of child-parent link
17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17226msgid "disproven"
17227msgstr "gwrthbrofwyd"
17228
17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17232msgid "down"
17233msgstr "i lawr"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17241#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17242msgid "download"
17243msgstr "llwytho i lawr"
17244
17245#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17246msgid "d’Aboville number"
17247msgstr "rhif d'Aboville"
17248
17249#: resources/views/admin/components.phtml:139
17250#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17252#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17253#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17254msgid "edit"
17255msgstr "golygu"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17258msgid "eighth cousin"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr ""
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "eighth cousin"
17270msgstr ""
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:446
17273msgid "elder brother"
17274msgstr "brawd hŷn"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:488
17277msgid "elder sibling"
17278msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:467
17281msgid "elder sister"
17282msgstr "chwaer hŷn"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17285msgid "eleventh cousin"
17286msgstr ""
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr ""
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "eleventh cousin"
17297msgstr ""
17298
17299#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17300#: app/Elements/NameType.php:79
17301msgid "estate name"
17302msgstr "enw ystad"
17303
17304#. I18N: Gedcom EST dates
17305#: app/Date.php:193
17306#, php-format
17307msgid "estimated %s"
17308msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:365
17311msgid "ex-husband"
17312msgstr "cyn-ŵr"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:412
17315msgid "ex-spouse"
17316msgstr "cyn-briod"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:389
17319msgid "ex-wife"
17320msgstr "cyn-wraig"
17321
17322#. I18N: A button label.
17323#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17324msgid "export file"
17325msgstr "allforio ffeil"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17329msgid "facts"
17330msgstr "ffeithiau"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:351
17333msgid "father"
17334msgstr "tad"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:551
17337msgctxt "husband’s father"
17338msgid "father-in-law"
17339msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:631
17342msgctxt "spouse’s father"
17343msgid "father-in-law"
17344msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:649
17347msgctxt "wife’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:369
17352msgid "fiancé"
17353msgstr "dyweddi"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:416
17356msgid "fiancé(e)"
17357msgstr "dyweddi"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:393
17360msgid "fiancée"
17361msgstr "dyweddi"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17364msgid "fifteenth cousin"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr ""
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "fifteenth cousin"
17376msgstr ""
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17380#, php-format
17381msgid "fifth %s"
17382msgstr ""
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17386#, php-format
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "fifth %s"
17389msgstr ""
17390
17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17393#, php-format
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17399msgid "fifth cousin"
17400msgstr ""
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr ""
17406
17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth cousin"
17411msgstr ""
17412
17413#. I18N: A button label, first page
17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17417#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17418msgid "first"
17419msgstr "cyntaf"
17420
17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17422msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17423msgid "first"
17424msgstr "cyntaf"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17428#, php-format
17429msgid "first %s"
17430msgstr ""
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17434#, php-format
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "first %s"
17437msgstr ""
17438
17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17441#, php-format
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "first %s"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17447msgid "first cousin"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr ""
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr ""
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:775
17462msgctxt "father’s brother’s child"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "cefnder cyntaf"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:777
17467msgctxt "father’s brother’s daughter"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cefnder cyntaf"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:779
17472msgctxt "father’s brother’s son"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "cefnder cyntaf"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:819
17477msgctxt "father’s sister’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cefnder cyntaf"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:821
17482msgctxt "father’s sister’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cefnder cyntaf"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:825
17487msgctxt "father’s sister’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cefnder cyntaf"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:855
17492msgctxt "mother’s brother’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cefnder cyntaf"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:857
17497msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cefnder cyntaf"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:859
17502msgctxt "mother’s brother’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cefnder cyntaf"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:905
17507msgctxt "mother’s sister’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cefnder cyntaf"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:907
17512msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cefnder cyntaf"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:911
17517msgctxt "mother’s sister’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cefnder cyntaf"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17522msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17527msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17532msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17537msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17542msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17547msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17552msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17557msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17567msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17572msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17582msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17587msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17597msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17602msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17642msgid "fourteenth cousin"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17646msgctxt "FEMALE"
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr ""
17649
17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17652msgctxt "MALE"
17653msgid "fourteenth cousin"
17654msgstr ""
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17658#, php-format
17659msgid "fourth %s"
17660msgstr ""
17661
17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17664#, php-format
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "fourth %s"
17667msgstr ""
17668
17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17671#, php-format
17672msgctxt "MALE"
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17677msgid "fourth cousin"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr ""
17684
17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth cousin"
17689msgstr ""
17690
17691#. I18N: from 1700 interval 50 years
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17698#, php-format
17699msgid "from %1$s interval %2$s year"
17700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17701msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17702msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17703msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17704msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17705msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17706msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17707
17708#. I18N: Gedcom FROM dates
17709#: app/Date.php:209
17710#, php-format
17711msgid "from %s"
17712msgstr "o %s"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17715#: app/Date.php:221
17716#, php-format
17717msgid "from %s to %s"
17718msgstr "o %s hyd %s"
17719
17720#. I18N: layout option for the fan chart
17721#: app/Module/FanChartModule.php:520
17722msgid "full circle"
17723msgstr "cylch llawn"
17724
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17726msgid "gender"
17727msgstr "rhyw"
17728
17729#. I18N: Type of location hierarchy
17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17731msgid "geographic"
17732msgstr "daearyddol"
17733
17734#. I18N: A button label.
