xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision f6fdd7466ca895d4b685167619a017925064cccb)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-09-08 22:09+0000\nLast-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\nLanguage-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\nLanguage: cy\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " yn "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr ""
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr ""
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
87msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
88msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
89msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92
93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2364
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2342
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr ""
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2319
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr ""
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s picsel"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:211
127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
128#, php-format
129msgid "%1$s: %2$s"
130msgstr "%1$s: %2$s"
131
132#. I18N: A range of numbers
133#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
134#, php-format
135msgid "%1$s–%2$s"
136msgstr "%1$s–%2$s"
137
138#: app/Services/RelationshipService.php:2132
139#, php-format
140msgid "%1$s’s %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:623
145#, fuzzy
146msgid "%H:%i:%s"
147msgstr "%H:%i:%s"
148
149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:263
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%j %F %Y"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "%s BCE"
158
159#. I18N: size of file in KB
160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
161#: app/Services/MediaFileService.php:104
162#, php-format
163msgid "%s KB"
164msgstr "%s KB"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
167#, php-format
168msgid "%s and her ancestors"
169msgstr "%s a'i hynafiaid"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
172#, php-format
173msgid "%s and his ancestors"
174msgstr "%s a'i hynafiaid"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
177#, php-format
178msgid "%s and the individuals that reference it."
179msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
183#, php-format
184msgid "%s and their children"
185msgstr "%s a'u plant"
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
189#, php-format
190msgid "%s and their descendants"
191msgstr "%s a'u disgynyddion"
192
193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
194#, php-format
195msgid "%s anonymous signed-in user"
196msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
197msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
198msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
199msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
200msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
201msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
202msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s plant"
213msgstr[1] "%s plentyn"
214msgstr[2] "%s blentyn"
215msgstr[3] "%s phlentyn"
216msgstr[4] "%s phlentyn"
217msgstr[5] "%s plentyn"
218
219#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s diwrnodau"
226msgstr[1] "%s diwrnod"
227msgstr[2] "%s ddiwrnod"
228msgstr[3] "%s diwrnod"
229msgstr[4] "%s niwrnod"
230msgstr[5] "%s diwrnod"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s teulu"
237msgstr[1] "%s teulu"
238msgstr[2] "%s deulu"
239msgstr[3] "%s theulu"
240msgstr[4] "%s theulu"
241msgstr[5] "%s teulu"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
249msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
250msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
251msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
252msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
253msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s cartiau achau"
260msgstr[1] "%s cart achau"
261msgstr[2] "%s gart achau"
262msgstr[3] "%s cart achau"
263msgstr[4] "%s cart achau"
264msgstr[5] "%s cart achau"
265
266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
268#, php-format
269msgid "%s grandchild"
270msgid_plural "%s grandchildren"
271msgstr[0] "%s o wyrion"
272msgstr[1] "%s wyr/wyres"
273msgstr[2] "%s wyr/wyres"
274msgstr[3] "%s wyr/wyres"
275msgstr[4] "%s wyr/wyres"
276msgstr[5] "%s wyr/wyres"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
280#: resources/views/calendar-list.phtml:18
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s unigolion"
285msgstr[1] "%s unigolyn"
286msgstr[2] "%s unigolyn"
287msgstr[3] "%s unigolyn"
288msgstr[4] "%s unigolyn"
289msgstr[5] "%s unigolyn"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
294#, php-format
295msgid "%s individual has been updated."
296msgid_plural "%s individuals have been updated."
297msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
298msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
299msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
300msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
301msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
302msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
303
304#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
305#, php-format
306msgid "%s message"
307msgid_plural "%s messages"
308msgstr[0] "%s negeseuon"
309msgstr[1] "%s neges"
310msgstr[2] "%s neges"
311msgstr[3] "%s neges"
312msgstr[4] "%s neges"
313msgstr[5] "%s neges"
314
315#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s misoedd"
323msgstr[1] "%s mis"
324msgstr[2] "%s fis"
325msgstr[3] "%s mis"
326msgstr[4] "%s mis"
327msgstr[5] "%s mis"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
330#, php-format
331msgid "%s note has been updated."
332msgid_plural "%s notes have been updated."
333msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
334msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
335msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
336msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
337msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
338msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2079
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr ""
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2084
348#, php-format
349msgid "%s once removed descending"
350msgstr ""
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s repository has been updated."
355msgid_plural "%s repositories have been updated."
356msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
357msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
358msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
359msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
360msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
361msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
362
363#. I18N: %s is a person's name
364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
366#, php-format
367msgid "%s sent you the following message."
368msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
369
370#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
371#, php-format
372msgid "%s signed-in user"
373msgid_plural "%s signed-in users"
374msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
375msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
376msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
377msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
378msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
379msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
380
381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
382#, php-format
383msgid "%s source has been updated."
384msgid_plural "%s sources have been updated."
385msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
386msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
387msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
388msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
389msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
390msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Services/RelationshipService.php:2097
394#, php-format
395msgid "%s three times removed ascending"
396msgstr ""
397
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Services/RelationshipService.php:2102
400#, php-format
401msgid "%s three times removed descending"
402msgstr ""
403
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2088
406#, php-format
407msgid "%s twice removed ascending"
408msgstr ""
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Services/RelationshipService.php:2093
412#, php-format
413msgid "%s twice removed descending"
414msgstr ""
415
416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
417#, php-format
418msgid "%s week"
419msgid_plural "%s weeks"
420msgstr[0] "%s wythnosau"
421msgstr[1] "%s wythnos"
422msgstr[2] "%s wythnos"
423msgstr[3] "%s wythnos"
424msgstr[4] "%s wythnos"
425msgstr[5] "%s wythnos"
426
427#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
433#, php-format
434msgid "%s year"
435msgid_plural "%s years"
436msgstr[0] "%s blynyddoedd"
437msgstr[1] "%s blwyddyn"
438msgstr[2] "%s flynedd"
439msgstr[3] "%s blynedd"
440msgstr[4] "%s mlynedd"
441msgstr[5] "%s blynedd"
442
443#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
444#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
445#, php-format
446msgid "%s year anniversary"
447msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
448
449#: app/Services/RelationshipService.php:2282
450#, php-format
451msgid "%s × cousin"
452msgstr ""
453
454#: app/Services/RelationshipService.php:2246
455#, php-format
456msgctxt "FEMALE"
457msgid "%s × cousin"
458msgstr ""
459
460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
461#: app/Services/RelationshipService.php:2209
462#, php-format
463msgctxt "MALE"
464msgid "%s × cousin"
465msgstr ""
466
467#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
468#: app/Date/JulianDate.php:98
469#, php-format
470msgid "%s&nbsp;BCE"
471msgstr "%s&nbsp;BCE"
472
473#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
474#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
475#, php-format
476msgid "%s&nbsp;CE"
477msgstr "%s&nbsp;CE"
478
479#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
481#, php-format
482msgid "%s+"
483msgstr "%s +"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
486#, php-format
487msgid "%s, her ancestors and their families"
488msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
491#, php-format
492msgid "%s, her parents and siblings"
493msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
494
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and children"
498msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
501#, php-format
502msgid "%s, her spouses and descendants"
503msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
506#, php-format
507msgid "%s, his ancestors and their families"
508msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
511#, php-format
512msgid "%s, his parents and siblings"
513msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
516#, php-format
517msgid "%s, his spouses and children"
518msgstr "%s, ei briod a'i blant"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
521#, php-format
522msgid "%s, his spouses and descendants"
523msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
524
525#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
528msgid "&lt;select&gt;"
529msgstr "&lt;dewis&gt;"
530
531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
532#, php-format
533msgid "(%s after death)"
534msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
535
536#. I18N: The current age of a living individual
537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
538#, php-format
539msgid "(age %s)"
540msgstr "(oed %s)"
541
542#. I18N: The age of an individual at a given date
543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
546#, php-format
547msgid "(aged %s)"
548msgstr "(yn %s oed)"
549
550#. I18N: The age of an individual at a given date
551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
554#, php-format
555msgctxt "Female"
556msgid "(aged %s)"
557msgstr "(yn %s oed)"
558
559#. I18N: The age of an individual at a given date
560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
563#, php-format
564msgctxt "Male"
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(yn %s oed)"
567
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
573
574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
575msgid "(on the date of death)"
576msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
577
578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
579#: app/I18N.php:336
580msgid ", "
581msgstr ", "
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "10th"
586msgstr "10fed"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "11th"
591msgstr "11eg"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "12th"
596msgstr "12fed"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "13th"
601msgstr "13eg"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "14th"
606msgstr "14eg"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "15th"
611msgstr "15fed"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "16th"
616msgstr "16eg"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "17th"
621msgstr "17eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "18th"
626msgstr "18fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "19th"
631msgstr "19eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "1st"
636msgstr "1af"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "20th"
641msgstr "20fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "21st"
646msgstr "21ain"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "2nd"
651msgstr "2il"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "3rd"
656msgstr "3ydd"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "4th"
661msgstr "4ydd"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "5th"
666msgstr "5ed"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "6th"
671msgstr "6ed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "7th"
676msgstr "7fed"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "8th"
681msgstr "8fed"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "9th"
686msgstr "9fed"
687
688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<default theme>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:26
694msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
695msgstr ""
696
697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
703#, php-format
704msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
705msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
706
707#. I18N: URL = web address
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
709msgid "A URL"
710msgstr "URL"
711
712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
714msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
715msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
716
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
721
722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
725msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
726
727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
730msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
731
732#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
734msgid "A chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
739msgid "A chart of an individual’s descendants."
740msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
741
742#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
743#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
744msgid "A chart of individuals’ lifespans."
745msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
746
747#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
748msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
749msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
750
751#. I18N: Description of a “Data fix” module
752#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
754msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
755
756#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
757#: app/Module/FanChartModule.php:130
758msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
759msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
760
761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
766msgid "A file on the server"
767msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
768
769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
773#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
774msgid "A file on your computer"
775msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
776
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
781
782#. I18N: Description of the “Home page” module
783#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
784msgid "A greeting message for site visitors."
785msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
786
787#. I18N: Description of the “Contact information” module
788#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
789msgid "A link to the site contacts."
790msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
791
792#. I18N: Description of the “webtrees” module
793#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
794msgid "A link to the webtrees home page."
795msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
796
797#. I18N: Description of the “Branches” module
798#: app/Module/BranchesListModule.php:115
799msgid "A list of branches of a family."
800msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
801
802#. I18N: Description of the “Pending changes” module
803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
804msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
805msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
806
807#. I18N: Description of the “Families” module
808#: app/Module/FamilyListModule.php:57
809msgid "A list of families."
810msgstr "Rhestr o deuluoedd."
811
812#. I18N: Description of the “FAQ” module
813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
814msgid "A list of frequently asked questions and answers."
815msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
816
817#. I18N: Description of the “Individuals” module
818#: app/Module/IndividualListModule.php:110
819msgid "A list of individuals."
820msgstr "Rhestr o unigolion."
821
822#. I18N: Description of the “Locations” module
823#: app/Module/LocationListModule.php:84
824msgid "A list of locations."
825msgstr "Rhestr o leoliadau."
826
827#. I18N: Description of the “Media objects” module
828#: app/Module/MediaListModule.php:93
829msgid "A list of media objects."
830msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
831
832#. I18N: Description of the “Recent changes” module
833#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
834msgid "A list of records that have been updated recently."
835msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
836
837#. I18N: Description of the “Repositories” module
838#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
839msgid "A list of repositories."
840msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
841
842#. I18N: Description of the “Shared notes” module
843#: app/Module/NoteListModule.php:81
844msgid "A list of shared notes."
845msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
846
847#. I18N: Description of the “Sources” module
848#: app/Module/SourceListModule.php:83
849msgid "A list of sources."
850msgstr "Rhestr o ffynonellau."
851
852#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
853#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
854msgid "A list of submitters."
855msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
856
857#. I18N: Description of “Research tasks” module
858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
859msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
860msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
861
862#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
863#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
864msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
865msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
866
867#. I18N: Description of the “On this day” module
868#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
869msgid "A list of the anniversaries that occur today."
870msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
871
872#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
873#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
874msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
875msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
876
877#. I18N: Description of the “Top given names” module
878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
879msgid "A list of the most popular given names."
880msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
881
882#. I18N: Description of the “Top surnames” module
883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
884msgid "A list of the most popular surnames."
885msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
886
887#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
889msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
890msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
891
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
900
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
911msgid "A new version of webtrees is available."
912msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
913
914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
915#, php-format
916msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
917msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
918
919#. I18N: Description of the “Journal” module
920#: app/Module/UserJournalModule.php:66
921msgid "A private area to record notes or keep a journal."
922msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
923
924#. I18N: %s is a server name/URL
925#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
926#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
927#, php-format
928msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
929msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
930
931#. I18N: Description of the “Pedigree” module
932#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
934msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
935msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
936
937#. I18N: Description of the “Ancestors” module
938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
940msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
941msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
942
943#. I18N: Description of the “Descendants” module
944#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
946msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
947msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
948
949#. I18N: Description of the “Individual” module
950#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s details."
953msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
954
955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
956msgid "A report of facts which are supported by a given source."
957msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
958
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
964
965#. I18N: Description of the “Deaths” module
966#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
968msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
969
970#. I18N: Description of the “Occupations” module
971#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
973msgid "A report of individuals who had a given occupation."
974msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
975
976#. I18N: Description of the “Births” module
977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
979msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
980
981#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
982#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
985msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
986
987#. I18N: Description of the “Marriages” module
988#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
991msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
992
993#. I18N: Description of the “Changes” module
994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
996msgid "A report of recent and pending changes."
997msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
998
999#. I18N: Description of the “Related families”
1000#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1002msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1003msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1004
1005#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1006#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1008msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1009msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1010
1011#. I18N: Description of the “Source” module
1012#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1013msgid "A report of the information provided by a source."
1014msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1015
1016#. I18N: Description of the “Missing data”
1017#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1019msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1020msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1021
1022#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1023#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1025msgid "A report of vital records for a given date or place."
1026msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1029msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1030msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1031
1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1035msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1036
1037#. I18N: Description of the “Extra information” module
1038#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1039msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1040msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1041
1042#. I18N: Description of the “Descendants” module
1043#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1044msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1045msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1046
1047#. I18N: Description of the “Families” module
1048#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1049msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1050msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1051
1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1055msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1056
1057#. I18N: Description of the “Media” module
1058#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1059msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1060msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Notes” module
1063#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1064msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1065msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Sources” module
1068#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1069msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1070msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1073#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1074msgid "A timeline displaying individual events."
1075msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1076
1077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1078msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1079msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1080
1081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1086#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1097msgctxt "paper size"
1098msgid "A3"
1099msgstr "A3"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A4"
1119msgstr "A4"
1120
1121#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1122#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1123#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1124#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1125#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1126#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1127msgid "API key"
1128msgstr "Allwedd API"
1129
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/Elements/TempleCode.php:53
1132msgid "Aba, Nigeria"
1133msgstr "Aba, Nigeria"
1134
1135#: app/Date/JalaliDate.php:266
1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1137msgid "Aban"
1138msgstr "Aban"
1139
1140#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1141#: app/Date/JalaliDate.php:139
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Aban"
1144msgstr "Aban"
1145
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:229
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "Aban"
1151
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:184
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "Aban"
1157
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:94
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: A configuration setting
1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1168msgid "Abbreviate place names"
1169msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1170
1171#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1172#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1173#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1176msgid "Abbreviation"
1177msgstr "Byrfodd"
1178
1179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1181msgid "Accept"
1182msgstr "Derbyn"
1183
1184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1185msgid "Accept all changes"
1186msgstr "Derbyn pob newid"
1187
1188#: resources/views/admin/components.phtml:42
1189#: resources/views/admin/components.phtml:105
1190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1191msgid "Access level"
1192msgstr "Lefel mynediad"
1193
1194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1195msgid "Access to family trees"
1196msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1197
1198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1199msgid "Account approval and email verification"
1200msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1201
1202#. I18N: Location of an LDS church temple
1203#: app/Elements/TempleCode.php:54
1204msgid "Accra, Ghana"
1205msgstr "Accra, Ghana"
1206
1207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1208msgid "Action"
1209msgstr "Symudiad"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:190
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:294
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:242
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "Adar"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:138
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar"
1233msgstr "Adar"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:188
1237msgctxt "GENITIVE"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:292
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:240
1249msgctxt "LOCATIVE"
1250msgid "Adar I"
1251msgstr "Adar I"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:136
1255msgctxt "NOMINATIVE"
1256msgid "Adar I"
1257msgstr "Adar I"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:208
1261msgctxt "GENITIVE"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:312
1267msgctxt "INSTRUMENTAL"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:260
1273msgctxt "LOCATIVE"
1274msgid "Adar II"
1275msgstr "Adar II"
1276
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:156
1279msgctxt "NOMINATIVE"
1280msgid "Adar II"
1281msgstr "Adar II"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1285msgid "Add"
1286msgstr "Ychwanegu"
1287
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1296#, php-format
1297msgid "Add %s to the clippings cart"
1298msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1299
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1301msgid "Add a brother"
1302msgstr "Ychwanegu brawd"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1307msgid "Add a child"
1308msgstr "Ychwanegu plentyn"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1312msgid "Add a child to create a one-parent family"
1313msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1318msgid "Add a daughter"
1319msgstr "Ychwanegu merch"
1320
1321#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1323#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1324msgid "Add a fact"
1325msgstr "Ychwanegu ffaith"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1331msgid "Add a father"
1332msgstr "Ychwanegu tad"
1333
1334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1336msgid "Add a favorite"
1337msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1345msgid "Add a husband"
1346msgstr "Ychwanegu gŵr"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1350msgid "Add a husband using an existing individual"
1351msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1352
1353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1354msgid "Add a journal entry"
1355msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1358#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1359#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1360msgid "Add a media file"
1361msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1362
1363#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1365msgid "Add a media object"
1366msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1372msgid "Add a mother"
1373msgstr "Ychwanegu mam"
1374
1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1376msgid "Add a name"
1377msgstr "Ychwanegu enw"
1378
1379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1380msgid "Add a news article"
1381msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1382
1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1384msgid "Add a note"
1385msgstr "Ychwanegu nodyn"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1388msgid "Add a sibling"
1389msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1390
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1392msgid "Add a sister"
1393msgstr "Ychwanegu chwaer"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1396#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1398msgid "Add a son"
1399msgstr "Ychwanegu mab"
1400
1401#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1402msgid "Add a source citation"
1403msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1406msgid "Add a spouse"
1407msgstr "Ychwanegu priod"
1408
1409#: app/Module/StoriesModule.php:299
1410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1411#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1412msgid "Add a story"
1413msgstr "Ychwanegu stori"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1417msgid "Add a user"
1418msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1423#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1426msgid "Add a wife"
1427msgstr "Ychwanegu gwraig"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1431msgid "Add a wife using an existing individual"
1432msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1433
1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1437msgid "Add an FAQ"
1438msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1439
1440#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1441msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1442msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1443
1444#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1445msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1446msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1447
1448#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1449msgid "Add from clipboard"
1450msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1451
1452#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1453msgid "Add historic events to an individual’s page."
1454msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1455
1456#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1457msgid "Add individuals"
1458msgstr "Ychwanegu unigolion"
1459
1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1461msgid "Add marriage details"
1462msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1463
1464#. I18N: Name of a module
1465#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1466msgid "Add missing death records"
1467msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1468
1469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1470msgid "Add more blocks from the following list."
1471msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1472
1473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1474msgid "Add more fields"
1475msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1476
1477#. I18N: Description of the “Stories” module
1478#: app/Module/StoriesModule.php:78
1479msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1480msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1481
1482#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1483msgid "Add new, and update existing records"
1484msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1485
1486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1487msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1488msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1489
1490#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1492msgid "Add styling and scripts to every page."
1493msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1494
1495#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1497msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1498msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
1499
1500#. I18N: A configuration setting
1501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1502msgid "Add to TITLE header tag"
1503msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1504
1505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1507msgid "Add to the clippings cart"
1508msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1509
1510#. I18N: A configuration setting
1511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1512msgid "Add unique identifiers"
1513msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1514
1515#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1516msgid "Add unlinked records"
1517msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1518
1519#. I18N: Description of the “HTML” module
1520#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1521msgid "Add your own text and graphics."
1522msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1523
1524#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1525msgid "Add/edit a journal/news entry"
1526msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1527
1528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1540msgid "Additional information"
1541msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1542
1543#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1544#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1545#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1546#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1547#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1548#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1549msgid "Address"
1550msgstr "Cyfeiriad"
1551
1552#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1553#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1555msgid "Address line 1"
1556msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1557
1558#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1561msgid "Address line 2"
1562msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1563
1564#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1565#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1566#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1567msgid "Address line 3"
1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1569
1570#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1571msgid "Addresses"
1572msgstr ""
1573
1574#. I18N: Location of an LDS church temple
1575#: app/Elements/TempleCode.php:55
1576msgid "Adelaide, Australia"
1577msgstr "Adelaide, Awstralia"
1578
1579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1581msgid "Administrator"
1582msgstr "Gweinyddwr"
1583
1584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1585msgid "Administrator account"
1586msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1589msgid "Administrator comments on user"
1590msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1591
1592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1593msgid "Administrators"
1594msgstr "Gweinyddwyr"
1595
1596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1597msgctxt "Female pedigree"
1598msgid "Adopted"
1599msgstr "Mabwysiadwyd"
1600
1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1602msgctxt "Male pedigree"
1603msgid "Adopted"
1604msgstr "Mabwysiadwyd"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1607msgctxt "Pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1612msgid "Adopted by both parents"
1613msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1614
1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1617msgid "Adopted by father"
1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1621#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1622msgid "Adopted by mother"
1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1624
1625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1626#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1627msgid "Adopted name"
1628msgstr "Enw mabwysiedig"
1629
1630#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1631msgid "Adoption"
1632msgstr "Mabwysiadu"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1635msgid "Adoption of a brother"
1636msgstr "Mabwysiadu brawd"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1639msgid "Adoption of a child"
1640msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1643msgid "Adoption of a daughter"
1644msgstr "Mabwysiadu merch"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1649msgid "Adoption of a grandchild"
1650msgstr "Mabwysiadu wyres"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "Mabwysiadu wyres"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1657msgctxt "daughter’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "Mabwysiadu wyres"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1662msgctxt "son’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "Mabwysiadu wyres"
1665
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1669
1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1671msgctxt "daughter’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1676msgctxt "son’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1681msgid "Adoption of a half-brother"
1682msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1685msgid "Adoption of a half-sibling"
1686msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1689msgid "Adoption of a half-sister"
1690msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1693msgid "Adoption of a sibling"
1694msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1697msgid "Adoption of a sister"
1698msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1701msgid "Adoption of a son"
1702msgstr "Mabwysiadu mab"
1703
1704#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1705msgid "Adoptive parents"
1706msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1707
1708#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1709msgid "Adult christening"
1710msgstr "Bedydd oedolion"
1711
1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1714msgid "Advanced search"
1715msgstr "Chwiliad manwl"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1719msgid "Afghanistan"
1720msgstr "Affganistan"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1723msgid "Africa"
1724msgstr "Affrica"
1725
1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1728msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1729
1730#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1731#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1732#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1740msgid "Age"
1741msgstr "Oed"
1742
1743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1744msgid "Age at birth of child"
1745msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1748msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1749msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1750
1751#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1752msgid "Age between husband and wife"
1753msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1754
1755#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1756msgid "Age between siblings"
1757msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1758
1759#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1760msgid "Age between wife and husband"
1761msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1762
1763#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1764msgid "Age difference"
1765msgstr "Gwahaniaeth oed"
1766
1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1769msgid "Age in year of first marriage"
1770msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "Egwyl oed"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1793msgid "Age related to death year"
1794msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1795
1796#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1797#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1798msgid "Agency"
1799msgstr "Asiantaeth"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1803msgid "Aland Islands"
1804msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1808msgid "Albania"
1809msgstr "Albania"
1810
1811#. I18N: Name of a module
1812#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1813msgid "Album"
1814msgstr "Albwm"
1815
1816#. I18N: Location of an LDS church temple
1817#: app/Elements/TempleCode.php:57
1818msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1819msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1820
1821#. I18N: Name of a country or state
1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1823msgid "Algeria"
1824msgstr "Algeria"
1825
1826#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1827msgid "Alias"
1828msgstr "Enw Arall"
1829
1830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1831msgid "Alive"
1832msgstr "Yn fyw"
1833
1834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1841#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1845#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1857msgid "All"
1858msgstr "Y Cyfan"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1862msgid "All facts and events"
1863msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1864
1865#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1866msgid "All fields must be completed."
1867msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1868
1869#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1870#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1871msgid "All individuals"
1872msgstr "Pob unigolyn"
1873
1874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1875#: resources/views/admin/components.phtml:28
1876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1877msgid "All modules"
1878msgstr "Pob modiwl"
1879
1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1882msgid "All records"
1883msgstr "Pob cofnod"
1884
1885#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1886#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1887msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1888msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1892msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1893msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1894
1895#. I18N: A configuration setting
1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1897msgid "Allow visitors to request a new user account"
1898msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1899
1900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1901#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1902#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1905#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1906#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1907msgid "Also known as"
1908msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1909
1910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1912msgid "Alternative place name"
1913msgstr "Enw lle amgen"
1914
1915#. I18N: Name of a country or state
1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1917msgid "American Samoa"
1918msgstr "Samoa Americanaidd"
1919
1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1923msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1924
1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1927msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1928
1929#. I18N: Description of the “Album” module
1930#: app/Module/AlbumModule.php:53
1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1932msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1933
1934#. I18N: Description of the “Charts” module
1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1936msgid "An alternative way to display charts."
1937msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1938
1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1942msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1943
1944#. I18N: Description of the “Theme change” module
1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1946msgid "An alternative way to select a new theme."
1947msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1948
1949#. I18N: Description of the “Sign in” module
1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1951msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1952msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1953
1954#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1955#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1956msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1957msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1958
1959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1960msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1961msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1962
1963#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1965msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1966msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1967
1968#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1970msgid "An unexpected database error occurred."
1971msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1972
1973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1974msgid "An upgrade is available."
1975msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1976
1977#. I18N: Name of a module/report
1978#. I18N: Name of a module/chart
1979#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1982msgid "Ancestors"
1983msgstr "Hynafiaid"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1986msgid "Ancestors interest"
1987msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1988
1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1990msgid "Ancestors of "
1991msgstr "Hynafiaid "
1992
1993#. I18N: %s is an individual’s name
1994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1995#, php-format
1996msgid "Ancestors of %s"
1997msgstr "Hynafiaid %s"
1998
1999#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2000msgid "Ancestral file number"
2001msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2002
2003#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2004msgid "Ancestry PID"
2005msgstr "PID Ancestry"
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:58
2009msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2010msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2014msgid "Andorra"
2015msgstr "Andorra"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2019msgid "Angola"
2020msgstr "Angola"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2024msgid "Anguilla"
2025msgstr "Anguilla"
2026
2027#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2031#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2032#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2033msgid "Anniversary"
2034msgstr "Dathliad"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2037msgid "Anniversary calendar"
2038msgstr "Calendr dathliad"
2039
2040#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2041msgid "Annulment"
2042msgstr "Dirymiad"
2043
2044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2045msgid "Answer"
2046msgstr "Ateb"
2047
2048#. I18N: Name of a country or state
2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2050msgid "Antarctica"
2051msgstr "Antarctica"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2055msgid "Antigua and Barbuda"
2056msgstr "Antigua a Barbuda"
2057
2058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2059msgid "Anyone with a user account can access this website."
