xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision d9ea0e86582fe4bcb21969eb1dafa8be7d592091)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
8"Language: cy\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
21msgid " but the details are unknown"
22msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
23
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
38msgid " in "
39msgstr " yn "
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2178
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
45msgstr ""
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2183
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed descending"
51msgstr ""
52
53#. I18N: %s is a person's name
54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr ""
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr ""
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s picsel"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr ""
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:93
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s a'i hynafiaid"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s a'i hynafiaid"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s a'u plant"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s a'u disgynyddion"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:21
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s plant"
224msgstr[1] "%s plentyn"
225msgstr[2] "%s blentyn"
226msgstr[3] "%s phlentyn"
227msgstr[4] "%s phlentyn"
228msgstr[5] "%s plentyn"
229
230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s diwrnodau"
237msgstr[1] "%s diwrnod"
238msgstr[2] "%s ddiwrnod"
239msgstr[3] "%s diwrnod"
240msgstr[4] "%s niwrnod"
241msgstr[5] "%s diwrnod"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:25
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s teulu"
256msgstr[1] "%s teulu"
257msgstr[2] "%s deulu"
258msgstr[3] "%s theulu"
259msgstr[4] "%s theulu"
260msgstr[5] "%s teulu"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:111
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s cartiau achau"
279msgstr[1] "%s cart achau"
280msgstr[2] "%s gart achau"
281msgstr[3] "%s cart achau"
282msgstr[4] "%s cart achau"
283msgstr[5] "%s cart achau"
284
285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
287#, php-format
288msgid "%s grandchild"
289msgid_plural "%s grandchildren"
290msgstr[0] "%s o wyrion"
291msgstr[1] "%s wyr/wyres"
292msgstr[2] "%s wyr/wyres"
293msgstr[3] "%s wyr/wyres"
294msgstr[4] "%s wyr/wyres"
295msgstr[5] "%s wyr/wyres"
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
299#: resources/views/calendar-list.phtml:20
300#, php-format
301msgid "%s individual"
302msgid_plural "%s individuals"
303msgstr[0] "%s unigolion"
304msgstr[1] "%s unigolyn"
305msgstr[2] "%s unigolyn"
306msgstr[3] "%s unigolyn"
307msgstr[4] "%s unigolyn"
308msgstr[5] "%s unigolyn"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
313#, php-format
314msgid "%s individual has been updated."
315msgid_plural "%s individuals have been updated."
316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322
323#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
324#, php-format
325msgid "%s message"
326msgid_plural "%s messages"
327msgstr[0] "%s negeseuon"
328msgstr[1] "%s neges"
329msgstr[2] "%s neges"
330msgstr[3] "%s neges"
331msgstr[4] "%s neges"
332msgstr[5] "%s neges"
333
334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s misoedd"
342msgstr[1] "%s mis"
343msgstr[2] "%s fis"
344msgstr[3] "%s mis"
345msgstr[4] "%s mis"
346msgstr[5] "%s mis"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358
359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
361#, php-format
362msgid "%s occurs too many times."
363msgstr ""
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2151
367#, php-format
368msgid "%s once removed ascending"
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2156
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr ""
376
377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387
388#. I18N: %s is a person's name
389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
391#, php-format
392msgid "%s sent you the following message."
393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
394
395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
396#, php-format
397msgid "%s signed-in user"
398msgid_plural "%s signed-in users"
399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
407#, php-format
408msgid "%s source has been updated."
409msgid_plural "%s sources have been updated."
410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2169
419#, php-format
420msgid "%s three times removed ascending"
421msgstr ""
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2174
425#, php-format
426msgid "%s three times removed descending"
427msgstr ""
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2160
431#, php-format
432msgid "%s twice removed ascending"
433msgstr ""
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2165
437#, php-format
438msgid "%s twice removed descending"
439msgstr ""
440
441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
442#, php-format
443msgid "%s week"
444msgid_plural "%s weeks"
445msgstr[0] "%s wythnosau"
446msgstr[1] "%s wythnos"
447msgstr[2] "%s wythnos"
448msgstr[3] "%s wythnos"
449msgstr[4] "%s wythnos"
450msgstr[5] "%s wythnos"
451
452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
458#, php-format
459msgid "%s year"
460msgid_plural "%s years"
461msgstr[0] "%s blynyddoedd"
462msgstr[1] "%s blwyddyn"
463msgstr[2] "%s flynedd"
464msgstr[3] "%s blynedd"
465msgstr[4] "%s mlynedd"
466msgstr[5] "%s blynedd"
467
468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
470#, php-format
471msgid "%s year anniversary"
472msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
473
474#: app/Services/RelationshipService.php:2354
475#, php-format
476msgid "%s × cousin"
477msgstr ""
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2318
480#, php-format
481msgctxt "FEMALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr ""
484
485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
486#: app/Services/RelationshipService.php:2281
487#, php-format
488msgctxt "MALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr ""
491
492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
493#: app/Date/JulianDate.php:98
494#, php-format
495msgid "%s&nbsp;BCE"
496msgstr "%s&nbsp;BCE"
497
498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;CE"
502msgstr "%s&nbsp;CE"
503
504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
506#, php-format
507msgid "%s+"
508msgstr "%s +"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
511#, php-format
512msgid "%s, her ancestors and their families"
513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
516#, php-format
517msgid "%s, her parents and siblings"
518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and children"
523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and descendants"
528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
531#, php-format
532msgid "%s, his ancestors and their families"
533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
536#, php-format
537msgid "%s, his parents and siblings"
538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and children"
543msgstr "%s, ei briod a'i blant"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and descendants"
548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
549
550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
553msgid "&lt;select&gt;"
554msgstr "&lt;dewis&gt;"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:121
557#, php-format
558msgid "(%s after death)"
559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
560
561#. I18N: The current age of a living individual
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
563#, php-format
564msgid "(age %s)"
565msgstr "(oed %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
570#: resources/views/fact-date.phtml:103
571#, php-format
572msgid "(aged %s)"
573msgstr "(yn %s oed)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
578#: resources/views/fact-date.phtml:99
579#, php-format
580msgctxt "Female"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr "(yn %s oed)"
583
584#. I18N: The age of an individual at a given date
585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
587#: resources/views/fact-date.phtml:95
588#, php-format
589msgctxt "Male"
590msgid "(aged %s)"
591msgstr "(yn %s oed)"
592
593#. I18N: %s is a number
594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
595#, php-format
596msgid "(filtered from %s total entries)"
597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
598
599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
601msgid "(includes media files)"
602msgstr ""
603
604#: resources/views/fact-date.phtml:117
605msgid "(on the date of death)"
606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
607
608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
609#: app/I18N.php:315
610msgid ", "
611msgstr ", "
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "10th"
616msgstr "10fed"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "11th"
621msgstr "11eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "12th"
626msgstr "12fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "13th"
631msgstr "13eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "14th"
636msgstr "14eg"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "15th"
641msgstr "15fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "16th"
646msgstr "16eg"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "17th"
651msgstr "17eg"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "18th"
656msgstr "18fed"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "19th"
661msgstr "19eg"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "1st"
666msgstr "1af"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "20th"
671msgstr "20fed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "21st"
676msgstr "21ain"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "2nd"
681msgstr "2il"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "3rd"
686msgstr "3ydd"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "4th"
691msgstr "4ydd"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "5th"
696msgstr "5ed"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "6th"
701msgstr "6ed"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "7th"
706msgstr "7fed"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "8th"
711msgstr "8fed"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "9th"
716msgstr "9fed"
717
718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<default theme>"
722
723#: resources/views/register-page.phtml:28
724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
725msgstr ""
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
729msgid "A URL"
730msgstr "URL"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
770
771#. I18N: Description of a “Data fix” module
772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
775
776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
777#: app/Module/FanChartModule.php:150
778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
786msgid "A file on the server"
787msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
794msgid "A file on your computer"
795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
796
797#. I18N: Description of the “My page” module
798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
799msgid "A greeting message and useful links for a user."