17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17736msgid "go to new individual"
17737msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:505
17740msgctxt "child’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "wyrion"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:517
17745msgctxt "daughter’s child"
17746msgid "grandchild"
17747msgstr "wyr/wyres"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:617
17750msgctxt "son’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "wyr/wyres"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:507
17755msgctxt "child’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "wyres"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:519
17760msgctxt "daughter’s daughter"
17761msgid "granddaughter"
17762msgstr "wyres"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:619
17765msgctxt "son’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "wyres"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:735
17770msgctxt "child’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "gŵr y gor-wyres"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:757
17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17776msgid "granddaughter’s husband"
17777msgstr "gŵr y gor-wyres"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17780msgctxt "son’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "gŵr y gor-wyres"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:587
17785msgctxt "parent’s father"
17786msgid "grandfather"
17787msgstr "tad-cu/taid"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:589
17790msgctxt "parent’s mother"
17791msgid "grandmother"
17792msgstr "mam-gu/nain"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:591
17795msgctxt "parent’s parent"
17796msgid "grandparent"
17797msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:511
17800msgctxt "child’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "wyr"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:523
17805msgctxt "daughter’s son"
17806msgid "grandson"
17807msgstr "wyr"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:621
17810msgctxt "son’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "wyr"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:745
17815msgctxt "child’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "gwraig yr ŵyr"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:773
17820msgctxt "daughter’s son’s wife"
17821msgid "grandson’s wife"
17822msgstr "gwraig yr ŵyr"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17825msgctxt "son’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "gwraig yr ŵyr"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s aunt"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt/uncle"
17847msgstr ""
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s grandchild"
17856msgstr ""
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s granddaughter"
17865msgstr ""
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s grandfather"
17876msgstr ""
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandmother"
17887msgstr ""
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandparent"
17898msgstr ""
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandson"
17907msgstr ""
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr ""
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr ""
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr ""
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr ""
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr ""
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr ""
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr ""
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr ""
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr ""
18002
18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s uncle"
18011msgstr ""
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18014#, php-format
18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr ""
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr ""
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr ""
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18032msgid "great ×4 aunt"
18033msgstr ""
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18036msgid "great ×4 aunt/uncle"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18040msgid "great ×4 grandchild"
18041msgstr ""
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18044msgid "great ×4 granddaughter"
18045msgstr ""
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18048msgid "great ×4 grandfather"
18049msgstr ""
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18052msgid "great ×4 grandmother"
18053msgstr ""
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18056msgid "great ×4 grandparent"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18060msgid "great ×4 grandson"
18061msgstr ""
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr ""
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18070msgid "great ×4 nephew"
18071msgstr ""
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr ""
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18085msgid "great ×4 nephew/niece"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr ""
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18100msgid "great ×4 niece"
18101msgstr ""
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr ""
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18115msgid "great ×4 uncle"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr ""
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18124msgid "great ×5 aunt"
18125msgstr ""
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18128msgid "great ×5 aunt/uncle"
18129msgstr ""
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18132msgid "great ×5 grandchild"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18136msgid "great ×5 granddaughter"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18140msgid "great ×5 grandfather"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18144msgid "great ×5 grandmother"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18148msgid "great ×5 grandparent"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18152msgid "great ×5 grandson"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18162msgid "great ×5 nephew"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr ""
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18177msgid "great ×5 nephew/niece"
18178msgstr ""
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18192msgid "great ×5 niece"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr ""
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18207msgid "great ×5 uncle"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18216msgid "great ×6 aunt"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18220msgid "great ×6 aunt/uncle"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18224msgid "great ×6 grandchild"
18225msgstr ""
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18228msgid "great ×6 granddaughter"
18229msgstr ""
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18232msgid "great ×6 grandfather"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18236msgid "great ×6 grandmother"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18240msgid "great ×6 grandparent"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18244msgid "great ×6 grandson"
18245msgstr ""
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18254msgid "great ×6 uncle"
18255msgstr ""
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18263msgid "great ×7 aunt"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18267msgid "great ×7 aunt/uncle"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18271msgid "great ×7 grandchild"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18275msgid "great ×7 granddaughter"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18279msgid "great ×7 grandfather"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18283msgid "great ×7 grandmother"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18287msgid "great ×7 grandparent"
18288msgstr ""
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18291msgid "great ×7 grandson"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18301msgid "great ×7 uncle"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "hen fodryb"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:793
18315msgctxt "father’s father’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "hen fodryb"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "hen fodryb"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:805
18325msgctxt "father’s mother’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "hen fodryb"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "hen fodryb"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:817
18335msgctxt "father’s parent’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "hen fodryb"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "hen fodryb"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:873
18345msgctxt "mother’s father’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "hen fodryb"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "hen fodryb"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:891
18355msgctxt "mother’s mother’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "hen fodryb"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "hen fodryb"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:903
18365msgctxt "mother’s parent’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "hen fodryb"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "hen fodryb"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:925
18375msgctxt "parent’s father’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "hen fodryb"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "hen fodryb"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:937
18385msgctxt "parent’s mother’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "hen fodryb"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "hen fodryb"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:949
18395msgctxt "parent’s parent’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "hen fodryb"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:791
18400msgctxt "father’s father’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:803
18410msgctxt "father’s mother’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:815
18420msgctxt "father’s parent’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:871
18430msgctxt "mother’s father’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:889
18440msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:901
18450msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:923
18460msgctxt "parent’s father’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:935
18470msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:947
18480msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:725