2060msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2061
2062#. I18N: Location of an LDS church temple
2063#: app/Elements/TempleCode.php:59
2064msgid "Apia, Samoa"
2065msgstr "Apia, Samoa"
2066
2067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2068#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2069#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2070msgid "Apply privacy settings"
2071msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2072
2073#. I18N: Label for checkbox
2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2076msgid "Apply these preferences to all family trees"
2077msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2078
2079#. I18N: Label for checkbox
2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2082msgid "Apply these preferences to new family trees"
2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2084
2085#: resources/views/admin/users.phtml:35
2086msgid "Approved"
2087msgstr "Cymeradwywyd"
2088
2089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2090msgid "Approved by administrator"
2091msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2094msgctxt "Abbreviation for April"
2095msgid "Apr"
2096msgstr "Ebr"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2099msgctxt "GENITIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "Ebrill"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2104msgctxt "INSTRUMENTAL"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2109msgctxt "LOCATIVE"
2110msgid "April"
2111msgstr "Ebrill"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2116msgctxt "NOMINATIVE"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#. I18N: The name of a colour-scheme
2121#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2122msgid "Aqua Marine"
2123msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2124
2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2126#, php-format
2127msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2128msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2129
2130#: resources/views/individual-name.phtml:87
2131#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2134
2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2152#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2153#, php-format
2154msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2155msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2156
2157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2158msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2159msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2160
2161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2162msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2163msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2167msgid "Argentina"
2168msgstr "Yr Ariannin"
2169
2170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2186msgctxt "font name"
2187msgid "Arial"
2188msgstr "Arial"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2192msgid "Armenia"
2193msgstr "Armenia"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2197msgid "Aruba"
2198msgstr "Aruba"
2199
2200#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2201msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2202msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2203
2204#. I18N: The name of a colour-scheme
2205#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2206msgid "Ash"
2207msgstr "Lludw"
2208
2209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2210msgid "Asia"
2211msgstr "Asia"
2212
2213#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2219#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2220msgid "Associate"
2221msgstr "Cydymaith"
2222
2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2224msgid "Associate events with this source"
2225msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2226
2227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2228msgid "Associated events"
2229msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2230
2231#. I18N: Location of an LDS church temple
2232#: app/Elements/TempleCode.php:61
2233msgid "Asuncion, Paraguay"
2234msgstr "Asuncion, Paraguay"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2238msgid "At sea"
2239msgstr "Ar y môr"
2240
2241#. I18N: Location of an LDS church temple
2242#: app/Elements/TempleCode.php:62
2243msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2244msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Mynychwr"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2251msgctxt "FEMALE"
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Mynychwr"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attendant"
2258msgstr "Mynychwr"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Mynychu"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2265msgctxt "FEMALE"
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Mynychu"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2270msgctxt "MALE"
2271msgid "Attending"
2272msgstr "Mynychu"
2273
2274#. I18N: Type of media object
2275#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2276#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2278msgid "Audio"
2279msgstr "Sain"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2282msgctxt "Abbreviation for August"
2283msgid "Aug"
2284msgstr "Aws"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "August"
2289msgstr "Awst"
2290
2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "August"
2294msgstr "Awst"
2295
2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2297msgctxt "LOCATIVE"
2298msgid "August"
2299msgstr "Awst"
2300
2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "August"
2306msgstr "Awst"
2307
2308#. I18N: Name of a country or state
2309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2310msgid "Australia"
2311msgstr "Awstralia"
2312
2313#. I18N: Name of a country or state
2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2315msgid "Austria"
2316msgstr "Awstria"
2317
2318#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2319#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2321msgid "Author"
2322msgstr "Awdur"
2323
2324#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2327#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2328#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2329#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2330#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2331#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2332#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2333#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2334msgid "Author of last change"
2335msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2336
2337#. I18N: Automatic suggestions when you type
2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2340msgid "Autocomplete"
2341msgstr "Awtogwblhau"
2342
2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2344msgid "Automatically accept changes made by this user"
2345msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2349msgid "Automatically expand notes"
2350msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2351
2352#. I18N: A configuration setting
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2354msgid "Automatically expand sources"
2355msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:200
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "Av"
2362
2363#. I18N: a month in the Jewish calendar
2364#: app/Date/JewishDate.php:304
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Av"
2367msgstr "Av"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:252
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "Av"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:148
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "Av"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2385msgid "Average age"
2386msgstr "Oed cyfartalog"
2387
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2394#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2395msgid "Average age at death"
2396msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2399msgid "Average age at marriage"
2400msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2403msgid "Average age in century of marriage"
2404msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2407msgid "Average age related to death century"
2408msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2411msgid "Average number"
2412msgstr "Nifer cyfartalog"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2418#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2419msgid "Average number of children per family"
2420msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2421
2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2426msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:267
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:141
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:231
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:186
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "Azar"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:96
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "Azar"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2459msgid "Azerbaijan"
2460msgstr "Azerbaijan"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2464msgid "Azores"
2465msgstr "Azores"
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:269
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2469msgid "Bah"
2470msgstr "Bah"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2474msgid "Bahamas"
2475msgstr "Bahamas"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:145
2479msgctxt "GENITIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:235
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:190
2491msgctxt "LOCATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "Bahman"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:100
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "Bahman"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2503msgid "Bahrain"
2504msgstr "Bahrain"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2508msgid "Bangladesh"
2509msgstr "Bangladesh"
2510
2511#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2513msgid "Baptism"
2514msgstr "Bedydd"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2517msgid "Baptism of a brother"
2518msgstr "Bedydd brawd"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2521msgid "Baptism of a child"
2522msgstr "Bedydd plentyn"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2525msgid "Baptism of a daughter"
2526msgstr "Bedydd merch"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2533msgid "Baptism of a grandchild"
2534msgstr "Bedydd wyres"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2541msgctxt "daughter’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2546msgctxt "son’s daughter"
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "Bedydd wyres"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2555msgctxt "daughter’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Bedydd ŵyr"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2560msgctxt "son’s son"
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "Bedydd ŵyr"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2565msgid "Baptism of a half-brother"
2566msgstr "Bedydd hanner brawd"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2569msgid "Baptism of a half-sibling"
2570msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2573msgid "Baptism of a half-sister"
2574msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2577msgid "Baptism of a sibling"
2578msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2581msgid "Baptism of a sister"
2582msgstr "Bedydd chwaer"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2585msgid "Baptism of a son"
2586msgstr "Bedydd mab"
2587
2588#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2590msgid "Bar mitzvah"
2591msgstr "Bar mitzvah"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2595msgid "Barbados"
2596msgstr "Barbados"
2597
2598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2599msgid "Base GEDCOM tag"
2600msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2601
2602#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2604msgid "Bat mitzvah"
2605msgstr "Bat mitzvah"
2606
2607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2608msgid "Batch update"
2609msgstr "Diweddariad swp"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:73
2613msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2614msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2615
2616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2617msgid "Begins with"
2618msgstr "Cychwyn gyda"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2622msgid "Belarus"
2623msgstr "Belarws"
2624
2625#. I18N: The name of a colour-scheme
2626#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2627msgid "Belgian Chocolate"
2628msgstr "Siocled Belg"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2632msgid "Belgium"
2633msgstr "Gwlad Belg"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2637msgid "Belize"
2638msgstr "Belize"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2642msgid "Benin"
2643msgstr "Benin"
2644
2645#. I18N: Name of a country or state
2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2647msgid "Bermuda"
2648msgstr "Bermuda"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:191
2652msgid "Bern, Switzerland"
2653msgstr "Bern, y Swistir"
2654
2655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2656msgid "Best man"
2657msgstr "Gwas priodas"
2658
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2661msgid "Bhutan"
2662msgstr "Bhutan"
2663
2664#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2665msgid "Bibliography"
2666msgstr "Llyfryddiaeth"
2667
2668#. I18N: Location of an LDS church temple
2669#: app/Elements/TempleCode.php:64
2670msgid "Billings, Montana, United States"
2671msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2672
2673#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2674msgid "Binary data object"
2675msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2676
2677#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2678msgid "Bing™ maps"
2679msgstr "Mapiau Bing ™"
2680
2681#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2682msgid "Bing™ webmaster tools"
2683msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2684
2685#. I18N: Location of an LDS church temple
2686#: app/Elements/TempleCode.php:65
2687msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2688msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2689
2690#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2691#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2692#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2816msgid "Birth"
2817msgstr "Genedigaeth"
2818
2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2820msgctxt "Female pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "Geni"
2823
2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2825msgctxt "Male pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "Geni"
2828
2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2830msgctxt "Pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "Genedigaeth"
2833
2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2835msgid "Birth by country"
2836msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2837
2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2840msgid "Birth date range end"
2841msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2842
2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2845msgid "Birth date range start"
2846msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2847
2848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2849msgid "Birth name"
2850msgstr "Enw geni"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2853msgid "Birth of a brother"
2854msgstr "Geni brawd"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2858msgid "Birth of a child"
2859msgstr "Genedigaeth plentyn"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2862msgid "Birth of a daughter"
2863msgstr "Genedigaeth merch"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2869msgid "Birth of a grandchild"
2870msgstr "Genedigaeth wyres"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2873msgid "Birth of a granddaughter"
2874msgstr "Geni wyres"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2877msgctxt "daughter’s daughter"
2878msgid "Birth of a granddaughter"
2879msgstr "Geni wyres"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2882msgctxt "son’s daughter"
2883msgid "Birth of a granddaughter"
2884msgstr "Genedigaeth wyres"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2887msgid "Birth of a grandson"
2888msgstr "Geni ŵyr"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2891msgctxt "daughter’s son"
2892msgid "Birth of a grandson"
2893msgstr "Geni ŵyr"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2896msgctxt "son’s son"
2897msgid "Birth of a grandson"
2898msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2899
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2901msgid "Birth of a half-brother"
2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2905msgid "Birth of a half-sibling"
2906msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2907
2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2909msgid "Birth of a half-sister"
2910msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2911
2912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2914msgid "Birth of a sibling"
2915msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2916
2917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2918msgid "Birth of a sister"
2919msgstr "Geni chwaer"
2920
2921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2922msgid "Birth of a son"
2923msgstr "Geni mab"
2924
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2926msgid "Birth parents"
2927msgstr "Rhieni biolegol"
2928
2929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2930msgid "Birth places"
2931msgstr "Mannau geni"
2932
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2934msgid "Birthplace contains"
2935msgstr "Man geni yn cynnwys"
2936
2937#. I18N: Name of a module/report
2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2942msgid "Births"
2943msgstr "Genedigaethau"
2944
2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2946#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2947msgid "Births by century"
2948msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:66
2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2953msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2954
2955#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2956msgid "Blessing"
2957msgstr "Bendith"
2958
2959#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2960#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2961msgid "Block"
2962msgstr "Rhwystro"
2963
2964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2966#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2968msgid "Blocks"
2969msgstr "Blociau"
2970
2971#. I18N: The name of a colour-scheme
2972#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2973msgid "Blue Lagoon"
2974msgstr "Morlyn Glas"
2975
2976#. I18N: The name of a colour-scheme
2977#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2978msgid "Blue Marine"
2979msgstr "Glas y Môl"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:67
2983msgid "Bogota, Colombia"
2984msgstr "Bogota, Colombia"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:68
2988msgid "Boise, Idaho, United States"
2989msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2993msgid "Bolivia"
2994msgstr "Bolifia"
2995
2996#. I18N: Type of media object
2997#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2998msgid "Book"
2999msgstr "Llyfr"
3000
3001#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3002#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3003msgid "Born in the covenant"
3004msgstr "Ganed yn y cyfamod"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3008msgid "Bosnia and Herzegovina"
3009msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/Elements/TempleCode.php:69
3013msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3014msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3017msgid "Both alive"
3018msgstr "Y ddau yn fyw"
3019
3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3021msgid "Both dead"
3022msgstr "Y ddau wedi marw"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3026msgid "Botswana"
3027msgstr "Botswana"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:70
3031msgid "Bountiful, Utah, United States"
3032msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3036msgid "Bouvet Island"
3037msgstr "Bouvet Island"
3038
3039#. I18N: Name of a module/list
3040#. I18N: Branches of a family tree
3041#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3042msgid "Branches"
3043msgstr "Canghennau"
3044
3045#. I18N: %s is a surname
3046#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3047#, php-format
3048msgid "Branches of the %s family"
3049msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3053msgid "Brazil"
3054msgstr "Brasil"
3055
3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3057msgid "Bridesmaid"
3058msgstr "Morwyn briodas"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/Elements/TempleCode.php:71
3062msgid "Brigham City, Utah, United States"
3063msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:72
3067msgid "Brisbane, Australia"
3068msgstr "Brisbane, Awstralia"
3069
3070#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3071msgid "Brit milah"
3072msgstr "Brit milah"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3076msgid "British Indian Ocean Territory"
3077msgstr "British Indian Ocean Territory"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3081msgid "British Virgin Islands"
3082msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3083
3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3086msgid "Brother"
3087msgstr "Brawd"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:137
3091msgctxt "GENITIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:231
3097msgctxt "INSTRUMENTAL"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:184
3103msgctxt "LOCATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Brumaire"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:89
3109msgctxt "NOMINATIVE"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "Brumaire"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3115msgid "Brunei Darussalam"
3116msgstr "Brunei Darussalam"
3117
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:63
3120msgid "Buenos Aires, Argentina"
3121msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3122
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3125msgid "Bulgaria"
3126msgstr "Bwlgaria"
3127
3128#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3133msgid "Burial"
3134msgstr "Claddu"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3137msgid "Burial of a brother"
3138msgstr "Claddu brawd"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3141msgid "Burial of a child"
3142msgstr "Claddu plentyn"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3145msgid "Burial of a daughter"
3146msgstr "Claddu merch"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3149msgid "Burial of a father"
3150msgstr "Claddu tad"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3155msgid "Burial of a grandchild"
3156msgstr "Claddu wyres"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Claddu wyres"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3163msgctxt "daughter’s daughter"
3164msgid "Burial of a granddaughter"
3165msgstr "Claddu wyres"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3168msgctxt "son’s daughter"
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "Claddu wyres"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3173msgid "Burial of a grandfather"
3174msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3177msgid "Burial of a grandmother"
3178msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3183msgid "Burial of a grandparent"
3184msgstr "Claddu taid a nain"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Claddu ŵyr"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3191msgctxt "daughter’s son"
3192msgid "Burial of a grandson"
3193msgstr "Claddu ŵyr"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3196msgctxt "son’s son"
3197msgid "Burial of a grandson"
3198msgstr "Claddu ŵyr"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3201msgid "Burial of a half-brother"
3202msgstr "Claddu hanner brawd"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3205msgid "Burial of a half-sibling"
3206msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3209msgid "Burial of a half-sister"
3210msgstr "Claddu hanner chwaer"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3213msgid "Burial of a husband"
3214msgstr "Claddu gŵr"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3217msgid "Burial of a maternal grandfather"
3218msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3221msgid "Burial of a maternal grandmother"
3222msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3225msgid "Burial of a mother"
3226msgstr "Claddu mam"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3229msgid "Burial of a parent"
3230msgstr "Claddu rhiant"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3233msgid "Burial of a paternal grandfather"
3234msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3237msgid "Burial of a paternal grandmother"
3238msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3241msgid "Burial of a sibling"
3242msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3245msgid "Burial of a sister"
3246msgstr "Claddu chwaer"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3249msgid "Burial of a son"
3250msgstr "Claddu mab"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3253msgid "Burial of a spouse"
3254msgstr "Claddu priod"
3255
3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3257msgid "Burial of a wife"
3258msgstr "Claddu gwraig"
3259
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3261msgid "Burial place contains"
3262msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3263
3264#. I18N: Name of a module/report
3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3268msgid "Burials"
3269msgstr "Claddedigaethau"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3273msgid "Burkina Faso"
3274msgstr "Bwrcina Ffaso"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3278msgid "Burundi"
3279msgstr "Bwrwndi"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3282msgid "Buyer"
3283msgstr "Prynwr"
3284
3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3286msgctxt "FEMALE"
3287msgid "Buyer"
3288msgstr "Prynwr"
3289
3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3291msgctxt "MALE"
3292msgid "Buyer"
3293msgstr "Prynwr"
3294
3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3297msgid "By default, SMTP works on port 25."
3298msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3299
3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3302msgid "CKEditor™"
3303msgstr "CKEditor ™"
3304
3305#. I18N: Name of a module.
3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3307msgid "CSS and JS"
3308msgstr "CSS a JS"
3309
3310#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3312msgid "Calculating…"
3313msgstr "Cyfrifo…"
3314
3315#. I18N: Name of a module
3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3318msgid "Calendar"
3319msgstr "Calendr"
3320
3321#. I18N: A configuration setting
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3325msgid "Calendar conversion"
3326msgstr "Trosi calendr"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:74
3330msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3331msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3332
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3335msgid "Call number"
3336msgstr "Rhif galw"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3340msgid "Cambodia"
3341msgstr "Cambodia"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3345msgid "Cameroon"
3346msgstr "Camerŵn"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:75
3350msgid "Campinas, Brazil"
3351msgstr "Campinas, Brasil"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3355msgid "Canada"
3356msgstr "Canada"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3360msgid "Cape Verde"
3361msgstr "Cape Verde"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:76
3365msgid "Caracas, Venezuela"
3366msgstr "Caracas, Venezuela"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3370msgid "Card"
3371msgstr "Cerdyn"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:56
3375msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3377
3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3379msgid "Case insensitive"
3380msgstr "Maint nodau ansensitif"
3381
3382#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3383msgid "Caste"
3384msgstr "Cast"
3385
3386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3387msgid "Categories"
3388msgstr "Categorïau"
3389
3390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3392msgid "Category"
3393msgstr "Categori"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3396msgid "Cause"
3397msgstr "Achos"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3401msgid "Cause of death"
3402msgstr "Achos marwolaeth"
3403
3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3408msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3412msgid "Cayman Islands"
3413msgstr "Ynysoedd Cayman"
3414
3415#. I18N: Location of an LDS church temple
3416#: app/Elements/TempleCode.php:77
3417msgid "Cebu City, Philippines"
3418msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3419
3420#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3421msgid "Cemetery"
3422msgstr "Mynwent"
3423
3424#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3425msgid "Census"
3426msgstr "Cyfrifiad"
3427
3428#. I18N: Name of a module
3429#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3430msgid "Census assistant"
3431msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3432
3433#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3434#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3435msgid "Census date"
3436msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3437
3438#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3439msgid "Census date and place"
3440msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3441
3442#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3443msgid "Census place"
3444msgstr "Man y cyfrifiad"
3445
3446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3447msgid "Census transcript"
3448msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3449
3450#. I18N: Name of a country or state
3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3452msgid "Central African Republic"
3453msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3454
3455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3462#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3466#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3469#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3474msgid "Century"
3475msgstr "Canrif"
3476
3477#. I18N: Type of media object
3478#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3479msgid "Certificate"
3480msgstr "Tystysgrif"
3481
3482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3484msgid "Certificate number"
3485msgstr "Rhif tystysgrif"
3486
3487#. I18N: Name of a country or state
3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3489msgid "Chad"
3490msgstr "Tsiad"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3493#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3494msgid "Change family members"
3495msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3498msgid "Change the “Home page” blocks"
3499msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3502msgid "Change the “My page” blocks"
3503msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3507#, php-format
3508msgid "Changed by %1$s"
3509msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3510
3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3513#, php-format
3514msgid "Changed on %1$s"
3515msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3516
3517#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3519#, php-format
3520msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3521msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3522
3523#. I18N: Name of a module/report
3524#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3528#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3530msgid "Changes"
3531msgstr "Newidiadau"
3532
3533#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3534#, php-format
3535msgid "Changes in the last %s day"
3536msgid_plural "Changes in the last %s days"
3537msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3538msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3539msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3540msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3541msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3542msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3545#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3546msgid "Changes log"
3547msgstr "Cofnod newidiadau"
3548
3549#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3550msgid "Character set"
3551msgstr "Set nod"
3552
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3555msgid "Chart"
3556msgstr "Siart"
3557
3558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3559msgid "Chart preferences"
3560msgstr "Dewisiadau siart"
3561
3562#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3566msgid "Chart type"
3567msgstr "Math o siart"
3568
3569#. I18N: Name of a module/block
3570#. I18N: Name of a module
3571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3573#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3575#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3576#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3578msgid "Charts"
3579msgstr "Siartiau"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3582#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3583msgid "Check for errors"
3584msgstr "Gwiriwch am wallau"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3587msgid "Check for pending changes…"
3588msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3589
3590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3591msgid "Checking server capacity"
3592msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3593
3594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3595msgid "Checking server configuration"
3596msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3597
3598#. I18N: Location of an LDS church temple
3599#: app/Elements/TempleCode.php:78
3600msgid "Chicago, Illinois, United States"
3601msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3602
3603#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3607msgid "Child"
3608msgstr "Plentyn"
3609
3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3612msgid "Child of "
3613msgstr "Plentyn "
3614
3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3617#, php-format
3618msgid "Child of %s"
3619msgstr "Plentyn %s"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3626#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3627#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3630msgid "Children"
3631msgstr "Plentyn"
3632
3633#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3634msgid "Children in family"
3635msgstr "Plant yn y teulu"
3636
3637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3639msgid "Children of "
3640msgstr "Plant "
3641
3642#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition.php:99
3644msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3645msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3646
3647#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition.php:93
3649msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3650msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3651
3652#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3653#: app/SurnameTradition.php:96
3654msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3655msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3656
3657#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3659#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3660#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3662#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3663msgid "Children take their father’s surname."
3664msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3665
3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3667#: app/SurnameTradition.php:90
3668msgid "Children take their mother’s surname."
3669msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3673msgid "Chile"
3674msgstr "Chile"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3678msgid "China"
3679msgstr "Tsieina"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3682msgid "Choose a report to run"
3683msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3684
3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3688msgid "Choose relatives"
3689msgstr "Dewis perthnasau"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3692msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3693msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3694
3695#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3700msgid "Christening"
3701msgstr "Bedydd"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3704msgid "Christening of a brother"
3705msgstr "Bedyddio brawd"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3708msgid "Christening of a child"
3709msgstr "Bedyddio plentyn"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3712msgid "Christening of a daughter"
3713msgstr "Bedyddio merch"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3718msgid "Christening of a grandchild"
3719msgstr "Bedyddio wyres"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "Bedyddio wyres"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3726msgctxt "daughter’s daughter"
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "Bedyddio wyres"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3731msgctxt "son’s daughter"
3732msgid "Christening of a granddaughter"
3733msgstr "Bedyddio wyres"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "Bedyddio ŵyr"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3740msgctxt "daughter’s son"
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "Bedyddio ŵyr"
3743
3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3745msgctxt "son’s son"
3746msgid "Christening of a grandson"
3747msgstr "Bedyddio ŵyr"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3750msgid "Christening of a half-brother"
3751msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3754msgid "Christening of a half-sibling"
3755msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3758msgid "Christening of a half-sister"
3759msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3760
3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3762msgid "Christening of a sibling"
3763msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3766msgid "Christening of a sister"
3767msgstr "Bedyddio chwaer"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3770msgid "Christening of a son"
3771msgstr "Bedyddio mab"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3775msgid "Christmas Island"
3776msgstr "Christmas Island"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3779msgid "Circumciser"
3780msgstr "Enwaedydd"
3781
3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3783msgid "Citation"
3784msgstr "Dyfyniad"
3785
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3791#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3796msgid "Citation details"
3797msgstr "Manylion y dyfyniad"
3798
3799#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3800msgid "Citizenship"
3801msgstr "Dinasyddiaeth"
3802
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3805#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3806msgid "City"
3807msgstr "Dinas"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:79
3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3812msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3813
3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3816msgid "Civil marriage"
3817msgstr "Priodas sifil"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "Cofrestrydd sifil"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3824msgctxt "FEMALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "Cofrestrydd sifil"
3827
3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3829msgctxt "MALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "Cofrestrydd sifil"
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3835msgid "Clean up data folder"
3836msgstr "Glanhau ffolder data"
3837
3838#. I18N: Name of a module
3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3840msgid "Clippings cart"
3841msgstr "Cart toriadau"
3842
3843#. I18N: Type of media object
3844#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3845msgid "Coat of arms"
3846msgstr "Arfbais"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:80
3850msgid "Cochabamba, Bolivia"
3851msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3855msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3856msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3857
3858#. I18N: The name of a colour-scheme
3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3860msgid "Coffee and Cream"
3861msgstr "Coffi a Hufen"
3862
3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3864msgid "Cohabitation"
3865msgstr "Cyd-fyw"
3866
3867#. I18N: The name of a colour-scheme
3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3869msgid "Cold Day"
3870msgstr "Diwrnod Oer"
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3874msgid "Colombia"
3875msgstr "Colombia"
3876
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/Elements/TempleCode.php:81
3879msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3880msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/Elements/TempleCode.php:86
3884msgid "Columbia River, Washington, United States"
3885msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:82
3889msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3890msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/Elements/TempleCode.php:83
3894msgid "Columbus, Ohio, United States"
3895msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3896
3897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3899#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3901msgid "Comment"
3902msgstr "Sylw"
3903
3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3907#: resources/views/register-page.phtml:84
3908msgid "Comments"
3909msgstr "Nodiadau"
3910
3911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3912msgid "Common law marriage"
3913msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3914
3915#. I18N: Description of the “Messages” module
3916#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3917msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3918msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3919
3920#. I18N: Name of a country or state
3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3922msgid "Comoros"
3923msgstr "Comoros"
3924
3925#. I18N: Name of a module/chart
3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3927msgid "Compact tree"
3928msgstr "Cart cryno"
3929
3930#. I18N: %s is an individual’s name
3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3932#, php-format
3933msgid "Compact tree of %s"
3934msgstr "Cart cryno o %s"
3935
3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3937msgid "Comparison"
3938msgstr "Cymhariaeth"
3939
3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3945msgid "Completed before 1970; date not available"
3946msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3947
3948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3952msgid "Completed; date unknown"
3953msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3954
3955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3956#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3957msgid "Completion date"
3958msgstr "Dyddiad cwblhau"
3959
3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3962msgid "Compress the GEDCOM file"
3963msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
3964
3965#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3967msgid "Confirmation"
3968msgstr "Cadarnhad"
3969
3970#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3971msgid "Connection to database server"
3972msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3977msgid "Contact information"
3978msgstr "Manylion cyswllt"
3979
3980#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3981msgid "Contact method"
3982msgstr "Dull cyswllt"
3983
3984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3985msgid "Contains"
3986msgstr "Yn cynnwys"
3987
3988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3989#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3990#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3991msgid "Content"
3992msgstr "Cynnwys"
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4002#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4003#: resources/views/admin/components.phtml:28
4004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4005#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4006#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4010#: resources/views/admin/media.phtml:21
4011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4013#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4014#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4019#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4020#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4022#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4029#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4030#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4032#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4033#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4034#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4036#: resources/views/admin/users.phtml:15
4037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4041#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4049#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4054msgid "Control panel"
4055msgstr "Panel rheoli"
4056
4057#. I18N: Name of a module
4058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4059msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4060msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
4061
4062#. I18N: Name of a module
4063#: app/Module/FixNameTags.php:83
4064msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4065msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
4066
4067#. I18N: Name of a module
4068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4069msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4070msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4075msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4076msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
4077
4078#. I18N: Label for option
4079#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4080msgid "Convert to"
4081msgstr "Trosi i"
4082
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4085msgid "Cook Islands"
4086msgstr "Ynysoedd Cook"
4087
4088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4089msgid "Cookies"
4090msgstr "Cwcis"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4094msgid "Coordinates"
4095msgstr "Cyfesurynnau"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/Elements/TempleCode.php:84
4099msgid "Copenhagen, Denmark"
4100msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4101
4102#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4103#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4104#: resources/views/individual-name.phtml:81
4105#: resources/views/individual-name.phtml:83
4106#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4107msgid "Copy"
4108msgstr "Copïo"
4109
4110#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4112#, php-format
4113msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4114msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4117msgid "Copy files…"
4118msgstr "Copïo ffeiliau…"
4119
4120#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4121msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4122msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4123
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4125msgid "Copyright"
4126msgstr "Hawlfraint"
4127
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:85
4130msgid "Cordoba, Argentina"
4131msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4132
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4134msgid "Corporation"
4135msgstr "Corfforaeth"
4136
4137#. I18N: Description of a “Data fix” module
4138#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4139msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4140msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4141
4142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4143msgid "Correspondence"
4144msgstr "Gohebiaeth"
4145
4146#. I18N: Name of a country or state
4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4148msgid "Costa Rica"
4149msgstr "Costa Rica"
4150
4151#. I18N: Name of a country or state
4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4153msgid "Cote d’Ivoire"
4154msgstr "Cote d’Ivoire"
4155
4156#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4157msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4158msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4159
4160#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4161msgid "Count"
4162msgstr "Cyfrif"
4163
4164#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4166msgid "Count the visits to each page"
4167msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4168
4169#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4170#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4173msgid "Country"
4174msgstr "Gwlad"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4177msgid "Create"
4178msgstr "Creu"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4182msgid "Create a family tree"
4183msgstr "Creu cart achau"
4184
4185#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4186#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4187msgid "Create a location"
4188msgstr "Creu lleoliad"
4189
4190#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4192#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4193msgid "Create a media object"
4194msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4195
4196#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4197#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4198msgid "Create a repository"
4199msgstr "Creu storfan"
4200
4201#: app/Elements/XrefNote.php:61
4202#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4203msgid "Create a shared note"
4204msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4205
4206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4207msgid "Create a shared note using the census assistant"
4208msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4209
4210#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4211msgid "Create a source"
4212msgstr "Creu ffynhonnell"
4213
4214#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4215#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4216msgid "Create a submission"
4217msgstr "Creu cyflwyniad"
4218
4219#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4220#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4221msgid "Create a submitter"
4222msgstr "Creu cyflwynydd"
4223
4224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4225msgid "Create a temporary folder…"
4226msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4227
4228#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4229msgid "Create a unique filename"
4230msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4231
4232#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4233msgid "Create an individual"
4234msgstr "Creu unigolyn"
4235
4236#. I18N: %s is a link/URL
4237#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4238#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4239#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4240#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4241#, php-format
4242msgid "Create maps using %s."
4243msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4244
4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4246msgid "Create your own chart"
4247msgstr "Creu eich siart eich hun"
4248
4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4251msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4252
4253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4254#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4257#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4258#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4260msgid "Creation date"
4261msgstr "Dyddiad creu"
4262
4263#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4270msgid "Cremation"
4271msgstr "Amlosgiad"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4274msgid "Cremation of a brother"
4275msgstr "Amlosgiad brawd"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4278msgid "Cremation of a child"
4279msgstr "Amlosgi plentyn"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4282msgid "Cremation of a daughter"
4283msgstr "Amlosgiad merch"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4286msgid "Cremation of a father"
4287msgstr "Amlosgi tad"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4290msgid "Cremation of a grandchild"
4291msgstr "Amlosgiad wyres"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "Amlosgiad wyres"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4298msgctxt "daughter’s daughter"
4299msgid "Cremation of a granddaughter"
4300msgstr "Amlosgiad wyres"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4303msgctxt "son’s daughter"
4304msgid "Cremation of a granddaughter"
4305msgstr "Amlosgiad wyres"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4308msgid "Cremation of a grandfather"
4309msgstr "Amlosgiad taid"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4312msgid "Cremation of a grandmother"
4313msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4318msgid "Cremation of a grandparent"
4319msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4326msgctxt "daughter’s son"
4327msgid "Cremation of a grandson"
4328msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4331msgctxt "son’s son"
4332msgid "Cremation of a grandson"
4333msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4336msgid "Cremation of a half-brother"
4337msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4340msgid "Cremation of a half-sibling"
4341msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4344msgid "Cremation of a half-sister"
4345msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4348msgid "Cremation of a husband"
4349msgstr "Amlosgi gŵr"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4352msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4353msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4356msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4357msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4360msgid "Cremation of a mother"
4361msgstr "Amlosgi mam"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4364msgid "Cremation of a parent"
4365msgstr "Amlosgi rhiant"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4368msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4369msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4372msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4373msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4376msgid "Cremation of a sibling"
4377msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4380msgid "Cremation of a sister"
4381msgstr "Amlosgi chwaer"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4384msgid "Cremation of a son"
4385msgstr "Amlosgiad mab"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4388msgid "Cremation of a spouse"
4389msgstr "Amlosgi priod"
4390
4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4392msgid "Cremation of a wife"
4393msgstr "Amlosgi gwraig"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4397msgid "Croatia"
4398msgstr "Croatia"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4402msgid "Cuba"
4403msgstr "Ciwba"
4404
4405#. I18N: Location of an LDS church temple
4406#: app/Elements/TempleCode.php:87
4407msgid "Curitiba, Brazil"
4408msgstr "Curitiba, Brasil"
4409
4410#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4411msgid "Custom"
4412msgstr "Cyfaddasu"
4413
4414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4415msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4416msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
4417
4418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4419msgid "Custom GEDCOM tag"
4420msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
4421
4422#. I18N: Name of a module
4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4424#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4427msgid "Custom GEDCOM tags"
4428msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4429
4430#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4431msgid "Custom event"
4432msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4433
4434#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4435msgid "Custom module"
4436msgstr "Modiwl cyfaddas"
4437
4438#. I18N: A configuration setting
4439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4440msgid "Custom welcome text"
4441msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4442
4443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4444msgid "Customize this page"
4445msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4446
4447#. I18N: Name of a country or state
4448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4449msgid "Cyprus"
4450msgstr "Cyprus"
4451
4452#. I18N: Name of a country or state
4453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4454msgid "Czech Republic"
4455msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4456
4457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4459msgid "DKIM digital signature"
4460msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4461
4462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4463#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4464msgid "DNA markers"
4465msgstr "Marcwyr DNA"
4466
4467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4468#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4470msgid "Daitch-Mokotoff"
4471msgstr "Daitch-Mokotoff"
4472
4473#. I18N: Location of an LDS church temple
4474#: app/Elements/TempleCode.php:88
4475msgid "Dallas, Texas, United States"
4476msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4477
4478#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4479#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4480#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4484#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4486msgid "Data"
4487msgstr "Data"
4488
4489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4490msgid "Data controller"
4491msgstr "Rheolwr data"
4492
4493#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4495msgid "Data fix"
4496msgstr "Trwsio data"
4497
4498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4503#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4504#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4505msgid "Data fixes"
4506msgstr "Cywiro data"
4507
4508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4509msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4510msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4511
4512#. I18N: A configuration setting
4513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4514msgid "Data folder"
4515msgstr "Ffolder data"
4516
4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4521msgid "Database connection"
4522msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4523
4524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4529msgid "Database name"
4530msgstr "Enw cronfa ddata"
4531
4532#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4536msgid "Database password"
4537msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4538
4539#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4540msgid "Database type"
4541msgstr "Math o gronfa ddata"
4542
4543#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4545#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4547msgid "Database user account"
4548msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4553#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4560#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4561#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4562#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4568#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4573msgid "Date"
4574msgstr "~Dyddiad"
4575
4576#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4577msgid "Date differences"
4578msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4581msgid "Date of LDS baptism"
4582msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4585msgid "Date of LDS child sealing"
4586msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4589msgid "Date of LDS confirmation"
4590msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4593msgid "Date of LDS endowment"
4594msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4597msgid "Date of LDS spouse sealing"
4598msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4601msgid "Date of adoption"
4602msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4606msgid "Date of baptism"
4607msgstr "Dyddiad y bedydd"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4611msgid "Date of bar mitzvah"
4612msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4616msgid "Date of bat mitzvah"
4617msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4624msgid "Date of birth"
4625msgstr "Dyddiad geni"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4628msgid "Date of blessing"
4629msgstr "Dyddiad y fendith"
4630
4631#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4632msgid "Date of brit milah"
4633msgstr "Dyddiad brit milah"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4637msgid "Date of burial"
4638msgstr "Dyddiad claddu"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4642msgid "Date of christening"
4643msgstr "Dyddiad y bedydd"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4647msgid "Date of confirmation"
4648msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4651msgid "Date of cremation"
4652msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4658msgid "Date of death"
4659msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4662msgid "Date of divorce"
4663msgstr "Dyddiad ysgariad"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4666msgid "Date of emigration"
4667msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4671msgid "Date of engagement"
4672msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4679#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4680msgid "Date of entry in original source"
4681msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4684msgid "Date of event"
4685msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4689msgid "Date of first communion"
4690msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4691
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4693msgid "Date of immigration"
4694msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4695
4696#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4697#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4701msgid "Date of last change"
4702msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4703
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4707msgid "Date of marriage"
4708msgstr "Dyddiad y briodas"
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4712msgid "Date of marriage banns"
4713msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4714
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4716msgid "Date of naturalization"
4717msgstr "Dyddiad naturoli"
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4720msgid "Date of ordination"
4721msgstr "Dyddiad ordeinio"
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4724msgid "Date of residence"
4725msgstr "Dyddiad preswylio"
4726
4727#: resources/views/help/date.phtml:104
4728msgid "Date period"
4729msgstr "Cyfnod dyddiad"
4730
4731#: resources/views/help/date.phtml:97
4732msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4733msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4737msgid "Date range"
4738msgstr "Ystod dyddiad"
4739
4740#: resources/views/help/date.phtml:59
4741msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4742msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4743
4744#: resources/views/admin/users.phtml:31
4745msgid "Date registered"
4746msgstr "Dyddiad cofrestru"
4747
4748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4749msgid "Date sent"
4750msgstr "Dyddiad anfon"
4751
4752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4754#, php-format
4755msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4756msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4757
4758#: resources/views/help/date.phtml:21
4759msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4760msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4761
4762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4766msgid "Daughter"
4767msgstr "Merch"
4768
4769#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4770#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4771#, php-format
4772msgid "Daughter of %s"
4773msgstr "Merch %s"
4774
4775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4776msgid "Day"
4777msgstr "Diwrnod"
4778
4779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4780msgid "Day not set"
4781msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4782
4783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4786msgid "Day:"
4787msgstr "Diwrnod:"
4788
4789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4791msgid "Dead"
4792msgstr "Marw"
4793
4794#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4795#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4796#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4800#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4803#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4804#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4921msgid "Death"
4922msgstr "Marwolaeth"
4923
4924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4925msgid "Death by country"
4926msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4927
4928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4930msgid "Death date range end"
4931msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4932
4933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4935msgid "Death date range start"
4936msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4939msgid "Death of a brother"
4940msgstr "Marwolaeth brawd"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4944msgid "Death of a child"
4945msgstr "Marwolaeth plentyn"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4948msgid "Death of a daughter"
4949msgstr "Marwolaeth merch"
4950
4951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4953msgid "Death of a father"
4954msgstr "Marwolaeth tad"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4960msgid "Death of a grandchild"
4961msgstr "Marwolaeth wyres"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4964msgid "Death of a granddaughter"
4965msgstr "Marwolaeth wyres"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4968msgctxt "daughter’s daughter"
4969msgid "Death of a granddaughter"
4970msgstr "Marwolaeth wyres"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4973msgctxt "son’s daughter"
4974msgid "Death of a granddaughter"
4975msgstr "Marwolaeth wyres"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4978msgid "Death of a grandfather"
4979msgstr "Marwolaeth taid"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4982msgid "Death of a grandmother"
4983msgstr "Marwolaeth nain"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4989msgid "Death of a grandparent"
4990msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4993msgid "Death of a grandson"
4994msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4997msgctxt "daughter’s son"
4998msgid "Death of a grandson"
4999msgstr "Marwolaeth ŵyr"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5002msgctxt "son’s son"
5003msgid "Death of a grandson"
5004msgstr "Marwolaeth ŵyr"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5007msgid "Death of a half-brother"
5008msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5011msgid "Death of a half-sibling"
5012msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5015msgid "Death of a half-sister"
5016msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5019msgid "Death of a husband"
5020msgstr "Marwolaeth gŵr"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5023msgid "Death of a maternal grandfather"
5024msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5027msgid "Death of a maternal grandmother"
5028msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
5029
5030#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5032msgid "Death of a mother"
5033msgstr "Marwolaeth mam"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5037msgid "Death of a parent"
5038msgstr "Marwolaeth rhiant"
5039
5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5041msgid "Death of a paternal grandfather"
5042msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5043
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5045msgid "Death of a paternal grandmother"
5046msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5050msgid "Death of a sibling"
5051msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5052
5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5054msgid "Death of a sister"
5055msgstr "Marwolaeth chwaer"
5056
5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5058msgid "Death of a son"
5059msgstr "Marwolaeth mab"
5060
5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5063msgid "Death of a spouse"
5064msgstr "Marwolaeth un priod"
5065
5066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5067msgid "Death of a wife"
5068msgstr "Marwolaeth gwraig"
5069
5070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5071msgid "Death of one spouse"
5072msgstr "Marwolaeth un priod"
5073
5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5075msgid "Death place contains"
5076msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5077
5078#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5079msgid "Death places"
5080msgstr "Mannau marwolaeth"
5081
5082#. I18N: Name of a module/report
5083#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5085#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5087msgid "Deaths"
5088msgstr "Marwolaethau"
5089
5090#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5092msgid "Deaths by century"
5093msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5094
5095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5096msgctxt "Abbreviation for December"
5097msgid "Dec"
5098msgstr "Rha"
5099
5100#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5104msgid "Decade of birth"
5105msgstr "Degawd genedigaethau"
5106
5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5109msgid "Decade of death"
5110msgstr "Degawd marwolaethau"
5111
5112#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5113#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5114msgid "Decade of marriage"
5115msgstr "Degawd priodasau"
5116
5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "December"
5120msgstr "Rhagfyr"
5121
5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "December"
5125msgstr "Rhagfyr"
5126
5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5128msgctxt "LOCATIVE"
5129msgid "December"
5130msgstr "Rhagfyr"
5131
5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "December"
5137msgstr "Rhagfyr"
5138
5139#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5140#: app/Date/FrenchDate.php:305
5141msgid "Decidi"
5142msgstr "Decidi"
5143
5144#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5145msgid "Default chart"
5146msgstr "Siart rhagosodedig"
5147
5148#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5149msgid "Default family tree"
5150msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5151
5152#. I18N: A configuration setting
5153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5155#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5156msgid "Default individual"
5157msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5158
5159#. I18N: A configuration setting
5160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5161msgid "Default theme"
5162msgstr "Thema ragosodedig"
5163
5164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5167msgid "Definition"
5168msgstr "Diffiniad"
5169
5170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5171msgid "Degree"
5172msgstr "Gradd"
5173
5174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5190msgctxt "font name"
5191msgid "DejaVu"
5192msgstr "DejaVu"
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5195#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5197#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5198#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5199#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5200#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5201#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5203#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5204#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5205#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5206#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5208#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5209#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5210#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5213#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5214#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5215msgid "Delete"
5216msgstr "Dileu"
5217
5218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5219msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5220msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
5221
5222#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5224msgid "Delete inactive users"
5225msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5226
5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5228msgid "Delete selected messages"
5229msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5230
5231#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5232msgid "Delete the preferences for this module."