800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
801
802#. I18N: Description of the “Home page” module
803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
804msgid "A greeting message for site visitors."
805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
806
807#. I18N: Description of the “Contact information” module
808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
809msgid "A link to the site contacts."
810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
811
812#. I18N: Description of the “webtrees” module
813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
814msgid "A link to the webtrees home page."
815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
816
817#. I18N: Description of the “Branches” module
818#: app/Module/BranchesListModule.php:112
819msgid "A list of branches of a family."
820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
821
822#. I18N: Description of the “Pending changes” module
823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
826
827#. I18N: Description of the “Families” module
828#: app/Module/FamilyListModule.php:56
829msgid "A list of families."
830msgstr "Rhestr o deuluoedd."
831
832#. I18N: Description of the “FAQ” module
833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
834msgid "A list of frequently asked questions and answers."
835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
836
837#. I18N: Description of the “Individuals” module
838#: app/Module/IndividualListModule.php:99
839msgid "A list of individuals."
840msgstr "Rhestr o unigolion."
841
842#. I18N: Description of the “Locations” module
843#: app/Module/LocationListModule.php:76
844msgid "A list of locations."
845msgstr "Rhestr o leoliadau."
846
847#. I18N: Description of the “Media objects” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:98
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
856
857#. I18N: Description of the “Repositories” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
861
862#. I18N: Description of the “Shared notes” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:73
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
866
867#. I18N: Description of the “Sources” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:75
869msgid "A list of sources."
870msgstr "Rhestr o ffynonellau."
871
872#. I18N: Description of the “Submitters” module
873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
874msgid "A list of submitters."
875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
876
877#. I18N: Description of “Research tasks” module
878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
881
882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
886
887#. I18N: Description of the “On this day” module
888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
889msgid "A list of the anniversaries that occur today."
890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
891
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
896
897#. I18N: Description of the “Top given names” module
898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
899msgid "A list of the most popular given names."
900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
901
902#. I18N: Description of the “Top surnames” module
903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
904msgid "A list of the most popular surnames."
905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
906
907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
911
912#. I18N: Description of the “Who is online” module
913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
914msgid "A list of users and visitors who are currently online."
915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
916
917#: resources/views/help/media-object.phtml:10
918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
920
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
941
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:66
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
946
947#. I18N: %s is a server name/URL
948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
950#, php-format
951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
953
954#. I18N: Description of the “Pedigree” module
955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
959
960#. I18N: Description of the “Ancestors” module
961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
965
966#. I18N: Description of the “Descendants” module
967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
971
972#. I18N: Description of the “Individual” module
973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s details."
976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
977
978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
979msgid "A report of facts which are supported by a given source."
980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
981
982#. I18N: Description of the “Family” module
983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
985msgid "A report of family members and their details."
986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
987
988#. I18N: Description of the “Deaths” module
989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
992
993#. I18N: Description of the “Occupations” module
994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who had a given occupation."
997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
998
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1003
1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1009
1010#. I18N: Description of the “Marriages” module
1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1015
1016#. I18N: Description of the “Changes” module
1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1019msgid "A report of recent and pending changes."
1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1033
1034#. I18N: Description of the “Source” module
1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1036msgid "A report of the information provided by a source."
1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1038
1039#. I18N: Description of the “Missing data”
1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1044
1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1048msgid "A report of vital records for a given date or place."
1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1054
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1059
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1064
1065#. I18N: Description of the “Descendants” module
1066#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1069
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1074
1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1079
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1084
1085#. I18N: Description of the “Notes” module
1086#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1089
1090#. I18N: Description of the “Sources” module
1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1094
1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1097msgid "A timeline displaying individual events."
1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1103
1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1120msgctxt "paper size"
1121msgid "A3"
1122msgstr "A3"
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A4"
1142msgstr "A4"
1143
1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1149msgid "API key"
1150msgstr "Allwedd API"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:53
1154msgid "Aba, Nigeria"
1155msgstr "Aba, Nigeria"
1156
1157#: app/Date/JalaliDate.php:280
1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "Aban"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:153
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:198
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:108
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "Aban"
1185
1186#. I18N: A configuration setting
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1190msgid "Abbreviate place names"
1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1192
1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1194#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1196msgid "Abbreviation"
1197msgstr "Byrfodd"
1198
1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1201msgid "Accept"
1202msgstr "Derbyn"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1205msgid "Accept all changes"
1206msgstr "Derbyn pob newid"
1207
1208#: resources/views/admin/components.phtml:43
1209#: resources/views/admin/components.phtml:106
1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1211msgid "Access level"
1212msgstr "Lefel mynediad"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1215msgid "Access to family trees"
1216msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1219msgid "Account approval and email verification"
1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1221
1222#. I18N: Location of an LDS church temple
1223#: app/Elements/TempleCode.php:54
1224msgid "Accra, Ghana"
1225msgstr "Accra, Ghana"
1226
1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1228msgid "Action"
1229msgstr "Symudiad"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:205
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "Adar"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:309
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "Adar"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:257
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "Adar"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:153
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "Adar"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:203
1257msgctxt "GENITIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "Adar I"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:307
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:255
1269msgctxt "LOCATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "Adar I"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:151
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "Adar I"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:223
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "Adar II"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:327
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "Adar II"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:275
1293msgctxt "LOCATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "Adar II"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:171
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "Adar II"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1305msgid "Add"
1306msgstr "Ychwanegu"
1307
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1316#, php-format
1317msgid "Add %s to the clippings cart"
1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1321msgid "Add a brother"
1322msgstr "Ychwanegu brawd"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1327msgid "Add a child"
1328msgstr "Ychwanegu plentyn"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1332msgid "Add a child to create a one-parent family"
1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a daughter"
1339msgstr "Ychwanegu merch"
1340
1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1344msgid "Add a fact"
1345msgstr "Ychwanegu ffaith"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1351msgid "Add a father"
1352msgstr "Ychwanegu tad"
1353
1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1356msgid "Add a favorite"
1357msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1365msgid "Add a husband"
1366msgstr "Ychwanegu gŵr"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1370msgid "Add a husband using an existing individual"
1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1372
1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1374msgid "Add a journal entry"
1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1380msgid "Add a media file"
1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1382
1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1386msgid "Add a media object"
1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1393msgid "Add a mother"
1394msgstr "Ychwanegu mam"
1395
1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1397msgid "Add a name"
1398msgstr "Ychwanegu enw"
1399
1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1401msgid "Add a news article"
1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1403
1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1405msgid "Add a note"
1406msgstr "Ychwanegu nodyn"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1409msgid "Add a sibling"
1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1413msgid "Add a sister"
1414msgstr "Ychwanegu chwaer"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1419msgid "Add a son"
1420msgstr "Ychwanegu mab"
1421
1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1423msgid "Add a source citation"
1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1425
1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1427msgid "Add a spouse"
1428msgstr "Ychwanegu priod"
1429
1430#: app/Module/StoriesModule.php:291
1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1433msgid "Add a story"
1434msgstr "Ychwanegu stori"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1438msgid "Add a user"
1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1447msgid "Add a wife"
1448msgstr "Ychwanegu gwraig"
1449
1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1452msgid "Add a wife using an existing individual"
1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1454
1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1458msgid "Add an FAQ"
1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1460
1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1462msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1468
1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1470msgid "Add from clipboard"
1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1472
1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1474msgid "Add historic events to an individual’s page."