18490msgctxt "child’s child’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "gor-wyres"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:731
18495msgctxt "child’s daughter’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:739
18500msgctxt "child’s son’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:747
18505msgctxt "daughter’s child’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:753
18510msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:767
18515msgctxt "daughter’s son’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18520msgctxt "son’s child’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18525msgctxt "son’s daughter’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18530msgctxt "son’s son’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:727
18535msgctxt "child’s child’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "gor-wyres"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:733
18540msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "gor-wyres"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:741
18545msgctxt "child’s son’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "gor-wyres"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:749
18550msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "gor-wyres"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:755
18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "gor-wyres"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:769
18560msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "gor-wyres"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18565msgctxt "son’s child’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "gor-wyres"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18570msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "gor-wyres"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18575msgctxt "son’s son’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "gor-wyres"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:785
18580msgctxt "father’s father’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "hen dad-cu"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:797
18585msgctxt "father’s mother’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:809
18590msgctxt "father’s parent’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:865
18595msgctxt "mother’s father’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:883
18600msgctxt "mother’s mother’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:895
18605msgctxt "mother’s parent’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:917
18610msgctxt "parent’s father’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:929
18615msgctxt "parent’s mother’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:941
18620msgctxt "parent’s parent’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:787
18625msgctxt "father’s father’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:799
18630msgctxt "father’s mother’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:811
18635msgctxt "father’s parent’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:867
18640msgctxt "mother’s father’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:885
18645msgctxt "mother’s mother’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:897
18650msgctxt "mother’s parent’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:919
18655msgctxt "parent’s father’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:931
18660msgctxt "parent’s mother’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:943
18665msgctxt "parent’s parent’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:789
18670msgctxt "father’s father’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:801
18675msgctxt "father’s mother’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:813
18680msgctxt "father’s parent’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:869
18685msgctxt "mother’s father’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:887
18690msgctxt "mother’s mother’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:899
18695msgctxt "mother’s parent’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:921
18700msgctxt "parent’s father’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:933
18705msgctxt "parent’s mother’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:945
18710msgctxt "parent’s parent’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:729
18715msgctxt "child’s child’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "gor-ŵyr"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:737
18720msgctxt "child’s daughter’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "gor-ŵyr"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:743
18725msgctxt "child’s son’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "gor-ŵyr"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:751
18730msgctxt "daughter’s child’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "gor-ŵyr"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:759
18735msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "gor-ŵyr"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:771
18740msgctxt "daughter’s son’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "gor-ŵyr"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18745msgctxt "son’s child’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "gor-ŵyr"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18750msgctxt "son’s daughter’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "gor-ŵyr"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18755msgctxt "son’s son’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "gor-ŵyr"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18760msgid "great-great-aunt"
18761msgstr ""
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18764msgid "great-great-aunt/uncle"
18765msgstr ""
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18768msgid "great-great-grandchild"
18769msgstr ""
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18772msgid "great-great-granddaughter"
18773msgstr ""
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18776msgid "great-great-grandfather"
18777msgstr ""
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18780msgid "great-great-grandmother"
18781msgstr ""
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18784msgid "great-great-grandparent"
18785msgstr ""
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18788msgid "great-great-grandson"
18789msgstr ""
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18792msgid "great-great-great-aunt"
18793msgstr ""
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18796msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18797msgstr ""
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18800msgid "great-great-great-grandchild"
18801msgstr ""
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18804msgid "great-great-great-granddaughter"
18805msgstr ""
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18808msgid "great-great-great-grandfather"
18809msgstr ""
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18812msgid "great-great-great-grandmother"
18813msgstr ""
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18816msgid "great-great-great-grandparent"
18817msgstr ""
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18820msgid "great-great-great-grandson"
18821msgstr ""
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr ""
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18830msgid "great-great-great-nephew"
18831msgstr ""
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr ""
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr ""
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18845msgid "great-great-great-nephew/niece"
18846msgstr ""
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr ""
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr ""
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18860msgid "great-great-great-niece"
18861msgstr ""
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr ""
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr ""
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18875msgid "great-great-great-uncle"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr ""
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18890msgid "great-great-nephew"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18905msgid "great-great-nephew/niece"
18906msgstr ""
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr ""
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18920msgid "great-great-niece"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18929msgctxt "great-grandfather’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18934msgctxt "great-grandmother’s brother"
18935msgid "great-great-uncle"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18939msgctxt "great-grandparent’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:674
18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "gor-nai"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:694
18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "gor-nai"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:712
18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "gor-nai"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:994
18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "gor-nai"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "gor-nai"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "gor-nai"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:677
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "gor-nai"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:697
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "gor-nai"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:715
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "gor-nai"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:997
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "gor-nai"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "gor-nai"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "gor-nai"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:963
19004msgctxt "sibling’s child’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "gor-nai"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:971
19009msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "gor-nai"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:977
19014msgctxt "sibling’s son’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "gor-nai"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:662
19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "gor-nai/gor-nith"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:680
19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "gor-nai/gor-nith"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:700
19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "gor-nai/gor-nith"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:982