5233msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5234
5235#: resources/views/individual-name.phtml:89
5236#: resources/views/individual-name.phtml:91
5237msgid "Delete this name"
5238msgstr "Dileu'r enw hwn"
5239
5240#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5241msgid "Delete your account"
5242msgstr "Dileu eich cyfrif"
5243
5244#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5245msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5246msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5250msgid "Democratic Republic of the Congo"
5251msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5255msgid "Denmark"
5256msgstr "Denmarc"
5257
5258#. I18N: Location of an LDS church temple
5259#: app/Elements/TempleCode.php:89
5260msgid "Denver, Colorado, United States"
5261msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5262
5263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5264msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5265msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5266
5267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5268msgid "Descendant generations"
5269msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5270
5271#. I18N: Name of a module/chart
5272#. I18N: Name of a module/sidebar
5273#. I18N: Name of a module/report
5274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5275#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5276#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5277#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5284msgid "Descendants"
5285msgstr "Disgynyddion"
5286
5287#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5288msgid "Descendants interest"
5289msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5290
5291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5292msgid "Descendants of "
5293msgstr "Disgynyddion "
5294
5295#. I18N: %s is an individual’s name
5296#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5297#, php-format
5298msgid "Descendants of %s"
5299msgstr "Disgynyddion %s"
5300
5301#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5304#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5305#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5306#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5307#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5308#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5309msgid "Description"
5310msgstr "Disgrifiad"
5311
5312#. I18N: A configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5314msgid "Description META tag"
5315msgstr "Tag disgrifiad META"
5316
5317#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5318msgid "Destination"
5319msgstr "Cyrchfan"
5320
5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5325#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5326msgid "Details"
5327msgstr "Manylion"
5328
5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5331msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5332
5333#. I18N: Location of an LDS church temple
5334#: app/Elements/TempleCode.php:90
5335msgid "Detroit, Michigan, United States"
5336msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5337
5338#: app/Date/JalaliDate.php:268
5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:143
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5350#: app/Date/JalaliDate.php:233
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dey"
5353msgstr "Dey"
5354
5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5356#: app/Date/JalaliDate.php:188
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dey"
5359msgstr "Dey"
5360
5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5362#: app/Date/JalaliDate.php:98
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dey"
5365msgstr "Dey"
5366
5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:150
5369msgctxt "GENITIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5374#: app/Date/HijriDate.php:240
5375msgctxt "INSTRUMENTAL"
5376msgid "Dhu al-Hijjah"
5377msgstr "Dhu al-Hijjah"
5378
5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5380#: app/Date/HijriDate.php:195
5381msgctxt "LOCATIVE"
5382msgid "Dhu al-Hijjah"
5383msgstr "Dhu al-Hijjah"
5384
5385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5386#: app/Date/HijriDate.php:105
5387msgctxt "NOMINATIVE"
5388msgid "Dhu al-Hijjah"
5389msgstr "Dhu al-Hijjah"
5390
5391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:148
5393msgctxt "GENITIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5396
5397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5398#: app/Date/HijriDate.php:238
5399msgctxt "INSTRUMENTAL"
5400msgid "Dhu al-Qi’dah"
5401msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5402
5403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5404#: app/Date/HijriDate.php:193
5405msgctxt "LOCATIVE"
5406msgid "Dhu al-Qi’dah"
5407msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5408
5409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5410#: app/Date/HijriDate.php:103
5411msgctxt "NOMINATIVE"
5412msgid "Dhu al-Qi’dah"
5413msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5414
5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5416#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5417#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5418msgid "Died as a child: exempt"
5419msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5420
5421#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5422msgid "Differences"
5423msgstr "Gwahaniaethau"
5424
5425#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5427msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5428msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5429
5430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5435msgid "Direct line ancestors"
5436msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5437
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5443msgid "Direct line ancestors and their families"
5444msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5445
5446#. I18N: %s is a number of records per page
5447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5448#, php-format
5449msgid "Display %s"
5450msgstr "Dangos %s"
5451
5452#. I18N: Description of the “Favorites” module
5453#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5454msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5455msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5456
5457#. I18N: Description of the “Favorites” module
5458#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5459msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5460msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5461
5462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5463msgid "Display custom GEDCOM tags"
5464msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
5465
5466#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5467#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5468msgid "Divorce"
5469msgstr "Ysgariad"
5470
5471#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5472msgid "Divorce filed"
5473msgstr "Cais am ysgariad"
5474
5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5477msgid "Divorces by century"
5478msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5482msgid "Djibouti"
5483msgstr "Djibouti"
5484
5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5486#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5487msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5488msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5489
5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5492msgid "Do not seal: unauthorized"
5493msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5494
5495#. I18N: Type of media object
5496#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5497msgid "Document"
5498msgstr "Dogfen"
5499
5500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5501msgid "Domain name"
5502msgstr "Enw Parth"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5506msgid "Dominica"
5507msgstr "Dominica"
5508
5509#. I18N: Name of a country or state
5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5511msgid "Dominican Republic"
5512msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5513
5514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5516#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5517msgid "Download"
5518msgstr "Llwytho i lawr"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5521#, php-format
5522msgid "Download %s…"
5523msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5524
5525#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5526msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5527msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5528
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5530msgid "Download file"
5531msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5532
5533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5534msgid "Drag the blocks to change their position."
5535msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5536
5537#. I18N: Location of an LDS church temple
5538#: app/Elements/TempleCode.php:91
5539msgid "Draper, Utah, United States"
5540msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5541
5542#. I18N: The second day in the French republican calendar
5543#: app/Date/FrenchDate.php:289
5544msgid "Duodi"
5545msgstr "Duodi"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5551msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5552msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5558msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5559msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5560
5561#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5562msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5563msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5564
5565#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5566msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5567msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5568
5569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5572#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5573msgid "Earliest birth"
5574msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5575
5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5580msgid "Earliest death"
5581msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5582
5583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5584msgid "Earliest divorce"
5585msgstr "Ysgariad cynharaf"
5586
5587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5588msgid "Earliest marriage"
5589msgstr "Priodas gynharaf"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5593msgid "Ecuador"
5594msgstr "Ecwador"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5598#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5599#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5600#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5601#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5602#: resources/views/admin/users.phtml:24
5603#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5604#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5605#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5606#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5607#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5609#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5612#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5613#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5614#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5615#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5616msgid "Edit"
5617msgstr "Golygu"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5620#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5621msgid "Edit a media file"
5622msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5623
5624#. I18N: Options for editing
5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5626msgid "Edit preferences"
5627msgstr "Golygu dewisiadau"
5628
5629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5630msgid "Edit the FAQ"
5631msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5632
5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5635#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5636#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5637msgid "Edit the gender"
5638msgstr "Golygu'r rhyw"
5639
5640#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5641#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5642#: resources/views/individual-name.phtml:76
5643#: resources/views/individual-name.phtml:78
5644msgid "Edit the name"
5645msgstr "Golygu'r enw"
5646
5647#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5648#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5649#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5650#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5651#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5653msgid "Edit the raw GEDCOM"
5654msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5655
5656#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5657msgid "Edit the shared note"
5658msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5659
5660#: app/Module/StoriesModule.php:310
5661#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5662msgid "Edit the story"
5663msgstr "Golygu'r stori"
5664
5665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5666msgid "Edit the user"
5667msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5668
5669#: app/Services/TreeService.php:210
5670msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5671msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5672
5673#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5674#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5675msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5676msgstr ""
5677
5678#. I18N: A restriction on editing data
5679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5680msgid "Editing restriction"
5681msgstr "Cyfyngiad golygu"
5682
5683#. I18N: Listbox entry; name of a role
5684#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5688msgid "Editor"
5689msgstr "Golygydd"
5690
5691#. I18N: Location of an LDS church temple
5692#: app/Elements/TempleCode.php:92
5693msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5694msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5695
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5697msgid "Education"
5698msgstr "Addysg"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5702msgid "Egypt"
5703msgstr "Yr Aifft"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5707msgid "El Salvador"
5708msgstr "El Salvador"
5709
5710#. I18N: Type of media object
5711#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5712msgid "Electronic"
5713msgstr "Electroneg"
5714
5715#. I18N: a month in the Jewish calendar
5716#: app/Date/JewishDate.php:202
5717msgctxt "GENITIVE"
5718msgid "Elul"
5719msgstr "Elul"
5720
5721#. I18N: a month in the Jewish calendar
5722#: app/Date/JewishDate.php:306
5723msgctxt "INSTRUMENTAL"
5724msgid "Elul"
5725msgstr "Elul"
5726
5727#. I18N: a month in the Jewish calendar
5728#: app/Date/JewishDate.php:254
5729msgctxt "LOCATIVE"
5730msgid "Elul"
5731msgstr "Elul"
5732
5733#. I18N: a month in the Jewish calendar
5734#: app/Date/JewishDate.php:150
5735msgctxt "NOMINATIVE"
5736msgid "Elul"
5737msgstr "Elul"
5738
5739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5740#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5741#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5742msgid "Email"
5743msgstr "E-bost"
5744
5745#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5746#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5747#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5748#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5749#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5750#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5751#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5753#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5754#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5757#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5758#: resources/views/register-page.phtml:48
5759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5760msgid "Email address"
5761msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5762
5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5764msgid "Email verified"
5765msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5766
5767#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5768msgid "Emigration"
5769msgstr "Ymfudo"
5770
5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5772msgid "Employee"
5773msgstr "Gweithiwr"
5774
5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5776msgctxt "FEMALE"
5777msgid "Employee"
5778msgstr "Gweithiwr"
5779
5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5781msgctxt "MALE"
5782msgid "Employee"
5783msgstr "Gweithiwr"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5786#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5787msgid "Employer"
5788msgstr "Cyflogwr"
5789
5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employer"
5793msgstr "Cyflogwr"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5796msgctxt "MALE"
5797msgid "Employer"
5798msgstr "Cyflogwr"
5799
5800#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5801msgid "Empty the clipboard"
5802msgstr ""
5803
5804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5805msgid "Empty the clippings cart"
5806msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5807
5808#: resources/views/admin/components.phtml:40
5809#: resources/views/admin/components.phtml:86
5810#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5811msgid "Enabled"
5812msgstr "Galluogwyd"
5813
5814#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5816msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5817msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5818
5819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5820msgid "End year"
5821msgstr "Blwyddyn gorffen"
5822
5823#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5824msgid "Ending range of change dates"
5825msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5826
5827#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5828#: app/Elements/TempleCode.php:93
5829msgid "Endowment House"
5830msgstr "Tŷ Gwaddol"
5831
5832#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5834msgid "Engagement"
5835msgstr "Dyweddïo"
5836
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5839msgid "England"
5840msgstr "Lloegr"
5841
5842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5843msgid "Enter an optional note about this favorite"
5844msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5845
5846#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5847msgid "Entire record"
5848msgstr "Cofnod cyfan"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5852msgid "Equatorial Guinea"
5853msgstr "Gini Gyhydeddol"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5857msgid "Eritrea"
5858msgstr "Eritrea"
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5861#, php-format
5862msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5863msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5864
5865#: app/Date/JalaliDate.php:270
5866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5867msgid "Esf"
5868msgstr "Esf"
5869
5870#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5871#: app/Date/JalaliDate.php:147
5872msgctxt "GENITIVE"
5873msgid "Esfand"
5874msgstr "Esfand"
5875
5876#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5877#: app/Date/JalaliDate.php:237
5878msgctxt "INSTRUMENTAL"
5879msgid "Esfand"
5880msgstr "Esfand"
5881
5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5883#: app/Date/JalaliDate.php:192
5884msgctxt "LOCATIVE"
5885msgid "Esfand"
5886msgstr "Esfand"
5887
5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5889#: app/Date/JalaliDate.php:102
5890msgctxt "NOMINATIVE"
5891msgid "Esfand"
5892msgstr "Esfand"
5893
5894#. I18N: Name of a mapping organisation
5895#: app/Module/EsriMaps.php:38
5896msgid "Esri/ArcGIS"
5897msgstr "Esri/ArcGIS"
5898
5899#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5900msgid "Estate name"
5901msgstr "Enw'r ystâd"
5902
5903#. I18N: A configuration setting
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5905msgid "Estimated dates for birth and death"
5906msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5907
5908#. I18N: Name of a country or state
5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5910msgid "Estonia"
5911msgstr "Estonia"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5915msgid "Ethiopia"
5916msgstr "Ethiopia"
5917
5918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5919msgid "Europe"
5920msgstr "Ewrop"
5921
5922#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5923#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5924#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5925#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5929#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5930#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5934msgid "Event"
5935msgstr "Digwyddiad"
5936
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5942#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5943msgid "Events"
5944msgstr "Digwyddiadau"
5945
5946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5947msgid "Events in countries"
5948msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5949
5950#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5951msgid "Events of close relatives"
5952msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5953
5954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5955msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5956msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5959msgid "Exact"
5960msgstr "Union"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5963msgid "Exact date"
5964msgstr "Union ddyddiad"
5965
5966#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5967#, php-format
5968msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5969msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5970
5971#: resources/views/admin/media.phtml:75
5972msgid "Exclude subfolders"
5973msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5974
5975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5976#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5977#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5978#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5980msgid "Excluded from this submission"
5981msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5982
5983#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5984#: resources/views/register-page.phtml:88
5985msgid "Explain why you are requesting an account."
5986msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5987
5988#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5989msgid "Export"
5990msgstr "Allforio"
5991
5992#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5993msgid "Export a GEDCOM file"
5994msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5995
5996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5997msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5998msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5999
6000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6001msgid "Export preferences"
6002msgstr "Dewisiadau allforio"
6003
6004#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6006msgid "Extend privacy to dead individuals"
6007msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
6008
6009#. I18N: “External files” are stored on other computers
6010#: resources/views/admin/media.phtml:45
6011msgid "External files"
6012msgstr "Ffeiliau allanol"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6015msgid "External link"
6016msgstr "Dolen Allanol"
6017
6018#: resources/views/admin/media.phtml:79
6019msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6020msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
6021
6022#. I18N: Name of a module/sidebar
6023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6026msgid "Extra information"
6027msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6030msgid "Eye color"
6031msgstr "Lliw llygaid"
6032
6033#. I18N: Name of a theme.
6034#: app/Module/FabTheme.php:39
6035msgid "F.A.B."
6036msgstr "F.A.B."
6037
6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6040msgid "FAQ"
6041msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6042
6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6046msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6047
6048#. I18N: https://foko.genealogy.net
6049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6053msgid "FOKO country"
6054msgstr "Gwlad FOKO"
6055
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6057msgid "Fact"
6058msgstr "Ffaith"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6063msgid "Fact 1"
6064msgstr "Ffaith 1"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6069msgid "Fact 10"
6070msgstr "Ffaith 10"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6075msgid "Fact 11"
6076msgstr "Ffaith 11"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6081msgid "Fact 12"
6082msgstr "Ffaith 12"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6087msgid "Fact 13"
6088msgstr "Ffaith 13"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6093msgid "Fact 2"
6094msgstr "Ffaith 2"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6099msgid "Fact 3"
6100msgstr "Ffaith 3"
6101
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6105msgid "Fact 4"
6106msgstr "Ffaith 4"
6107
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6111msgid "Fact 5"
6112msgstr "Ffaith 5"
6113
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6117msgid "Fact 6"
6118msgstr "Ffaith 6"
6119
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6123msgid "Fact 7"
6124msgstr "Ffaith 7"
6125
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6129msgid "Fact 8"
6130msgstr "Ffaith 8"
6131
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6135msgid "Fact 9"
6136msgstr "Ffaith 9"
6137
6138#. I18N: A configuration setting
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6140msgid "Fact icons"
6141msgstr "Eiconau ffeithiau"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6144msgid "Fact or event"
6145msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6146
6147#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6150#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6151#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6155msgid "Facts and events"
6156msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6157
6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6159msgid "Facts for family records"
6160msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6163msgid "Facts for individual records"
6164msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6167msgid "Facts for new families"
6168msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6169
6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6171msgid "Facts for new individuals"
6172msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6173
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6176msgid "Falkland Islands"
6177msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6178
6179#. I18N: Name of a module/list
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6183#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6184#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6190#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6191#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6192#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6193#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6200#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6201#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6202#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6203#: resources/views/search-results.phtml:48
6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6206msgid "Families"
6207msgstr "Teuluoedd"
6208
6209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6210#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6211msgid "Families with sources"
6212msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6213
6214#. I18N: Name of a module/report
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6216#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6218#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6221#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6222#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6231msgid "Family"
6232msgstr "Teulu"
6233
6234#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6235msgid "Family as a child"
6236msgstr "Teulu fel plentyn"
6237
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6239msgid "Family as a spouse"
6240msgstr "Teulu fel priod"
6241
6242#. I18N: Name of a module/chart
6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6244msgid "Family book"
6245msgstr "Llyfr y teulu"
6246
6247#. I18N: %s is an individual’s name
6248#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6249#, php-format
6250msgid "Family book of %s"
6251msgstr "Llyfr teulu %s"
6252
6253#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6254msgid "Family census"
6255msgstr ""
6256
6257#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6258msgid "Family file"
6259msgstr "Ffeil teulu"
6260
6261#. I18N: Name of a module/sidebar
6262#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6263msgid "Family navigator"
6264msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6265
6266#. I18N: Description of the “News” module
6267#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6268msgid "Family news and site announcements."
6269msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6270
6271#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6272#, php-format
6273msgid "Family of %s"
6274msgstr "Teulu %s"
6275
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6277msgid "Family residence"
6278msgstr ""
6279
6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6281msgid "Family status"
6282msgstr "Statws teulu"
6283
6284#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6297msgid "Family tree"
6298msgstr "Cart achau"
6299
6300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6302msgid "Family tree clippings cart"
6303msgstr "Cart toriadau cart achau"
6304
6305#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6307msgid "Family tree title"
6308msgstr "Teitl y cart achau"
6309
6310#. I18N: Name of a module
6311#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6314#: resources/views/search-trees.phtml:18
6315msgid "Family trees"
6316msgstr "Cartau achau"
6317
6318#. I18N: %s is the spouse name
6319#: app/Individual.php:915
6320#, php-format
6321msgid "Family with %s"
6322msgstr "Teulu gyda %s"
6323
6324#: app/Individual.php:845
6325msgid "Family with adoptive parents"
6326msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6327
6328#: app/Individual.php:846
6329msgid "Family with foster parents"
6330msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6331
6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6334msgid "Family with husband"
6335msgstr "Teulu gyda gŵr"
6336
6337#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6340msgid "Family with parents"
6341msgstr "Teulu gyda rhieni"
6342
6343#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6344#: app/Individual.php:850
6345msgid "Family with rada parents"
6346msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6347
6348#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6349#: app/Individual.php:848
6350msgid "Family with sealing parents"
6351msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6352
6353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6354msgid "Family with spouse"
6355msgstr "Teulu gyda phriod"
6356
6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6360msgid "Family with the most children"
6361msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6362
6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6365msgid "Family with wife"
6366msgstr "Teulu gyda gwraig"
6367
6368#. I18N: familysearch.org
6369#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6370msgid "FamilySearch ID"
6371msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6372
6373#. I18N: Name of a module/chart
6374#: app/Module/FanChartModule.php:119
6375msgid "Fan chart"
6376msgstr "Siart ffan"
6377
6378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6379#: app/Module/FanChartModule.php:165
6380#, php-format
6381msgid "Fan chart of %s"
6382msgstr "Siart ffan %s"
6383
6384#: app/Date/JalaliDate.php:259
6385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6386msgid "Far"
6387msgstr "Far"
6388
6389#. I18N: Name of a country or state
6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6391msgid "Faroe Islands"
6392msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6393
6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6395#: app/Date/JalaliDate.php:125
6396msgctxt "GENITIVE"
6397msgid "Farvardin"
6398msgstr "Farvardin"
6399
6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6401#: app/Date/JalaliDate.php:215
6402msgctxt "INSTRUMENTAL"
6403msgid "Farvardin"
6404msgstr "Farvardin"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:170
6408msgctxt "LOCATIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "Farvardin"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:80
6414msgctxt "NOMINATIVE"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "Farvardin"
6417
6418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6425msgid "Father"
6426msgstr "Tad"
6427
6428#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6429#, php-format
6430msgid "Father: %s"
6431msgstr "Tad: %s"
6432
6433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6434msgid "Father’s age"
6435msgstr "Oed y tad"
6436
6437#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6438#: app/Individual.php:876
6439#, php-format
6440msgid "Father’s family with %s"
6441msgstr "Teulu tad gyda %s"
6442
6443#. I18N: A step-family.
6444#: app/Individual.php:880
6445msgid "Father’s family with an unknown individual"
6446msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6447
6448#. I18N: Name of a module
6449#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6450#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6451msgid "Favorites"
6452msgstr "Ffefrynnau"
6453
6454#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6455#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6456#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6457msgid "Fax"
6458msgstr "Ffacs"
6459
6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6461msgctxt "Abbreviation for February"
6462msgid "Feb"
6463msgstr "Chw"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6466msgctxt "GENITIVE"
6467msgid "February"
6468msgstr "Chwefror"
6469
6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6471msgctxt "INSTRUMENTAL"
6472msgid "February"
6473msgstr "Chwefror"
6474
6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6476msgctxt "LOCATIVE"
6477msgid "February"
6478msgstr "Chwefror"
6479
6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6483msgctxt "NOMINATIVE"
6484msgid "February"
6485msgstr "Chwefror"
6486
6487#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6488#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6489msgid "Female"
6490msgstr "Benyw"
6491
6492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6494#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6495#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6496#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6497#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6498#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6505#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6506#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6507#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6508#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6509msgid "Females"
6510msgstr "Benywod"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6514msgid "Fiji"
6515msgstr "Ffiji"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6519msgid "File size"
6520msgstr "Maint ffeil"
6521
6522#: app/Functions/Functions.php:43
6523msgid "File successfully uploaded"
6524msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6525
6526#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6527#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6530msgid "Filename"
6531msgstr "Enw ffeil"
6532
6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6535msgid "Filename on server"
6536msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6539#, php-format
6540msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6541msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6544#, php-format
6545msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6546msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6547
6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6549msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6550msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6551
6552#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6553#, php-format
6554msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6555msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6556
6557#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6559msgid "Filter"
6560msgstr "Hidlo"
6561
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6563msgid "Find a source"
6564msgstr "Canfod ffynhonnell"
6565
6566#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6567#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6569#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6570msgid "Find a special character"
6571msgstr "Canfod nod arbennig"
6572
6573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6574msgid "Find all possible relationships"
6575msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6576
6577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6578msgid "Find any relationship"
6579msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6582#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6583msgid "Find duplicates"
6584msgstr "Canfod dyblygiadau"
6585
6586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6587msgid "Find other relationships"
6588msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6589
6590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6592msgid "Find relationships via ancestors"
6593msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6594
6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6597msgid "Find the closest relationships"
6598msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6599
6600#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6601#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6602msgid "Find unrelated individuals"
6603msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6607msgid "Finland"
6608msgstr "Y Ffindir"
6609
6610#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6612msgid "First communion"
6613msgstr "Cymun cyntaf"
6614
6615#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6616msgid "First event"
6617msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6618
6619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6620msgid "First record"
6621msgstr "Cofnod cyntaf"
6622
6623#. I18N: Name of a module
6624#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6625msgid "Fix name slashes and spaces"
6626msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6627
6628#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6629msgid "Flag"
6630msgstr "Baner"
6631
6632#. I18N: Name of a country or state
6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6634msgid "Flanders"
6635msgstr "Fflandrys"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:149
6639msgctxt "GENITIVE"
6640msgid "Floreal"
6641msgstr "Floreal"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:243
6645msgctxt "INSTRUMENTAL"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "Floreal"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:196
6651msgctxt "LOCATIVE"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "Floreal"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:102
6657msgctxt "NOMINATIVE"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "Floreal"
6660
6661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6663msgid "Folder"
6664msgstr "Ffolder"
6665
6666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6667msgid "Folder name on server"
6668msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6669
6670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6672msgid "Follow this link to verify your email address."
6673msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6674
6675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6691msgid "Font"
6692msgstr "Ffont"
6693
6694#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6695#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6696msgid "Footer"
6697msgstr "Troedyn"
6698
6699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6701#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6702#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6703msgid "Footers"
6704msgstr "Troedynnau"
6705
6706#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6708#, php-format
6709msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6710msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6711
6712#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6713msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6714msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6715
6716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6717msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6718msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6719
6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6721#, php-format
6722msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6723msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6724
6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6726#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6732#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6733#, php-format
6734msgid "For more information, see %s."
6735msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6736
6737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6738#, php-format
6739msgid "For technical support and information contact %s."
6740msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6741
6742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6743#, php-format
6744msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6745msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6746
6747#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6749msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6750msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6751
6752#: resources/views/login-page.phtml:61
6753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6754msgid "Forgot password?"
6755msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6756
6757#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6758#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6759#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6760#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6761#: resources/views/help/date.phtml:145
6762#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6763msgid "Format"
6764msgstr "Fformatio"
6765
6766#. I18N: A configuration setting
6767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6768msgid "Format text and notes"
6769msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:94
6773msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6774msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6775
6776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6777msgctxt "Female pedigree"
6778msgid "Foster"
6779msgstr "Maethu"
6780
6781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6782msgctxt "Male pedigree"
6783msgid "Foster"
6784msgstr "Maethu"
6785
6786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6787msgctxt "Pedigree"
6788msgid "Foster"
6789msgstr "Maethu"
6790
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6792msgid "Foster child"
6793msgstr "Plentyn maeth"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6796msgid "Foster father"
6797msgstr "Tad maeth"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6800msgid "Foster mother"
6801msgstr "Mam faeth"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6805msgid "France"
6806msgstr "Ffrainc"
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/Elements/TempleCode.php:95
6810msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6811msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6812
6813#. I18N: Location of an LDS church temple
6814#: app/Elements/TempleCode.php:96
6815msgid "Freiburg, Germany"
6816msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6817
6818#. I18N: The French calendar
6819#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6820msgid "French"
6821msgstr "Ffrengig"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6825msgid "French Guiana"
6826msgstr "Guyane"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6830msgid "French Polynesia"
6831msgstr "French Polynesia"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6835msgid "French Southern Territories"
6836msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6837
6838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6841msgid "Frequently asked questions"
6842msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/Elements/TempleCode.php:97
6846msgid "Fresno, California, United States"
6847msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6848
6849#. I18N: abbreviation for Friday
6850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6852msgid "Fri"
6853msgstr "Gwe"
6854
6855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6856msgid "Friday"
6857msgstr "Dydd Gwener"
6858
6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6860msgid "Friend"
6861msgstr "Ffrind"
6862
6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6864msgctxt "FEMALE"
6865msgid "Friend"
6866msgstr "Ffrind"
6867
6868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6869msgctxt "MALE"
6870msgid "Friend"
6871msgstr "Ffrind"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:139
6875msgctxt "GENITIVE"
6876msgid "Frimaire"
6877msgstr "Frimaire"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:233
6881msgctxt "INSTRUMENTAL"
6882msgid "Frimaire"
6883msgstr "Frimaire"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:186
6887msgctxt "LOCATIVE"
6888msgid "Frimaire"
6889msgstr "Frimaire"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:91
6893msgctxt "NOMINATIVE"
6894msgid "Frimaire"
6895msgstr "Frimaire"
6896
6897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6898#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6899#: resources/views/message-page.phtml:29
6900msgctxt "Email sender"
6901msgid "From"
6902msgstr "Oddiwrth"
6903
6904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6905#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6906msgctxt "Start of date range"
6907msgid "From"
6908msgstr "Oddiwrth"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:157
6912msgctxt "GENITIVE"
6913msgid "Fructidor"
6914msgstr "Fructidor"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:251
6918msgctxt "INSTRUMENTAL"
6919msgid "Fructidor"
6920msgstr "Fructidor"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:204
6924msgctxt "LOCATIVE"
6925msgid "Fructidor"
6926msgstr "Fructidor"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:110
6930msgctxt "NOMINATIVE"
6931msgid "Fructidor"
6932msgstr "Fructidor"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/Elements/TempleCode.php:98
6936msgid "Fukuoka, Japan"
6937msgstr "Fukuoka, Japan"
6938
6939#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6941msgid "Funeral"
6942msgstr "Angladd"
6943
6944#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6945msgid "GEDCOM"
6946msgstr "GEDCOM"
6947
6948#. I18N: A configuration setting
6949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6951msgid "GEDCOM errors"
6952msgstr "Gwallau GEDCOM"
6953
6954#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6955msgid "GEDCOM file"
6956msgstr "Ffeil GEDCOM"
6957
6958#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6959msgid "GEDCOM sub-tag"
6960msgstr "Is-dag GEDCOM"
6961
6962#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6963#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6964#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6965#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6966#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6967#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6968msgid "GEDCOM tag"
6969msgstr "Tag GEDCOM"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6973msgid "GEDCOM tags"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: https://gov.genealogy.net
6977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6980msgid "GOV identifier"
6981msgstr "Dynodwr GOV"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6985msgid "Gabon"
6986msgstr "Gabon"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6990msgid "Gambia"
6991msgstr "Gambia"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6994#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7000msgid "Gender"
7001msgstr "Rhyw"
7002
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7004msgid "Genealogy"
7005msgstr "Achyddiaeth"
7006
7007#. I18N: A configuration setting
7008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7009msgid "Genealogy contact"
7010msgstr "Cyswllt hel achau"
7011
7012#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7013#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7014msgid "Genealogy data"
7015msgstr "Data achau"
7016
7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7019msgid "General"
7020msgstr "Cyffredinol"
7021
7022#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7023#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7024msgid "General search"
7025msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7026
7027#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7028#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7029msgid "Generate sitemap files for search engines."