1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1476
1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1478msgid "Add individuals"
1479msgstr "Ychwanegu unigolion"
1480
1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1482msgid "Add marriage details"
1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1484
1485#. I18N: Name of a module
1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1487msgid "Add missing death records"
1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1489
1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1491msgid "Add more blocks from the following list."
1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1493
1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1495msgid "Add more fields"
1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1497
1498#. I18N: Description of the “Stories” module
1499#: app/Module/StoriesModule.php:76
1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1502
1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1504msgid "Add new, and update existing records"
1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1506
1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1510
1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1513msgid "Add styling and scripts to every page."
1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1543
1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1546#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1550msgid "Address"
1551msgstr "Cyfeiriad"
1552
1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1554#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1555#: app/Gedcom.php:852
1556msgid "Address line 1"
1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1560#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1561#: app/Gedcom.php:853
1562msgid "Address line 2"
1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1566#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1567msgid "Address line 3"
1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1569
1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1571msgid "Addresses"
1572msgstr ""
1573
1574#. I18N: Location of an LDS church temple
1575#: app/Elements/TempleCode.php:55
1576msgid "Adelaide, Australia"
1577msgstr "Adelaide, Awstralia"
1578
1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1580msgid "Administrative ID"
1581msgstr ""
1582
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1585msgid "Administrator"
1586msgstr "Gweinyddwr"
1587
1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1589msgid "Administrator account"
1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1593msgid "Administrator comments on user"
1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1595
1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1597msgid "Administrators"
1598msgstr "Gweinyddwyr"
1599
1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1601msgctxt "Female pedigree"
1602msgid "Adopted"
1603msgstr "Mabwysiadwyd"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1606msgctxt "Male pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "Mabwysiadwyd"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1611msgctxt "Pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "Mabwysiadwyd"
1614
1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1616msgid "Adopted by both parents"
1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1618
1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1621msgid "Adopted by father"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1626msgid "Adopted by mother"
1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1631msgid "Adopted name"
1632msgstr "Enw mabwysiedig"
1633
1634#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1636msgid "Adoption"
1637msgstr "Mabwysiadu"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1640msgid "Adoption of a brother"
1641msgstr "Mabwysiadu brawd"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1644msgid "Adoption of a child"
1645msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1648msgid "Adoption of a daughter"
1649msgstr "Mabwysiadu merch"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1654msgid "Adoption of a grandchild"
1655msgstr "Mabwysiadu wyres"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "Mabwysiadu wyres"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1662msgctxt "daughter’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "Mabwysiadu wyres"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1667msgctxt "son’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "Mabwysiadu wyres"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1676msgctxt "daughter’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1681msgctxt "son’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1686msgid "Adoption of a half-brother"
1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1690msgid "Adoption of a half-sibling"
1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1694msgid "Adoption of a half-sister"
1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1698msgid "Adoption of a sibling"
1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1702msgid "Adoption of a sister"
1703msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1706msgid "Adoption of a son"
1707msgstr "Mabwysiadu mab"
1708
1709#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1710msgid "Adoptive parents"
1711msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1712
1713#: app/Gedcom.php:621
1714msgid "Adult christening"
1715msgstr "Bedydd oedolion"
1716
1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1719msgid "Advanced search"
1720msgstr "Chwiliad manwl"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1724msgid "Afghanistan"
1725msgstr "Affganistan"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1728msgid "Africa"
1729msgstr "Affrica"
1730
1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1734
1735#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1737#: resources/views/fact-date.phtml:138
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1742msgid "Age"
1743msgstr "Oed"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1746msgid "Age at birth of child"
1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1750msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1754msgid "Age between husband and wife"
1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1758msgid "Age between siblings"
1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1762msgid "Age between wife and husband"
1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1766msgid "Age difference"
1767msgstr "Gwahaniaeth oed"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1771msgid "Age in year of first marriage"
1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "Egwyl oed"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1790
1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1792#: app/Gedcom.php:833
1793msgid "Agency"
1794msgstr "Asiantaeth"
1795
1796#. I18N: Name of a country or state
1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1798msgid "Albania"
1799msgstr "Albania"
1800
1801#. I18N: Name of a module
1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1803msgid "Album"
1804msgstr "Albwm"
1805
1806#. I18N: Location of an LDS church temple
1807#: app/Elements/TempleCode.php:57
1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1813msgid "Algeria"
1814msgstr "Algeria"
1815
1816#: app/Gedcom.php:580
1817msgid "Alias"
1818msgstr "Enw Arall"
1819
1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1821msgid "Alive"
1822msgstr "Yn fyw"
1823
1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1825#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1829#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1847msgid "All"
1848msgstr "Y Cyfan"
1849
1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1852msgid "All facts and events"
1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1856msgid "All fields must be completed."
1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1858
1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1861msgid "All individuals"
1862msgstr "Pob unigolyn"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1865#: resources/views/admin/components.phtml:30
1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1867msgid "All modules"
1868msgstr "Pob modiwl"
1869
1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1872msgid "All records"
1873msgstr "Pob cofnod"
1874
1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1887msgid "Allow visitors to request a new user account"
1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1889
1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1892#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1896
1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1898msgid "Alternative spelling of surname"
1899msgstr ""
1900
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1903msgid "American Samoa"
1904msgstr "Samoa Americanaidd"
1905
1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1910
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1914
1915#. I18N: Description of the “Album” module
1916#: app/Module/AlbumModule.php:53
1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1919
1920#. I18N: Description of the “Charts” module
1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1922msgid "An alternative way to display charts."
1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1924
1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1929
1930#. I18N: Description of the “Theme change” module
1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1932msgid "An alternative way to select a new theme."
1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1934
1935#. I18N: Description of the “Sign in” module
1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1937msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1939
1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1944
1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1958
1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1960msgid "An upgrade is available."
1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1962
1963#. I18N: Name of a module/report
1964#. I18N: Name of a module/chart
1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1968msgid "Ancestors"
1969msgstr "Hynafiaid"
1970
1971#: app/Gedcom.php:581
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Hynafiaid "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Hynafiaid %s"
1984
1985#: app/Gedcom.php:579
1986msgid "Ancestral file number"
1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1988
1989#. I18N: GEDCOM tag _APID
1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1991msgid "Ancestry PID"
1992msgstr "PID Ancestry"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1996msgid "Ancestry.com source identifier"
1997msgstr ""
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:58
2001msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2006msgid "Andorra"
2007msgstr "Andorra"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2011msgid "Angola"
2012msgstr "Angola"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2016msgid "Anguilla"
2017msgstr "Anguilla"
2018
2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2025msgid "Anniversary"
2026msgstr "Dathliad"
2027
2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2029msgid "Anniversary calendar"
2030msgstr "Calendr dathliad"
2031
2032#: app/Gedcom.php:444
2033msgid "Annulment"
2034msgstr "Dirymiad"
2035
2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2037msgid "Answer"
2038msgstr "Ateb"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2042msgid "Antarctica"
2043msgstr "Antarctica"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2047msgid "Antigua and Barbuda"
2048msgstr "Antigua a Barbuda"
2049
2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2051msgid "Anyone with a user account can access this website."