19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "gor-nai/gor-nith"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "gor-nai/gor-nith"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "gor-nai/gor-nith"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:665
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "gor-nai/gor-nith"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:683
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "gor-nai/gor-nith"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:703
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "gor-nai/gor-nith"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:985
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "gor-nai/gor-nith"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "gor-nai/gor-nith"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "gor-nai/gor-nith"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:959
19079msgctxt "sibling’s child’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "gor-nai/gor-nith"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:965
19084msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "gor-nai/gor-nith"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:973
19089msgctxt "sibling’s son’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "gor-nai/gor-nith"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:668
19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "gor-nith"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:686
19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "gor-nith"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:706
19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "gor-nith"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:988
19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "gor-nith"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "gor-nith"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "gor-nith"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:671
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "gor-nith"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:689
19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "gor-nith"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:709
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "gor-nith"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:991
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "gor-nith"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "gor-nith"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "gor-nith"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:961
19154msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "gor-nith"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:967
19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "gor-nith"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:975
19164msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "gor-nith"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:783
19169msgctxt "father’s father’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "hen ewythr"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "hen ewythr"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:795
19179msgctxt "father’s mother’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "hen ewythr"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "hen ewythr"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:807
19189msgctxt "father’s parent’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "hen ewythr"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "hen ewythr"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:863
19199msgctxt "mother’s father’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "hen ewythr"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "hen ewythr"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:881
19209msgctxt "mother’s mother’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "hen ewythr"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "hen ewythr"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:893
19219msgctxt "mother’s parent’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "hen ewythr"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "hen ewythr"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:915
19229msgctxt "parent’s father’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "hen ewythr"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "hen ewythr"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:927
19239msgctxt "parent’s mother’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "hen ewythr"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "hen ewythr"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:939
19249msgctxt "parent’s parent’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "hen ewythr"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "hen ewythr"
19257
19258#. I18N: layout option for the fan chart
19259#: app/Module/FanChartModule.php:516
19260msgid "half circle"
19261msgstr "hanner cylch"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:541
19264msgctxt "father’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "hanner brawd"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:579
19269msgctxt "mother’s son"
19270msgid "half-brother"
19271msgstr "hanner brawd"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:597
19274msgctxt "parent’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "hanner brawd"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:527
19279msgctxt "father’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:563
19284msgctxt "mother’s child"
19285msgid "half-sibling"
19286msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:583
19289msgctxt "parent’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:529
19294msgctxt "father’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "hanner chwaer"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:565
19299msgctxt "mother’s daughter"
19300msgid "half-sister"
19301msgstr "hanner chwaer"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:585
19304msgctxt "parent’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "hanner chwaer"
19307
19308#. I18N: reflexive pronoun
19309#: app/Services/RelationshipService.php:244
19310msgid "herself"
19311msgstr "ei hun"
19312
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19348#: resources/views/login-page.phtml:45
19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19351#: resources/views/register-page.phtml:74
19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19356msgid "hide"
19357msgstr "cuddio"
19358
19359#. I18N: reflexive pronoun
19360#: app/Services/RelationshipService.php:241
19361msgid "himself"
19362msgstr "ei hun"
19363
19364#. I18N: Type of demographic data
19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19366msgid "household"
19367msgstr "aelwyd"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:367
19370msgid "husband"
19371msgstr "gŵr"
19372
19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19374#: app/Elements/NameType.php:81
19375msgid "immigration name"
19376msgstr "enw mewnfudo"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19380msgid "import file"
19381msgstr "mewnforio ffeil"
19382
19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19384msgid "infant"
19385msgstr "Baban"
19386
19387#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19388msgid "inline note"
19389msgstr "nodyn mewnlin"
19390
19391#. I18N: Gedcom INT dates
19392#: app/Date.php:197
19393#, php-format
19394msgid "interpreted %s (%s)"
19395msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19396
19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19398#: resources/views/search-trees.phtml:52
19399msgid "invert selection"
19400msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19401
19402#. I18N: a month in the French republican calendar
19403#: app/Date/FrenchDate.php:173
19404msgctxt "GENITIVE"
19405msgid "jours complementaires"
19406msgstr "jours compleaires"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:267
19410msgctxt "INSTRUMENTAL"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "jours compleaires"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:220
19416msgctxt "LOCATIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "jours compleaires"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:126
19422msgctxt "NOMINATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "jours complementaires"
19425
19426#. I18N: A button label, last page
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19431msgid "last"
19432msgstr "olaf"
19433
19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19436msgid "last"
19437msgstr "olaf"
19438
19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19441msgid "left"
19442msgstr "chwith"
19443
19444#. I18N: Layout option for lists of names
19445#. I18N: An option in a list-box
19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19451msgid "list"
19452msgstr "rhestr"
19453
19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19455#, php-format
19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19457msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19458
19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19460#: app/Elements/NameType.php:83
19461msgid "maiden name"
19462msgstr "enw morwynol"
19463
19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19465msgid "managers"
19466msgstr "rheolwyr"
19467
19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19470msgid "markdown"
19471msgstr "markdown"
19472
19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "married"
19476msgstr "priodwyd"
19477
19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "married"
19481msgstr "priodwyd"
19482
19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19484#: app/Elements/NameType.php:85
19485msgid "married name"
19486msgstr "enw priod"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:567
19489msgctxt "mother’s father"
19490msgid "maternal grandfather"
19491msgstr "taid mamol"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:571
19494msgctxt "mother’s mother"
19495msgid "maternal grandmother"
19496msgstr "mam-gu/nain mamol"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:573
19499msgctxt "mother’s parent"
19500msgid "maternal grandparent"
19501msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19502
19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19505msgid "matrilineal"
19506msgstr "mamlinachol"
19507
19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19511#, php-format
19512msgid "maximum %s day"
19513msgid_plural "maximum %s days"
19514msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19515msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19516msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19517msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19518msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19519msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19520
19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19526msgid "members"
19527msgstr "aelodau"
19528
19529#. I18N: Name of a theme.