7030msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7031
7032#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7033#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7034#, php-format
7035msgid "Generated by %s"
7036msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7037
7038#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7039msgid "Generation"
7040msgstr "Cenhedlaeth"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7044msgid "Generation "
7045msgstr "Cenhedlaeth "
7046
7047#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7048#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7050#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7051#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7058msgid "Generations"
7059msgstr "Cenedlaethau"
7060
7061#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7062msgid "Generations of ancestors"
7063msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7064
7065#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7066msgid "Generations of descendants"
7067msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7068
7069#. I18N: https://www.geonames.org
7070#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7071#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7072msgid "GeoNames"
7073msgstr "GeoNames"
7074
7075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7077msgid "Geographic area"
7078msgstr "Ardal ddaearyddol"
7079
7080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7081#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7086msgid "Geographic data"
7087msgstr "Data daearyddol"
7088
7089#. I18N: find latitude/longitude for a place
7090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7092msgid "Geolocation"
7093msgstr "Geoleoliad"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7097msgid "Georgia"
7098msgstr "Georgia"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7102msgid "Germany"
7103msgstr "Yr Almaen"
7104
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:147
7107msgctxt "GENITIVE"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "Germinal"
7110
7111#. I18N: a month in the French republican calendar
7112#: app/Date/FrenchDate.php:241
7113msgctxt "INSTRUMENTAL"
7114msgid "Germinal"
7115msgstr "Germinal"
7116
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:194
7119msgctxt "LOCATIVE"
7120msgid "Germinal"
7121msgstr "Germinal"
7122
7123#. I18N: a month in the French republican calendar
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:100
7126msgctxt "NOMINATIVE"
7127msgid "Germinal"
7128msgstr "Germinal"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7132msgid "Ghana"
7133msgstr "Ghana"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7137msgid "Gibraltar"
7138msgstr "Gibraltar"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:99
7142msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7143msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:100
7147msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7148msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7149
7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7152msgid "Given name"
7153msgstr "Enw"
7154
7155#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7156#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7157#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7158#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7159#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7161msgid "Given names"
7162msgstr "Enwau cyntaf"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7165msgid "Godchild"
7166msgstr "Plentyn bedydd"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7170msgid "Goddaughter"
7171msgstr "Merch fedydd"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7175msgid "Godfather"
7176msgstr "Tad bedydd"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7180msgid "Godmother"
7181msgstr "Mam fedydd"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7185msgid "Godparent"
7186msgstr "Rhiant bedydd"
7187
7188#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7189msgid "Godparents"
7190msgstr "Rhieni bedydd"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7194msgid "Godson"
7195msgstr "Mab bedydd"
7196
7197#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7198msgid "Google™ analytics"
7199msgstr "Dadansoddeg Google™"
7200
7201#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7202msgid "Google™ maps"
7203msgstr "Mapiau Google ™"
7204
7205#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7206msgid "Google™ webmaster tools"
7207msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7208
7209#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7210msgid "Graduation"
7211msgstr "Graddio"
7212
7213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7214msgid "Greatest age at death"
7215msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7216
7217#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7218msgid "Greatest age between siblings"
7219msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7223msgid "Greece"
7224msgstr "Groeg"
7225
7226#. I18N: The name of a colour-scheme
7227#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7228msgid "Green Beam"
7229msgstr "Trawst Gwyrdd"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7233msgid "Greenland"
7234msgstr "Yr Ynys Las"
7235
7236#. I18N: The gregorian calendar
7237#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7238msgid "Gregorian"
7239msgstr "Gregoraidd"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7243msgid "Grenada"
7244msgstr "Grenada"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:101
7248msgid "Guadalajara, Mexico"
7249msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7253msgid "Guadeloupe"
7254msgstr "Guadeloupe"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7258msgid "Guam"
7259msgstr "Guam"
7260
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7262msgid "Guardian"
7263msgstr "Gwarcheidwad"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7266msgctxt "FEMALE"
7267msgid "Guardian"
7268msgstr "Gwarcheidwad"
7269
7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7271msgctxt "MALE"
7272msgid "Guardian"
7273msgstr "Gwarcheidwad"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7277msgid "Guatemala"
7278msgstr "Guatemala"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/Elements/TempleCode.php:102
7282msgid "Guatemala City, Guatemala"
7283msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:103
7287msgid "Guayaquil, Ecuador"
7288msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7292msgid "Guernsey"
7293msgstr "Guernsey"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7297msgid "Guinea"
7298msgstr "Gini"
7299
7300#. I18N: Name of a country or state
7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7302msgid "Guinea-Bissau"
7303msgstr "Gini Bisaw"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7307msgid "Guyana"
7308msgstr "Guyana"
7309
7310#. I18N: Name of a module
7311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7312msgid "HTML"
7313msgstr "HTML"
7314
7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7316msgid "Hair color"
7317msgstr "Lliw gwallt"
7318
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7321msgid "Haiti"
7322msgstr "Haiti"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:105
7326msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7327msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7328
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/Elements/TempleCode.php:147
7331msgid "Hamilton, New Zealand"
7332msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:106
7336msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7337msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7338
7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7340msgid "He "
7341msgstr "Ef "
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7344msgid "He died"
7345msgstr "Bu farw"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7349msgid "He married"
7350msgstr "Priododd"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7353msgid "He resided at"
7354msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7355
7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7357msgid "He was born"
7358msgstr "Cafodd ei eni"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7361msgid "He was buried"
7362msgstr "Cafodd ei gladdu"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7365msgid "He was christened"
7366msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7369msgid "He was cremated"
7370msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7371
7372#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7373#: app/Header.php:44
7374msgid "Header"
7375msgstr "Pennyn"
7376
7377#. I18N: Name of a country or state
7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7379msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7380msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7381
7382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7384msgid "Hebrew"
7385msgstr "Hebraeg"
7386
7387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7388#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7389msgid "Hebrew name"
7390msgstr "Enw Hebraeg"
7391
7392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7393msgid "Height"
7394msgstr "Uchder"
7395
7396#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7397#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7398#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7399#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7400#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7401#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7402#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7403#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7404#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7405#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7406#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7407#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7408#, php-format
7409msgid "Hello %s…"
7410msgstr "Helo %s…"
7411
7412#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7413#, php-format
7414msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7415msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7416
7417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7419#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7420#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7421msgid "Hello administrator…"
7422msgstr "Helo weinyddwr…"
7423
7424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7425#: resources/views/help/link.phtml:13
7426msgid "Help"
7427msgstr "Cymorth"
7428
7429#. I18N: Location of an LDS church temple
7430#: app/Elements/TempleCode.php:108
7431msgid "Helsinki, Finland"
7432msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7439#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7450msgctxt "font name"
7451msgid "Helvetica"
7452msgstr "Helvetica"
7453
7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7455msgid "Her occupation was"
7456msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7457
7458#. I18N: https://wego.here.com
7459#: app/Module/HereMaps.php:82
7460msgid "Here maps"
7461msgstr "Mapiau Here"
7462
7463#. I18N: Location of an LDS church temple
7464#: app/Elements/TempleCode.php:109
7465msgid "Hermosillo, Mexico"
7466msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7467
7468#. I18N: a month in the Jewish calendar
7469#: app/Date/JewishDate.php:180
7470msgctxt "GENITIVE"
7471msgid "Heshvan"
7472msgstr "Heshvan"
7473
7474#. I18N: a month in the Jewish calendar
7475#: app/Date/JewishDate.php:284
7476msgctxt "INSTRUMENTAL"
7477msgid "Heshvan"
7478msgstr "Heshvan"
7479
7480#. I18N: a month in the Jewish calendar
7481#: app/Date/JewishDate.php:232
7482msgctxt "LOCATIVE"
7483msgid "Heshvan"
7484msgstr "Heshvan"
7485
7486#. I18N: a month in the Jewish calendar
7487#: app/Date/JewishDate.php:128
7488msgctxt "NOMINATIVE"
7489msgid "Heshvan"
7490msgstr "Heshvan"
7491
7492#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7493#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7494#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7495#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7497msgid "Hide GEDCOM tags"
7498msgstr ""
7499
7500#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7502#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7504msgid "Hide from everyone"
7505msgstr "Cuddio rhag pawb"
7506
7507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7508#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7510#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7511#: resources/views/login-page.phtml:47
7512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7513#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7514#: resources/views/register-page.phtml:75
7515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7519msgid "Hide password"
7520msgstr ""
7521
7522#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7523msgid "Hide unused locations"
7524msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7525
7526#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7527msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7528msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
7529
7530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7531msgid "Hierarchical relationship"
7532msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7533
7534#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7543msgid "Highlighted image"
7544msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7545
7546#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7547#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7548msgid "Hijri"
7549msgstr "Hijri"
7550
7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7552msgid "His occupation was"
7553msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7554
7555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7557#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7558#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7559#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7561#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7562msgid "Historic events"
7563msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7564
7565#. I18N: Name of a module
7566#. I18N: A configuration setting
7567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7569msgid "Hit counters"
7570msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7571
7572#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7573msgid "Holocaust"
7574msgstr "Holocost"
7575
7576#. I18N: Name of a module
7577#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7579#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7580#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7581msgid "Home page"
7582msgstr "Tudalen gartref"
7583
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7586msgid "Honduras"
7587msgstr "Hondwras"
7588
7589#. I18N: Location of an LDS church temple
7590#. I18N: Name of a country or state
7591#: app/Elements/TempleCode.php:110
7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7593msgid "Hong Kong"
7594msgstr "Hong Kong"
7595
7596#. I18N: Name of a module/chart
7597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7598#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7599msgid "Hourglass chart"
7600msgstr "Siart Awrwydr"
7601
7602#. I18N: %s is an individual’s name
7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7604#, php-format
7605msgid "Hourglass chart of %s"
7606msgstr "Siart awrwydr %s"
7607
7608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7610msgid "House number"
7611msgstr "Rhif y tŷ"
7612
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7614msgid "Household"
7615msgstr "Aelwyd"
7616
7617#. I18N: Location of an LDS church temple
7618#: app/Elements/TempleCode.php:111
7619msgid "Houston, Texas, United States"
7620msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7621
7622#. I18N: Configuration option
7623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7624msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7625msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7629msgid "Hungary"
7630msgstr "Hwngari"
7631
7632#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7634#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7648msgid "Husband"
7649msgstr "Gŵr"
7650
7651#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7653msgid "Husband’s age"
7654msgstr "Oed gŵr"
7655
7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7658msgid "IP address"
7659msgstr "Cyfeiriad IP"
7660
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7663msgid "Iceland"
7664msgstr "Gwlad yr Iâ"
7665
7666#: app/SurnameTradition.php:97
7667msgctxt "Surname tradition"
7668msgid "Icelandic"
7669msgstr "Eislandeg"
7670
7671#. I18N: Location of an LDS church temple
7672#: app/Elements/TempleCode.php:112
7673msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7674msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7675
7676#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7677msgid "Identification number"
7678msgstr "Rhif adnabod"
7679
7680#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7681msgid "Identifiers"
7682msgstr ""
7683
7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7685msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7686msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7690msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7691msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7692
7693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7694msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7695msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7696
7697#: resources/views/help/name.phtml:22
7698#, php-format
7699msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7700msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7701
7702#: resources/views/help/name.phtml:19
7703#, php-format
7704msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7705msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7706
7707#: resources/views/help/name.phtml:28
7708#, php-format
7709msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7710msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:25
7713#, php-format
7714msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7715msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7716
7717#: resources/views/help/name.phtml:16
7718#, php-format
7719msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7720msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7721
7722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7723msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7724msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7725
7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7727msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7728msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7729
7730#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7732msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7733msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7737msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7738msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7742msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7743msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7744
7745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7746msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7747msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7748
7749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7750msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7751msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7752
7753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7754msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7755msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7756
7757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7758msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7759msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7760
7761#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7762#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7763msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7764msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7765
7766#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7767#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7768msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7769msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7770
7771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7772msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7773msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7774
7775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7776msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7777msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7778
7779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7780msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7781msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7785msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7786msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7790msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7791msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7792
7793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7794msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7795msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7798msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7799msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7802msgid "Image dimensions"
7803msgstr "Dimensiynau delwedd"
7804
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7806msgid "Images without watermarks"
7807msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7808
7809#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7810msgid "Immigration"
7811msgstr "Mewnfudo"
7812
7813#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7815msgid "Import"
7816msgstr "Mewnforio"
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7819msgid "Import a GEDCOM file"
7820msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7824msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7825msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7828msgid "Import geographic data"
7829msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7832msgid "Import preferences"
7833msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7837msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7838msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7839
7840#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7841msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7842msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7843
7844#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7845msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7846msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7847
7848#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7850msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7851msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7852
7853#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7855msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7856msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7859msgid "In this month…"
7860msgstr "Yn y mis hwn…"
7861
7862#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7863msgid "In this year…"
7864msgstr "Eleni…"
7865
7866#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7868msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7869msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7870
7871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7872msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7873msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7874
7875#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7876msgid "Include aliases"
7877msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7880msgid "Include associates"
7881msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7882
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7884#, php-format
7885msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7886msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7887
7888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7889msgid "Include media (automatically zips files)"
7890msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
7891
7892#. I18N: Label for check-box
7893#: resources/views/admin/media.phtml:70
7894#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7895msgid "Include subfolders"
7896msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7897
7898#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7899msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7900msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7901
7902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7903msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7904msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7905
7906#. I18N: Label for a configuration option
7907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7908msgid "Include the individual’s immediate family"
7909msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7910
7911#. I18N: Name of a country or state
7912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7913msgid "India"
7914msgstr "India"
7915
7916#. I18N: Location of an LDS church temple
7917#: app/Elements/TempleCode.php:113
7918msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7919msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7920
7921#. I18N: Name of a module/report
7922#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7925#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7928#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7929#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7930#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7931#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7932#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7937#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7938#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7939#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7940#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7948#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7958msgid "Individual"
7959msgstr "Unigolyn"
7960
7961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7962msgid "Individual 1"
7963msgstr "Unigolyn 1"
7964
7965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7966msgid "Individual 2"
7967msgstr "Unigolyn 2"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7970msgid "Individual distribution chart"
7971msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7972
7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7974msgid "Individual page"
7975msgstr "Tudalen unigol"
7976
7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7978msgid "Individual pages"
7979msgstr "Tudalennau unigol"
7980
7981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7982#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7983msgid "Individual record"
7984msgstr "Cofnod unigolyn"
7985
7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7989msgid "Individual who lived the longest"
7990msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7991
7992#. I18N: Name of a module/list
7993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7994#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7996#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7997#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8006#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8008#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8022#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8023#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8024#: resources/views/search-results.phtml:37
8025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8027msgid "Individuals"
8028msgstr "Unigolion"
8029
8030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8032msgid "Individuals with sources"
8033msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8034
8035#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8036#, php-format
8037msgid "Individuals with surname %s"
8038msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8042msgid "Indonesia"
8043msgstr "Indonesia"
8044
8045#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8046msgid "Infant"
8047msgstr "Baban"
8048
8049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8050msgid "Informant"
8051msgstr "Hysbyswr"
8052
8053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8054msgctxt "FEMALE"
8055msgid "Informant"
8056msgstr "Hysbyswr"
8057
8058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8059msgctxt "MALE"
8060msgid "Informant"
8061msgstr "Hysbyswr"
8062
8063#. I18N: Name of a module
8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8065#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8066msgid "Interactive tree"
8067msgstr "Cart ryngweithiol"
8068
8069#. I18N: %s is an individual’s name
8070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8072#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8073#, php-format
8074msgid "Interactive tree of %s"
8075msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8076
8077#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8078msgid "Interment"
8079msgstr "Claddedigaeth"
8080
8081#: app/Services/MessageService.php:224
8082msgid "Internal messaging"
8083msgstr "Negeseuon mewnol"
8084
8085#: app/Services/MessageService.php:225
8086msgid "Internal messaging with emails"
8087msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8088
8089#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8090msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8091msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8092
8093#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8094msgid "Invalid GEDCOM record"
8095msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8096
8097#: app/Date.php:378
8098msgid "Invalid date"
8099msgstr "Dyddiad annilys"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8103msgid "Iran"
8104msgstr "Iran"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8108msgid "Iraq"
8109msgstr "Irac"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8113msgid "Ireland"
8114msgstr "Iwerddon"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8118msgid "Isle of Man"
8119msgstr "Ynys Manaw"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8123msgid "Israel"
8124msgstr "Israel"
8125
8126#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8127msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8128msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8132msgid "Italy"
8133msgstr "Yr Eidal"
8134
8135#. I18N: a month in the Jewish calendar
8136#: app/Date/JewishDate.php:194
8137msgctxt "GENITIVE"
8138msgid "Iyar"
8139msgstr "Iyar"
8140
8141#. I18N: a month in the Jewish calendar
8142#: app/Date/JewishDate.php:298
8143msgctxt "INSTRUMENTAL"
8144msgid "Iyar"
8145msgstr "Iyar"
8146
8147#. I18N: a month in the Jewish calendar
8148#: app/Date/JewishDate.php:246
8149msgctxt "LOCATIVE"
8150msgid "Iyar"
8151msgstr "Iyar"
8152
8153#. I18N: a month in the Jewish calendar
8154#: app/Date/JewishDate.php:142
8155msgctxt "NOMINATIVE"
8156msgid "Iyar"
8157msgstr "Iyar"
8158
8159#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8160#: app/Date.php:239
8161msgid "Jalali"
8162msgstr "Jalali"
8163
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8166msgid "Jamaica"
8167msgstr "Jamaica"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8170msgctxt "Abbreviation for January"
8171msgid "Jan"
8172msgstr "Ion"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "January"
8177msgstr "Ionawr"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "January"
8182msgstr "Ionawr"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "January"
8187msgstr "Ionawr"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "January"
8194msgstr "Ionawr"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8198msgid "Japan"
8199msgstr "Japan"
8200
8201#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8202#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8203#: resources/views/help/date.phtml:168
8204msgid "Jewish"
8205msgstr "Iddewig"
8206
8207#. I18N: Location of an LDS church temple
8208#: app/Elements/TempleCode.php:114
8209msgid "Johannesburg, South Africa"
8210msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8211
8212#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8213#: app/Services/TreeService.php:209
8214msgid "John /DOE/"
8215msgstr "John /DOE/"
8216
8217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8218msgid "Joint family name"
8219msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8223msgid "Jordan"
8224msgstr "Jordan"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:115
8228msgid "Jordan River, Utah, United States"
8229msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8230
8231#. I18N: Name of a module
8232#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8233msgid "Journal"
8234msgstr "Dyddlyfr"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8237msgctxt "Abbreviation for July"
8238msgid "Jul"
8239msgstr "Gor"
8240
8241#. I18N: The julian calendar
8242#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8243msgid "Julian"
8244msgstr "Juliaidd"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "July"
8249msgstr "Gorffennaf"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "July"
8254msgstr "Gorffennaf"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "July"
8259msgstr "Gorffennaf"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "July"
8266msgstr "Gorffennaf"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:136
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "Jumada al-awwal"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:226
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "Jumada al-awwal"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8281#: app/Date/HijriDate.php:181
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "Jumada al-awwal"
8284msgstr "Jumada al-awwal"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8287#: app/Date/HijriDate.php:91
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "Jumada al-awwal"
8290msgstr "Jumada al-awwal"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:138
8294msgctxt "GENITIVE"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "Jumada al-thani"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:228
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "Jumada al-thani"
8303
8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8305#: app/Date/HijriDate.php:183
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "Jumada al-thani"
8308msgstr "Jumada al-thani"
8309
8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8311#: app/Date/HijriDate.php:93
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "Jumada al-thani"
8314msgstr "Jumada al-thani"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8317msgctxt "Abbreviation for June"
8318msgid "Jun"
8319msgstr "Meh"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "June"
8324msgstr "Mehefin"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8327msgctxt "INSTRUMENTAL"
8328msgid "June"
8329msgstr "Mehefin"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "June"
8334msgstr "Mehefin"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8339msgctxt "NOMINATIVE"
8340msgid "June"
8341msgstr "Mehefin"
8342
8343#. I18N: Location of an LDS church temple
8344#: app/Elements/TempleCode.php:116
8345msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8346msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8350msgid "Kazakhstan"
8351msgstr "Kazakhstan"
8352
8353#. I18N: A configuration setting
8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8355msgid "Keep media objects"
8356msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8357
8358#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8359msgid "Keep open"
8360msgstr "Cadw ar agor"
8361
8362#. I18N: A configuration setting
8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8366msgid "Keep the existing “last change” information"
8367msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8371msgid "Kenya"
8372msgstr "Kenya"
8373
8374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8375msgid "Keyword examples"
8376msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8377
8378#: app/Date/JalaliDate.php:261
8379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8380msgid "Khor"
8381msgstr "Khor"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:129
8385msgctxt "GENITIVE"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "Khordad"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:219
8391msgctxt "INSTRUMENTAL"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "Khordad"
8394
8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8396#: app/Date/JalaliDate.php:174
8397msgctxt "LOCATIVE"
8398msgid "Khordad"
8399msgstr "Khordad"
8400
8401#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8402#: app/Date/JalaliDate.php:84
8403msgctxt "NOMINATIVE"
8404msgid "Khordad"
8405msgstr "Khordad"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8409msgid "Kiribati"
8410msgstr "Kiribati"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:182
8414msgctxt "GENITIVE"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "Kislev"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:286
8420msgctxt "INSTRUMENTAL"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "Kislev"
8423
8424#. I18N: a month in the Jewish calendar
8425#: app/Date/JewishDate.php:234
8426msgctxt "LOCATIVE"
8427msgid "Kislev"
8428msgstr "Kislev"
8429
8430#. I18N: a month in the Jewish calendar
8431#: app/Date/JewishDate.php:130
8432msgctxt "NOMINATIVE"
8433msgid "Kislev"
8434msgstr "Kislev"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:117
8438msgid "Kona, Hawaii, United States"
8439msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8443msgid "Korea"
8444msgstr "Corea"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8448msgid "Kuwait"
8449msgstr "Kuwait"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/Elements/TempleCode.php:118
8453msgid "Kyiv, Ukraine"
8454msgstr ""
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8458msgid "Kyrgyzstan"
8459msgstr "Cirgistan"
8460
8461#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8462msgid "LDS baptism"
8463msgstr "Bedydd LDS"
8464
8465#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8466msgid "LDS child sealing"
8467msgstr "Selio plentyn LDS"
8468
8469#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8470msgid "LDS church"
8471msgstr ""
8472
8473#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8474msgid "LDS confirmation"
8475msgstr "Cadarnhad LDS"
8476
8477#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8478msgid "LDS endowment"
8479msgstr "Gwaddol LDS"
8480
8481#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8482msgid "LDS spouse sealing"
8483msgstr "Selio priod LDS"
8484
8485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8489#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8490#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8491#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8492msgid "Label"
8493msgstr "Label"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:107
8497msgid "Laie, Hawaii, United States"
8498msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8499
8500#. I18N: page orientation
8501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8504msgid "Landscape"
8505msgstr "Tirlun"
8506
8507#. I18N: A configuration setting
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8511#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8514#: resources/views/admin/users.phtml:29
8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8516#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8517#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8518msgid "Language"
8519msgstr "Iaith"
8520
8521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8523#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8524#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8525msgid "Languages"
8526msgstr "Ieithoedd"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8530msgid "Laos"
8531msgstr "Laos"
8532
8533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8534msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8535msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8536
8537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8538#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8539msgid "Largest families"
8540msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8541
8542#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8543msgid "Largest number of grandchildren"
8544msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8545
8546#. I18N: Location of an LDS church temple
8547#: app/Elements/TempleCode.php:125
8548msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8549msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8550
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8552#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8553#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8554#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8555#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8569msgid "Last change"
8570msgstr "Y newid diwethaf"
8571
8572#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8573msgid "Last email reminder was sent "
8574msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8575
8576#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8577msgid "Last event"
8578msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8579
8580#: resources/views/admin/users.phtml:33
8581msgid "Last signed in"
8582msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8583
8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8588msgid "Latest birth"
8589msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8590
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8595msgid "Latest death"
8596msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8597
8598#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8599msgid "Latest divorce"
8600msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8601
8602#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8603msgid "Latest marriage"
8604msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8605
8606#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8609#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8613msgid "Latitude"
8614msgstr "Lledred"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8618msgid "Latvia"
8619msgstr "Latfia"
8620
8621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8622#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8623#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8625#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8626msgid "Layout"
8627msgstr "Gosodiad"
8628
8629#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8630msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8631msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8632
8633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8634msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8635msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8636
8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8639msgid "Leaves"
8640msgstr "Dail"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8644msgid "Lebanon"
8645msgstr "Libanus"
8646
8647#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8648#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8649msgid "Legacy URLs"
8650msgstr "Hen URLau"
8651
8652#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8653msgid "Legatee"
8654msgstr "Etifedd"
8655
8656#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8657msgid "Length of marriage"
8658msgstr "Hyd y briodas"
8659
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8662msgid "Lesotho"
8663msgstr "Lesotho"
8664
8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8669#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8670#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8681msgctxt "paper size"
8682msgid "Letter"
8683msgstr "Llythyr"
8684
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8687msgid "Liberia"
8688msgstr "Liberia"
8689
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8692msgid "Libya"
8693msgstr "Libya"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8697msgid "Liechtenstein"
8698msgstr "Liechtenstein"
8699
8700#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8701msgid "Lifespan"
8702msgstr "Hyd oes"
8703
8704#. I18N: Name of a module/chart
8705#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8706msgid "Lifespans"
8707msgstr "Hyd bywyd"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:120
8711msgid "Lima, Peru"
8712msgstr "Lima, Periw"
8713
8714#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8716msgid "Link media objects to facts and events"
8717msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8718
8719#. I18N: You need to:
8720#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8721#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8722msgid "Link the user account to an individual."
8723msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8724
8725#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8727msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8728msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8729
8730#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8731#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8732msgid "Link this media object to a family"
8733msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8734
8735#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8736#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8737msgid "Link this media object to a source"
8738msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8739
8740#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8741#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8742msgid "Link this media object to an individual"
8743msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8744
8745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8746msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8747msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8748
8749#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8750#: resources/views/chart-box.phtml:126
8751msgid "Links"
8752msgstr "Cysylltiadau"
8753
8754#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8755#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8756msgid "List"
8757msgstr "Rhestr"
8758
8759#. I18N: Name of a module
8760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8761#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8763#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8764#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8766msgid "Lists"
8767msgstr "Rhestrau"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8771msgid "Lithuania"
8772msgstr "Lithiwania"
8773
8774#: app/SurnameTradition.php:107
8775msgctxt "Surname tradition"
8776msgid "Lithuanian"
8777msgstr "Lithwaneg"
8778
8779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8780msgid "Living"
8781msgstr "Byw"
8782
8783#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8784msgid "Living individuals"
8785msgstr "Unigolion byw"
8786
8787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8788msgid "Loading…"
8789msgstr "Llwytho…"
8790
8791#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8792#: resources/views/admin/media.phtml:40
8793msgid "Local files"
8794msgstr "Ffeiliau lleol"
8795
8796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8798#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8799msgid "Location"
8800msgstr "Lleoliad"
8801
8802#. I18N: Name of a module/list
8803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8804#: app/Module/LocationListModule.php:167
8805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8806#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8808#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8809#: resources/views/search-results.phtml:92
8810msgid "Locations"
8811msgstr "Lleoliadau"
8812
8813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8814msgid "Lodger"
8815msgstr "Lletywr"
8816
8817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8818msgctxt "FEMALE"
8819msgid "Lodger"
8820msgstr "Lletywr"
8821
8822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8823msgctxt "MALE"
8824msgid "Lodger"
8825msgstr "Lletywr"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:121
8829msgid "Logan, Utah, United States"
8830msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:122
8834msgid "London, England"
8835msgstr "Llundain, Lloegr"
8836
8837#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8839msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8840msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8841
8842#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8843msgid "Longest marriage"
8844msgstr "Priodas hiraf"
8845
8846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8849#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8850#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8851#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8852#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8853msgid "Longitude"
8854msgstr "Hydred"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:119
8858msgid "Los Angeles, California, United States"
8859msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:123
8863msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8864msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8865
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:124
8868msgid "Lubbock, Texas, United States"
8869msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8873msgid "Luxembourg"
8874msgstr "Lwcsembwrg"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8878msgid "Macau"
8879msgstr "Macau"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8883msgid "Macedonia"
8884msgstr "Macedonia"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8888msgid "Madagascar"
8889msgstr "Madagascar"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:126
8893msgid "Madrid, Spain"
8894msgstr "Madrid, Sbaen"
8895
8896#. I18N: Type of media object
8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8898msgid "Magazine"
8899msgstr "Cylchgrawn"
8900
8901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8905msgid "Maidenhead location code"
8906msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8907
8908#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8909msgid "Mailing name"
8910msgstr "Enw postio"
8911
8912#: app/Services/MessageService.php:227
8913msgid "Mailto link"
8914msgstr "Dolen mailto"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8918msgid "Malawi"
8919msgstr "Malawi"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8923msgid "Malaysia"
8924msgstr "Malaysia"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8928msgid "Maldives"
8929msgstr "Maldives"
8930
8931#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8932#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8933msgid "Male"
8934msgstr "Gwryw"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8937#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8939#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8940#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8949#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8950#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8951#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8952#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8953msgid "Males"
8954msgstr "Gwrywod"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8958msgid "Mali"
8959msgstr "Mali"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8963msgid "Malta"
8964msgstr "Malta"
8965
8966#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8980msgid "Manage family trees"
8981msgstr "Rheoli achau teuluol"
8982
8983#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8986msgid "Manage media"
8987msgstr "Rheoli cyfryngau"
8988
8989#. I18N: Listbox entry; name of a role
8990#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8994msgid "Manager"
8995msgstr "Rheolwr"
8996
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8998msgid "Managers"
8999msgstr "Rheolwyr"
9000
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/Elements/TempleCode.php:127
9003msgid "Manaus, Brazil"
9004msgstr "Manaus, Brasil"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/Elements/TempleCode.php:128
9008msgid "Manhattan, New York, United States"
9009msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:129
9013msgid "Manila, Philippines"
9014msgstr "Manila, Philippines"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:130
9018msgid "Manti, Utah, United States"
9019msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9020
9021#. I18N: Type of media object
9022#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9023msgid "Manuscript"
9024msgstr "Llawysgrif"
9025
9026#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9028msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9029msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9030
9031#. I18N: Type of media object
9032#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9035msgid "Map"
9036msgstr "Map"
9037
9038#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9039msgid "Map link"
9040msgstr "Dolen fap"
9041
9042#. I18N: Links to maps
9043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9045msgid "Map links"
9046msgstr "Dolenni map"
9047
9048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9050msgid "Map providers"
9051msgstr "Darparwyr mapiau"
9052
9053#. I18N: mapbox.com
9054#: app/Module/MapBox.php:82
9055msgid "Mapbox"
9056msgstr "Mapbox"
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9059msgctxt "Abbreviation for March"
9060msgid "Mar"
9061msgstr "Maw"
9062
9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9064msgctxt "GENITIVE"
9065msgid "March"
9066msgstr "Mawrth"
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9069msgctxt "INSTRUMENTAL"
9070msgid "March"
9071msgstr "Mawrth"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9074msgctxt "LOCATIVE"
9075msgid "March"
9076msgstr "Mawrth"
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9081msgctxt "NOMINATIVE"
9082msgid "March"
9083msgstr "Mawrth"
9084
9085#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9087msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9088msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9089
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9091#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9092#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9093#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9095#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9145msgid "Marriage"
9146msgstr "Priodas"
9147
9148#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9150msgid "Marriage banns"
9151msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9152
9153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9155msgid "Marriage beginning status"
9156msgstr "Statws dechrau priodas"
9157
9158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9159msgid "Marriage bond"
9160msgstr "Cwlwm priodas"
9161
9162#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9163msgid "Marriage by country"
9164msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9165
9166#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9167msgid "Marriage contract"
9168msgstr "Contract priodas"
9169
9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9171msgid "Marriage date range end"
9172msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9173
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9175msgid "Marriage date range start"
9176msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9177
9178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9180msgid "Marriage ending status"
9181msgstr "Statws gorffen priodas"
9182
9183#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9184msgid "Marriage intention"
9185msgstr "Bwriad priodas"
9186
9187#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9188msgid "Marriage license"
9189msgstr "Trwydded briodas"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9192msgid "Marriage of a brother"
9193msgstr "Priodas brawd"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9197msgid "Marriage of a child"
9198msgstr "Priodas plentyn"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9201msgid "Marriage of a daughter"
9202msgstr "Priodas merch"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9205msgid "Marriage of a father"
9206msgstr "Priodas tad"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9212msgid "Marriage of a grandchild"
9213msgstr "Priodas wyrion"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9216msgid "Marriage of a granddaughter"
9217msgstr "Priodas wyres"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9220msgctxt "daughter’s daughter"
9221msgid "Marriage of a granddaughter"
9222msgstr "Priodas wyres"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9225msgctxt "son’s daughter"
9226msgid "Marriage of a granddaughter"
9227msgstr "Priodas wyres"
9228
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9230msgid "Marriage of a grandson"
9231msgstr "Priodas ŵyr"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9234msgctxt "daughter’s son"
9235msgid "Marriage of a grandson"
9236msgstr "Priodas ŵyr"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9239msgctxt "son’s son"
9240msgid "Marriage of a grandson"
9241msgstr "Priodas ŵyr"
9242
9243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9244msgid "Marriage of a half-brother"
9245msgstr "Priodas hanner brawd"
9246
9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9248msgid "Marriage of a half-sibling"
9249msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9250
9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9252msgid "Marriage of a half-sister"
9253msgstr "Priodas hanner chwaer"
9254
9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9256msgid "Marriage of a mother"
9257msgstr "Priodas mam"
9258
9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9261msgid "Marriage of a parent"
9262msgstr "Priodas rhiant"
9263
9264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9266msgid "Marriage of a sibling"
9267msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9268
9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9270msgid "Marriage of a sister"
9271msgstr "Priodas chwaer"
9272
9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9274msgid "Marriage of a son"
9275msgstr "Priodas mab"
9276
9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9278msgid "Marriage of parents"
9279msgstr "Priodas rhieni"
9280
9281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9282msgid "Marriage place contains"
9283msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9284
9285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9286msgid "Marriage places"
9287msgstr "Lleoedd priodas"
9288
9289#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9290msgid "Marriage settlement"
9291msgstr "Setliad priodas"
9292
9293#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9294msgid "Marriage type unknown"
9295msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
9296
9297#. I18N: Name of a module/report
9298#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9302msgid "Marriages"
9303msgstr "Priodasau"
9304
9305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9306#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9307msgid "Marriages by century"
9308msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9309
9310#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9311#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9312#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9315#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9316msgid "Married name"
9317msgstr "Enw priod"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9321msgid "Marshall Islands"
9322msgstr "Ynysoedd Marshall"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9326msgid "Martinique"
9327msgstr "Martinique"
9328
9329#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9330msgid "Masquerade as this user"
9331msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9332
9333#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9335msgid "Match both upper and lower case letters."
9336msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9337
9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9339msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9340msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9341
9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9343msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9344msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9345
9346#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9347msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9348msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9352msgid "Mauritania"
9353msgstr "Mauritania"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9357msgid "Mauritius"
9358msgstr "Mauritius"
9359
9360#. I18N: A configuration setting
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9362msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9363msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9367msgid "Maximum upload size: "
9368msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9369
9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9371msgctxt "Abbreviation for May"
9372msgid "May"
9373msgstr "Mai"
9374
9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9376msgctxt "GENITIVE"
9377msgid "May"
9378msgstr "Mai"
9379
9380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9381msgctxt "INSTRUMENTAL"
9382msgid "May"
9383msgstr "Mai"
9384
9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9386msgctxt "LOCATIVE"
9387msgid "May"
9388msgstr "Mai"
9389
9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9393msgctxt "NOMINATIVE"
9394msgid "May"
9395msgstr "Mai"
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9399msgid "Mayotte"
9400msgstr "Mayotte"
9401
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/Elements/TempleCode.php:131
9404msgid "Medford, Oregon, United States"
9405msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9406
9407#. I18N: Name of a module
9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9409#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9412#: resources/views/admin/media.phtml:104
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9415msgid "Media"
9416msgstr "Cyfryngau"
9417
9418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9419#: resources/views/admin/media.phtml:100
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9421#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9424msgid "Media file"
9425msgstr "Ffeil cyfrwng"
9426
9427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9428msgid "Media file to upload"
9429msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9430
9431#. I18N: %s is the name of a folder.