2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2053
2054#. I18N: Location of an LDS church temple
2055#: app/Elements/TempleCode.php:59
2056msgid "Apia, Samoa"
2057msgstr "Apia, Samoa"
2058
2059#: app/Gedcom.php:511
2060msgid "Application ID"
2061msgstr ""
2062
2063#: app/Gedcom.php:528
2064msgid "Application name"
2065msgstr ""
2066
2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2068msgid "Apply privacy settings"
2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2074msgid "Apply these preferences to all family trees"
2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2080msgid "Apply these preferences to new family trees"
2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2082
2083#: resources/views/admin/users.phtml:37
2084msgid "Approved"
2085msgstr "Cymeradwywyd"
2086
2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2088msgid "Approved by administrator"
2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2092msgctxt "Abbreviation for April"
2093msgid "Apr"
2094msgstr "Ebr"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2097msgctxt "GENITIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Ebrill"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2102msgctxt "INSTRUMENTAL"
2103msgid "April"
2104msgstr "Ebrill"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2107msgctxt "LOCATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "Ebrill"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2114msgctxt "NOMINATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2120msgid "Aqua Marine"
2121msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2122
2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2127
2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2132
2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2137
2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2154
2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2158
2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2165msgid "Argentina"
2166msgstr "Yr Ariannin"
2167
2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2184msgctxt "font name"
2185msgid "Arial"
2186msgstr "Arial"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2190msgid "Armenia"
2191msgstr "Armenia"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2195msgid "Aruba"
2196msgstr "Aruba"
2197
2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2201
2202#. I18N: The name of a colour-scheme
2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2204msgid "Ash"
2205msgstr "Lludw"
2206
2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2208msgid "Asia"
2209msgstr "Asia"
2210
2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2215#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2218msgid "Associate"
2219msgstr "Cydymaith"
2220
2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2222msgid "Associate events with this source"
2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2224
2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2226msgid "Associated events"
2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2228
2229#. I18N: Location of an LDS church temple
2230#: app/Elements/TempleCode.php:61
2231msgid "Asunción, Paraguay"
2232msgstr "Asunción, Paraguay"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2236msgid "At sea"
2237msgstr "Ar y môr"
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:62
2241msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2245msgid "Attendant"
2246msgstr "Mynychwr"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "Mynychwr"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "Mynychwr"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Mynychu"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2263msgctxt "FEMALE"
2264msgid "Attending"
2265msgstr "Mynychu"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2268msgctxt "MALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "Mynychu"
2271
2272#. I18N: Type of media object
2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2274msgid "Audio"
2275msgstr "Sain"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2278msgctxt "Abbreviation for August"
2279msgid "Aug"
2280msgstr "Aws"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "Awst"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "August"
2290msgstr "Awst"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "Awst"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#. I18N: Name of a country or state
2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2306msgid "Australia"
2307msgstr "Awstralia"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2311msgid "Austria"
2312msgstr "Awstria"
2313
2314#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2316msgid "Author"
2317msgstr "Awdur"
2318
2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2322#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2324msgid "Author of last change"
2325msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2326
2327#. I18N: Automatic suggestions when you type
2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2330msgid "Autocomplete"
2331msgstr "Awtogwblhau"
2332
2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2334msgid "Automatically accept changes made by this user"
2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2336
2337#. I18N: A configuration setting
2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2339msgid "Automatically expand notes"
2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2344msgid "Automatically expand sources"
2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2346
2347#. I18N: a month in the Jewish calendar
2348#: app/Date/JewishDate.php:215
2349msgctxt "GENITIVE"
2350msgid "Av"
2351msgstr "Av"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:319
2355msgctxt "INSTRUMENTAL"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:267
2361msgctxt "LOCATIVE"
2362msgid "Av"
2363msgstr "Av"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:163
2367msgctxt "NOMINATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "Av"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2373msgid "Average age"
2374msgstr "Oed cyfartalog"
2375
2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2383msgid "Average age at death"
2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2387msgid "Average age at marriage"
2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2391msgid "Average age in century of marriage"
2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2395msgid "Average age related to death century"
2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2399msgid "Average number"
2400msgstr "Nifer cyfartalog"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2407msgid "Average number of children per family"
2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2409
2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:281
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:155
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Azar"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:245
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:200
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:110
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2447msgid "Azerbaijan"
2448msgstr "Azerbaijan"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2452msgid "Azores"
2453msgstr "Azores"
2454
2455#: app/Date/JalaliDate.php:283
2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2457msgid "Bah"
2458msgstr "Bah"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2462msgid "Bahamas"
2463msgstr "Bahamas"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:159
2467msgctxt "GENITIVE"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Bahman"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:249
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "Bahman"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:204
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:114
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2491msgid "Bahrain"
2492msgstr "Bahrain"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2496msgid "Bangladesh"
2497msgstr "Bangladesh"
2498
2499#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2501msgid "Baptism"
2502msgstr "Bedydd"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2505msgid "Baptism of a brother"
2506msgstr "Bedydd brawd"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2509msgid "Baptism of a child"
2510msgstr "Bedydd plentyn"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2513msgid "Baptism of a daughter"
2514msgstr "Bedydd merch"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2521msgid "Baptism of a grandchild"
2522msgstr "Bedydd wyres"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Bedydd wyres"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2529msgctxt "daughter’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Bedydd wyres"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2534msgctxt "son’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "Bedydd wyres"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Bedydd ŵyr"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2543msgctxt "daughter’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Bedydd ŵyr"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2548msgctxt "son’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "Bedydd ŵyr"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2553msgid "Baptism of a half-brother"
2554msgstr "Bedydd hanner brawd"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2557msgid "Baptism of a half-sibling"
2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2561msgid "Baptism of a half-sister"
2562msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2565msgid "Baptism of a sibling"
2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2569msgid "Baptism of a sister"
2570msgstr "Bedydd chwaer"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2573msgid "Baptism of a son"
2574msgstr "Bedydd mab"
2575
2576#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2577msgid "Bar mitzvah"
2578msgstr "Bar mitzvah"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2582msgid "Barbados"
2583msgstr "Barbados"
2584
2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2586msgid "Base GEDCOM tag"
2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2588
2589#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2590msgid "Bat mitzvah"
2591msgstr "Bat mitzvah"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:73
2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2597
2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2599msgid "Begins with"
2600msgstr "Cychwyn gyda"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2604msgid "Belarus"
2605msgstr "Belarws"
2606
2607#. I18N: The name of a colour-scheme
2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2609msgid "Belgian Chocolate"
2610msgstr "Siocled Belg"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2614msgid "Belgium"
2615msgstr "Gwlad Belg"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2619msgid "Belize"
2620msgstr "Belize"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2624msgid "Benin"
2625msgstr "Benin"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2629msgid "Bermuda"
2630msgstr "Bermuda"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/Elements/TempleCode.php:191
2634msgid "Bern, Switzerland"
2635msgstr "Bern, y Swistir"
2636
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2638msgid "Best man"
2639msgstr "Gwas priodas"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2643msgid "Bhutan"
2644msgstr "Bhutan"
2645
2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2647msgid "Bibliography"
2648msgstr "Llyfryddiaeth"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:64
2652msgid "Billings, Montana, United States"
2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2654
2655#: app/Gedcom.php:780
2656msgid "Binary data object"
2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2658
2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2660msgid "Bing™ maps"
2661msgstr "Mapiau Bing ™"
2662
2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2664msgid "Bing™ webmaster tools"
2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2666
2667#. I18N: Location of an LDS church temple
2668#: app/Elements/TempleCode.php:65
2669msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2671