19530#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19531msgid "minimal"
19532msgstr "lleiaf"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:349
19535msgid "mother"
19536msgstr "mam"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:553
19539msgctxt "husband’s mother"
19540msgid "mother-in-law"
19541msgstr "mam yng nghyfraith"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:633
19544msgctxt "spouse’s mother"
19545msgid "mother-in-law"
19546msgstr "mam yng nghyfraith"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:651
19549msgctxt "wife’s mother"
19550msgid "mother-in-law"
19551msgstr "mam yng nghyfraith"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:639
19554msgctxt "spouse’s parent"
19555msgid "mother/father-in-law"
19556msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:501
19559msgctxt "brother’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "nai"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:853
19564msgctxt "husband’s brother’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "nai"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:849
19569msgctxt "husband’s sibling’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "nai"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:851
19574msgctxt "husband’s sister’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "nai"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:605
19579msgctxt "sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "nai"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:615
19584msgctxt "sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "nai"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19589msgctxt "wife’s brother’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "nai"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19594msgctxt "wife’s sibling’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "nai"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19599msgctxt "wife’s sister’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "nai"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:691
19604msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19605msgid "nephew-in-law"
19606msgstr "nai yng nghyfraith"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:969
19609msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19610msgid "nephew-in-law"
19611msgstr "nai yng nghyfraith"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19614msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19615msgid "nephew-in-law"
19616msgstr "nai yng nghyfraith"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:497
19619msgctxt "brother’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "nai/nith"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:841
19624msgctxt "husband’s brother’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "nai/nith"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:837
19629msgctxt "husband’s sibling’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "nai/nith"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:839
19634msgctxt "husband’s sister’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "nai/nith"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:601
19639msgctxt "sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "nai/nith"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:609
19644msgctxt "sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "nai/nith"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19649msgctxt "wife’s brother’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "nai/nith"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19654msgctxt "wife’s sibling’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "nai/nith"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19659msgctxt "wife’s sister’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "nai/nith"
19662
19663#. I18N: A button label, next page
19664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19666#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19677msgid "next"
19678msgstr "nesaf"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:499
19681msgctxt "brother’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "nith"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:847
19686msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "nith"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:843
19691msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "nith"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:845
19696msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "nith"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:603
19701msgctxt "sibling’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "nith"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:611
19706msgctxt "sister’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "nith"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19711msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "nith"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19716msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "nith"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19721msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "nith"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:717
19726msgctxt "brother’s son’s wife"
19727msgid "niece-in-law"
19728msgstr "nith yng nghyfraith"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:979
19731msgctxt "sibling’s son’s wife"
19732msgid "niece-in-law"
19733msgstr "nith yng nghyfraith"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19736msgctxt "sisters’s son’s wife"
19737msgid "niece-in-law"
19738msgstr "nith yng nghyfraith"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr ""
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19745msgctxt "FEMALE"
19746msgid "ninth cousin"
19747msgstr ""
19748
19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr ""
19754
19755#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19756#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19770#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19772#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19790msgid "no"
19791msgstr "na"
19792
19793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19795#: app/Services/EmailService.php:207
19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19797msgid "none"
19798msgstr "dim"
19799
19800#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19801msgctxt "Surname tradition"
19802msgid "none"
19803msgstr "dim"
19804
19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19806msgid "numbers"
19807msgstr "rhifau"
19808
19809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19822msgid "of"
19823msgstr "o"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:353
19826msgid "parent"
19827msgstr "rhiant"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:423
19830msgid "partner"
19831msgstr "partner"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:400
19834msgctxt "FEMALE"
19835msgid "partner"
19836msgstr "partner"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:376
19839msgctxt "MALE"
19840msgid "partner"
19841msgstr "partner"
19842
19843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19844msgctxt "Surname tradition"
19845msgid "paternal"
19846msgstr "tadol"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:531
19849msgctxt "father’s father"
19850msgid "paternal grandfather"
19851msgstr "tad-cu/taid tadol"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:533
19854msgctxt "father’s mother"
19855msgid "paternal grandmother"
19856msgstr "mam-gu/nain tadol"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:535
19859msgctxt "father’s parent"
19860msgid "paternal grandparent"
19861msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19862
19863#. I18N: A system where children take their father’s surname
19864#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19865msgid "patrilineal"
19866msgstr "tadlinachol"
19867
19868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19870msgid "pending"
19871msgstr "arfaethedig"
19872
19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19874msgid "percentage"
19875msgstr "canran"
19876
19877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19879msgid "plain text"
19880msgstr ""
19881
19882#. I18N: Type of location hierarchy
19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19884msgid "political"
19885msgstr "gwleidyddol"
19886
19887#. I18N: A button label, previous page
19888#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19889#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19899msgid "previous"
19900msgstr "blaenorol"
19901
19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19904msgid "primary evidence"
19905msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19906
19907#. I18N: Status of child-parent link
19908#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19909msgid "proven"
19910msgstr "profwyd"
19911
19912#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19913#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19914msgid "questionable evidence"