9432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9433#, php-format
9434msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9435msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
9436
9437#: resources/views/admin/media.phtml:31
9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9439msgid "Media files"
9440msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9441
9442#. I18N: A configuration setting
9443#: resources/views/admin/media.phtml:63
9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9445msgid "Media folder"
9446msgstr "Ffolder cyfryngau"
9447
9448#: resources/views/admin/media.phtml:32
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9450msgid "Media folders"
9451msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9452
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9454#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9455#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9456#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9457#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9459#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9465#: resources/views/admin/media.phtml:108
9466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9467#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9470msgid "Media object"
9471msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9472
9473#. I18N: Name of a module/list
9474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9475#: app/Services/AdminService.php:186
9476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9479#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9485#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9486#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9487#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9488msgid "Media objects"
9489msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9490
9491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9492msgid "Media objects found"
9493msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9494
9495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9496msgid "Media objects per page"
9497msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9498
9499#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9500#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9504msgid "Media type"
9505msgstr "Math o gyfryngau"
9506
9507#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9508#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9509msgid "Medical"
9510msgstr "Meddygaeth"
9511
9512#. I18N: The name of a colour-scheme
9513#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9514msgid "Mediterranio"
9515msgstr "Mediterranio"
9516
9517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9518msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9519msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9520
9521#: app/Date/JalaliDate.php:265
9522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9523msgid "Mehr"
9524msgstr "Mehr"
9525
9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9527#: app/Date/JalaliDate.php:137
9528msgctxt "GENITIVE"
9529msgid "Mehr"
9530msgstr "Mehr"
9531
9532#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9533#: app/Date/JalaliDate.php:227
9534msgctxt "INSTRUMENTAL"
9535msgid "Mehr"
9536msgstr "Mehr"
9537
9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9539#: app/Date/JalaliDate.php:182
9540msgctxt "LOCATIVE"
9541msgid "Mehr"
9542msgstr "Mehr"
9543
9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9545#: app/Date/JalaliDate.php:92
9546msgctxt "NOMINATIVE"
9547msgid "Mehr"
9548msgstr "Mehr"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:132
9552msgid "Melbourne, Australia"
9553msgstr "Melbourne, Awstralia"
9554
9555#. I18N: Listbox entry; name of a role
9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9559#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9561msgid "Member"
9562msgstr "Aelod"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/Elements/TempleCode.php:133
9566msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9567msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9568
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9571msgid "Menu"
9572msgstr "Dewislen"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9578msgid "Menus"
9579msgstr "Dewislenni"
9580
9581#. I18N: The name of a colour-scheme
9582#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9583msgid "Mercury"
9584msgstr "Arian byw"
9585
9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9587msgid "Merge"
9588msgstr "Cyfuno"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9592msgid "Merge family trees"
9593msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9597#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9598msgid "Merge records"
9599msgstr "Cyfuno cofnodion"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:134
9603msgid "Merida, Mexico"
9604msgstr "Merida, Mecsico"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:60
9608msgid "Mesa, Arizona, United States"
9609msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9610
9611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9612#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9615#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9616msgid "Message"
9617msgstr "Neges"
9618
9619#. I18N: Name of a module
9620#. I18N: A configuration setting
9621#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9623msgid "Messages"
9624msgstr "Negeseuon"
9625
9626#. I18N: a month in the French republican calendar
9627#: app/Date/FrenchDate.php:153
9628msgctxt "GENITIVE"
9629msgid "Messidor"
9630msgstr "Messidor"
9631
9632#. I18N: a month in the French republican calendar
9633#: app/Date/FrenchDate.php:247
9634msgctxt "INSTRUMENTAL"
9635msgid "Messidor"
9636msgstr "Messidor"
9637
9638#. I18N: a month in the French republican calendar
9639#: app/Date/FrenchDate.php:200
9640msgctxt "LOCATIVE"
9641msgid "Messidor"
9642msgstr "Negesydd"
9643
9644#. I18N: a month in the French republican calendar
9645#: app/Date/FrenchDate.php:106
9646msgctxt "NOMINATIVE"
9647msgid "Messidor"
9648msgstr "Negesydd"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9652msgid "Mexico"
9653msgstr "Mecsico"
9654
9655#. I18N: Location of an LDS church temple
9656#: app/Elements/TempleCode.php:135
9657msgid "Mexico City, Mexico"
9658msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9659
9660#. I18N: Type of media object
9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9662msgid "Microfiche"
9663msgstr "Microfiche"
9664
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9667msgid "Microfilm"
9668msgstr "Microffilm"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9672msgid "Micronesia"
9673msgstr "Micronesia"
9674
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9676msgid "Middle East"
9677msgstr "Y Dwyrain Canol"
9678
9679#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9680msgid "Military"
9681msgstr "Milwrol"
9682
9683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9684#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9685msgid "Military service"
9686msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9687
9688#. I18N: Name of a module/report
9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9692msgid "Missing data"
9693msgstr "Data coll"
9694
9695#. I18N: Listbox entry; name of a role
9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9698msgid "Moderator"
9699msgstr "Cymedrolwr"
9700
9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9702msgid "Moderators"
9703msgstr "Cymedrolwyr"
9704
9705#: resources/views/admin/components.phtml:39
9706#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9707msgid "Module"
9708msgstr "Modiwl"
9709
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9711#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9712msgid "Module administration"
9713msgstr "Gweinyddu modiwl"
9714
9715#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9717#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9718#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9726#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9727#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9728#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9729#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9730#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9731msgid "Modules"
9732msgstr "Modiwlau"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9736msgid "Moldova"
9737msgstr "Moldova"
9738
9739#. I18N: abbreviation for Monday
9740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9742msgid "Mon"
9743msgstr "Llu"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9747msgid "Monaco"
9748msgstr "Monaco"
9749
9750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9751msgid "Monday"
9752msgstr "Dydd Llun"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9756msgid "Mongolia"
9757msgstr "Mongolia"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9761msgid "Montenegro"
9762msgstr "Montenegro"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:137
9766msgid "Monterrey, Mexico"
9767msgstr "Monterrey, Mecsico"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:136
9771msgid "Montevideo, Uruguay"
9772msgstr "Montevideo, Uruguay"
9773
9774#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9780#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9781msgid "Month"
9782msgstr "Mis"
9783
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9786msgid "Month of birth"
9787msgstr "Mis geni"
9788
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9791msgid "Month of birth of first child in a relation"
9792msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9793
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9796msgid "Month of death"
9797msgstr "Mis marwolaeth"
9798
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9801msgid "Month of first marriage"
9802msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9803
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9806msgid "Month of marriage"
9807msgstr "Mis priodi"
9808
9809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9812msgid "Month:"
9813msgstr "Mis:"
9814
9815#. I18N: Location of an LDS church temple
9816#: app/Elements/TempleCode.php:138
9817msgid "Monticello, Utah, United States"
9818msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/Elements/TempleCode.php:139
9822msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9823msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9827msgid "Montserrat"
9828msgstr "Montserrat"
9829
9830#: app/Date/JalaliDate.php:263
9831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9832msgid "Mor"
9833msgstr "Mor"
9834
9835#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9836#: app/Date/JalaliDate.php:133
9837msgctxt "GENITIVE"
9838msgid "Mordad"
9839msgstr "Mordad"
9840
9841#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9842#: app/Date/JalaliDate.php:223
9843msgctxt "INSTRUMENTAL"
9844msgid "Mordad"
9845msgstr "Mordad"
9846
9847#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:178
9849msgctxt "LOCATIVE"
9850msgid "Mordad"
9851msgstr "Mordad"
9852
9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:88
9855msgctxt "NOMINATIVE"
9856msgid "Mordad"
9857msgstr "Mordad"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9861msgid "Morocco"
9862msgstr "Moroco"
9863
9864#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9866msgid "Most SMTP servers require a password."
9867msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9868
9869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9872msgid "Most common surnames"
9873msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9874
9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9876msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9877msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9878
9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9880msgid "Most mail servers require a valid email address."
9881msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9882
9883#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9885msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9886msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9887
9888#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9890msgid "Most servers do not use secure connections."
9891msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9892
9893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9896msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9897msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9898
9899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9900msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9902
9903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9906
9907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9910
9911#. I18N: Name of a module
9912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9913msgid "Most viewed pages"
9914msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9915
9916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9923msgid "Mother"
9924msgstr "Mam"
9925
9926#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9927#, php-format
9928msgid "Mother: %s"
9929msgstr "Mam: %s"
9930
9931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9932msgid "Mother’s age"
9933msgstr "Oed y fam"
9934
9935#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9936#: app/Individual.php:886
9937#, php-format
9938msgid "Mother’s family with %s"
9939msgstr "Teulu mam gyda %s"
9940
9941#. I18N: A step-family.
9942#: app/Individual.php:890
9943msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9944msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9945
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/Elements/TempleCode.php:140
9948msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9949msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9950
9951#: resources/views/admin/components.phtml:46
9952#: resources/views/admin/components.phtml:152
9953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9954msgid "Move down"
9955msgstr "Symud i lawr"
9956
9957#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9958msgid "Move the media object?"
9959msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9960
9961#: resources/views/admin/components.phtml:45
9962#: resources/views/admin/components.phtml:146
9963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9964msgid "Move up"
9965msgstr "Symud i fyny"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9969msgid "Mozambique"
9970msgstr "Mozambique"
9971
9972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9973#: app/Date/HijriDate.php:128
9974msgctxt "GENITIVE"
9975msgid "Muharram"
9976msgstr "Muharram"
9977
9978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9979#: app/Date/HijriDate.php:218
9980msgctxt "INSTRUMENTAL"
9981msgid "Muharram"
9982msgstr "Muharram"
9983
9984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9985#: app/Date/HijriDate.php:173
9986msgctxt "LOCATIVE"
9987msgid "Muharram"
9988msgstr "Muharram"
9989
9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9991#: app/Date/HijriDate.php:83
9992msgctxt "NOMINATIVE"
9993msgid "Muharram"
9994msgstr "Muharram"
9995
9996#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9997msgid "Multiple marriages"
9998msgstr "Priodasau lluosog"
9999
10000#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10002msgid "My account"
10003msgstr "Fy Nghyfrif"
10004
10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10006msgid "My family tree"
10007msgstr "Fy nghart achau"
10008
10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10010msgid "My individual record"
10011msgstr "Fy nghofnod unigol"
10012
10013#. I18N: Name of a module
10014#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10016#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10017#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10018msgid "My page"
10019msgstr "Fy nhudalen"
10020
10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10022msgid "My pages"
10023msgstr "Fy nhudalennau"
10024
10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10026msgid "My pedigree"
10027msgstr "Fy nrhas"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10031msgid "Myanmar"
10032msgstr "Myanmar"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10039#: resources/views/individual-name.phtml:42
10040#: resources/views/individual-name.phtml:53
10041#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10043#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10062msgid "Name"
10063msgstr "Enw"
10064
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10066#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10067msgctxt "Repository"
10068msgid "Name"
10069msgstr "Enw"
10070
10071#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10072msgid "Name in Hebrew"
10073msgstr "Enw yn Hebraeg"
10074
10075#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10076#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10077msgid "Name prefix"
10078msgstr "Rhagddodiad enw"
10079
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10081#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10082msgid "Name suffix"
10083msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10084
10085#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10086#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10090msgid "Names"
10091msgstr "Enwau"
10092
10093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10094#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10095msgid "Namesake"
10096msgstr "Enwau perthyn"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10100msgid "Namibia"
10101msgstr "Namibia"
10102
10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10104msgid "Nanny"
10105msgstr "Nani"
10106
10107#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10108msgid "Narrative description"
10109msgstr "Disgrifiad naratif"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:141
10113msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10114msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10115
10116#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10117msgid "Nationality"
10118msgstr "Cenedl"
10119
10120#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10121msgid "Naturalization"
10122msgstr "Naturoli"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10126msgid "Nauru"
10127msgstr "Nauru"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:142
10131msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10132msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:143
10136msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10137msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10141msgid "Nepal"
10142msgstr "Nepal"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10146msgid "Netherlands"
10147msgstr "Yr Iseldiroedd"
10148
10149#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10150#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10151msgid "Never"
10152msgstr "Byth"
10153
10154#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10156msgid "Never married"
10157msgstr "Byth wedi priodi"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10161msgid "New Caledonia"
10162msgstr "New Caledonia"
10163
10164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10167msgid "New GEDCOM tag"
10168msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/Elements/TempleCode.php:146
10172msgid "New York, New York, United States"
10173msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10177msgid "New Zealand"
10178msgstr "Seland Newydd"
10179
10180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10181msgid "New data"
10182msgstr "Data newydd"
10183
10184#. I18N: %s is a server name/URL
10185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10186#, php-format
10187msgid "New registration at %s"
10188msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10189
10190#. I18N: %s is a server name/URL
10191#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10193#, php-format
10194msgid "New user at %s"
10195msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10196
10197#. I18N: Location of an LDS church temple
10198#: app/Elements/TempleCode.php:144
10199msgid "Newport Beach, California, United States"
10200msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10201
10202#. I18N: Name of a module
10203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10204msgid "News"
10205msgstr "Newyddion"
10206
10207#. I18N: Type of media object
10208#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10209msgid "Newspaper"
10210msgstr "Papur newydd"
10211
10212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10213msgid "Next email reminder will be sent after "
10214msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10215
10216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10218msgid "Next image"
10219msgstr "Delwedd nesaf"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10223msgid "Nicaragua"
10224msgstr "Nicaragwa"
10225
10226#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10227#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10228msgid "Nickname"
10229msgstr "Llysenw"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10233msgid "Niger"
10234msgstr "Niger"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10238msgid "Nigeria"
10239msgstr "Nigeria"
10240
10241#. I18N: a month in the Jewish calendar
10242#: app/Date/JewishDate.php:192
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "Nissan"
10245msgstr "Nissan"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:296
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "Nissan"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:244
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "Nissan"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:140
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "Nissan"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10267msgid "Niue"
10268msgstr "Niue"
10269
10270#. I18N: a month in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:141
10272msgctxt "GENITIVE"
10273msgid "Nivose"
10274msgstr "Nivose"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:235
10278msgctxt "INSTRUMENTAL"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "Nivose"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:188
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "Nivose"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:93
10290msgctxt "NOMINATIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "Nivose"
10293
10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10295msgid "No"
10296msgstr "Na"
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10300msgid "No GEDCOM file was received."
10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10302
10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10304msgid "No GEDCOM files found."
10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10306
10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10309msgid "No calendar conversion"
10310msgstr "Dim trosi calendr"
10311
10312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10313#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10314msgid "No children"
10315msgstr "Dim plant"
10316
10317#: app/Services/MessageService.php:228
10318msgid "No contact"
10319msgstr "Dim cysylltiad"
10320
10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10322msgid "No duplicates have been found."
10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10324
10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10326msgid "No errors have been found."
10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10328
10329#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10331#, php-format
10332msgid "No events exist for the next %s day."
10333msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10340
10341#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10342msgid "No events exist for today."
10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10344
10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10346msgid "No events exist for tomorrow."
10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10348
10349#: resources/views/family-page.phtml:41
10350msgid "No facts exist for this family."
10351msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10352
10353#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10354#: app/Functions/Functions.php:53
10355msgid "No file was received. Please try again."
10356msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10357
10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10359msgid "No link between the two individuals could be found."
10360msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10361
10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10365msgid "No matching facts found"
10366msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10367
10368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10370msgid "No news articles have been submitted."
10371msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10374msgid "No predefined text"
10375msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10376
10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10379msgid "No records to display"
10380msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10381
10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10383#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10385#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10387msgid "No results found."
10388msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10389
10390#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10391msgid "No signed-in and no anonymous users"
10392msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10393
10394#: app/Elements/TempleCode.php:211
10395msgid "No temple - living ordinance"
10396msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10397
10398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10400#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10401msgid "No upgrade information is available."
10402msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10403
10404#. I18N: The name of a colour-scheme
10405#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10406msgid "Nocturnal"
10407msgstr "Nosol"
10408
10409#. I18N: https://nominatim.org
10410#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10411msgid "Nominatim"
10412msgstr "Nominatim"
10413
10414#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10415#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10417#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10419#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10422msgid "None"
10423msgstr "Dim"
10424
10425#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10426#: app/Date/FrenchDate.php:303
10427msgid "Nonidi"
10428msgstr "Nonidi"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10432msgid "Norfolk Island"
10433msgstr "Norfolk Island"
10434
10435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10436msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10437msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10441msgid "North Korea"
10442msgstr "Gogledd Korea"
10443
10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10445msgid "Northern America"
10446msgstr "Gogledd America"
10447
10448#. I18N: Name of a country or state
10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10450msgid "Northern Ireland"
10451msgstr "Gogledd Iwerddon"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10455msgid "Northern Mariana Islands"
10456msgstr "Northern Mariana Islands"
10457
10458#. I18N: Name of a country or state
10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10460msgid "Norway"
10461msgstr "Norwy"
10462
10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10464msgid "Not approved by an administrator"
10465msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10466
10467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10468msgid "Not living"
10469msgstr "Ddim yn byw"
10470
10471#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10473#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10474msgid "Not married"
10475msgstr "Heb briod"
10476
10477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10478msgid "Not verified by the user"
10479msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10480
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10489#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10490#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10491#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10497#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10502#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10503#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10506#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10507#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10516msgid "Note"
10517msgstr "Nodyn"
10518
10519#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10521msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10522
10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10525msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10526
10527#. I18N: Name of a module
10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10529#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10532#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10533#: resources/views/search-results.phtml:81
10534#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10537msgid "Notes"
10538msgstr "Nodiadau"
10539
10540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10541msgid "Nothing found to cleanup"
10542msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10543
10544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10546msgid "Nothing found."
10547msgstr "Heb ganfod dim."
10548
10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10551msgid "Nothing to show"
10552msgstr "Dim i'w ddangos"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10555msgctxt "Abbreviation for November"
10556msgid "Nov"
10557msgstr "Tac"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10560msgctxt "GENITIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "Tachwedd"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "November"
10567msgstr "Tachwedd"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10570msgctxt "LOCATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "Tachwedd"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "Tachwedd"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:145
10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10584msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10585
10586#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10590msgid "Number of children"
10591msgstr "Nifer y plant"
10592
10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10596msgid "Number of days to show"
10597msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10598
10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10600#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10601msgid "Number of families without children"
10602msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10606msgid "Number of given names"
10607msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10608
10609#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10610msgid "Number of marriages"
10611msgstr "Nifer y priodasau"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10615msgid "Number of pages"
10616msgstr "Nifer o dudalennau"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10621msgid "Number of surnames"
10622msgstr "Nifer y cyfenwau"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Nyrs"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10629msgctxt "FEMALE"
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Nyrs"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10634msgctxt "MALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Nyrs"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:148
10640msgid "Oakland, California, United States"
10641msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:149
10645msgid "Oaxaca, Mexico"
10646msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10647
10648#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10651msgid "Occupation"
10652msgstr "Galwedigaeth"
10653
10654#. I18N: Name of a report
10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10658msgid "Occupations"
10659msgstr "Galwedigaethau"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10663msgid "Occupied Palestinian Territory"
10664msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10667msgctxt "Abbreviation for October"
10668msgid "Oct"
10669msgstr "Hyd"
10670
10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10672#: app/Date/FrenchDate.php:301
10673msgid "Octidi"
10674msgstr "Octidi"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10677msgctxt "GENITIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Hydref"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "October"
10684msgstr "Hydref"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "Hydref"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10694msgctxt "NOMINATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "Hydref"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:150
10700msgid "Ogden, Utah, United States"
10701msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:151
10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10706msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10707
10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10709msgid "Old data"
10710msgstr "Hen ddata"
10711
10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10713msgid "Old files found"
10714msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10715
10716#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10717msgid "Oldest father"
10718msgstr "Tad hynaf"
10719
10720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10721msgid "Oldest female"
10722msgstr "Benyw hynaf"
10723
10724#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10725msgid "Oldest living individuals"
10726msgstr "Unigolion byw hynaf"
10727
10728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10729msgid "Oldest male"
10730msgstr "Gwryw hynaf"
10731
10732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10733msgid "Oldest mother"
10734msgstr "Mam hynaf"
10735
10736#. I18N: The name of a colour-scheme
10737#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10738msgid "Olivia"
10739msgstr "Olivia"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10743msgid "Oman"
10744msgstr "Oman"
10745
10746#. I18N: Name of a module
10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10748msgid "On this day"
10749msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10752msgid "On this day…"
10753msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10756msgid "Only add new records"
10757msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10758
10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10762msgid "Only managers can edit"
10763msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10766msgid "Only update existing records"
10767msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10768
10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10771msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10772
10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10775msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10776
10777#. I18N: https://openrouteservice.org
10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10780msgid "OpenRouteService"
10781msgstr "OpenRouteService"
10782
10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10784msgid "OpenStreetMap™"
10785msgstr "OpenStreetMap™"
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:152
10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10790msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10791
10792#: app/Date/JalaliDate.php:260
10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10794msgid "Ord"
10795msgstr "Ord"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:127
10799msgctxt "GENITIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:217
10805msgctxt "INSTRUMENTAL"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:172
10811msgctxt "LOCATIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:82
10817msgctxt "NOMINATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10822msgid "Ordinance"
10823msgstr "Ordinhad"
10824
10825#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10826msgid "Ordination"
10827msgstr "Ordeiniad"
10828
10829#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10830#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10831msgid "Ordnance Survey historic maps"
10832msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Cyfeiriadaeth"
10838
10839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10843msgid "Original text"
10844msgstr "Testun gwreiddiol"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:153
10848msgid "Orlando, Florida, United States"
10849msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10850
10851#. I18N: Type of media object
10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10858msgid "Other"
10859msgstr "Arall"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10862msgid "Other facts to show in charts"
10863msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10866msgid "Other preferences"
10867msgstr "Dewisiadau eraill"
10868
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Perchennog"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10874msgctxt "FEMALE"
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Perchennog"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10879msgctxt "MALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Perchennog"
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Functions/Functions.php:62
10885msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10886msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Functions/Functions.php:59
10890msgid "PHP failed to write to disk."
10891msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10892
10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10894msgid "PHP information"
10895msgstr "Manylion PHP"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10912msgid "Page"
10913msgstr "Tudalen"
10914
10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10916#, php-format
10917msgid "Page %s of %s"
10918msgstr "Tudalen %s o %s"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10936msgid "Page size"
10937msgstr "Maint tudalen"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10941msgid "Painting"
10942msgstr "Paentiad"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10946msgid "Pakistan"
10947msgstr "Pacistan"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10951msgid "Palau"
10952msgstr "Palau"
10953
10954#. I18N: A colour scheme
10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10956msgid "Palette"
10957msgstr "Palet"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:155
10961msgid "Palmyra, New York, United States"
10962msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10966msgid "Panama"
10967msgstr "Panama"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:156
10971msgid "Panama City, Panama"
10972msgstr "Dinas Panama, Panama"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:157
10976msgid "Papeete, Tahiti"
10977msgstr "Papeete, Tahiti"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10981msgid "Papua New Guinea"
10982msgstr "Papwa Gini Newydd"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10986msgid "Paraguay"
10987msgstr "Paraguay"
10988
10989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10990msgid "Parent"
10991msgstr "Rhiant"
10992
10993#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10994#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Rhieni"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11008
11009#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Oed y rhiant"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11021#: resources/views/register-page.phtml:72
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11023msgid "Password"
11024msgstr "Cyfrinair"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11030#: resources/views/register-page.phtml:77
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Tras"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Siart tras"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Map tras"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Map achau %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Cart tras %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11085
11086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "Rhif parhaol"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "Data personol"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "Perth, Awstralia"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11107msgid "Peru"
11108msgstr "Periw"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "Ynysoedd Philippines"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11124msgid "Phone"
11125msgstr "Ffôn"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "Algorithm ffonetig"
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "Enw ffonetig"
11134
11135#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "Lle ffonetig"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "Chwiliad ffonetig"
11144
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr "Math ffonetig"
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11155msgid "Photo"
11156msgstr "Llun"
11157
11158#. I18N: The name of a colour-scheme
11159#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11160msgid "Pink Plastic"
11161msgstr "Plastig Pinc"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11165msgid "Pitcairn"
11166msgstr "Pitcairn"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11173#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11176#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11192msgid "Place"
11193msgstr "Lle"
11194
11195#. I18N: Name of a module/list
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11199#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11200msgid "Place hierarchy"
11201msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11202
11203#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11204msgid "Place in Hebrew"
11205msgstr "Man yn Hebraeg"
11206
11207#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11208msgid "Place list"
11209msgstr "Rhestr lleoedd"
11210
11211#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11213msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11214msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11215
11216#: resources/views/help/place.phtml:12
11217msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11218msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:8
11221msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11222msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11225msgid "Place of LDS baptism"
11226msgstr "Lle bedydd LDS"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11229msgid "Place of LDS child sealing"
11230msgstr "Man selio plentyn LDS"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11233msgid "Place of LDS confirmation"
11234msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11237msgid "Place of LDS endowment"
11238msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11241msgid "Place of LDS spouse sealing"
11242msgstr "Lle selio priod LDS"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11245msgid "Place of adoption"
11246msgstr "Man mabwysiadu"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11250msgid "Place of baptism"
11251msgstr "Man y bedydd"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11255msgid "Place of bar mitzvah"
11256msgstr "Man y bar mitzvah"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11260msgid "Place of bat mitzvah"
11261msgstr "Man y bat mitzvah"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Man geni"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Man y fendith"
11272
11273#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Man y brit milah"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Man claddu"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Man y bedydd"
11286
11287#. I18N: German Bürgerort
11288#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11289msgid "Place of citizenship"
11290msgstr "Man dinasyddiaeth"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11294msgid "Place of confirmation"
11295msgstr "Man y bedydd esgob"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11298msgid "Place of cremation"
11299msgstr "Man yr amlosgi"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11304msgid "Place of death"
11305msgstr "Man y farwolaeth"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11308msgid "Place of emigration"
11309msgstr "Man yr ymfudo"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11313msgid "Place of engagement"
11314msgstr "Man y dyweddïo"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11317msgid "Place of event"
11318msgstr "Man y digwyddiad"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11322msgid "Place of first communion"
11323msgstr "Man y cymun cyntaf"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11326msgid "Place of immigration"
11327msgstr "Man y mewnfudo"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11332msgid "Place of marriage"
11333msgstr "Man priodas"
11334
11335#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11337msgid "Place of marriage banns"
11338msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11339
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11341msgid "Place of naturalization"
11342msgstr "Man naturoli"
11343
11344#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11345msgid "Place of ordination"
11346msgstr "Man ordeinio"
11347
11348#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11349msgid "Place of residence"
11350msgstr "Man preswylio"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11355#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11357msgid "Places"
11358msgstr "Mannau"
11359
11360#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11363msgid "Play"
11364msgstr "Chwarae"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11367msgid "Please enter a valid email address."
11368msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11374msgid "Please try again."
11375msgstr "Ceisiwch eto."
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:143
11379msgctxt "GENITIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Pluviose"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:237
11385msgctxt "INSTRUMENTAL"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Pluviose"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:190
11391msgctxt "LOCATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Pluviose"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:95
11397msgctxt "NOMINATIVE"
11398msgid "Pluviose"
11399msgstr "Pluviose"
11400
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11403msgid "Poland"
11404msgstr "Gwlad Pwyl"
11405
11406#: app/SurnameTradition.php:100
11407msgctxt "Surname tradition"
11408msgid "Polish"
11409msgstr "Pwyleg"
11410
11411#. I18N: A configuration setting
11412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11416msgid "Port number"
11417msgstr "Rhif porth"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:162
11421msgid "Portland, Oregon, United States"
11422msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/Elements/TempleCode.php:154
11426msgid "Porto Alegre, Brazil"
11427msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11428
11429#. I18N: page orientation
11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11433msgid "Portrait"
11434msgstr "Darlun"
11435
11436#. I18N: Name of a country or state
11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11438msgid "Portugal"
11439msgstr "Portiwgal"
11440
11441#: app/SurnameTradition.php:94
11442msgctxt "Surname tradition"
11443msgid "Portuguese"
11444msgstr "Portiwgaleg"
11445
11446#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11447#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11448#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11451msgid "Postal code"
11452msgstr "Cod Post"
11453
11454#. I18N: Name of a module
11455#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11456msgid "Powered by webtrees™"
11457msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:151
11461msgctxt "GENITIVE"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Prairial"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:245
11467msgctxt "INSTRUMENTAL"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Prairial"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:198
11473msgctxt "LOCATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Prairial"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:104
11479msgctxt "NOMINATIVE"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr "Prairial"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11484msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11485msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11488msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11489msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11492msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11493msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11498#: resources/views/admin/components.phtml:61
11499#: resources/views/admin/components.phtml:64
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11507msgid "Preferences"
11508msgstr "Dewisiadau"
11509
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11511#, php-format
11512msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11513msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11514
11515#. I18N: A configuration setting
11516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11517msgid "Preferred contact method"
11518msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11519
11520#. I18N: Label for a configuration option
11521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11524#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11527msgid "Presentation style"
11528msgstr "Arddull cyflwyno"
11529
11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11531#: app/Elements/TempleCode.php:161
11532msgid "President’s Office"
11533msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11534
11535#. I18N: Location of an LDS church temple
11536#: app/Elements/TempleCode.php:163
11537msgid "Preston, England"
11538msgstr "Preston, Lloegr"
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11543msgid "Preview"
11544msgstr "Rhagolwg"
11545
11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11547msgid "Priest"
11548msgstr "Offeiriad"
11549
11550#. I18N: The first day in the French republican calendar
11551#: app/Date/FrenchDate.php:287
11552msgid "Primidi"
11553msgstr "Primidi"
11554
11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11556msgid "Print basic events when blank"
11557msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11558
11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11560#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11561msgid "Priority"
11562msgstr "Blaenoriaeth"
11563
11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11565#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11566msgid "Privacy"
11567msgstr "Preifatrwydd"
11568
11569#. I18N: Name of a module
11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11572msgid "Privacy policy"
11573msgstr "Polisi preifatrwydd"
11574
11575#. I18N: a restriction on viewing data
11576#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11577msgid "Privacy restriction"
11578msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
11579
11580#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11582msgid "Privacy restrictions"
11583msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11584
11585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11586msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11587msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11588
11589#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11590#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11591#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11592#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11594msgid "Private"
11595msgstr "Preifat"
11596
11597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11598msgid "Private key"
11599msgstr "Allwedd breifat"
11600
11601#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11602msgid "Probate"
11603msgstr "Profiant"
11604
11605#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11606msgid "Property"
11607msgstr "Eiddo"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:164
11611msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11612msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:165
11616msgid "Provo, Utah, United States"
11617msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11618
11619#. I18N: An individual that represents another
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11621msgid "Proxy"
11622msgstr "Dirprwy"
11623
11624#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11627msgid "Publication"
11628msgstr "Cyhoeddiad"
11629
11630#. I18N: Name of a country or state
11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11632msgid "Puerto Rico"
11633msgstr "Puerto Rico"
11634
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11637msgid "Qatar"
11638msgstr "Qatar"
11639
11640#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11641#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11642#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11643#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11644#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11645#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11648#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11649msgid "Quality of data"
11650msgstr "Ansawdd y data"
11651
11652#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:293
11654msgid "Quartidi"
11655msgstr "Quartidi"
11656
11657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11659msgid "Question"
11660msgstr "Cwestiwn"
11661
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/Elements/TempleCode.php:166
11664msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11665msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11666
11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11668msgid "Quick family facts"
11669msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11670
11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11672msgid "Quick individual facts"
11673msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11674
11675#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11676#: app/Date/FrenchDate.php:295
11677msgid "Quintidi"
11678msgstr "Quintidi"
11679
11680#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11683msgid "RE: "
11684msgstr "Ynghylch:"
11685
11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11687msgid "Rabbi"
11688msgstr "Rabbi"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:132
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "Rabi ’al-awwal"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11697#: app/Date/HijriDate.php:222
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-awwal"
11700msgstr "Rabi’ al-awwal"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11703#: app/Date/HijriDate.php:177
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-awwal"
11706msgstr "Rabi ’al-awwal"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11709#: app/Date/HijriDate.php:87
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-awwal"
11712msgstr "Rabi ’al-awwal"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:134
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "Rabi ’al-thani"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11721#: app/Date/HijriDate.php:224
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rabi’ al-thani"
11724msgstr "Rabi’ al-thani"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11727#: app/Date/HijriDate.php:179
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rabi’ al-thani"
11730msgstr "Rabi’ al-thani"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11733#: app/Date/HijriDate.php:89
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rabi’ al-thani"
11736msgstr "Rabi ’al-thani"
11737
11738#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11740msgctxt "Female pedigree"
11741msgid "Rada"
11742msgstr "Rada"
11743
11744#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11746msgctxt "Male pedigree"
11747msgid "Rada"
11748msgstr "Rada"
11749
11750#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11752msgctxt "Pedigree"
11753msgid "Rada"
11754msgstr "Rada"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11757#: app/Date/HijriDate.php:140
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Rajab"
11760msgstr "Rajab"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11763#: app/Date/HijriDate.php:230
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Rajab"
11766msgstr "Rajab"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11769#: app/Date/HijriDate.php:185
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Rajab"
11772msgstr "Rajab"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11775#: app/Date/HijriDate.php:95
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Rajab"
11778msgstr "Rajab"
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/Elements/TempleCode.php:167
11782msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11783msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11786#: app/Date/HijriDate.php:144
11787msgctxt "GENITIVE"
11788msgid "Ramadan"
11789msgstr "Ramadan"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11792#: app/Date/HijriDate.php:234
11793msgctxt "INSTRUMENTAL"
11794msgid "Ramadan"
11795msgstr "Ramadan"
11796
11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11798#: app/Date/HijriDate.php:189
11799msgctxt "LOCATIVE"
11800msgid "Ramadan"
11801msgstr "Ramadan"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11804#: app/Date/HijriDate.php:99
11805msgctxt "NOMINATIVE"
11806msgid "Ramadan"
11807msgstr "Ramadan"
11808
11809#. I18N: Description of the “Slide show” module
11810#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11811msgid "Random images from the current family tree."
11812msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11815#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11816#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11817#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11818msgid "Re-order children"
11819msgstr "Ail drefnu'r plant"
11820
11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11824#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11825msgid "Re-order families"
11826msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11827
11828#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11829#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11832msgid "Re-order media"
11833msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11834
11835#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11838msgid "Re-order names"
11839msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11840
11841#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11843#: resources/views/admin/users.phtml:27
11844#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11847#: resources/views/register-page.phtml:36
11848msgid "Real name"
11849msgstr "Enw go iawn"
11850
11851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11852msgid "Really delete all geographic data?"
11853msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
11854
11855#. I18N: Name of a module
11856#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11857#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11858msgid "Recent changes"
11859msgstr "Newidiadau diweddar"
11860
11861#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11862msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11863msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:168
11867msgid "Recife, Brazil"
11868msgstr "Recife, Brasil"
11869
11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11874#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11877#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11878msgid "Record"
11879msgstr "Recordio"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11884#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11885msgid "Record ID number"
11886msgstr "Cofnodi rhif ID"
11887
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11889msgid "Record file number"
11890msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11891
11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11893#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11894#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11895msgid "Records"
11896msgstr "Cofnodion"
11897
11898#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11899#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11900msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11901msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/Elements/TempleCode.php:169
11905msgid "Redlands, California, United States"
11906msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11907
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11911msgid "Reference number"
11912msgstr "Rhif cyfeirnod"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:170
11916msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11917msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11918
11919#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11921msgid "Registered partnership"
11922msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11923
11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11925msgid "Registry officer"
11926msgstr "Swyddog cofrestu"
11927
11928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11929msgctxt "FEMALE"
11930msgid "Registry officer"
11931msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11932
11933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11934msgctxt "MALE"
11935msgid "Registry officer"
11936msgstr "Swyddog cofrestu"
11937
11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11940msgid "Regular expression"
11941msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11942
11943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11944msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11945msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11946
11947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11949msgid "Reject"
11950msgstr "Gwrthod"
11951
11952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11953msgid "Reject all changes"
11954msgstr "Gwrthod pob newid"
11955
11956#. I18N: Name of a module/report
11957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11959msgid "Related families"
11960msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11961
11962#. I18N: Name of a report
11963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11965msgid "Related individuals"
11966msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11967
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11969#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11970#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11973#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11974msgid "Relationship"
11975msgstr "Perthynas"
11976
11977#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11979msgid "Relationship to father"
11980msgstr "Perthynas â'r tad"
11981
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11983msgid "Relationship to me"
11984msgstr "Perthynas â mi"
11985
11986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11987#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11988msgid "Relationship to mother"
11989msgstr "Perthynas â'r fam"
11990
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11992msgid "Relationship to parents"
11993msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11994
11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11996#, php-format
11997msgid "Relationship: %s"
11998msgstr "Perthynas: %s"
11999
12000#. I18N: Name of a module/chart
12001#. I18N: Configuration option
12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12006msgid "Relationships"
12007msgstr "Perthnasau"
12008
12009#. I18N: %s are individual’s names
12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12011#, php-format
12012msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12013msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12014
12015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12017msgid "Reliability of the information"
12018msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
12019
12020#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12021#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12024msgid "Religion"
12025msgstr "Crefydd"
12026
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12028msgid "Religious institution"
12029msgstr "Sefydliad crefyddol"
12030
12031#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12033msgid "Religious marriage"
12034msgstr "Priodas grefyddol"
12035
12036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12037msgid "Religious name"
12038msgstr "Enw crefyddol"
12039
12040#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12041msgid "Reload map"
12042msgstr "Ail-lwytho map"
12043
12044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12045#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12046msgid "Reminder date"
12047msgstr "Dyddiad atgoffa"
12048
12049#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12050msgid "Reminder email frequency (days)"
12051msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12052
12053#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12054msgid "Remote server"
12055msgstr "Gweinydd pell"
12056
12057#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12058#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12060#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12062msgid "Remove"
12063msgstr "Tynnu"
12064
12065#. I18N: Name of a module
12066#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12067msgid "Remove duplicate links"
12068msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12069
12070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12071msgid "Remove individual"
12072msgstr "Tynnu unigolyn"
12073
12074#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12076msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12077msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12078
12079#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12080msgid "Remove this location?"