2672#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Genedigaeth"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2801msgctxt "Female pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Geni"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2806msgctxt "Male pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Geni"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2811msgctxt "Pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Genedigaeth"
2814
2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2816msgid "Birth by country"
2817msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2818
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2821msgid "Birth date range end"
2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2826msgid "Birth date range start"
2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2828
2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2830msgid "Birth name"
2831msgstr "Enw geni"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2834msgid "Birth of a brother"
2835msgstr "Geni brawd"
2836
2837#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2839msgid "Birth of a child"
2840msgstr "Genedigaeth plentyn"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2843msgid "Birth of a daughter"
2844msgstr "Genedigaeth merch"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2850msgid "Birth of a grandchild"
2851msgstr "Genedigaeth wyres"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Geni wyres"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2858msgctxt "daughter’s daughter"
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Geni wyres"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2863msgctxt "son’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Genedigaeth wyres"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Geni ŵyr"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2872msgctxt "daughter’s son"
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Geni ŵyr"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2877msgctxt "son’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2882msgid "Birth of a half-brother"
2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2886msgid "Birth of a half-sibling"
2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2890msgid "Birth of a half-sister"
2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2895msgid "Birth of a sibling"
2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2899msgid "Birth of a sister"
2900msgstr "Geni chwaer"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2903msgid "Birth of a son"
2904msgstr "Geni mab"
2905
2906#: app/Gedcom.php:601
2907msgid "Birth parents"
2908msgstr "Rhieni biolegol"
2909
2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2911msgid "Birth places"
2912msgstr "Mannau geni"
2913
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2915msgid "Birthplace contains"
2916msgstr "Man geni yn cynnwys"
2917
2918#. I18N: Name of a module/report
2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2923msgid "Births"
2924msgstr "Genedigaethau"
2925
2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2928msgid "Births by century"
2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:66
2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2935
2936#: app/Gedcom.php:603
2937msgid "Blessing"
2938msgstr "Bendith"
2939
2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2941msgid "Block"
2942msgstr "Rhwystro"
2943
2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2948msgid "Blocks"
2949msgstr "Blociau"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2953msgid "Blue Lagoon"
2954msgstr "Morlyn Glas"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2958msgid "Blue Marine"
2959msgstr "Glas y Môl"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:67
2963msgid "Bogotá, Colombia"
2964msgstr "Bogotá, Colombia"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:68
2968msgid "Boise, Idaho, United States"
2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2973msgid "Bolivia"
2974msgstr "Bolifia"
2975
2976#. I18N: Type of media object
2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2978msgid "Book"
2979msgstr "Llyfr"
2980
2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2984msgid "Born in the covenant"
2985msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2989msgid "Bosnia and Herzegovina"
2990msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:69
2994msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2996
2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2998msgid "Both alive"
2999msgstr "Y ddau yn fyw"
3000
3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3002msgid "Both dead"
3003msgstr "Y ddau wedi marw"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3007msgid "Botswana"
3008msgstr "Botswana"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:70
3012msgid "Bountiful, Utah, United States"
3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3017msgid "Bouvet Island"
3018msgstr "Bouvet Island"
3019
3020#. I18N: Name of a module/list
3021#. I18N: Branches of a family tree
3022#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3023msgid "Branches"
3024msgstr "Canghennau"
3025
3026#. I18N: %s is a surname
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3028#, php-format
3029msgid "Branches of the %s family"
3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3034msgid "Brazil"
3035msgstr "Brasil"
3036
3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3038msgid "Bridesmaid"
3039msgstr "Morwyn briodas"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:71
3043msgid "Brigham City, Utah, United States"
3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:72
3048msgid "Brisbane, Australia"
3049msgstr "Brisbane, Awstralia"
3050
3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3052msgid "Brit milah"
3053msgstr "Brit milah"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3057msgid "British Indian Ocean Territory"
3058msgstr "British Indian Ocean Territory"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3062msgid "British Virgin Islands"
3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3064
3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3067msgid "Brother"
3068msgstr "Brawd"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:151
3072msgctxt "GENITIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:245
3078msgctxt "INSTRUMENTAL"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumaire"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:198
3084msgctxt "LOCATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Brumaire"
3087
3088#. I18N: a month in the French republican calendar
3089#: app/Date/FrenchDate.php:103
3090msgctxt "NOMINATIVE"
3091msgid "Brumaire"
3092msgstr "Brumaire"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3096msgid "Brunei Darussalam"
3097msgstr "Brunei Darussalam"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:63
3101msgid "Buenos Aires, Argentina"
3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3103
3104#. I18N: Name of a country or state
3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3106msgid "Bulgaria"
3107msgstr "Bwlgaria"
3108
3109#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3114msgid "Burial"
3115msgstr "Claddu"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3118msgid "Burial of a brother"
3119msgstr "Claddu brawd"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3122msgid "Burial of a child"
3123msgstr "Claddu plentyn"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3126msgid "Burial of a daughter"
3127msgstr "Claddu merch"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3130msgid "Burial of a father"
3131msgstr "Claddu tad"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3136msgid "Burial of a grandchild"
3137msgstr "Claddu wyres"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3140msgid "Burial of a granddaughter"
3141msgstr "Claddu wyres"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3144msgctxt "daughter’s daughter"
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "Claddu wyres"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3149msgctxt "son’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "Claddu wyres"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3154msgid "Burial of a grandfather"
3155msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3158msgid "Burial of a grandmother"
3159msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3164msgid "Burial of a grandparent"
3165msgstr "Claddu taid a nain"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3168msgid "Burial of a grandson"
3169msgstr "Claddu ŵyr"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3172msgctxt "daughter’s son"
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "Claddu ŵyr"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3177msgctxt "son’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "Claddu ŵyr"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3182msgid "Burial of a half-brother"
3183msgstr "Claddu hanner brawd"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3186msgid "Burial of a half-sibling"
3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3190msgid "Burial of a half-sister"
3191msgstr "Claddu hanner chwaer"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3194msgid "Burial of a husband"
3195msgstr "Claddu gŵr"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3198msgid "Burial of a maternal grandfather"
3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3202msgid "Burial of a maternal grandmother"
3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3206msgid "Burial of a mother"
3207msgstr "Claddu mam"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3210msgid "Burial of a parent"
3211msgstr "Claddu rhiant"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3214msgid "Burial of a paternal grandfather"
3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3218msgid "Burial of a paternal grandmother"
3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3222msgid "Burial of a sibling"
3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3224
3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3226msgid "Burial of a sister"
3227msgstr "Claddu chwaer"
3228
3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3230msgid "Burial of a son"
3231msgstr "Claddu mab"
3232
3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3234msgid "Burial of a spouse"
3235msgstr "Claddu priod"
3236
3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3238msgid "Burial of a wife"
3239msgstr "Claddu gwraig"
3240
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3242msgid "Burial place contains"
3243msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3244
3245#. I18N: Name of a module/report
3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3249msgid "Burials"
3250msgstr "Claddedigaethau"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3254msgid "Burkina Faso"
3255msgstr "Bwrcina Ffaso"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3259msgid "Burundi"
3260msgstr "Bwrwndi"
3261
3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Prynwr"
3265
3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Prynwr"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Prynwr"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor ™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS a JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Cyfrifo…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Calendr"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Trosi calendr"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3313
3314#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3315msgid "Call number"
3316msgstr "Rhif galw"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3320msgid "Cambodia"
3321msgstr "Cambodia"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3325msgid "Cameroon"
3326msgstr "Camerŵn"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:75
3330msgid "Campinas, Brazil"
3331msgstr "Campinas, Brasil"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3335msgid "Canada"
3336msgstr "Canada"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3340msgid "Cape Verde"
3341msgstr "Cape Verde"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:76
3345msgid "Caracas, Venezuela"
3346msgstr "Caracas, Venezuela"
3347
3348#. I18N: Type of media object
3349#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3350msgid "Card"
3351msgstr "Cerdyn"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:56
3355msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3356msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3357
3358#: app/Gedcom.php:609
3359msgid "Caste"
3360msgstr "Cast"
3361
3362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3363msgid "Categories"
3364msgstr "Categorïau"
3365