19915msgstr "tystiolaeth amheus"
19916
19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19919msgid "records"
19920msgstr "cofnodion"
19921
19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19928msgid "reject"
19929msgstr "gwrthod"
19930
19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19936msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19937msgid "reject"
19938msgstr "gwrthod"
19939
19940#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19942msgid "rejected"
19943msgstr "gwrthodwyd"
19944
19945#. I18N: Type of location hierarchy
19946#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19947msgid "religious"
19948msgstr "crefyddol"
19949
19950#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19951#: app/Elements/NameType.php:87
19952msgid "religious name"
19953msgstr "enw crefyddol"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19957msgid "replace"
19958msgstr "amnewid"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19966msgid "reset"
19967msgstr "ailosod"
19968
19969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19971msgid "right"
19972msgstr "de"
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19976#: resources/views/admin/components.phtml:164
19977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19979#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19983#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
20000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20001#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20022msgid "save"
20023msgstr "cadw"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20029#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20030#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20032msgid "search"
20033msgstr "chwilio"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20037#, php-format
20038msgid "second %s"
20039msgstr ""
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20043#, php-format
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "second %s"
20046msgstr ""
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20050#, php-format
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "second %s"
20053msgstr ""
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20056msgid "second cousin"
20057msgstr ""
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr ""
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr ""
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr ""
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20076msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr ""
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr ""
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr ""
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr ""
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr ""
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr ""
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20106msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr ""
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr ""
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr ""
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20121msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr ""
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr ""
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr ""
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr ""
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr ""
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr ""
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20151msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr ""
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr ""
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr ""
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20166msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr ""
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr ""
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr ""
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr ""
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr ""
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20196msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr ""
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr ""
20204
20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20207msgid "secondary evidence"
20208msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20209
20210#. I18N: select all (of a list of options)
20211#: resources/views/search-trees.phtml:45
20212msgid "select all"
20213msgstr "dewis y cyfan"
20214
20215#. I18N: select none (of a list of options)
20216#: resources/views/search-trees.phtml:48
20217msgid "select none"
20218msgstr "dewis dim"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:346
20221msgid "self"
20222msgstr "hunan"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20225msgid "seventh cousin"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20229msgctxt "FEMALE"
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr ""
20232
20233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr ""
20238
20239#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20240msgid "shared note"
20241msgstr "nodyn i'w rannu"
20242
20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20244#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20252#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20254#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20255#: resources/views/login-page.phtml:45
20256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20259#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20260#: resources/views/register-page.phtml:74
20261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20265msgid "show"
20266msgstr "dangos"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20270msgid "show changes made in webtrees"
20271msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20275msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20276msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20277
20278#. I18N: button label
20279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20280#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20285msgid "show more"
20286msgstr "dangos rhagor"
20287
20288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20289msgid "show the chart"
20290msgstr "dangos y siart"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:493
20293msgid "sibling"
20294msgstr "brawd neu chwaer"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/login-page.phtml:55
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20299msgid "sign in"
20300msgstr "mewngofnodi"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20304msgid "sign out"
20305msgstr "allgofnodi"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:472
20308msgid "sister"
20309msgstr "chwaer"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:503
20312msgctxt "brother’s wife"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:723
20317msgctxt "brother’s wife’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:833
20322msgctxt "husband’s brother’s wife"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:557
20327msgctxt "husband’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20332msgctxt "sister’s husband’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:635
20337msgctxt "spouse’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20342msgctxt "wife’s brother’s wife"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:655
20347msgctxt "wife’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr ""
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20356msgctxt "FEMALE"
20357msgid "sixth cousin"
20358msgstr ""
20359
20360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20362msgctxt "MALE"
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr ""
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:426
20367msgid "son"
20368msgstr "mab"
20369
20370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20371msgid "son of"
20372msgstr "mab"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:509
20375msgctxt "child’s husband"
20376msgid "son-in-law"
20377msgstr "mab yng nghyfraith"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:521
20380msgctxt "daughter’s husband"
20381msgid "son-in-law"
20382msgstr "mab yng nghyfraith"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:761
20385msgctxt "daughter’s husband’s father"
20386msgid "son-in-law’s father"
20387msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:763
20390msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20391msgid "son-in-law’s mother"
20392msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:765
20395msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20396msgid "son-in-law’s parent"
20397msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:513
20400msgctxt "child’s spouse"
20401msgid "son/daughter-in-law"
20402msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20407msgid "sort by date"
20408msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20409
20410#. I18N: A button label.