12081msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12082
12083#. I18N: Location of an LDS church temple
12084#: app/Elements/TempleCode.php:171
12085msgid "Reno, Nevada, United States"
12086msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12087
12088#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12089msgid "Renumber"
12090msgstr "Ail-rifo"
12091
12092#. I18N: Renumber the records in a family tree
12093#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12096msgid "Renumber family tree"
12097msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
12098
12099#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12100msgid "Replace"
12101msgstr "Amnewid"
12102
12103#. I18N: Description of a “Data fix” module
12104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12105msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12106msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12107
12108#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12109msgid "Replace with"
12110msgstr "Amnewid gyda"
12111
12112#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12113msgid "Replacement text"
12114msgstr "Testun newydd"
12115
12116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12118msgid "Reply"
12119msgstr "Ateb"
12120
12121#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12122#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12123#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12124#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12125msgid "Report"
12126msgstr "Adroddiad"
12127
12128#. I18N: Name of a module
12129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12130#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12132#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12133#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12134msgid "Reports"
12135msgstr "Adroddiadau"
12136
12137#. I18N: Name of a module/list
12138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12139#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12140#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12147#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12148#: resources/views/search-results.phtml:70
12149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12150msgid "Repositories"
12151msgstr "Storfannau"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12155#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12159msgid "Repository"
12160msgstr "Storfan"
12161
12162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12163msgid "Repository name"
12164msgstr "Enw'r storfan"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12168msgid "Republic of the Congo"
12169msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12170
12171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12174msgid "Request a new password"
12175msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12178#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12181msgid "Request a new user account"
12182msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12183
12184#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12185msgid "Research"
12186msgstr "Ymchwil"
12187
12188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12189#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12192#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12193#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12194msgid "Research task"
12195msgstr "Tasg ymchwil"
12196
12197#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12198#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12199msgid "Research tasks"
12200msgstr "Tasgau ymchwil"
12201
12202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12203msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12204msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12205
12206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12207msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12208msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12211msgid "Residence"
12212msgstr "Annedd"
12213
12214#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12215#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12216msgid "Restore the default block layout"
12217msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12221msgid "Restrict to immediate family"
12222msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12227#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12228#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12229#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12231msgid "Restriction"
12232msgstr "Cyfyngiad"
12233
12234#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12235msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12236msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12237
12238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12239msgid "Results"
12240msgstr "Canlyniadau"
12241
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12243msgid "Retirement"
12244msgstr "Ymddeoliad"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12248msgid "Reunion"
12249msgstr "Reunion"
12250
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:172
12253msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12254msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12255
12256#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12257#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12258#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12263msgid "Role"
12264msgstr "Rôl"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12268msgid "Romania"
12269msgstr "Romania"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12272msgid "Romanized"
12273msgstr "Rhufeinig"
12274
12275#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12276msgid "Romanized name"
12277msgstr "Enw Rhufeinig"
12278
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12280msgid "Romanized place"
12281msgstr "Lle rhufeiniedig"
12282
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12284msgid "Romanized type"
12285msgstr "Math Rhufeinig"
12286
12287#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12289msgid "Roots"
12290msgstr "Gwreiddiau"
12291
12292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12293msgid "Rufname"
12294msgstr "Rufname"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12297#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12299msgid "Russell"
12300msgstr "Russell"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12304msgid "Russia"
12305msgstr "Rwsia"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12309msgid "Rwanda"
12310msgstr "Rwanda"
12311
12312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12313msgid "SMTP mail server"
12314msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12315
12316#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12317msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12318msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12319
12320#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12321#, php-format
12322msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12323msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:173
12327msgid "Sacramento, California, United States"
12328msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:130
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:220
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12343#: app/Date/HijriDate.php:175
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Safar"
12346msgstr "Safar"
12347
12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12349#: app/Date/HijriDate.php:85
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Safar"
12352msgstr "Safar"
12353
12354#. I18N: The name of a colour-scheme
12355#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12356msgid "Sage"
12357msgstr "Sage"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12361msgid "Saint Helena"
12362msgstr "Saint Helena"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12366msgid "Saint Kitts and Nevis"
12367msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12371msgid "Saint Lucia"
12372msgstr "Saint Lucia"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12376msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12377msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12382msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:183
12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12388
12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12390msgid "Same as uploaded file"
12391msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12395msgid "Samoa"
12396msgstr "Samoa"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:176
12400msgid "San Antonio, Texas, United States"
12401msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:177
12405msgid "San Diego, California, United States"
12406msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:182
12410msgid "San Jose, Costa Rica"
12411msgstr "San Jose, Costa Rica"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12415msgid "San Marino"
12416msgstr "San Marino"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:174
12420msgid "San Salvador, El Salvador"
12421msgstr "San Salvador, El Salvador"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:175
12425msgid "Santiago, Chile"
12426msgstr "Santiago, Chile"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:178
12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12431msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:186
12435msgid "Sao Paulo, Brazil"
12436msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12440msgid "Sao Tome and Principe"
12441msgstr "Sao Tome a Principe"
12442
12443#. I18N: abbreviation for Saturday
12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12446msgid "Sat"
12447msgstr "Sad"
12448
12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12450msgid "Saturday"
12451msgstr "Dydd Sadwrn"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12455msgid "Saudi Arabia"
12456msgstr "Sawdi-Arabia"
12457
12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12459msgid "Schema"
12460msgstr "Cynllun"
12461
12462#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12463msgid "School or college"
12464msgstr "Ysgol neu goleg"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12468msgid "Scotland"
12469msgstr "Yr Alban"
12470
12471#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12472#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12473msgid "Scrapbook"
12474msgstr "Llyfr Lloffion"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12478msgctxt "Female pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "Selio"
12481
12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12484msgctxt "Male pedigree"
12485msgid "Sealing"
12486msgstr "Selio"
12487
12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12490msgctxt "Pedigree"
12491msgid "Sealing"
12492msgstr "Selio"
12493
12494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12496msgid "Sealing canceled (divorce)"
12497msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12498
12499#. I18N: Name of a module
12500#. I18N: A button label.
12501#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12506#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12511msgid "Search"
12512msgstr "Chwilio"
12513
12514#. I18N: Name of a module
12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12517msgid "Search and replace"
12518msgstr "Chwilio ac amnewid"
12519
12520#. I18N: Description of a “Data fix” module
12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12523msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12524
12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12528msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12529
12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12531msgid "Search filters"
12532msgstr "Hidlwyr chwilio"
12533
12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12536msgid "Search for"
12537msgstr "Chwilio am"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12540msgid "Search for locations in an external database."
12541msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12544msgid "Search for place names in an external database."
12545msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12546
12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12549#, php-format
12550msgid "Search for place names using %s."
12551msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12554msgid "Search method"
12555msgstr "Dull chwilio"
12556
12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12558msgid "Search text/pattern"
12559msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12560
12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12563msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12564
12565#. I18N: Location of an LDS church temple
12566#: app/Elements/TempleCode.php:179
12567msgid "Seattle, Washington, United States"
12568msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12569
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12571msgid "Second record"
12572msgstr "Yr ail gofnod"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12576msgid "Secure connection"
12577msgstr "Cysylltiad diogel"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12581msgid "Security code"
12582msgstr "Cod diogelwch"
12583
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12586#, php-format
12587msgid "See %s for more information."
12588msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12593msgid "Select"
12594msgstr "Dewis"
12595
12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12597msgid "Select a GEDCOM file to import"
12598msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12599
12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12602msgid "Select a date"
12603msgstr "Dewis dyddiad"
12604
12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12606msgid "Select individuals by place or date"
12607msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12608
12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12612msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12613
12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12615msgid "Select the desired age interval"
12616msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12619msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12620msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12621
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12623msgid "Select two records to merge."
12624msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12625
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12627msgid "Selector"
12628msgstr "Dewisydd"
12629
12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Gwerthwr"
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12635msgctxt "FEMALE"
12636msgid "Seller"
12637msgstr "Gwerthwr"
12638
12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12640msgctxt "MALE"
12641msgid "Seller"
12642msgstr "Gwerthwr"
12643
12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12646#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12648msgid "Send"
12649msgstr "Anfon"
12650
12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12656msgid "Send a message"
12657msgstr "Anfon neges"
12658
12659#: app/Services/MessageService.php:208
12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12661msgid "Send a message to all users"
12662msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12663
12664#: app/Services/MessageService.php:210
12665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12666msgid "Send a message to users who have never signed in"
12667msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12668
12669#: app/Services/MessageService.php:212
12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12671msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12672msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12673
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12675msgid "Send a test email using these settings"
12676msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12677
12678#. I18N: Label for a configuration option
12679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12680msgid "Send out reminder emails"
12681msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12685msgid "Sender email"
12686msgstr "E-bost anfonwr"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12690msgid "Sender name"
12691msgstr "Enw'r anfonwr"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12695msgid "Sending email"
12696msgstr "Anfon e-bost"
12697
12698#. I18N: A configuration setting
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12700msgid "Sending server name"
12701msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12702
12703#. I18N: Name of a country or state
12704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12705msgid "Senegal"
12706msgstr "Senegal"
12707
12708#. I18N: Location of an LDS church temple
12709#: app/Elements/TempleCode.php:180
12710msgid "Seoul, Korea"
12711msgstr "Seoul, Korea"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12714msgctxt "Abbreviation for September"
12715msgid "Sep"
12716msgstr "Med"
12717
12718#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12719msgid "Separated"
12720msgstr "Gwahanwyd"
12721
12722#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12723msgid "Separation"
12724msgstr "Gwahanu"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12727msgctxt "GENITIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "Medi"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12732msgctxt "INSTRUMENTAL"
12733msgid "September"
12734msgstr "Medi"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12737msgctxt "LOCATIVE"
12738msgid "September"
12739msgstr "Medi"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12744msgctxt "NOMINATIVE"
12745msgid "September"
12746msgstr "Medi"
12747
12748#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12749#: app/Date/FrenchDate.php:299
12750msgid "Septidi"
12751msgstr "Septidi"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12755msgid "Serbia"
12756msgstr "Serbia"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Gwas"
12761
12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12763msgctxt "FEMALE"
12764msgid "Servant"
12765msgstr "Gwas"
12766
12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12768msgctxt "MALE"
12769msgid "Servant"
12770msgstr "Gwas"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12774msgid "Server information"
12775msgstr "Manylion y gweinydd"
12776
12777#. I18N: A configuration setting
12778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12782msgid "Server name"
12783msgstr "Enw gweinydd"
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12786msgid "Set a new password"
12787msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12788
12789#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12790msgid "Set as default"
12791msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12792
12793#. I18N: You need to:
12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12796msgid "Set the access level for each tree."
12797msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12798
12799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12801msgid "Set the default blocks for new family trees"
12802msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12806msgid "Set the default blocks for new users"
12807msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12808
12809#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12811msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12812msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12813
12814#. I18N: You need to:
12815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12817msgid "Set the status to “approved”."
12818msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12819
12820#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12822msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12823msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12824
12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12827msgid "Setup wizard for webtrees"
12828msgstr "Dewin gosod webtrees"
12829
12830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12831#: app/Date/FrenchDate.php:297
12832msgid "Sextidi"
12833msgstr "Sextidi"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12837msgid "Seychelles"
12838msgstr "Seychelles"
12839
12840#: app/Date/JalaliDate.php:264
12841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12842msgid "Shah"
12843msgstr "Shah"
12844
12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12846#: app/Date/JalaliDate.php:135
12847msgctxt "GENITIVE"
12848msgid "Shahrivar"
12849msgstr "Shahrivar"
12850
12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12852#: app/Date/JalaliDate.php:225
12853msgctxt "INSTRUMENTAL"
12854msgid "Shahrivar"
12855msgstr "Shahrivar"
12856
12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12858#: app/Date/JalaliDate.php:180
12859msgctxt "LOCATIVE"
12860msgid "Shahrivar"
12861msgstr "Shahrivar"
12862
12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12864#: app/Date/JalaliDate.php:90
12865msgctxt "NOMINATIVE"
12866msgid "Shahrivar"
12867msgstr "Shahrivar"
12868
12869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12870#: resources/views/individual-page.phtml:61
12871msgid "Share"
12872msgstr "Rhannu"
12873
12874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12875msgid "Share the URL"
12876msgstr "Rhannu'r URL"
12877
12878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12879msgid "Share the anniversary of an event"
12880msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12881
12882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12884#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12886#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12887msgid "Shared note"
12888msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12889
12890#. I18N: Name of a module/list
12891#: app/Module/NoteListModule.php:70
12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12894msgid "Shared notes"
12895msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12896
12897#. I18N: plural noun - things that can be shared
12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12900msgid "Shares"
12901msgstr "Rhaniadau"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:146
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:236
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:191
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12922#: app/Date/HijriDate.php:101
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shawwal"
12925msgstr "Shawwal"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:142
12929msgctxt "GENITIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha’aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:232
12935msgctxt "INSTRUMENTAL"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha’aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:187
12941msgctxt "LOCATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha’aban"
12944
12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12946#: app/Date/HijriDate.php:97
12947msgctxt "NOMINATIVE"
12948msgid "Sha’aban"
12949msgstr "Sha’aban"
12950
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12952msgid "She "
12953msgstr "Hi"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12956msgid "She died"
12957msgstr "Bu farw"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12961msgid "She married"
12962msgstr "Priododd"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12965msgid "She resided at"
12966msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12967
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12969msgid "She was born"
12970msgstr "Cafodd ei geni"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12973msgid "She was buried"
12974msgstr "Cafodd ei chladdu"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12977msgid "She was christened"
12978msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12981msgid "She was cremated"
12982msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:186
12986msgctxt "GENITIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:290
12992msgctxt "INSTRUMENTAL"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:238
12998msgctxt "LOCATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:134
13004msgctxt "NOMINATIVE"
13005msgid "Shevat"
13006msgstr "Shevat"
13007
13008#. I18N: The name of a colour-scheme
13009#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13010msgid "Shiny Tomato"
13011msgstr "Tomato Sgleiniog"
13012
13013#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13014#: resources/views/help/date.phtml:110
13015msgid "Shortcut"
13016msgstr "Llwybr Byr"
13017
13018#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13019msgid "Shortest marriage"
13020msgstr "Priodas fyrraf"
13021
13022#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13023msgid "Show"
13024msgstr "Dangos"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13028msgid "Show a download link in the media viewer"
13029msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13030
13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13033msgid "Show a privacy policy."
13034msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13039msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13040
13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13042msgid "Show all notes"
13043msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13044
13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13046msgid "Show all places in a list"
13047msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13048
13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13050msgid "Show all sources"
13051msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13052
13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13055msgid "Show an age cursor"
13056msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13059msgid "Show children of ancestors"
13060msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13063msgid "Show couples where either partner married more than once."
13064msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13067msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13068msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13071msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13072msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13076msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13079msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13080msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13083msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13084msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13085
13086#. I18N: label for yes/no option
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13088msgid "Show date of last update"
13089msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13093msgid "Show dead individuals"
13094msgstr "Dangos unigolion marw"
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13097msgid "Show divorced couples."
13098msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13102msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13105msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13106msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13110msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13115msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13119msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13123msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13127msgid "Show list of family trees"
13128msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13132msgid "Show living individuals"
13133msgstr "Dangos unigolion byw"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13137msgid "Show names of private individuals"
13138msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13144msgid "Show notes"
13145msgstr "Dangos nodiadau"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13148msgid "Show occupations"
13149msgstr "Dangos galwedigaethau"
13150
13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13153msgid "Show only events of living individuals"
13154msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13157msgid "Show only females."
13158msgstr "Dangos benywod yn unig."
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13162msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13163
13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13165msgid "Show only individuals, events, or all"
13166msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13169msgid "Show only males."
13170msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13174msgid "Show parents"
13175msgstr "Dangos rhieni"
13176
13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13181#: resources/views/login-page.phtml:47
13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13184#: resources/views/register-page.phtml:75
13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13189msgid "Show password"
13190msgstr ""
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13193msgid "Show pending changes"
13194msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13195
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13199msgid "Show photos"
13200msgstr "Dangos lluniau"
13201
13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13203msgid "Show place hierarchy"
13204msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13208msgid "Show private relationships"
13209msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13213msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13217msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13220msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13221msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13224msgid "Show residences"
13225msgstr "Dangos preswylfeydd"
13226
13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13228msgid "Show slide show controls"
13229msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13236msgid "Show sources"
13237msgstr "Dangos ffynonellau"
13238
13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13242msgid "Show spouses"
13243msgstr "Dangos priod"
13244
13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13247msgid "Show statistics charts"
13248msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13249
13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13252#, php-format
13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13254msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13255
13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13259msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13260
13261#. I18N: label for a yes/no option
13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13263msgid "Show the date and time"
13264msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13265
13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13267msgid "Show the date and time of update"
13268msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13272msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13273
13274#. I18N: A configuration setting
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13276msgid "Show the family tree"
13277msgstr "Dangos y cart achau"
13278
13279#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13280msgid "Show the list of individuals"
13281msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13282
13283#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13284msgid "Show the list of surnames"
13285msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13286
13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13289msgid "Show the location of an event on an external map."
13290msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13291
13292#. I18N: Description of the “Places” module
13293#: app/Module/PlacesModule.php:96
13294msgid "Show the location of events on a map."
13295msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13296
13297#. I18N: label for a yes/no option
13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13299msgid "Show the user who made the change"
13300msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13301
13302#. I18N: Label for a configuration option
13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13306msgid "Show this block for which languages"
13307msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13311msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13312
13313#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13318msgid "Show to managers"
13319msgstr "Dangos i reolwyr"
13320
13321#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13328msgid "Show to members"
13329msgstr "Dangos i aelodau"
13330
13331#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13338msgid "Show to visitors"
13339msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13340
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13343msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13344msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13345
13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13348msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13349msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13350
13351#. I18N: %s are placeholders for numbers
13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13355#, php-format
13356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13357msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13358
13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13360msgid "Sibling"
13361msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13362
13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13364msgid "Siblings"
13365msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13366
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13369msgid "Sidebar"
13370msgstr "Bar Ochr"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13376msgid "Sidebars"
13377msgstr "Barau Ochr"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13381msgid "Sierra Leone"
13382msgstr "Sierra Leone"
13383
13384#. I18N: Name of a module
13385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13387msgid "Sign in"
13388msgstr "Mewngofnodi"
13389
13390#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13392msgid "Sign out"
13393msgstr "Allgofnodi"
13394
13395#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13397msgid "Sign-in and registration"
13398msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13399
13400#: resources/views/help/date.phtml:135
13401msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13402msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13406msgid "Singapore"
13407msgstr "Singapôr"
13408
13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13411msgid "Sister"
13412msgstr "Chwaer"
13413
13414#. I18N: A configuration setting
13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13418msgid "Site identification code"
13419msgstr "Cod adnabod gwefan"
13420
13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13425msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13426
13427#. I18N: A configuration setting
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13430msgid "Site verification code"
13431msgstr "Cod dilysu gwefan"
13432
13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13436msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13437
13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13439#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13440msgid "Sitemaps"
13441msgstr "Mapiau safle"
13442
13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13446msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:196
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:300
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:248
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:144
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Sivan"
13471
13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13475msgid "Skip to content"
13476msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Caethwas"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13483msgctxt "FEMALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Caethwas"
13486
13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13488msgctxt "MALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Caethwas"
13491
13492#. I18N: Name of a module
13493#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13494#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13495msgid "Slide show"
13496msgstr "Sioe sleidiau"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13500msgid "Slovakia"
13501msgstr "Slofacia"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13505msgid "Slovenia"
13506msgstr "Slofenia"
13507
13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13510msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/Elements/TempleCode.php:185
13514msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13515msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13516
13517#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13518msgid "Social security number"
13519msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13523msgid "Solomon Islands"
13524msgstr "Ynysoedd Solomon"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13528msgid "Somalia"
13529msgstr "Somalia"
13530
13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13534msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13535
13536#. I18N: Description of a “Data fix” module
13537#: app/Module/FixNameTags.php:94
13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13539msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13540
13541#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13548msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13553msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13554
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13559msgid "Son"
13560msgstr "Mab"
13561
13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13564#, php-format
13565msgid "Son of %s"
13566msgstr "Mab %s"
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Trefnu yn ôl"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Yn swnio fel"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Ffynhonnell"
13639
13640#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13641#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13642#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13644#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13645msgid "Source citation"
13646msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13649msgid "Source citations"
13650msgstr ""
13651
13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13655msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13656
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13660msgid "Source type"
13661msgstr "Math o ffynhonnell"
13662
13663#. I18N: Name of a module/list
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13666#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13667#: app/Services/AdminService.php:183
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13679#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13680#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13681#: resources/views/search-results.phtml:59
13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "Ffynonellau"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "De Affrica"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13702msgid "South America"
13703msgstr "De America"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "De Swdan"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13717msgid "Spain"
13718msgstr "Sbaen"
13719
13720#: app/SurnameTradition.php:91
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "Sbaeneg"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "Priod"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "Priod"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "Priod a phlant"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "Sri Lanka"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13774
13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13776msgid "Start slide show on page load"
13777msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13778
13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13780msgid "Start year"
13781msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13782
13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13784msgid "Starting range of change dates"
13785msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13786
13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13788msgid "Statcounter™"
13789msgstr "Statcounter™"
13790
13791#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13792#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13794msgid "State"
13795msgstr "Sir/Talaith"
13796
13797#. I18N: Name of a module
13798#. I18N: Name of a module/chart
13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13804msgid "Statistics"
13805msgstr "Ystadegau"
13806
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13811#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13814msgid "Status"
13815msgstr "Statws"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13820msgid "Status change date"
13821msgstr "Dyddiad newid statws"
13822
13823#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13824msgid "Stillborn"
13825msgstr "Marw-anedig"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13831msgid "Stillborn: exempt"
13832msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13833
13834#. I18N: Location of an LDS church temple
13835#: app/Elements/TempleCode.php:189
13836msgid "Stockholm, Sweden"
13837msgstr "Stockholm, Sweden"
13838
13839#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13842msgid "Stop"
13843msgstr "Atal"
13844
13845#. I18N: Name of a module
13846#: app/Module/StoriesModule.php:208
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13848msgid "Stories"
13849msgstr "Straeon"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13852msgid "Story"
13853msgstr "Stori"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13858msgid "Story title"
13859msgstr "Teitl y stori"
13860
13861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13863msgid "Street name"
13864msgstr "Enw'r stryd"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Pwnc"
13872
13873#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13874#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13875msgid "Submission"
13876msgstr "Cyflwyniad"
13877
13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13883msgid "Submitted but not yet cleared"
13884msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13888#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13891msgid "Submitter"
13892msgstr "Cyflwynydd"
13893
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13895msgid "Submitter name"
13896msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13897
13898#. I18N: Name of a module/list
13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13903#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13905msgid "Submitters"
13906msgstr "Cyflwynwyr"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13910msgid "Sudan"
13911msgstr "Swdan"
13912
13913#. I18N: abbreviation for Sunday
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13916msgid "Sun"
13917msgstr "Sul"
13918
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13920msgid "Sunday"
13921msgstr "Dydd Sul"
13922
13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13925#, php-format
13926msgid "Support and documentation can be found at %s."
13927msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13928
13929#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13931msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13934msgid "Support for SQL Server is experimental."
13935msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13936
13937#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13938#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13939msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13940msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13944msgid "Suriname"
13945msgstr "Swrinam"
13946
13947#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13948#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13950#: resources/views/branches-page.phtml:27
13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13957msgid "Surname"
13958msgstr "Cyfenw"
13959
13960#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13961msgid "Surname distribution chart"
13962msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13963
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13965msgid "Surname list style"
13966msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13967
13968#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13969msgid "Surname option"
13970msgstr "Dewis cyfenw"
13971
13972#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13973#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13974msgid "Surname prefix"
13975msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13976
13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13978msgid "Surname tradition"
13979msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13980
13981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13985msgid "Surnames"
13986msgstr "Cyfenwau"
13987
13988#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13989#: app/SurnameTradition.php:113
13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13991msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13992
13993#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13994#: app/SurnameTradition.php:106
13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13996msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13997
13998#. I18N: Location of an LDS church temple
13999#: app/Elements/TempleCode.php:190
14000msgid "Suva, Fiji"
14001msgstr "Suva, Fiji"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14005msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14006msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14007
14008#. I18N: Reverse the order of two individuals
14009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14010msgid "Swap individuals"
14011msgstr "Amnewid unigolion"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14015msgid "Swaziland"
14016msgstr "Gwlad Swasi"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14020msgid "Sweden"
14021msgstr "Sweden"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14025msgid "Switzerland"
14026msgstr "Y Swistir"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:192
14030msgid "Sydney, Australia"
14031msgstr "Sydney, Awstralia"
14032
14033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14035msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14036
14037#. I18N: Name of a country or state
14038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14039msgid "Syria"
14040msgstr "Syria"
14041
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14044msgid "Tab"
14045msgstr "Tab"
14046
14047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14051msgid "Table prefix"
14052msgstr "Rhagddodiad tabl"
14053
14054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14069msgctxt "paper size"
14070msgid "Tabloid"
14071msgstr "Tabloid"
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14077msgid "Tabs"
14078msgstr "Tabiau"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:193
14082msgid "Taipei, Taiwan"
14083msgstr "Taipei, Taiwan"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14087msgid "Taiwan"
14088msgstr "Taiwan"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14092msgid "Tajikistan"
14093msgstr "Tajicistan"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:194
14097msgid "Tampico, Mexico"
14098msgstr "Tampico, Mecsico"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:198
14102msgctxt "GENITIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:302
14108msgctxt "INSTRUMENTAL"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:250
14114msgctxt "LOCATIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "Tamuz"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:146
14120msgctxt "NOMINATIVE"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "Tamuz"
14123
14124#. I18N: Name of a country or state
14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14126msgid "Tanzania"
14127msgstr "Tansanïa"
14128
14129#. I18N: The name of a colour-scheme
14130#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14131msgid "Teal Top"
14132msgstr "Corhwyad"
14133
14134#. I18N: A configuration setting
14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14136msgid "Technical help contact"
14137msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14138
14139#. I18N: Location of an LDS church temple
14140#: app/Elements/TempleCode.php:195
14141msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14142msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14143
14144#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14145msgid "Templates"
14146msgstr "Templedi"
14147
14148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14149#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14150#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14151#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14153msgid "Temple"
14154msgstr "Teml"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:184
14158msgctxt "GENITIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:288
14164msgctxt "INSTRUMENTAL"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:236
14170msgctxt "LOCATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "Tevet"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:132
14176msgctxt "NOMINATIVE"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "Tevet"
14179
14180#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14181#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14182#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14183#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14190msgid "Text"
14191msgstr "Testun"
14192
14193#. I18N: Name of a country or state
14194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14195msgid "Thailand"
14196msgstr "Gwlad Thai"
14197
14198#: resources/views/help/name.phtml:8
14199msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14200msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14201
14202#: resources/views/help/surname.phtml:8
14203msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14204msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14207#, php-format
14208msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14209msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14210
14211#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14212msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: Location of an LDS church temple
14216#: app/Elements/TempleCode.php:104
14217msgid "The Hague, Netherlands"
14218msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14221#, php-format
14222msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14223msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14226#, php-format
14227msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14228msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14229
14230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14231#: app/Functions/Functions.php:56
14232msgid "The PHP temporary folder is missing."
14233msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14234
14235#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14236#, php-format
14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14238msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14241#, php-format
14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14243msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14244
14245#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14246msgid "The URL was copied to the clipboard"
14247msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14248
14249#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14250#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14251#, php-format
14252msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14253msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14254
14255#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14256msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14257msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14258
14259#. I18N: Description of the “Calendar” module
14260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14261msgid "The calendar menu."
14262msgstr "Y ddewislen calendr."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14269msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14274#, php-format
14275msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14276msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14277
14278#. I18N: Description of the “Charts” module
14279#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14280msgid "The charts menu."
14281msgstr "Y ddewislen siartiau."
14282
14283#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14284msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14285msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14286
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14288msgid "The date and time of the last update"
14289msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14293#, php-format
14294msgid "The details for “%s” have been updated."
14295msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14296
14297#. I18N: %s is a filename
14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14299#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14300#, php-format
14301msgid "The family tree has been exported to %s."
14302msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” already exists."
14307msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been created."
14312msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14316#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14317#, php-format
14318msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14319msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14320
14321#. I18N: %s is the name of a family tree
14322#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14323#, php-format
14324msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14325msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14328msgid "The family trees have been merged successfully."
14329msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14330
14331#. I18N: Description of the “Family trees” module
14332#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14333msgid "The family trees menu."
14334msgstr "Y ddewislen cart achau."
14335
14336#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14338#, php-format
14339msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14340msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14343#, php-format
14344msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14345msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14348#, php-format
14349msgid "The file %s could not be created."
14350msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14353#, php-format
14354msgid "The file %s could not be deleted."
14355msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14358#, php-format
14359msgid "The file %s has been deleted."
14360msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14363#, php-format
14364msgid "The file %s has been uploaded."
14365msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14366
14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14368#: app/Functions/Functions.php:50
14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14370msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14371
14372#. I18N: %s is a filename
14373#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14375#, php-format
14376msgid "The file “%s” does not exist."
14377msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14378
14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14381msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s could not be deleted."
14386msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14389#, php-format
14390msgid "The folder %s has been created."
14391msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14394#, php-format
14395msgid "The folder %s has been deleted."
14396msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14397
14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14400msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14403#, php-format
14404msgid "The folder “%s” does not exist."
14405msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14406
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14408msgid "The following facts and events were found in both records."
14409msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14410
14411#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14414#, php-format
14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14416msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14417
14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14419msgid "The following list shows typical requirements."
14420msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14423msgid "The help text has not been written for this item."
14424msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14429msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14434msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14435
14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14441msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14444#, php-format
14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14446msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14447
14448#. I18N: Description of the “Lists” module
14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14450msgid "The lists menu."
14451msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14455msgid "The location has been created"
14456msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14457
14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14459msgid "The location of this place is not known."
14460msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14465msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14468#, php-format
14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14470msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14473msgid "The media object has been created"
14474msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14475
14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14478msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14484msgid "The message was not sent."
14485msgstr "Heb anfon y neges."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14491#, php-format
14492msgid "The message was successfully sent to %s."
14493msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14499#, php-format
14500msgid "The module “%s” has been disabled."
14501msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14505#, php-format
14506msgid "The module “%s” has been enabled."
14507msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14518
14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14521msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14524msgid "The note has been created"
14525msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14526
14527#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14528#, php-format
14529msgid "The parameter “%s” is missing."
14530msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14533msgid "The password needs to be at least six characters long."
14534msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14535
14536#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14538msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14539msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14543msgid "The password reset link has expired."
14544msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14545
14546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14548msgid "The place hierarchy."
14549msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14553msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14554msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14558msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14559msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14563#, php-format
14564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14565msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14570msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14571
14572#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14574#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14578#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14579#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14582msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14583
14584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14588msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14589msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14590
14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14592msgid "The problem"
14593msgstr "Y broblem"
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14596#, php-format
14597msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14598msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14599
14600#. I18N: Description of the “Reports” module
14601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14602msgid "The reports menu."
14603msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14606msgid "The repository has been created"
14607msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14608
14609#. I18N: Description of the “Search” module
14610#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14611msgid "The search menu."
14612msgstr "Y ddewislen chwilio."
14613
14614#: app/Services/SearchService.php:1162
14615msgid "The search returned too many results."
14616msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14617
14618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14619msgid "The server configuration is OK."
14620msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14621
14622#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14623msgid "The server could not understand this request."
14624msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14625
14626#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14627msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14628msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14631#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14632msgid "The server’s time limit has been reached."
14633msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14634
14635#. I18N: Description of “Statistics” module
14636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14637msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14638msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14639
14640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14641msgid "The solution"
14642msgstr "Yr ateb"
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14645msgid "The source has been created"
14646msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14649msgid "The submission has been created"
14650msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14653msgid "The submitter has been created"
14654msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14655
14656#: resources/views/help/name.phtml:13
14657#, php-format
14658msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14659msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14660
14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14663#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14664msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14665msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14666
14667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14669#, php-format
14670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14672msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14673msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14674msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14675msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14676msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14677msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Functions/Functions.php:47
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Thema"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Newid thema"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Themâu"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14763msgid "There are no links to this media object."
14764msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14765
14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14767msgid "There are no media objects for this individual."
14768msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14769
14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14771msgid "There are no notes for this individual."
14772msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14776msgid "There are no pending changes."
14777msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14778
14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14780msgid "There are no research tasks in this family tree."
14781msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14782
14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14784msgid "There are no source citations for this individual."
14785msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14786
14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14790msgid "There are pending changes for you to moderate."
14791msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14792
14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14794#, php-format
14795msgid "There have been no changes within the last %s day."
14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14797msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14798msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14799msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14800msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14801msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14802msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14805#, php-format
14806msgid "There is no user account with the email “%s”."
14807msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14812#: app/Services/MediaFileService.php:236
14813msgid "There was an error uploading your file."