3366#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3367#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3368msgid "Category"
3369msgstr "Categori"
3370
3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3372msgid "Cause"
3373msgstr "Achos"
3374
3375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3376msgid "Cause of death"
3377msgstr "Achos marwolaeth"
3378
3379#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3380#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3381#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3383msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3387msgid "Cayman Islands"
3388msgstr "Ynysoedd Cayman"
3389
3390#. I18N: Location of an LDS church temple
3391#: app/Elements/TempleCode.php:77
3392msgid "Cebu City, Philippines"
3393msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3394
3395#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3396msgid "Cemetery"
3397msgstr "Mynwent"
3398
3399#: app/Gedcom.php:610
3400msgid "Census"
3401msgstr "Cyfrifiad"
3402
3403#. I18N: Name of a module
3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3405msgid "Census assistant"
3406msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3407
3408#: app/Gedcom.php:611
3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3410msgid "Census date"
3411msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3412
3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3414msgid "Census date and place"
3415msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3416
3417#: app/Gedcom.php:612
3418msgid "Census place"
3419msgstr "Man y cyfrifiad"
3420
3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3422msgid "Census transcript"
3423msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3427msgid "Central African Republic"
3428msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3429
3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3444msgid "Century"
3445msgstr "Canrif"
3446
3447#. I18N: Type of media object
3448#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3449msgid "Certificate"
3450msgstr "Tystysgrif"
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3454msgid "Chad"
3455msgstr "Tsiad"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3459msgid "Change family members"
3460msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3463msgid "Change the “Home page” blocks"
3464msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3467msgid "Change the “My page” blocks"
3468msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3472#, php-format
3473msgid "Changed by %1$s"
3474msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s"
3480msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3486msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3487
3488#. I18N: Name of a module/report
3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3495msgid "Changes"
3496msgstr "Newidiadau"
3497
3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3499#, php-format
3500msgid "Changes in the last %s day"
3501msgid_plural "Changes in the last %s days"
3502msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3503msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3504msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3505msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3506msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3507msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "Cofnod newidiadau"
3513
3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3516msgid "Character encoding"
3517msgstr ""
3518
3519#: app/Gedcom.php:497
3520msgid "Character set"
3521msgstr "Set nod"
3522
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3525msgid "Chart"
3526msgstr "Siart"
3527
3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3529msgid "Chart preferences"
3530msgstr "Dewisiadau siart"
3531
3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3536msgid "Chart type"
3537msgstr "Math o siart"
3538
3539#. I18N: Name of a module/block
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3548msgid "Charts"
3549msgstr "Siartiau"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3553msgid "Check for errors"
3554msgstr "Gwiriwch am wallau"
3555
3556#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3557msgid "Check for new version"
3558msgstr ""
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3561msgid "Check for pending changes…"
3562msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3563
3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3565msgid "Checking server capacity"
3566msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3567
3568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3569msgid "Checking server configuration"
3570msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3571
3572#. I18N: Location of an LDS church temple
3573#: app/Elements/TempleCode.php:78
3574msgid "Chicago, Illinois, United States"
3575msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3576
3577#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3580msgid "Child"
3581msgstr "Plentyn"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3585msgid "Child of "
3586msgstr "Plentyn "
3587
3588#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3590#, php-format
3591msgid "Child of %s"
3592msgstr "Plentyn %s"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3598#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3600#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3601#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3604msgid "Children"
3605msgstr "Plentyn"
3606
3607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3608msgid "Children in family"
3609msgstr "Plant yn y teulu"
3610
3611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3613msgid "Children of "
3614msgstr "Plant "
3615
3616#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3618msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3619msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3620
3621#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3623msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3624msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3625
3626#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3628msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3629msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3630
3631#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3633#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3634#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3635#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3636msgid "Children take their father’s surname."
3637msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3638
3639#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3641msgid "Children take their mother’s surname."
3642msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3643
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3646msgid "Chile"
3647msgstr "Chile"
3648
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3651msgid "China"
3652msgstr "Tsieina"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3655msgid "Choose a report to run"
3656msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3657
3658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3661msgid "Choose relatives"
3662msgstr "Dewis perthnasau"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3665msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3666msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3667
3668#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3672msgid "Christening"
3673msgstr "Bedydd"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3676msgid "Christening of a brother"
3677msgstr "Bedyddio brawd"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3680msgid "Christening of a child"
3681msgstr "Bedyddio plentyn"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3684msgid "Christening of a daughter"
3685msgstr "Bedyddio merch"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3690msgid "Christening of a grandchild"
3691msgstr "Bedyddio wyres"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Bedyddio wyres"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3698msgctxt "daughter’s daughter"
3699msgid "Christening of a granddaughter"
3700msgstr "Bedyddio wyres"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3703msgctxt "son’s daughter"
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "Bedyddio wyres"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Bedyddio ŵyr"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3712msgctxt "daughter’s son"
3713msgid "Christening of a grandson"
3714msgstr "Bedyddio ŵyr"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3717msgctxt "son’s son"
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "Bedyddio ŵyr"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3722msgid "Christening of a half-brother"
3723msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3726msgid "Christening of a half-sibling"
3727msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3730msgid "Christening of a half-sister"
3731msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3734msgid "Christening of a sibling"
3735msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3736
3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3738msgid "Christening of a sister"
3739msgstr "Bedyddio chwaer"
3740
3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3742msgid "Christening of a son"
3743msgstr "Bedyddio mab"
3744
3745#. I18N: Name of a country or state
3746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3747msgid "Christmas Island"
3748msgstr "Christmas Island"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3751msgid "Circumciser"
3752msgstr "Enwaedydd"
3753
3754#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3755msgid "Circumcision"
3756msgstr ""
3757
3758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3759msgid "Citation"
3760msgstr "Dyfyniad"
3761
3762#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3764#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3765#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3766#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3770msgid "Citation details"
3771msgstr "Manylion y dyfyniad"
3772
3773#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3774msgid "Citizenship"
3775msgstr "Dinasyddiaeth"
3776
3777#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3778#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3779#: app/Gedcom.php:855
3780msgid "City"
3781msgstr "Dinas"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:79
3785msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3786msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3787
3788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3790msgid "Civil marriage"
3791msgstr "Priodas sifil"
3792
3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3794msgid "Civil registrar"
3795msgstr "Cofrestrydd sifil"
3796
3797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3798msgctxt "FEMALE"
3799msgid "Civil registrar"
3800msgstr "Cofrestrydd sifil"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3803msgctxt "MALE"
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Cofrestrydd sifil"
3806
3807#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3809msgid "Clean up data folder"
3810msgstr "Glanhau ffolder data"
3811
3812#. I18N: Name of a module
3813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3814msgid "Clippings cart"
3815msgstr "Cart toriadau"
3816
3817#. I18N: Type of media object
3818#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3819msgid "Coat of arms"
3820msgstr "Arfbais"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:80
3824msgid "Cochabamba, Bolivia"
3825msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3829msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3830msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3831
3832#. I18N: The name of a colour-scheme
3833#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3834msgid "Coffee and Cream"
3835msgstr "Coffi a Hufen"
3836
3837#. I18N: The name of a colour-scheme
3838#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3839msgid "Cold Day"
3840msgstr "Diwrnod Oer"
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3844msgid "Colombia"
3845msgstr "Colombia"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:81
3849msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3850msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:86
3854msgid "Columbia River, Washington, United States"
3855msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:82