20411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20419msgid "sort by date of birth"
20420msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20421
20422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20424#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20426msgid "sort by date of death"
20427msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20428
20429#. I18N: A button label.
20430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20432msgid "sort by date of marriage"
20433msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20437msgid "sort by date, newest first"
20438msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20439
20440#. I18N: An option in a list-box
20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20442msgid "sort by date, oldest first"
20443msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20458msgid "sort by name"
20459msgstr "trefnu yn ôl enw"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:414
20462msgid "spouse"
20463msgstr "priod"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:831
20466msgctxt "father’s wife’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "llys-frawd"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:879
20471msgctxt "mother’s husband’s son"
20472msgid "step-brother"
20473msgstr "llys-frawd"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:957
20476msgctxt "parent’s spouse’s son"
20477msgid "step-brother"
20478msgstr "llys-frawd"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:547
20481msgctxt "husband’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "llys-blentyn"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:627
20486msgctxt "spouse’s child"
20487msgid "step-child"
20488msgstr "llys-blentyn"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:645
20491msgctxt "wife’s child"
20492msgid "step-child"
20493msgstr "llys-blentyn"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:549
20496msgctxt "husband’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "llys-ferch"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:629
20501msgctxt "spouse’s daughter"
20502msgid "step-daughter"
20503msgstr "llys-ferch"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:647
20506msgctxt "wife’s daughter"
20507msgid "step-daughter"
20508msgstr "llys-ferch"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:569
20511msgctxt "mother’s husband"
20512msgid "step-father"
20513msgstr "llys-tad"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:543
20516msgctxt "father’s wife"
20517msgid "step-mother"
20518msgstr "llys-fam"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:599
20521msgctxt "parent’s spouse"
20522msgid "step-parent"
20523msgstr "llys-riant"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:827
20526msgctxt "father’s wife’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:875
20531msgctxt "mother’s husband’s child"
20532msgid "step-sibling"
20533msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:953
20536msgctxt "parent’s spouse’s child"
20537msgid "step-sibling"
20538msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:829
20541msgctxt "father’s wife’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "llys-chwaer"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:877
20546msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20547msgid "step-sister"
20548msgstr "llys-chwaer"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:955
20551msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20552msgid "step-sister"
20553msgstr "llys-chwaer"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:559
20556msgctxt "husband’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "llys-fab"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:637
20561msgctxt "spouse’s son"
20562msgid "step-son"
20563msgstr "llys-fab"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:657
20566msgctxt "wife’s son"
20567msgid "step-son"
20568msgstr "llys-fab"
20569
20570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20571msgid "stillborn"
20572msgstr "Marw-anedig"
20573
20574#. I18N: Layout option for lists of names
20575#. I18N: An option in a list-box
20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20580#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20581msgid "table"
20582msgstr "tabl"
20583
20584#. I18N: Layout option for lists of names
20585#. I18N: An option in a list-box
20586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20588msgid "tag cloud"
20589msgstr "cwmwl tagiau"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr ""
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "tenth cousin"
20598msgstr ""
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "tenth cousin"
20604msgstr ""
20605
20606#. I18N: [you should check that:] ...
20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20608msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20609msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20610
20611#. I18N: [you should check that:] ...
20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20613msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20614msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20615
20616#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20617#: app/Services/RelationshipService.php:247
20618msgid "themself"
20619msgstr "eu hunain"
20620
20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20623#, php-format
20624msgid "third %s"
20625msgstr ""
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20629#, php-format
20630msgctxt "FEMALE"
20631msgid "third %s"
20632msgstr ""
20633
20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20636#, php-format
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "third %s"
20639msgstr ""
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20642msgid "third cousin"
20643msgstr ""
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third cousin"
20648msgstr ""
20649
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third cousin"
20654msgstr ""
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr ""
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "thirteenth cousin"
20663msgstr ""
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "thirteenth cousin"
20669msgstr ""
20670
20671#. I18N: layout option for the fan chart
20672#: app/Module/FanChartModule.php:518
20673msgid "three-quarter circle"
20674msgstr "cylch tri chwarter"
20675
20676#. I18N: Gedcom TO dates
20677#: app/Date.php:213
20678#, php-format
20679msgid "to %s"
20680msgstr "hyd %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr ""
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "twelfth cousin"
20689msgstr ""
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "twelfth cousin"
20695msgstr ""
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:438
20698msgid "twin brother"
20699msgstr "efaill"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:480
20702msgid "twin sibling"
20703msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:459
20706msgid "twin sister"
20707msgstr "chwaer efaill"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:525
20710msgctxt "father’s brother"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "ewythr"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:823
20715msgctxt "father’s sister’s husband"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "ewythr"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:561
20720msgctxt "mother’s brother"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "ewythr"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:909
20725msgctxt "mother’s sister’s husband"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "ewythr"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:581
20730msgctxt "parent’s brother"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "ewythr"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:951
20735msgctxt "parent’s sister’s husband"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "ewythr"
20738
20739#: app/Place.php:249
20740msgid "unknown"
20741msgstr "anhysbys"
20742
20743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20744msgctxt "unknown family"
20745msgid "unknown"
20746msgstr "anhysbys"
20747
20748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20749msgid "unlimited"
20750msgstr "diderfyn"
20751
20752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20754msgid "unreliable evidence"
20755msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20756
20757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20760msgid "up"
20761msgstr "i fyny"
20762
20763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20764msgid "update"
20765msgstr "diweddaru"
20766
20767#. I18N: A button label.