14814msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:155
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Thermidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:249
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:202
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Thermidor"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:108
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "Thermidor"
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14842msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14843
14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14845#, php-format
14846msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14847msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14851msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14855msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14859msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14860
14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14863msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14864
14865#. I18N: %s is a URL
14866#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14867#, php-format
14868msgid "This could be caused by an error at %s"
14869msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
14870
14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14874#: resources/views/register-page.phtml:53
14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14877msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14878
14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14880msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14881msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14882
14883#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14884#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14886msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14887
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14894#, php-format
14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14896msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14897
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14904#, php-format
14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14906msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14907
14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14909#, php-format
14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14912msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14913msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14914msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14915msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14916msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14917msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14918
14919#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14920msgid "This family tree has no images to display."
14921msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14922
14923#. I18N: do not translate the #keywords#
14924#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14925msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14926msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14927
14928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14930#, php-format
14931msgid "This family tree was last updated on %s."
14932msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14933
14934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14937msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14942msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14943
14944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14945msgid "This form has expired. Try again."
14946msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14947
14948#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14949#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14951msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14952
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14961msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14962
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14969#, php-format
14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14971msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14977msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14992#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14994#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14998#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14999#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15000#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15001#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15002#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15003#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15004#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15005#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15006#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15007msgid "This information is not available."
15008msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15009
15010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15024msgid "This information is private and cannot be shown."
15025msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15026
15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15028msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15029msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15030
15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15037msgid "This is case sensitive."
15038msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15039
15040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15043msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15044msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15048msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15049msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15050
15051#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15053#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15054#: resources/views/register-page.phtml:41
15055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15056msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15057msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15058
15059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15060msgid "This link is valid for one hour."
15061msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15062
15063#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15064msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15065msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15066
15067#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15068#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15069msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15071
15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15073msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15078#, php-format
15079msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15081
15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15083msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15088#, php-format
15089msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15091
15092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15094#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15095#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15096msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15097msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15098
15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15100msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15101msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15106msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15107msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15108
15109#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15113
15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15120#, php-format
15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15123
15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15130#, php-format
15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15137msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15142msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15147msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15152msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15156msgid "This option will make it easier for users to download images."
15157msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15162msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15167msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15168
15169#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15171msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15172msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15173
15174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15175#, php-format
15176msgid "This page has been viewed %s time."
15177msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15178msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15179msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15180msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15181msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15182msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15183msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15184
15185#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15186msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15187msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15188
15189#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15190#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15191msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15193
15194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15195msgid "This record does not exist."
15196msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15197
15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15199msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15200msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15201
15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15204#, php-format
15205msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15206msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15207
15208#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15209msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15210msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15211
15212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15214#, php-format
15215msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15216msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15217
15218#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15220msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15224msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15225msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15228msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15229msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15232msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15233msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15236msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15237msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15238
15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15240msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15241msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15242
15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15244msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15245msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15246
15247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15248#, php-format
15249msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15250msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15251
15252#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15254msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15255msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15256
15257#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15258#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15259msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15260msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15261
15262#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15264msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15265msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15269msgid "This type of link is not allowed here."
15270msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
15271
15272#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15273msgid "This user account does not have access to any tree."
15274msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15275
15276#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15277msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15278msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15279
15280#: app/Services/UpgradeService.php:265
15281msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15282msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15283
15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15285msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15286msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15289msgid "This website is operated by the following individuals."
15290msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15291
15292#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15293#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15294#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15295msgid "This website is temporarily unavailable"
15296msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15297
15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15299msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15300msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15301
15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15303msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15304msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15305
15306#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15307msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15308msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15311msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15312msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15313
15314#. I18N: %s is the name of a family tree
15315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15316#, php-format
15317msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15318msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15319
15320#. I18N: abbreviation for Thursday
15321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15323msgid "Thu"
15324msgstr "Iau"
15325
15326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15328msgid "Thumbnail image"
15329msgstr "Delwedd bach"
15330
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15333msgid "Thumbnail images"
15334msgstr "Delweddau bach"
15335
15336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15337msgid "Thursday"
15338msgstr "Dydd Iau"
15339
15340#. I18N: Location of an LDS church temple
15341#: app/Elements/TempleCode.php:197
15342msgid "Tijuana, Mexico"
15343msgstr "Tijuana, Mecsico"
15344
15345#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15347#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15348msgid "Time"
15349msgstr "Amser"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15354#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15355msgid "Time of last change"
15356msgstr ""
15357
15358#. I18N: A configuration setting
15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15361#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15362msgid "Time zone"
15363msgstr "Cylchfa amser"
15364
15365#. I18N: Name of a module/chart
15366#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15367msgid "Timeline"
15368msgstr "Llinell amser"
15369
15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15372msgid "Timestamp"
15373msgstr "Stamp amser"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15377msgid "Timor-Leste"
15378msgstr "Timor-Leste"
15379
15380#: app/Date/JalaliDate.php:262
15381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:131
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Tir"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:221
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "Tir"
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:176
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Tir"
15401msgstr "Tir"
15402
15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15404#: app/Date/JalaliDate.php:86
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Tir"
15407msgstr "Tir"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:178
15411msgctxt "GENITIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:282
15417msgctxt "INSTRUMENTAL"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "Tishrei"
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:230
15423msgctxt "LOCATIVE"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr "Tishrei"
15426
15427#. I18N: a month in the Jewish calendar
15428#: app/Date/JewishDate.php:126
15429msgctxt "NOMINATIVE"
15430msgid "Tishrei"
15431msgstr "Tishrei"
15432
15433#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15434#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15436#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15448msgid "Title"
15449msgstr "Teitl"
15450
15451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15453#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15454msgctxt "Email recipient"
15455msgid "To"
15456msgstr "At"
15457
15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15460msgctxt "End of date range"
15461msgid "To"
15462msgstr "At"
15463
15464#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15465msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15466msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15467
15468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15469msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15470msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15471
15472#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15474msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15475msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15476
15477#. I18N: “Apache” is a software program.
15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15479msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15480msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15481
15482#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15483msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15484msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
15485
15486#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15487#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15488msgid "To set a new password, follow this link."
15489msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15490
15491#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15493msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15494msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15495
15496#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15497msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15498msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15499
15500#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15501#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15502#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15503#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15504#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15505#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15506msgid "To use this service, you need an API key."
15507msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15508
15509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15510msgid "To use this service, you need an account."
15511msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15515msgid "Togo"
15516msgstr "Togo"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15520msgid "Tokelau"
15521msgstr "Tokelau"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/Elements/TempleCode.php:198
15525msgid "Tokyo, Japan"
15526msgstr "Tokyo, Japan"
15527
15528#. I18N: Type of media object
15529#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15530msgid "Tombstone"
15531msgstr "Carreg fedd"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15535msgid "Tonga"
15536msgstr "Tonga"
15537
15538#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15540#, php-format
15541msgid "Top %s given name"
15542msgid_plural "Top %s given names"
15543msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15544msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15545msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15546msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15547msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15548msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15549
15550#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15552#, php-format
15553msgid "Top %s surname"
15554msgid_plural "Top %s surnames"
15555msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15556msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15557msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15558msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15559msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15560msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15561
15562#. I18N: i.e. most popular given name.
15563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15564msgid "Top given name"
15565msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15566
15567#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15569#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15570msgid "Top given names"
15571msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15572
15573#. I18N: i.e. most popular surname.
15574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15575msgid "Top surname"
15576msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15577
15578#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15581msgid "Top surnames"
15582msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/Elements/TempleCode.php:199
15586msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15587msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15588
15589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15590#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15593#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15594#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15595#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15599#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15600#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15603#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15605#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15606#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15607msgid "Total"
15608msgstr "Cyfanswm"
15609
15610#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15611msgid "Total accepted changes: "
15612msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15613
15614#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15615msgid "Total births"
15616msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15617
15618#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15619msgid "Total dead"
15620msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15621
15622#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15623msgid "Total deaths"
15624msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15625
15626#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15627msgid "Total divorces"
15628msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15631#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15633msgid "Total events"
15634msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15635
15636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15637#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15643msgid "Total families"
15644msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15645
15646#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15647msgid "Total females"
15648msgstr "Cyfanswm y benywod"
15649
15650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15651msgid "Total given names"
15652msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15653
15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15658#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15666msgid "Total individuals"
15667msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15668
15669#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15670msgid "Total living"
15671msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15672
15673#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15674msgid "Total males"
15675msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15676
15677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15678msgid "Total marriages"
15679msgstr "Cyfanswm priodasau"
15680
15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15682msgid "Total pending changes: "
15683msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15684
15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15687#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15688msgid "Total surnames"
15689msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15690
15691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15692msgid "Total users"
15693msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15696#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15699#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15701#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15704msgid "Tracking and analytics"
15705msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15706
15707#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15708msgid "Trailer"
15709msgstr "Hysbysiad"
15710
15711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15715msgid "Tree"
15716msgstr "Coeden"
15717
15718#. I18N: The third day in the French republican calendar
15719#: app/Date/FrenchDate.php:291
15720msgid "Tridi"
15721msgstr "Tridi"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15725msgid "Trinidad and Tobago"
15726msgstr "Trinidad a Tobago"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:200
15730msgid "Trujillo, Peru"
15731msgstr "Trujillo, Periw"
15732
15733#. I18N: abbreviation for Tuesday
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15736msgid "Tue"
15737msgstr "Maw"
15738
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15740msgid "Tuesday"
15741msgstr "Dydd Mawrth"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15745msgid "Tunisia"
15746msgstr "Tunisia"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15750msgid "Turkey"
15751msgstr "Twrci"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15755msgid "Turkmenistan"
15756msgstr "Tyrcmentistan"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15760msgid "Turks and Caicos Islands"
15761msgstr "Turks a Caicos Islands"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15765msgid "Tuvalu"
15766msgstr "Tuvalu"
15767
15768#. I18N: Location of an LDS church temple
15769#: app/Elements/TempleCode.php:196
15770msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15771msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15772
15773#. I18N: Location of an LDS church temple
15774#: app/Elements/TempleCode.php:201
15775msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15776msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15777
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15781#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15784#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15792msgid "Type"
15793msgstr "Math"
15794
15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15796msgid "Type of abbreviation"
15797msgstr "Math o dalfyriad"
15798
15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15800msgid "Type of administrative ID"
15801msgstr "Math o ID gweinyddol"
15802
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15804msgid "Type of demographic data"
15805msgstr "Math o ddata demograffig"
15806
15807#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15809msgid "Type of event"
15810msgstr "Math o ddigwyddiad"
15811
15812#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15813msgid "Type of fact"
15814msgstr "Math o ffaith"
15815
15816#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15817msgid "Type of identification number"
15818msgstr ""
15819
15820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15821msgid "Type of location"
15822msgstr "Math o leoliad"
15823
15824#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15825msgid "Type of marriage"
15826msgstr "Math o briodas"
15827
15828#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15829msgid "Type of name"
15830msgstr "Math o enw"
15831
15832#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15833#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15834#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15835msgid "Type of reference number"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15839msgid "Type of research task"
15840msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15844#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15845#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15846#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15847#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15850#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15851#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15852#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15858#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15859#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15861msgid "URL"
15862msgstr "URL"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15866msgid "US Minor Outlying Islands"
15867msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15868
15869#. I18N: Name of a country or state
15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15871msgid "US Virgin Islands"
15872msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15876msgid "Uganda"
15877msgstr "Uganda"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15881msgid "Ukraine"
15882msgstr "Ukrain"
15883
15884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15889msgid "Uncleared: insufficient data"
15890msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15891
15892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15900#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15901#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15902msgid "Unique identifier"
15903msgstr "Dynodwr unigryw"
15904
15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15908msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15912msgid "United Arab Emirates"
15913msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15917msgid "United Kingdom"
15918msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15922msgid "United States"
15923msgstr "Unol Daleithiau"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15927#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15928#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Anhysbys"
15932
15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15934msgctxt "unknown century"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Anhysbys"
15937
15938#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15944msgctxt "unknown gender"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Anhysbys"
15947
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15949msgctxt "unknown people"
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "Anhysbys"
15952
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15955msgid "Unlink"
15956msgstr "Datgysylltu"
15957
15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15959msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15960msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15961
15962#: resources/views/admin/media.phtml:50
15963msgid "Unused files"
15964msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15967#, php-format
15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15969msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15973msgid "Upcoming events"
15974msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15978msgid "Update"
15979msgstr "Diweddariad"
15980
15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15984msgid "Update all"
15985msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15986
15987#. I18N: Name of a module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15989msgid "Update place names"
15990msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15991
15992#. I18N: Description of a “Data fix” module
15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15994msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15995msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15996
15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15998#. I18N: %s is a version number
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
16002#, php-format
16003msgid "Upgrade to webtrees %s."
16004msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16008msgid "Upgrade wizard"
16009msgstr "Dewin uwchraddio"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16013msgid "Upload media files"
16014msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16015
16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16018msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16022msgid "Uruguay"
16023msgstr "Uruguay"
16024
16025#: app/Services/EmailService.php:229
16026msgid "Use SMTP to send messages"
16027msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16028
16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16031msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16032
16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16034msgid "Use an external service to find locations."
16035msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16036
16037#. I18N: placeholder text for new-password field
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16040#: resources/views/register-page.phtml:75
16041#, php-format
16042msgid "Use at least %s character."
16043msgid_plural "Use at least %s characters."
16044msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16045msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16046msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16047msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16048msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16049msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16050
16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16054msgid "Use colors"
16055msgstr "Defnyddio lliwiau"
16056
16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16058msgid "Use compact layout"
16059msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16063msgid "Use full source citations"
16064msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
16065
16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16071msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16072msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16075msgid "Use maps in webtrees."
16076msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16080msgid "Use password"
16081msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16082
16083#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16084#: app/Services/EmailService.php:228
16085msgid "Use sendmail to send messages"
16086msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16087
16088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16091msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16092
16093#. I18N: A configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16095msgid "Use silhouettes"
16096msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16097
16098#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16099msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16100msgstr ""
16101
16102#: resources/views/register-page.phtml:90
16103msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16104msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16105
16106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16111msgid "User"
16112msgstr "Defnyddwyr"
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16116#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16118#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16120msgid "User administration"
16121msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16122
16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16124msgid "User didn’t verify within 7 days."
16125msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16126
16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16128msgid "User not verified by administrator."
16129msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16130
16131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16132msgid "User verification"
16133msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16134
16135#. I18N: A configuration setting
16136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16139#: resources/views/admin/users.phtml:26
16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16143#: resources/views/login-page.phtml:35
16144#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16147#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16148#: resources/views/register-page.phtml:60
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16150msgid "Username"
16151msgstr "Enw defnyddiwr"
16152
16153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16155msgid "Username or email address"
16156msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16157
16158#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16160#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16161#: resources/views/register-page.phtml:65
16162msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16163msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16164
16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16168msgid "Users"
16169msgstr "Defnyddwyr"
16170
16171#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16172msgid "User’s account has been inactive too long: "
16173msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16177msgid "Uzbekistan"
16178msgstr "Uzbekistan"
16179
16180#. I18N: Location of an LDS church temple
16181#: app/Elements/TempleCode.php:202
16182msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16183msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16187msgid "Vanuatu"
16188msgstr "Vanuatu"
16189
16190#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16192msgid "Various statistics charts."
16193msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16197msgid "Vatican City"
16198msgstr "Dinas y Fatican"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:135
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "Vendemiaire"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:229
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr "Vendemiaire"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:182
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Vendemiaire"
16216msgstr "Vendemiaire"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:87
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Vendemiaire"
16222msgstr "Vendemiaire"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16226msgid "Venezuela"
16227msgstr "Venezuela"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:145
16231msgctxt "GENITIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "Ventose"
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:239
16237msgctxt "INSTRUMENTAL"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr "Ventose"
16240
16241#. I18N: a month in the French republican calendar
16242#: app/Date/FrenchDate.php:192
16243msgctxt "LOCATIVE"
16244msgid "Ventose"
16245msgstr "Ventose"
16246
16247#. I18N: a month in the French republican calendar
16248#: app/Date/FrenchDate.php:97
16249msgctxt "NOMINATIVE"
16250msgid "Ventose"
16251msgstr "Ventose"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:203
16255msgid "Veracruz, Mexico"
16256msgstr "Veracruz, Mecsico"
16257
16258#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16260#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16261#: resources/views/admin/users.phtml:34
16262msgid "Verified"
16263msgstr "Gwiriwyd"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:204
16267msgid "Vernal, Utah, United States"
16268msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16269
16270#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16271#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16272msgid "Version"
16273msgstr "Fersiwn"
16274
16275#. I18N: Type of media object
16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16278#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16279msgid "Video"
16280msgstr "Fideo"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16284msgid "Vietnam"
16285msgstr "Fiet-nam"
16286
16287#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16288#, php-format
16289msgid "View table of events occurring in %s"
16290msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16293msgid "View this day"
16294msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16295
16296#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16298#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16299#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16300msgid "View this family"
16301msgstr "Gweld y teulu hwn"
16302
16303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16304#, php-format
16305msgid "View this location using %s"
16306msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16307
16308#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16309msgid "View this month"
16310msgstr "Gweld y mis hwn"
16311
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16313msgid "View this year"
16314msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16315
16316#. I18N: Location of an LDS church temple
16317#: app/Elements/TempleCode.php:205
16318msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16319msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16320
16321#. I18N: A configuration setting
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16323#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16324msgid "Visible online"
16325msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16326
16327#. I18N: A configuration setting
16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16329#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16330msgid "Visible to other users when online"
16331msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16332
16333#. I18N: Listbox entry; name of a role
16334#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16338#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16339msgid "Visitor"
16340msgstr "Ymwelydd"
16341
16342#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16343#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16344#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16347msgid "Vital records"
16348msgstr "Cofnodion hanfodol"
16349
16350#. I18N: Name of a country or state
16351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16352msgid "Wales"
16353msgstr "Cymru"
16354
16355#. I18N: Name of a country or state
16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16357msgid "Wallis and Futuna"
16358msgstr "Wallis a Futuna"
16359
16360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16361msgid "Ward"
16362msgstr "Gwarchodaeth"
16363
16364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16365msgctxt "FEMALE"
16366msgid "Ward"
16367msgstr "Gwarchodaeth"
16368
16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16370msgctxt "MALE"
16371msgid "Ward"
16372msgstr "Gwarchodaeth"
16373
16374#. I18N: Location of an LDS church temple
16375#: app/Elements/TempleCode.php:206
16376msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16377msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16378
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16380msgid "Watermarks"
16381msgstr "Dyfrnodau"
16382
16383#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16385msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16386msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16387
16388#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16389#, php-format
16390msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16391msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16392
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16396msgid "Website"
16397msgstr "Gwefan"
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16401msgid "Website logs"
16402msgstr "Cofnodion gwefan"
16403
16404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16406msgid "Website preferences"
16407msgstr "Dewisiadau gwefan"
16408
16409#. I18N: abbreviation for Wednesday
16410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16412msgid "Wed"
16413msgstr "Mer"
16414
16415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16416msgid "Wednesday"
16417msgstr "Dydd Mercher"
16418
16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16420msgid "Weight"
16421msgstr "Pwysau"
16422
16423#. I18N: A %s is the user’s name
16424#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16425#, php-format
16426msgid "Welcome %s"
16427msgstr "Croeso %s"
16428
16429#. I18N: A configuration setting
16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16431msgid "Welcome text on sign-in page"
16432msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16433
16434#: resources/views/login-page.phtml:22
16435msgid "Welcome to this genealogy website"
16436msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16437
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16440msgid "Western Sahara"
16441msgstr "Gorllewin Sahara"
16442
16443#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16445msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16446msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16447
16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16449msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16450msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16451
16452#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16454msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16455msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16456
16457#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16458msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16459msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16460
16461#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16463msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16464msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16465
16466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16467msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16468msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16469
16470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16471msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16472msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16473
16474#. I18N: Label for a configuration option
16475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16476msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16477msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16478
16479#. I18N: A configuration setting
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16481msgid "Who can upload new media files"
16482msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16483
16484#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16485#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16486msgid "Who is online"
16487msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16488
16489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16490msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16491msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16492
16493#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16494msgid "Widow"
16495msgstr "Gweddw"
16496
16497#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16498msgid "Widower"
16499msgstr "Gweddw"
16500
16501#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16503#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16515msgid "Wife"
16516msgstr "Gwraig"
16517
16518#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16520msgid "Wife’s age"
16521msgstr "Oed y wraig"
16522
16523#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16524msgid "Will"
16525msgstr "Ewyllys"
16526
16527#. I18N: Location of an LDS church temple
16528#: app/Elements/TempleCode.php:207
16529msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16530msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16531
16532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16534msgid "With sources"
16535msgstr "Gyda ffynonellau"
16536
16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16539msgid "Without sources"
16540msgstr "Heb ffynonellau"
16541
16542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16545msgid "Witness"
16546msgstr "Tyst"
16547
16548#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16549#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16551#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16552#: app/SurnameTradition.php:111
16553msgid "Wives take their husband’s surname."
16554msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16557#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16558#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16560msgid "World"
16561msgstr "Y Byd"
16562
16563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16564#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16565msgid "Yahrzeit"
16566msgstr "Yahrzeit"
16567
16568#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16569#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16570msgid "Yahrzeiten"
16571msgstr "Yahrzeiten"
16572
16573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16574msgid "Year"
16575msgstr "Blwyddyn"
16576
16577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16579msgid "Year:"
16580msgstr "Blwyddyn:"
16581
16582#. I18N: Name of a country or state
16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16584msgid "Yemen"
16585msgstr "Yemen"
16586
16587#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16588#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16589#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16590#, php-format
16591msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16592msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16596msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16597msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16598
16599#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16600#, php-format
16601msgid "You are signed in as %s."
16602msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16605msgid "You can apply for an account using the link below."
16606msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16607
16608#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16610msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16611msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16612
16613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16614#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16615msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16616msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16617
16618#. I18N: %s is a URL
16619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16621#, php-format
16622msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16623msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16624
16625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16626msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16627msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16630msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16631msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16634msgid "You can renumber this family tree."
16635msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16636
16637#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16639msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16640msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16641
16642#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16643msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16644msgstr ""
16645
16646#. I18N: Description of a “Data fix” module
16647#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16648msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16649msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16652msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16653msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16654
16655#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16656#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16657msgid "You do not have permission to view this page."
16658msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16659
16660#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16661msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16662msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16663
16664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16665msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16666msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16669msgid "You have signed out."
16670msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16671
16672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16673msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16674msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16677msgid "You must enter all the administrator account fields."
16678msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16679
16680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16681msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16682msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16683
16684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16685msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16686msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16687
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16689msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16690msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16691
16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16693msgid "You need to be a family member to access this website."
16694msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16697msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16698msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16699
16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16701#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16702msgid "You need to create a family tree."
16703msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16704
16705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16707msgid "You need to review the account details."
16708msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16709
16710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16711msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16712msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16713
16714#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16715#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16716msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16717msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16718
16719#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16720msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16721msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16722
16723#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16724#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16726#, php-format
16727msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16728msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16729
16730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16731msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16732msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16733
16734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16736msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16737msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16738
16739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16740msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16741msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16742
16743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16744msgid "Youngest father"
16745msgstr "Tad ieuengaf"
16746
16747#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16748msgid "Youngest female"
16749msgstr "Benyw ieuengaf"
16750
16751#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16752msgid "Youngest male"
16753msgstr "Gwryw ieuengaf"
16754
16755#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16756msgid "Youngest mother"
16757msgstr "Mam ieuengaf"
16758
16759#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16760msgid "Your clippings cart is empty."
16761msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16762
16763#: resources/views/contact-page.phtml:42
16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16765msgid "Your name"
16766msgstr "Eich enw"
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16769msgid "Your password has been updated."
16770msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16773#, php-format
16774msgid "Your registration at %s"
16775msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16776
16777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16778msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16779msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
16780
16781#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16782#, php-format
16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16784msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16785
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16788msgid "Zambia"
16789msgstr "Zambia"
16790
16791#. I18N: Name of a country or state
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16793msgid "Zimbabwe"
16794msgstr "Zimbabwe"
16795
16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16797msgid "Zoom"
16798msgstr "Chwyddo"
16799
16800#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16802msgid "Zoom in"
16803msgstr "Chwyddo i fewn"
16804
16805#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16807msgid "Zoom out"
16808msgstr "Chwyddo allan"
16809
16810#. I18N: Gedcom ABT dates
16811#: app/Date.php:339
16812#, php-format
16813msgid "about %s"
16814msgstr "tua %s"
16815
16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16823msgid "accept"
16824msgstr "derbyn"
16825
16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16833msgid "accept"
16834msgstr "derbyn"
16835
16836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16838msgid "accepted"
16839msgstr "derbyniwyd"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16848msgid "add"
16849msgstr "ychwanegu"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16853msgid "add place"
16854msgstr "ychwanegu man"
16855
16856#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16857#: app/Elements/NameType.php:47
16858msgid "adopted name"
16859msgstr "enw mabwysiedig"
16860
16861#. I18N: Gedcom AFT dates
16862#: app/Date.php:359
16863#, php-format
16864msgid "after %s"
16865msgstr "ar ôl %s"
16866
16867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16870msgid "age"
16871msgstr "oed"
16872
16873#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16874#: app/Elements/NameType.php:49
16875msgid "also known as"
16876msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16877
16878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16879#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16880#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16881#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16889msgid "and"
16890msgstr "a"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:778
16893msgctxt "father’s brother’s wife"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "modryb"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:536
16898msgctxt "father’s sister"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "modryb"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:858
16903msgctxt "mother’s brother’s wife"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "modryb"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:574
16908msgctxt "mother’s sister"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "modryb"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:910
16913msgctxt "parent’s brother’s wife"
16914msgid "aunt"
16915msgstr "modryb"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:592
16918msgctxt "parent’s sister"
16919msgid "aunt"
16920msgstr "modryb"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:534
16923msgctxt "father’s sibling"
16924msgid "aunt/uncle"
16925msgstr "modryb/ewythr"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:572
16928msgctxt "mother’s sibling"
16929msgid "aunt/uncle"
16930msgstr "modryb/ewythr"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:590
16933msgctxt "parent’s sibling"
16934msgid "aunt/uncle"
16935msgstr "modryb/ewythr"
16936
16937#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16938msgid "back to top"
16939msgstr "yn ôl i'r brig"
16940
16941#. I18N: Gedcom BEF dates
16942#: app/Date.php:355
16943#, php-format
16944msgid "before %s"
16945msgstr "cyn %s"
16946
16947#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16948#: app/Date.php:371
16949#, php-format
16950msgid "between %s and %s"
16951msgstr "rhwng %s a %s"
16952
16953#. I18N: The name given to an individual at their birth
16954#: app/Elements/NameType.php:51
16955msgid "birth name"
16956msgstr "enw geni"
16957
16958#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16960#, php-format
16961msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16962msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:448
16965msgid "brother"
16966msgstr "brawd"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:716
16969msgctxt "brother’s wife’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "brawd yng nghyfraith"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:542
16974msgctxt "husband’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "brawd yng nghyfraith"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:832
16979msgctxt "husband’s sister’s husband"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "brawd yng nghyfraith"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:610
16984msgctxt "sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "brawd yng nghyfraith"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16989msgctxt "sister’s husband’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "brawd yng nghyfraith"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:622
16994msgctxt "spouse’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "brawd yng nghyfraith"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:640
16999msgctxt "wife’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "brawd yng nghyfraith"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17004msgctxt "wife’s sister’s husband"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "brawd yng nghyfraith"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:718
17009msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:552
17014msgctxt "husband’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:604
17019msgctxt "sibling’s spouse"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17024msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:638
17029msgctxt "spouse’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:650
17034msgctxt "wife’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17037
17038#. I18N: An option in a list-box
17039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17040msgid "bullet list"
17041msgstr "rhestr bwled"
17042
17043#. I18N: Gedcom CAL dates
17044#: app/Date.php:343
17045#, php-format
17046msgid "calculated %s"
17047msgstr "cyfrifwyd %s"
17048
17049#. I18N: A button label.
17050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17051#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17052#: resources/views/admin/components.phtml:169
17053#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17059#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17062#: resources/views/contact-page.phtml:82
17063#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17064#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17065#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17066#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17067#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17068#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17069#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17070#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17071#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17072#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17073#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17074#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17075#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17076#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17077#: resources/views/message-page.phtml:71
17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17079#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17080#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17083#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17084#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17086#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17087#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17092#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17093#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17094#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17095msgid "cancel"
17096msgstr "diddymu"
17097
17098#. I18N: Status of child-parent link
17099#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17100msgid "challenged"
17101msgstr "heriwyd"
17102
17103#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17104#: app/Elements/NameType.php:53
17105msgid "change of name"
17106msgstr "newid enw"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:427
17109msgid "child"
17110msgstr "plentyn"
17111
17112#. I18N: Type of demographic data
17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17114msgid "citizen"
17115msgstr "dinesydd"
17116
17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17123#: resources/views/modals/header.phtml:15
17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17125msgid "close"
17126msgstr "cau"
17127
17128#. I18N: Name of a theme.
17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17130msgid "clouds"
17131msgstr "cymylau"
17132
17133#. I18N: Name of a theme.
17134#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17135msgid "colors"
17136msgstr "lliwiau"
17137
17138#. I18N: An option in a list-box
17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17140msgid "compact list"
17141msgstr "rhestr gryno"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17152#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17156#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17157#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17159#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17160#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17162#: resources/views/register-page.phtml:100
17163#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17164msgid "continue"
17165msgstr "parhau"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17169msgid "create"
17170msgstr "creu"
17171
17172#. I18N: Type of location hierarchy
17173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17174msgid "cultural"
17175msgstr "diwylliannol"
17176
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17178msgid "date periods"
17179msgstr "cyfnodau dyddiad"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:425
17182msgid "daughter"
17183msgstr "merch"
17184
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17186msgid "daughter of"
17187msgstr "merch"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:512
17190msgctxt "child’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:620
17195msgctxt "son’s wife"
17196msgid "daughter-in-law"
17197msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17200msgctxt "son’s wife’s father"
17201msgid "daughter-in-law’s father"
17202msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17205msgctxt "son’s wife’s mother"
17206msgid "daughter-in-law’s mother"
17207msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17210msgctxt "son’s wife’s parent"
17211msgid "daughter-in-law’s parent"
17212msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17213
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17216msgid "degrees"
17217msgstr "graddau"
17218
17219#. I18N: A button label.
17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17221#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17225msgid "delete"
17226msgstr "dileu"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17230msgctxt "FEMALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "bu farw"
17233
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "died"
17238msgstr "bu farw"
17239
17240#. I18N: Status of child-parent link
17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17242msgid "disproven"
17243msgstr "gwrthbrofwyd"
17244
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17247#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17248msgid "down"
17249msgstr "i lawr"
17250
17251#. I18N: A button label.
17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17257msgid "download"
17258msgstr "llwytho i lawr"
17259
17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17261msgid "d’Aboville number"
17262msgstr "rhif d'Aboville"
17263
17264#: resources/views/admin/components.phtml:139
17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17269msgid "edit"
17270msgstr "golygu"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr ""
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eighth cousin"
17279msgstr ""
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr ""
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:443
17288msgid "elder brother"
17289msgstr "brawd hŷn"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:485
17292msgid "elder sibling"
17293msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:464
17296msgid "elder sister"
17297msgstr "chwaer hŷn"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr ""
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eleventh cousin"
17306msgstr ""
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr ""
17313
17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17315#: app/Elements/NameType.php:55
17316msgid "estate name"
17317msgstr "enw ystad"
17318
17319#. I18N: Gedcom EST dates
17320#: app/Date.php:347
17321#, php-format
17322msgid "estimated %s"
17323msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:362
17326msgid "ex-husband"
17327msgstr "cyn-ŵr"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:409
17330msgid "ex-spouse"
17331msgstr "cyn-briod"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:386
17334msgid "ex-wife"
17335msgstr "cyn-wraig"
17336
17337#. I18N: A button label.
17338#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17339msgid "export file"
17340msgstr "allforio ffeil"
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17344msgid "facts"
17345msgstr "ffeithiau"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:348
17348msgid "father"
17349msgstr "tad"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:548
17352msgctxt "husband’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:628
17357msgctxt "spouse’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:646
17362msgctxt "wife’s father"
17363msgid "father-in-law"
17364msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:366
17367msgid "fiancé"
17368msgstr "dyweddi"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:413
17371msgid "fiancé(e)"
17372msgstr "dyweddi"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:390
17375msgid "fiancée"
17376msgstr "dyweddi"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifteenth cousin"
17385msgstr ""
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr ""
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17395#, php-format
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr ""
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17401#, php-format
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr ""
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17408#, php-format
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth cousin"
17420msgstr ""
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr ""
17427
17428#. I18N: A button label, first page
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17433msgid "first"
17434msgstr "cyntaf"
17435
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17438msgid "first"
17439msgstr "cyntaf"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17443#, php-format
17444msgid "first %s"
17445msgstr ""
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17449#, php-format
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr ""
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17456#, php-format
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr ""
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17462msgid "first cousin"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr ""
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:772
17477msgctxt "father’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cefnder cyntaf"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:774
17482msgctxt "father’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cefnder cyntaf"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:776
17487msgctxt "father’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cefnder cyntaf"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:816
17492msgctxt "father’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cefnder cyntaf"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:818
17497msgctxt "father’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cefnder cyntaf"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:822
17502msgctxt "father’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cefnder cyntaf"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:852
17507msgctxt "mother’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cefnder cyntaf"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:854
17512msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cefnder cyntaf"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:856
17517msgctxt "mother’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cefnder cyntaf"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:902
17522msgctxt "mother’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cefnder cyntaf"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:904
17527msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "cefnder cyntaf"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:908
17532msgctxt "mother’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "cefnder cyntaf"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17537msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17547msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17552msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17562msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourteenth cousin"
17663msgstr ""
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr ""
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17673#, php-format
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr ""
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr ""
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth cousin"
17698msgstr ""
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr ""
17705
17706#. I18N: from 1700 interval 50 years
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17713#, php-format
17714msgid "from %1$s interval %2$s year"
17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17716msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17717msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17718msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17719msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17720msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17721msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17722
17723#. I18N: Gedcom FROM dates
17724#: app/Date.php:363
17725#, php-format
17726msgid "from %s"
17727msgstr "o %s"
17728
17729#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17730#: app/Date.php:375
17731#, php-format
17732msgid "from %s to %s"
17733msgstr "o %s hyd %s"
17734
17735#. I18N: layout option for the fan chart
17736#: app/Module/FanChartModule.php:587
17737msgid "full circle"
17738msgstr "cylch llawn"
17739
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17741msgid "gender"
17742msgstr "rhyw"
17743
17744#. I18N: Type of location hierarchy
17745#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17746msgid "geographic"
17747msgstr "daearyddol"
17748
17749#. I18N: A button label.