3859msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3860msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/Elements/TempleCode.php:83
3864msgid "Columbus, Ohio, United States"
3865msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3866
3867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3868msgid "Comment"
3869msgstr "Sylw"
3870
3871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3874#: resources/views/register-page.phtml:85
3875msgid "Comments"
3876msgstr "Nodiadau"
3877
3878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3879msgid "Common law marriage"
3880msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3881
3882#. I18N: Description of the “Messages” module
3883#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3884msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3885msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3886
3887#. I18N: Name of a country or state
3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3889msgid "Comoros"
3890msgstr "Comoros"
3891
3892#. I18N: Name of a module/chart
3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3894msgid "Compact tree"
3895msgstr "Cart cryno"
3896
3897#. I18N: %s is an individual’s name
3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3899#, php-format
3900msgid "Compact tree of %s"
3901msgstr "Cart cryno o %s"
3902
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3904msgid "Comparison"
3905msgstr "Cymhariaeth"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3913msgid "Completed before 1970; date not available"
3914msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3915
3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3921msgid "Completed; date unknown"
3922msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3923
3924#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3925#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3926msgid "Completion date"
3927msgstr "Dyddiad cwblhau"
3928
3929#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3930msgid "Confirmation"
3931msgstr "Cadarnhad"
3932
3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3934msgid "Connection to database server"
3935msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3940msgid "Contact information"
3941msgstr "Manylion cyswllt"
3942
3943#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3944msgid "Contact method"
3945msgstr "Dull cyswllt"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3948msgid "Contains"
3949msgstr "Yn cynnwys"
3950
3951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3952#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3954msgid "Content"
3955msgstr "Cynnwys"
3956
3957#: app/Gedcom.php:765
3958msgid "Continuation"
3959msgstr ""
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3969#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3970#: resources/views/admin/components.phtml:30
3971#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3972#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3973#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3977#: resources/views/admin/media.phtml:23
3978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3980#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3981#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3986#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3988#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3996#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3997#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3998#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4001#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4003#: resources/views/admin/users.phtml:17
4004#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4005#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4006#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4018msgid "Control panel"
4019msgstr "Panel rheoli"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4024#, php-format
4025msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4026msgstr ""
4027
4028#. I18N: Label for option
4029#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4030msgid "Convert to"
4031msgstr "Trosi i"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4035msgid "Cook Islands"
4036msgstr "Ynysoedd Cook"
4037
4038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4039msgid "Cookies"
4040msgstr "Cwcis"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4043#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4044msgid "Coordinates"
4045msgstr "Cyfesurynnau"
4046
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/Elements/TempleCode.php:84
4049msgid "Copenhagen, Denmark"
4050msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4051
4052#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4054#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4055#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4057msgid "Copy"
4058msgstr "Copïo"
4059
4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4062#, php-format
4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4064msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4067msgid "Copy files…"
4068msgstr "Copïo ffeiliau…"
4069
4070#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4071msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4072msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4073
4074#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4075msgid "Copyright"
4076msgstr "Hawlfraint"
4077
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:85
4080msgid "Córdoba, Argentina"
4081msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4082
4083#: app/Gedcom.php:512
4084msgid "Corporation"
4085msgstr "Corfforaeth"
4086
4087#. I18N: Description of a “Data fix” module
4088#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4089msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4090msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4091
4092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4093msgid "Correspondence"
4094msgstr "Gohebiaeth"
4095
4096#. I18N: Name of a country or state
4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4098msgid "Costa Rica"
4099msgstr "Costa Rica"
4100
4101#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4102msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4103msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4109
4110#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4111#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4112#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4113msgid "Country"
4114msgstr "Gwlad"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4117msgid "Create"
4118msgstr "Creu"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4122msgid "Create a family tree"
4123msgstr "Creu cart achau"
4124
4125#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4127msgid "Create a location"
4128msgstr "Creu lleoliad"
4129
4130#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4133msgid "Create a media object"
4134msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4135
4136#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4138msgid "Create a repository"
4139msgstr "Creu storfan"
4140
4141#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4143msgid "Create a shared note"
4144msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4145
4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4147msgid "Create a shared note using the census assistant"
4148msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4149
4150#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4151msgid "Create a source"
4152msgstr "Creu ffynhonnell"
4153
4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4156msgid "Create a submission"
4157msgstr "Creu cyflwyniad"
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4161msgid "Create a submitter"
4162msgstr "Creu cyflwynydd"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4165msgid "Create a temporary folder…"
4166msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4167
4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4169msgid "Create a unique filename"
4170msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4173msgid "Create an individual"
4174msgstr "Creu unigolyn"
4175
4176#. I18N: %s is a link/URL
4177#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4178#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4179#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Creu eich siart eich hun"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4191
4192#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4193#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4197msgid "Created at"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4204#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4205msgid "Creation date"
4206msgstr "Dyddiad creu"
4207
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4212msgid "Creation time"
4213msgstr ""
4214
4215#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4221msgid "Cremation"
4222msgstr "Amlosgiad"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4225msgid "Cremation of a brother"
4226msgstr "Amlosgiad brawd"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4229msgid "Cremation of a child"
4230msgstr "Amlosgi plentyn"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4233msgid "Cremation of a daughter"
4234msgstr "Amlosgiad merch"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4237msgid "Cremation of a father"
4238msgstr "Amlosgi tad"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4241msgid "Cremation of a grandchild"
4242msgstr "Amlosgiad wyres"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Amlosgiad wyres"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4249msgctxt "daughter’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Amlosgiad wyres"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4254msgctxt "son’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Amlosgiad wyres"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4259msgid "Cremation of a grandfather"
4260msgstr "Amlosgiad taid"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4263msgid "Cremation of a grandmother"
4264msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4269msgid "Cremation of a grandparent"
4270msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4277msgctxt "daughter’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4282msgctxt "son’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4287msgid "Cremation of a half-brother"
4288msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4291msgid "Cremation of a half-sibling"
4292msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4295msgid "Cremation of a half-sister"
4296msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4299msgid "Cremation of a husband"
4300msgstr "Amlosgi gŵr"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4303msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4304msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4307msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4308msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4311msgid "Cremation of a mother"
4312msgstr "Amlosgi mam"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4315msgid "Cremation of a parent"
4316msgstr "Amlosgi rhiant"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4319msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4320msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4323msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4324msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4327msgid "Cremation of a sibling"
4328msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4331msgid "Cremation of a sister"
4332msgstr "Amlosgi chwaer"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4335msgid "Cremation of a son"
4336msgstr "Amlosgiad mab"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4339msgid "Cremation of a spouse"
4340msgstr "Amlosgi priod"
4341
4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4343msgid "Cremation of a wife"
4344msgstr "Amlosgi gwraig"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4348msgid "Croatia"
4349msgstr "Croatia"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4353msgid "Cuba"
4354msgstr "Ciwba"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4358msgid "Curaçao"
4359msgstr ""
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:87
4363msgid "Curitiba, Brazil"
4364msgstr "Curitiba, Brasil"
4365
4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4367msgid "Custom"
4368msgstr "Cyfaddasu"
4369