20768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20769msgid "upload"
20770msgstr "llwytho i fyny"
20771
20772#. I18N: A button label.
20773#: resources/views/branches-page.phtml:49
20774#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20775#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20776#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20777#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20779#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20780#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20781#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20782#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20784#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20785#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20786msgid "view"
20787msgstr "gweld"
20788
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20794msgid "visitors"
20795msgstr "ymwelwyr"
20796
20797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20799msgctxt "FEMALE"
20800msgid "was born"
20801msgstr "wedi ei geni"
20802
20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20805msgctxt "MALE"
20806msgid "was born"
20807msgstr "wedi ei eni"
20808
20809#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20810msgid "webtrees"
20811msgstr "webtrees"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20814msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20818msgid "webtrees does not recognise this file format."
20819msgstr ""
20820
20821#: app/Services/MessageService.php:136
20822msgid "webtrees message"
20823msgstr "neges webtrees"
20824
20825#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20826msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20827msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20828
20829#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20831msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20832msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20833
20834#: app/Services/MessageService.php:233
20835msgid "webtrees sends emails with no storage"
20836msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:391
20839msgid "wife"
20840msgstr "gwraig"
20841
20842#. I18N: Name of a theme.
20843#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20844msgid "xenea"
20845msgstr "xenea"
20846
20847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20848msgid "years"
20849msgstr "blynedd"
20850
20851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20852#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20853#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20854#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20855#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20856#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20868#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20870#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20873#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20874#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20878#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20881#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20888msgid "yes"
20889msgstr "iawn"
20890
20891#. I18N: [you should check that:] ...
20892#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20893msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20894msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:442
20897msgid "younger brother"
20898msgstr "brawd iau"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:484
20901msgid "younger sibling"
20902msgstr "brawd neu chwaer iau"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:463
20905msgid "younger sister"
20906msgstr "chwaer iau"
20907
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20913#, php-format
20914msgid "±%s year"
20915msgid_plural "±%s years"
20916msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20917msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20918msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20919msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20920msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20921msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20924#, php-format
20925msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20926msgstr ""
20927
20928#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20929#, php-format
20930msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20931msgstr ""
20932
20933#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20935#: app/Services/MapDataService.php:199
20936#, php-format
20937msgid "“%s” has been deleted."
20938msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20939
20940#. I18N: Description of a “Data fix” module
20941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20942msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20943msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20944
20945#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20946#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20947msgid "…"
20948msgstr "…"
20949
20950#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20951#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20952#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20954msgctxt "Unknown given name"
20955msgid "…"
20956msgstr "…"
20957
20958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20961#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20962#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20963msgctxt "Unknown surname"
20964msgid "…"
20965msgstr "…"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20969#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%1$s does not exist."
20973#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20977#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20978
20979#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20980#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
20981
20982#~ msgid "Batch update"
20983#~ msgstr "Diweddariad swp"
20984
20985#~ msgid "Case insensitive"
20986#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20987
20988#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20989#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20990
20991#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
20992#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
20993
20994#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
20995#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
20996
20997#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
20998#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
20999
21000#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21001#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21002
21003#~ msgid "Count"
21004#~ msgstr "Cyfrif"
21005
21006#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21007#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21008
21009#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21010#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21011
21012#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21013#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21014
21015#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21016#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21017
21018#~ msgid "Editing restriction"
21019#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21020
21021#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21022#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21023
21024#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21025#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21026
21027#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21028#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21029
21030#~ msgid "Mailing name"
21031#~ msgstr "Enw postio"
21032
21033#~ msgid "Marriage type unknown"
21034#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21038#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21039
21040#~ msgid "Parent"
21041#~ msgstr "Rhiant"
21042
21043#~ msgid "Presentation style"
21044#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21045
21046#~ msgid "Privacy restriction"
21047#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21048
21049#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21050#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21051
21052#~ msgid "Religious name"
21053#~ msgstr "Enw crefyddol"
21054
21055#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21056#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21057
21058#~ msgid "The problem"
21059#~ msgstr "Y broblem"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21063#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21064
21065#, php-format
21066#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21067#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21068
21069#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21070#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21071
21072#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21073#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21074
21075#~ msgid "View"
21076#~ msgstr "Dangos"
21077
21078#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21079#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21080
21081#~ msgid "marriage"
21082#~ msgstr "priodas"
21083
21084#~ msgid "ssl"
21085#~ msgstr "ssl"
21086
21087#~ msgid "tls"
21088#~ msgstr "tls"
21089
21090#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21091#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21092