17750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17751msgid "go to new individual"
17752msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:502
17755msgctxt "child’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "wyrion"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:514
17760msgctxt "daughter’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "wyr/wyres"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:614
17765msgctxt "son’s child"
17766msgid "grandchild"
17767msgstr "wyr/wyres"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:504
17770msgctxt "child’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "wyres"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:516
17775msgctxt "daughter’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "wyres"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:616
17780msgctxt "son’s daughter"
17781msgid "granddaughter"
17782msgstr "wyres"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:732
17785msgctxt "child’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "gŵr y gor-wyres"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:754
17790msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "gŵr y gor-wyres"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17795msgctxt "son’s daughter’s husband"
17796msgid "granddaughter’s husband"
17797msgstr "gŵr y gor-wyres"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:584
17800msgctxt "parent’s father"
17801msgid "grandfather"
17802msgstr "tad-cu/taid"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:586
17805msgctxt "parent’s mother"
17806msgid "grandmother"
17807msgstr "mam-gu/nain"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:588
17810msgctxt "parent’s parent"
17811msgid "grandparent"
17812msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:508
17815msgctxt "child’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "wyr"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:520
17820msgctxt "daughter’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "wyr"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:618
17825msgctxt "son’s son"
17826msgid "grandson"
17827msgstr "wyr"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:742
17830msgctxt "child’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "gwraig yr ŵyr"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:770
17835msgctxt "daughter’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "gwraig yr ŵyr"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17840msgctxt "son’s son’s wife"
17841msgid "grandson’s wife"
17842msgstr "gwraig yr ŵyr"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s aunt"
17851msgstr ""
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s aunt/uncle"
17860msgstr ""
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s granddaughter"
17876msgstr ""
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandfather"
17886msgstr ""
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandmother"
17896msgstr ""
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandparent"
17906msgstr ""
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandson"
17914msgstr ""
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr ""
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17933#, php-format
17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17935msgid "great ×%s nephew"
17936msgstr ""
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17940#, php-format
17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17942msgid "great ×%s nephew"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s nephew/niece"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17956msgid "great ×%s nephew/niece"
17957msgstr ""
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr ""
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17968#, php-format
17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17970msgid "great ×%s nephew/niece"
17971msgstr ""
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr ""
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17989#, php-format
17990msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr ""
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17996#, php-format
17997msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr ""
18000
18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1434
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s uncle"
18008msgstr ""
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18011#, php-format
18012msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18013msgid "great ×%s uncle"
18014msgstr ""
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18017#, php-format
18018msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18023#, php-format
18024msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18025msgid "great ×%s uncle"
18026msgstr ""
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18029msgid "great ×4 aunt"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18033msgid "great ×4 aunt/uncle"
18034msgstr ""
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18037msgid "great ×4 grandchild"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18041msgid "great ×4 granddaughter"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18045msgid "great ×4 grandfather"
18046msgstr ""
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18049msgid "great ×4 grandmother"
18050msgstr ""
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18053msgid "great ×4 grandparent"
18054msgstr ""
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18057msgid "great ×4 grandson"
18058msgstr ""
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr ""
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18071msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18072msgid "great ×4 nephew"
18073msgstr ""
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr ""
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18086msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18087msgid "great ×4 nephew/niece"
18088msgstr ""
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr ""
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18102msgid "great ×4 niece"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18106msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18111msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18116msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18117msgid "great ×4 uncle"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18121msgid "great ×5 aunt"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18125msgid "great ×5 aunt/uncle"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18129msgid "great ×5 grandchild"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18133msgid "great ×5 granddaughter"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18137msgid "great ×5 grandfather"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18141msgid "great ×5 grandmother"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18145msgid "great ×5 grandparent"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18149msgid "great ×5 grandson"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18158msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18163msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18164msgid "great ×5 nephew"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18178msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18179msgid "great ×5 nephew/niece"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18194msgid "great ×5 niece"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18198msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18203msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr ""
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18208msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18209msgid "great ×5 uncle"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18213msgid "great ×6 aunt"
18214msgstr ""
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18217msgid "great ×6 aunt/uncle"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18221msgid "great ×6 grandchild"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18225msgid "great ×6 granddaughter"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18229msgid "great ×6 grandfather"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18233msgid "great ×6 grandmother"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18237msgid "great ×6 grandparent"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18241msgid "great ×6 grandson"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18245msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18250msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18255msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18256msgid "great ×6 uncle"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18260msgid "great ×7 aunt"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18264msgid "great ×7 aunt/uncle"
18265msgstr ""
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18268msgid "great ×7 grandchild"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18272msgid "great ×7 granddaughter"
18273msgstr ""
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18276msgid "great ×7 grandfather"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18280msgid "great ×7 grandmother"
18281msgstr ""
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18284msgid "great ×7 grandparent"
18285msgstr ""
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18288msgid "great ×7 grandson"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18292msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18297msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18302msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18303msgid "great ×7 uncle"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18307msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "hen fodryb"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:790
18312msgctxt "father’s father’s sister"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "hen fodryb"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18317msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "hen fodryb"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:802
18322msgctxt "father’s mother’s sister"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "hen fodryb"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18327msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "hen fodryb"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:814
18332msgctxt "father’s parent’s sister"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "hen fodryb"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18337msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "hen fodryb"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:870
18342msgctxt "mother’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "hen fodryb"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18347msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "hen fodryb"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:888
18352msgctxt "mother’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "hen fodryb"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18357msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "hen fodryb"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:900
18362msgctxt "mother’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "hen fodryb"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18367msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "hen fodryb"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:922
18372msgctxt "parent’s father’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "hen fodryb"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18377msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "hen fodryb"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:934
18382msgctxt "parent’s mother’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "hen fodryb"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18387msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "hen fodryb"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:946
18392msgctxt "parent’s parent’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "hen fodryb"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:788
18397msgctxt "father’s father’s sibling"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18402msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:800
18407msgctxt "father’s mother’s sibling"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18412msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:812
18417msgctxt "father’s parent’s sibling"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18422msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:868
18427msgctxt "mother’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18432msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:886
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18442msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:898
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18452msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:920
18457msgctxt "parent’s father’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18462msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:932
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18472msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:944
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18482msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:722
18487msgctxt "child’s child’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "gor-wyres"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:728
18492msgctxt "child’s daughter’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:736
18497msgctxt "child’s son’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:744
18502msgctxt "daughter’s child’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:750
18507msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:764
18512msgctxt "daughter’s son’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18517msgctxt "son’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18522msgctxt "son’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18527msgctxt "son’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:724
18532msgctxt "child’s child’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "gor-wyres"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:730
18537msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "gor-wyres"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:738
18542msgctxt "child’s son’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "gor-wyres"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:746
18547msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "gor-wyres"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:752
18552msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "gor-wyres"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:766
18557msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "gor-wyres"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18562msgctxt "son’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "gor-wyres"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18567msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "gor-wyres"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18572msgctxt "son’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "gor-wyres"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:782
18577msgctxt "father’s father’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "hen dad-cu"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:794
18582msgctxt "father’s mother’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:806
18587msgctxt "father’s parent’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:862
18592msgctxt "mother’s father’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:880
18597msgctxt "mother’s mother’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:892
18602msgctxt "mother’s parent’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:914
18607msgctxt "parent’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:926
18612msgctxt "parent’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:938
18617msgctxt "parent’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:784
18622msgctxt "father’s father’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:796
18627msgctxt "father’s mother’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:808
18632msgctxt "father’s parent’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:864
18637msgctxt "mother’s father’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:882
18642msgctxt "mother’s mother’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:894
18647msgctxt "mother’s parent’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:916
18652msgctxt "parent’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:928
18657msgctxt "parent’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:940
18662msgctxt "parent’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:786
18667msgctxt "father’s father’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:798
18672msgctxt "father’s mother’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:810
18677msgctxt "father’s parent’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:866
18682msgctxt "mother’s father’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:884
18687msgctxt "mother’s mother’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:896
18692msgctxt "mother’s parent’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:918
18697msgctxt "parent’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:930
18702msgctxt "parent’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:942
18707msgctxt "parent’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:726
18712msgctxt "child’s child’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "gor-ŵyr"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:734
18717msgctxt "child’s daughter’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "gor-ŵyr"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:740
18722msgctxt "child’s son’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "gor-ŵyr"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:748
18727msgctxt "daughter’s child’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "gor-ŵyr"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:756
18732msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "gor-ŵyr"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:768
18737msgctxt "daughter’s son’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "gor-ŵyr"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18742msgctxt "son’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "gor-ŵyr"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18747msgctxt "son’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "gor-ŵyr"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18752msgctxt "son’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "gor-ŵyr"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18757msgid "great-great-aunt"
18758msgstr ""
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18761msgid "great-great-aunt/uncle"
18762msgstr ""
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18765msgid "great-great-grandchild"
18766msgstr ""
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18769msgid "great-great-granddaughter"
18770msgstr ""
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18773msgid "great-great-grandfather"
18774msgstr ""
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18777msgid "great-great-grandmother"
18778msgstr ""
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18781msgid "great-great-grandparent"
18782msgstr ""
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18785msgid "great-great-grandson"
18786msgstr ""
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18789msgid "great-great-great-aunt"
18790msgstr ""
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18793msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18794msgstr ""
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18797msgid "great-great-great-grandchild"
18798msgstr ""
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18801msgid "great-great-great-granddaughter"
18802msgstr ""
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18805msgid "great-great-great-grandfather"
18806msgstr ""
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18809msgid "great-great-great-grandmother"
18810msgstr ""
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18813msgid "great-great-great-grandparent"
18814msgstr ""
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18817msgid "great-great-great-grandson"
18818msgstr ""
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr ""
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18831msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18832msgid "great-great-great-nephew"
18833msgstr ""
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr ""
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr ""
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18847msgid "great-great-great-nephew/niece"
18848msgstr ""
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr ""
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr ""
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18862msgid "great-great-great-niece"
18863msgstr ""
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18866msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr ""
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18871msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr ""
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18876msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18877msgid "great-great-great-uncle"
18878msgstr ""
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr ""
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr ""
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18892msgid "great-great-nephew"
18893msgstr ""
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18896msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18901msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr ""
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18906msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18907msgid "great-great-nephew/niece"
18908msgstr ""
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr ""
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr ""
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18922msgid "great-great-niece"
18923msgstr ""
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18926msgctxt "great-grandfather’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr ""
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18931msgctxt "great-grandmother’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr ""
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18936msgctxt "great-grandparent’s brother"
18937msgid "great-great-uncle"
18938msgstr ""
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:671
18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "gor-nai"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:691
18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "gor-nai"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:709
18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "gor-nai"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:991
18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "gor-nai"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "gor-nai"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "gor-nai"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:674
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "gor-nai"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:694
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "gor-nai"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:712
18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "gor-nai"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:994
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "gor-nai"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "gor-nai"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "gor-nai"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:960
19001msgctxt "sibling’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "gor-nai"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:968
19006msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "gor-nai"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:974
19011msgctxt "sibling’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "gor-nai"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:659
19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "gor-nai/gor-nith"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:677
19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "gor-nai/gor-nith"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:697
19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "gor-nai/gor-nith"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:979
19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "gor-nai/gor-nith"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:997
19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "gor-nai/gor-nith"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "gor-nai/gor-nith"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:662
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "gor-nai/gor-nith"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:680
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "gor-nai/gor-nith"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:700
19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "gor-nai/gor-nith"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:982
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "gor-nai/gor-nith"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "gor-nai/gor-nith"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "gor-nai/gor-nith"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:956
19076msgctxt "sibling’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "gor-nai/gor-nith"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:962
19081msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "gor-nai/gor-nith"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:970
19086msgctxt "sibling’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "gor-nai/gor-nith"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:665
19091msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "gor-nith"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:683
19096msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "gor-nith"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:703
19101msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "gor-nith"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:985
19106msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "gor-nith"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19111msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "gor-nith"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19116msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "gor-nith"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:668
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "gor-nith"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:686
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "gor-nith"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:706
19131msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "gor-nith"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:988
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "gor-nith"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "gor-nith"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19146msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "gor-nith"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:958
19151msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "gor-nith"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:964
19156msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "gor-nith"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:972
19161msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "gor-nith"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:780
19166msgctxt "father’s father’s brother"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "hen ewythr"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19171msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "hen ewythr"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:792
19176msgctxt "father’s mother’s brother"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "hen ewythr"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19181msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "hen ewythr"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:804
19186msgctxt "father’s parent’s brother"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "hen ewythr"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19191msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "hen ewythr"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:860
19196msgctxt "mother’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "hen ewythr"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19201msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "hen ewythr"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:878
19206msgctxt "mother’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "hen ewythr"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19211msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "hen ewythr"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:890
19216msgctxt "mother’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "hen ewythr"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19221msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "hen ewythr"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:912
19226msgctxt "parent’s father’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "hen ewythr"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19231msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "hen ewythr"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:924
19236msgctxt "parent’s mother’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "hen ewythr"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19241msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "hen ewythr"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:936
19246msgctxt "parent’s parent’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "hen ewythr"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19251msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "hen ewythr"
19254
19255#. I18N: layout option for the fan chart
19256#: app/Module/FanChartModule.php:583
19257msgid "half circle"
19258msgstr "hanner cylch"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:538
19261msgctxt "father’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "hanner brawd"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:576
19266msgctxt "mother’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "hanner brawd"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:594
19271msgctxt "parent’s son"
19272msgid "half-brother"
19273msgstr "hanner brawd"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:524
19276msgctxt "father’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:560
19281msgctxt "mother’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:580
19286msgctxt "parent’s child"
19287msgid "half-sibling"
19288msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:526
19291msgctxt "father’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "hanner chwaer"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:562
19296msgctxt "mother’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "hanner chwaer"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:582
19301msgctxt "parent’s daughter"
19302msgid "half-sister"
19303msgstr "hanner chwaer"
19304
19305#. I18N: reflexive pronoun
19306#: app/Services/RelationshipService.php:244
19307msgid "herself"
19308msgstr "ei hun"
19309
19310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19342#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19344#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19345#: resources/views/login-page.phtml:47
19346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19347#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19348#: resources/views/register-page.phtml:75
19349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19352#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19353msgid "hide"
19354msgstr "cuddio"
19355
19356#. I18N: reflexive pronoun
19357#: app/Services/RelationshipService.php:241
19358msgid "himself"
19359msgstr "ei hun"
19360
19361#. I18N: Type of demographic data
19362#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19363msgid "household"
19364msgstr "aelwyd"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:364
19367msgid "husband"
19368msgstr "gŵr"
19369
19370#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19371#: app/Elements/NameType.php:57
19372msgid "immigration name"
19373msgstr "enw mewnfudo"
19374
19375#. I18N: A button label.
19376#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19377msgid "import file"
19378msgstr "mewnforio ffeil"
19379
19380#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19381msgid "inline note"
19382msgstr "nodyn mewnlin"
19383
19384#. I18N: Gedcom INT dates
19385#: app/Date.php:351
19386#, php-format
19387msgid "interpreted %s (%s)"
19388msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19389
19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19391#: resources/views/search-trees.phtml:53
19392msgid "invert selection"
19393msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:159
19397msgctxt "GENITIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "jours compleaires"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:253
19403msgctxt "INSTRUMENTAL"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "jours compleaires"
19406
19407#. I18N: a month in the French republican calendar
19408#: app/Date/FrenchDate.php:206
19409msgctxt "LOCATIVE"
19410msgid "jours complementaires"
19411msgstr "jours compleaires"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:112
19415msgctxt "NOMINATIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "jours complementaires"
19418
19419#. I18N: A button label, last page
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19424msgid "last"
19425msgstr "olaf"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19429msgid "last"
19430msgstr "olaf"
19431
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19434msgid "left"
19435msgstr "chwith"
19436
19437#. I18N: Layout option for lists of names
19438#. I18N: An option in a list-box
19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19444msgid "list"
19445msgstr "rhestr"
19446
19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19448#, php-format
19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19450msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19451
19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19453#: app/Elements/NameType.php:59
19454msgid "maiden name"
19455msgstr "enw morwynol"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19458msgid "managers"
19459msgstr "rheolwyr"
19460
19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19463msgid "markdown"
19464msgstr "markdown"
19465
19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "married"
19469msgstr "priodwyd"
19470
19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "married"
19474msgstr "priodwyd"
19475
19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19477#: app/Elements/NameType.php:61
19478msgid "married name"
19479msgstr "enw priod"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:564
19482msgctxt "mother’s father"
19483msgid "maternal grandfather"
19484msgstr "taid mamol"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:568
19487msgctxt "mother’s mother"
19488msgid "maternal grandmother"
19489msgstr "mam-gu/nain mamol"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:570
19492msgctxt "mother’s parent"
19493msgid "maternal grandparent"
19494msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19495
19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19497#: app/SurnameTradition.php:88
19498msgid "matrilineal"
19499msgstr "mamlinachol"
19500
19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19504#, php-format
19505msgid "maximum %s day"
19506msgid_plural "maximum %s days"
19507msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19508msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19509msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19510msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19511msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19512msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19513
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19519msgid "members"
19520msgstr "aelodau"
19521
19522#. I18N: Name of a theme.
19523#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19524msgid "minimal"
19525msgstr "lleiaf"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:346
19528msgid "mother"
19529msgstr "mam"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:550
19532msgctxt "husband’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "mam yng nghyfraith"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:630
19537msgctxt "spouse’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "mam yng nghyfraith"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:648
19542msgctxt "wife’s mother"
19543msgid "mother-in-law"
19544msgstr "mam yng nghyfraith"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:636
19547msgctxt "spouse’s parent"
19548msgid "mother/father-in-law"
19549msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:498
19552msgctxt "brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "nai"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:850
19557msgctxt "husband’s brother’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "nai"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:846
19562msgctxt "husband’s sibling’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "nai"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:848
19567msgctxt "husband’s sister’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "nai"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:602
19572msgctxt "sibling’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "nai"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:612
19577msgctxt "sister’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "nai"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19582msgctxt "wife’s brother’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "nai"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19587msgctxt "wife’s sibling’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "nai"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19592msgctxt "wife’s sister’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "nai"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:688
19597msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "nai yng nghyfraith"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:966
19602msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "nai yng nghyfraith"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19607msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19608msgid "nephew-in-law"
19609msgstr "nai yng nghyfraith"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:494
19612msgctxt "brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "nai/nith"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:838
19617msgctxt "husband’s brother’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "nai/nith"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:834
19622msgctxt "husband’s sibling’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "nai/nith"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:836
19627msgctxt "husband’s sister’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "nai/nith"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:598
19632msgctxt "sibling’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "nai/nith"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:606
19637msgctxt "sister’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "nai/nith"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19642msgctxt "wife’s brother’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "nai/nith"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19647msgctxt "wife’s sibling’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "nai/nith"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19652msgctxt "wife’s sister’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "nai/nith"
19655
19656#. I18N: A button label, next page
19657#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19658#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19659#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19660#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19662#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19664#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19672msgid "next"
19673msgstr "nesaf"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:496
19676msgctxt "brother’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr "nith"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:844
19681msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "nith"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:840
19686msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "nith"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:842
19691msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "nith"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:600
19696msgctxt "sibling’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "nith"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:608
19701msgctxt "sister’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "nith"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19706msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "nith"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19711msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "nith"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19716msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "nith"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:714
19721msgctxt "brother’s son’s wife"
19722msgid "niece-in-law"
19723msgstr "nith yng nghyfraith"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:976
19726msgctxt "sibling’s son’s wife"
19727msgid "niece-in-law"
19728msgstr "nith yng nghyfraith"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19731msgctxt "sisters’s son’s wife"
19732msgid "niece-in-law"
19733msgstr "nith yng nghyfraith"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19736msgid "ninth cousin"
19737msgstr ""
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr ""
19743
19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19745#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "ninth cousin"
19748msgstr ""
19749
19750#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19753#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19766#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19768#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19774#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19786msgid "no"
19787msgstr "na"
19788
19789#. I18N: None of the other options
19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19793#: app/Services/EmailService.php:211
19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19795msgid "none"
19796msgstr "dim"
19797
19798#: app/SurnameTradition.php:114
19799msgctxt "Surname tradition"
19800msgid "none"
19801msgstr "dim"
19802
19803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19804msgid "numbers"
19805msgstr "rhifau"
19806
19807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19812#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19820msgid "of"
19821msgstr "o"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:350
19824msgid "parent"
19825msgstr "rhiant"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:420
19828msgid "partner"
19829msgstr "partner"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:397
19832msgctxt "FEMALE"
19833msgid "partner"
19834msgstr "partner"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:373
19837msgctxt "MALE"
19838msgid "partner"
19839msgstr "partner"
19840
19841#: app/SurnameTradition.php:77
19842msgctxt "Surname tradition"
19843msgid "paternal"
19844msgstr "tadol"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:528
19847msgctxt "father’s father"
19848msgid "paternal grandfather"
19849msgstr "tad-cu/taid tadol"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:530
19852msgctxt "father’s mother"
19853msgid "paternal grandmother"
19854msgstr "mam-gu/nain tadol"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:532
19857msgctxt "father’s parent"
19858msgid "paternal grandparent"
19859msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19860
19861#. I18N: A system where children take their father’s surname
19862#: app/SurnameTradition.php:84
19863msgid "patrilineal"
19864msgstr "tadlinachol"
19865
19866#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19867#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19868msgid "pending"
19869msgstr "arfaethedig"
19870
19871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19872msgid "percentage"
19873msgstr "canran"
19874
19875#. I18N: Type of location hierarchy
19876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19877msgid "political"
19878msgstr "gwleidyddol"
19879
19880#. I18N: A button label, previous page
19881#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19882#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19884#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19885#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19894msgid "previous"
19895msgstr "blaenorol"
19896
19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19899msgid "primary evidence"
19900msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19901
19902#. I18N: Status of child-parent link
19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19904msgid "proven"
19905msgstr "profwyd"
19906
19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19909msgid "questionable evidence"
19910msgstr "tystiolaeth amheus"
19911
19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19914msgid "records"
19915msgstr "cofnodion"
19916
19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19923msgid "reject"
19924msgstr "gwrthod"
19925
19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19932msgid "reject"
19933msgstr "gwrthod"
19934
19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19937msgid "rejected"
19938msgstr "gwrthodwyd"
19939
19940#. I18N: Type of location hierarchy
19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19942msgid "religious"
19943msgstr "crefyddol"
19944
19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19946#: app/Elements/NameType.php:63
19947msgid "religious name"
19948msgstr "enw crefyddol"
19949
19950#. I18N: A button label.
19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19952msgid "replace"
19953msgstr "amnewid"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19961msgid "reset"
19962msgstr "ailosod"
19963
19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19966msgid "right"
19967msgstr "de"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19971#: resources/views/admin/components.phtml:164
19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19974#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19978#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19981#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19983#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19995#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19996#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20016msgid "save"
20017msgstr "cadw"
20018
20019#. I18N: A button label.
20020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20023#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
20024#: resources/views/search-general-page.phtml:129
20025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20026msgid "search"
20027msgstr "chwilio"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20031#, php-format
20032msgid "second %s"
20033msgstr ""
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20037#, php-format
20038msgctxt "FEMALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr ""
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20044#, php-format
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "second %s"
20047msgstr ""
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20050msgid "second cousin"
20051msgstr ""
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20054msgctxt "FEMALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr ""
20057
20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20060msgctxt "MALE"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr ""
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr ""
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20070msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr ""
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr ""
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr ""
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20085msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr ""
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr ""
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr ""
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20100msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr ""
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr ""
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr ""
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20115msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr ""
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr ""
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr ""
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20130msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr ""
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr ""
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr ""
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20145msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr ""
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr ""
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr ""
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20160msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr ""
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr ""
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr ""
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20175msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr ""
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr ""
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr ""
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20190msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr ""
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr ""
20198
20199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20200#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20201msgid "secondary evidence"
20202msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20203
20204#. I18N: select all (of a list of options)
20205#: resources/views/search-trees.phtml:46
20206msgid "select all"
20207msgstr "dewis y cyfan"
20208
20209#. I18N: select none (of a list of options)
20210#: resources/views/search-trees.phtml:49
20211msgid "select none"
20212msgstr "dewis dim"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:343
20215msgid "self"
20216msgstr "hunan"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20219msgid "seventh cousin"
20220msgstr ""
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr ""
20226
20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr ""
20232
20233#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20234msgid "shared note"
20235msgstr "nodyn i'w rannu"
20236
20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20248#: resources/views/login-page.phtml:47
20249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20253#: resources/views/register-page.phtml:75
20254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20258msgid "show"
20259msgstr "dangos"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20263msgid "show changes made in webtrees"
20264msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20265
20266#. I18N: An option in a list-box
20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20268msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20269msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20270
20271#. I18N: button label
20272#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20276#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20277msgid "show more"
20278msgstr "dangos rhagor"
20279
20280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20281msgid "show the chart"
20282msgstr "dangos y siart"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:490
20285msgid "sibling"
20286msgstr "brawd neu chwaer"
20287
20288#. I18N: A button label.
20289#: resources/views/login-page.phtml:57
20290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20291msgid "sign in"
20292msgstr "mewngofnodi"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20296msgid "sign out"
20297msgstr "allgofnodi"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:469
20300msgid "sister"
20301msgstr "chwaer"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:500
20304msgctxt "brother’s wife"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:720
20309msgctxt "brother’s wife’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:830
20314msgctxt "husband’s brother’s wife"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:554
20319msgctxt "husband’s sister"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20324msgctxt "sister’s husband’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:632
20329msgctxt "spouse’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20334msgctxt "wife’s brother’s wife"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:652
20339msgctxt "wife’s sister"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20344msgid "sixth cousin"
20345msgstr ""
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20348msgctxt "FEMALE"
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr ""
20351
20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20354msgctxt "MALE"
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr ""
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:423
20359msgid "son"
20360msgstr "mab"
20361
20362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20363msgid "son of"
20364msgstr "mab"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:506
20367msgctxt "child’s husband"
20368msgid "son-in-law"
20369msgstr "mab yng nghyfraith"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:518
20372msgctxt "daughter’s husband"
20373msgid "son-in-law"
20374msgstr "mab yng nghyfraith"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:758
20377msgctxt "daughter’s husband’s father"
20378msgid "son-in-law’s father"
20379msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:760
20382msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20383msgid "son-in-law’s mother"
20384msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:762
20387msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20388msgid "son-in-law’s parent"
20389msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:510
20392msgctxt "child’s spouse"
20393msgid "son/daughter-in-law"
20394msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20399msgid "sort by date"
20400msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20411msgid "sort by date of birth"
20412msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20413
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20418msgid "sort by date of death"
20419msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20420
20421#. I18N: A button label.
20422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20424msgid "sort by date of marriage"
20425msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20426
20427#. I18N: An option in a list-box
20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20429msgid "sort by date, newest first"
20430msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20434msgid "sort by date, oldest first"
20435msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20450msgid "sort by name"
20451msgstr "trefnu yn ôl enw"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:411
20454msgid "spouse"
20455msgstr "priod"
20456
20457#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20458#: app/Services/EmailService.php:213
20459msgid "ssl"
20460msgstr "ssl"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:828
20463msgctxt "father’s wife’s son"
20464msgid "step-brother"
20465msgstr "llys-frawd"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:876
20468msgctxt "mother’s husband’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "llys-frawd"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:954
20473msgctxt "parent’s spouse’s son"
20474msgid "step-brother"
20475msgstr "llys-frawd"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:544
20478msgctxt "husband’s child"
20479msgid "step-child"
20480msgstr "llys-blentyn"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:624
20483msgctxt "spouse’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "llys-blentyn"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:642
20488msgctxt "wife’s child"
20489msgid "step-child"
20490msgstr "llys-blentyn"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:546
20493msgctxt "husband’s daughter"
20494msgid "step-daughter"
20495msgstr "llys-ferch"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:626
20498msgctxt "spouse’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "llys-ferch"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:644
20503msgctxt "wife’s daughter"
20504msgid "step-daughter"
20505msgstr "llys-ferch"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:566
20508msgctxt "mother’s husband"
20509msgid "step-father"
20510msgstr "llys-tad"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:540
20513msgctxt "father’s wife"
20514msgid "step-mother"
20515msgstr "llys-fam"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:596
20518msgctxt "parent’s spouse"
20519msgid "step-parent"
20520msgstr "llys-riant"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:824
20523msgctxt "father’s wife’s child"
20524msgid "step-sibling"
20525msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:872
20528msgctxt "mother’s husband’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:950
20533msgctxt "parent’s spouse’s child"
20534msgid "step-sibling"
20535msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:826
20538msgctxt "father’s wife’s daughter"
20539msgid "step-sister"
20540msgstr "llys-chwaer"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:874
20543msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "llys-chwaer"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:952
20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20549msgid "step-sister"
20550msgstr "llys-chwaer"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:556
20553msgctxt "husband’s son"
20554msgid "step-son"
20555msgstr "llys-fab"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:634
20558msgctxt "spouse’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "llys-fab"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:654
20563msgctxt "wife’s son"
20564msgid "step-son"
20565msgstr "llys-fab"
20566
20567#. I18N: Layout option for lists of names
20568#. I18N: An option in a list-box
20569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20573#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20574msgid "table"
20575msgstr "tabl"
20576
20577#. I18N: Layout option for lists of names
20578#. I18N: An option in a list-box
20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20581msgid "tag cloud"
20582msgstr "cwmwl tagiau"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr ""
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20589msgctxt "FEMALE"
20590msgid "tenth cousin"
20591msgstr ""
20592
20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "tenth cousin"
20597msgstr ""
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20601msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20602msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20603
20604#. I18N: [you should check that:] ...
20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20606msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20607msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20608
20609#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20610#: app/Services/RelationshipService.php:247
20611msgid "themself"
20612msgstr "eu hunain"
20613
20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20616#, php-format
20617msgid "third %s"
20618msgstr ""
20619
20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20622#, php-format
20623msgctxt "FEMALE"
20624msgid "third %s"
20625msgstr ""
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20629#, php-format
20630msgctxt "MALE"
20631msgid "third %s"
20632msgstr ""
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20635msgid "third cousin"
20636msgstr ""
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20639msgctxt "FEMALE"
20640msgid "third cousin"
20641msgstr ""
20642
20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20645msgctxt "MALE"
20646msgid "third cousin"
20647msgstr ""
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr ""
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20654msgctxt "FEMALE"
20655msgid "thirteenth cousin"
20656msgstr ""
20657
20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20660msgctxt "MALE"
20661msgid "thirteenth cousin"
20662msgstr ""
20663
20664#. I18N: layout option for the fan chart
20665#: app/Module/FanChartModule.php:585
20666msgid "three-quarter circle"
20667msgstr "cylch tri chwarter"
20668
20669#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20670#: app/Services/EmailService.php:215
20671msgid "tls"
20672msgstr "tls"
20673
20674#. I18N: Gedcom TO dates
20675#: app/Date.php:367
20676#, php-format
20677msgid "to %s"
20678msgstr "hyd %s"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20681msgid "twelfth cousin"
20682msgstr ""
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "twelfth cousin"
20687msgstr ""
20688
20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "twelfth cousin"
20693msgstr ""
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:435
20696msgid "twin brother"
20697msgstr "efaill"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:477
20700msgid "twin sibling"
20701msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:456
20704msgid "twin sister"
20705msgstr "chwaer efaill"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:522
20708msgctxt "father’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "ewythr"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:820
20713msgctxt "father’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "ewythr"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:558
20718msgctxt "mother’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "ewythr"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:906
20723msgctxt "mother’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "ewythr"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:578
20728msgctxt "parent’s brother"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "ewythr"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:948
20733msgctxt "parent’s sister’s husband"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "ewythr"
20736
20737#: app/Place.php:246
20738msgid "unknown"
20739msgstr "anhysbys"
20740
20741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20742msgctxt "unknown family"
20743msgid "unknown"
20744msgstr "anhysbys"
20745
20746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20747msgid "unlimited"
20748msgstr "diderfyn"
20749
20750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20752msgid "unreliable evidence"
20753msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20754
20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20758msgid "up"
20759msgstr "i fyny"
20760
20761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20762msgid "update"
20763msgstr "diweddaru"
20764
20765#. I18N: A button label.
20766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20767msgid "upload"
20768msgstr "llwytho i fyny"
20769
20770#. I18N: A button label.
20771#: resources/views/branches-page.phtml:53
20772#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20773#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20774#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20781#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20783#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20784msgid "view"
20785msgstr "gweld"
20786
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20792msgid "visitors"
20793msgstr "ymwelwyr"
20794
20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20797msgctxt "FEMALE"
20798msgid "was born"
20799msgstr "wedi ei geni"
20800
20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20803msgctxt "MALE"
20804msgid "was born"
20805msgstr "wedi ei eni"
20806
20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20808msgid "webtrees"
20809msgstr "webtrees"
20810
20811#: app/Services/MessageService.php:125
20812msgid "webtrees message"
20813msgstr "neges webtrees"
20814
20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20817msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20818
20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20822msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:226
20825msgid "webtrees sends emails with no storage"
20826msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20827
20828#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20829msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20830msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:388
20833msgid "wife"
20834msgstr "gwraig"
20835
20836#. I18N: Name of a theme.
20837#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20838msgid "xenea"
20839msgstr "xenea"
20840
20841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20842msgid "years"
20843msgstr "blynedd"
20844
20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20848#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20861#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20863#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20869#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20874#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20881msgid "yes"
20882msgstr "iawn"
20883
20884#. I18N: [you should check that:] ...
20885#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20886msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20887msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:439
20890msgid "younger brother"
20891msgstr "brawd iau"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:481
20894msgid "younger sibling"
20895msgstr "brawd neu chwaer iau"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:460
20898msgid "younger sister"
20899msgstr "chwaer iau"
20900
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20906#, php-format
20907msgid "±%s year"
20908msgid_plural "±%s years"
20909msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20910msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20911msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20912msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20913msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20914msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20917#, php-format
20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20919msgstr ""
20920
20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20923#, php-format
20924msgid "“%s” has been deleted."
20925msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20926
20927#. I18N: Description of a “Data fix” module
20928#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20929msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20930msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20931
20932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20933#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20935msgid "…"
20936msgstr "…"
20937
20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20942msgctxt "Unknown given name"
20943msgid "…"
20944msgstr "…"
20945
20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20951msgctxt "Unknown surname"
20952msgid "…"
20953msgstr "…"
20954
20955#~ msgid "View"
20956#~ msgstr "Dangos"
20957
20958#~ msgid "marriage"
20959#~ msgstr "priodas"
20960