4370#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4371msgid "Custom GEDCOM tags"
4372msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4375msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4376msgstr ""
4377
4378#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4379msgid "Custom event"
4380msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4381
4382#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4383msgid "Custom module"
4384msgstr "Modiwl cyfaddas"
4385
4386#. I18N: A configuration setting
4387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4388msgid "Custom welcome text"
4389msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4390
4391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4392msgid "Customize this page"
4393msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4397msgid "Cyprus"
4398msgstr "Cyprus"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4402msgid "Czech Republic"
4403msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4407msgid "Côte d’Ivoire"
4408msgstr "Côte d’Ivoire"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4414
4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr "Marcwyr DNA"
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Daitch-Mokotoff"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4429
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4432#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4433#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4434#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4436msgid "Data"
4437msgstr "Data"
4438
4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4440msgid "Data controller"
4441msgstr "Rheolwr data"
4442
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Trwsio data"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Cywiro data"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Ffolder data"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Enw cronfa ddata"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Math o gronfa ddata"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "~Dyddiad"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4535
4536#: app/Gedcom.php:585
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4539
4540#: app/Gedcom.php:739
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4543
4544#: app/Gedcom.php:627
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4547
4548#: app/Gedcom.php:647
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4551
4552#: app/Gedcom.php:479
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4555
4556#: app/Gedcom.php:575
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4559
4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Dyddiad y bedydd"
4563
4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4567
4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4571
4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Dyddiad geni"
4578
4579#: app/Gedcom.php:604
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Dyddiad y fendith"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Dyddiad brit milah"
4586
4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4588msgid "Date of burial"
4589msgstr "Dyddiad claddu"
4590
4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4592msgid "Date of christening"
4593msgstr "Dyddiad y bedydd"
4594
4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4596msgid "Date of confirmation"
4597msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4598
4599#: app/Gedcom.php:633
4600msgid "Date of cremation"
4601msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4602
4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4606msgid "Date of death"
4607msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4608
4609#: app/Gedcom.php:452
4610msgid "Date of divorce"
4611msgstr "Dyddiad ysgariad"
4612
4613#: app/Gedcom.php:644
4614msgid "Date of emigration"
4615msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4616
4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4618msgid "Date of engagement"
4619msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4620
4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4625#: app/Gedcom.php:918
4626msgid "Date of entry in original source"
4627msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4628
4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4630msgid "Date of event"
4631msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4632
4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4634msgid "Date of first communion"
4635msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4636
4637#: app/Gedcom.php:670
4638msgid "Date of immigration"
4639msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4640
4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4644msgid "Date of last change"
4645msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4646
4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4649msgid "Date of marriage"
4650msgstr "Dyddiad y briodas"
4651
4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4655
4656#: app/Gedcom.php:712
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Dyddiad naturoli"
4659
4660#: app/Gedcom.php:722
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Dyddiad ordeinio"
4663
4664#: app/Gedcom.php:730
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Dyddiad preswylio"
4667
4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4669msgid "Date of status change"
4670msgstr ""
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:107
4673msgid "Date period"
4674msgstr "Cyfnod dyddiad"
4675
4676#: resources/views/help/date.phtml:100
4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4678msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4679
4680#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4682msgid "Date range"
4683msgstr "Ystod dyddiad"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:62
4686msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4687msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4688
4689#: resources/views/admin/users.phtml:33
4690msgid "Date registered"
4691msgstr "Dyddiad cofrestru"
4692
4693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4694msgid "Date sent"
4695msgstr "Dyddiad anfon"
4696
4697#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4699#, php-format
4700msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4701msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:24
4704msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4705msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4706
4707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4711msgid "Daughter"
4712msgstr "Merch"
4713
4714#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4716#, php-format
4717msgid "Daughter of %s"
4718msgstr "Merch %s"
4719
4720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4721msgid "Day"
4722msgstr "Diwrnod"
4723
4724#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4725msgid "Day not set"
4726msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4727
4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4731msgid "Day:"
4732msgstr "Diwrnod:"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4736msgid "Dead"
4737msgstr "Marw"
4738
4739#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4740#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4865msgid "Death"
4866msgstr "Marwolaeth"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4869msgid "Death by country"
4870msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4874msgid "Death date range end"
4875msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4879msgid "Death date range start"
4880msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4883msgid "Death of a brother"
4884msgstr "Marwolaeth brawd"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4888msgid "Death of a child"
4889msgstr "Marwolaeth plentyn"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4892msgid "Death of a daughter"
4893msgstr "Marwolaeth merch"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4897msgid "Death of a father"
4898msgstr "Marwolaeth tad"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4904msgid "Death of a grandchild"
4905msgstr "Marwolaeth wyres"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Marwolaeth wyres"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4912msgctxt "daughter’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Marwolaeth wyres"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4917msgctxt "son’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Marwolaeth wyres"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4922msgid "Death of a grandfather"
4923msgstr "Marwolaeth taid"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4926msgid "Death of a grandmother"
4927msgstr "Marwolaeth nain"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4933msgid "Death of a grandparent"
4934msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4941msgctxt "daughter’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4946msgctxt "son’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4951msgid "Death of a half-brother"
4952msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4955msgid "Death of a half-sibling"
4956msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4959msgid "Death of a half-sister"
4960msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4963msgid "Death of a husband"
4964msgstr "Marwolaeth gŵr"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4967msgid "Death of a maternal grandfather"
4968msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4971msgid "Death of a maternal grandmother"
4972msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4975#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4976msgid "Death of a mother"
4977msgstr "Marwolaeth mam"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4982msgid "Death of a parent"
4983msgstr "Marwolaeth rhiant"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4986msgid "Death of a paternal grandfather"
4987msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4990msgid "Death of a paternal grandmother"
4991msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4995msgid "Death of a sibling"
4996msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4999msgid "Death of a sister"
5000msgstr "Marwolaeth chwaer"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5003msgid "Death of a son"
5004msgstr "Marwolaeth mab"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5008msgid "Death of a spouse"
5009msgstr "Marwolaeth un priod"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5012msgid "Death of a wife"
5013msgstr "Marwolaeth gwraig"
5014
5015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5016msgid "Death of one spouse"
5017msgstr "Marwolaeth un priod"
5018
5019#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5020msgid "Death place contains"
5021msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5022
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5024msgid "Death places"
5025msgstr "Mannau marwolaeth"
5026
5027#. I18N: Name of a module/report
5028#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5032msgid "Deaths"
5033msgstr "Marwolaethau"
5034
5035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5037msgid "Deaths by century"
5038msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5041msgctxt "Abbreviation for December"
5042msgid "Dec"
5043msgstr "Rha"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5046msgctxt "GENITIVE"
5047msgid "December"
5048msgstr "Rhagfyr"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5051msgctxt "INSTRUMENTAL"
5052msgid "December"
5053msgstr "Rhagfyr"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5056msgctxt "LOCATIVE"
5057msgid "December"
5058msgstr "Rhagfyr"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5063msgctxt "NOMINATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Rhagfyr"
5066
5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5068#: app/Date/FrenchDate.php:319
5069msgid "Decidi"
5070msgstr "Decidi"
5071
5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5073msgid "Default chart"
5074msgstr "Siart rhagosodedig"
5075
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5077msgid "Default family tree"
5078msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5084msgid "Default individual"
5085msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5089msgid "Default theme"
5090msgstr "Thema ragosodedig"
5091
5092#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5093#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5094#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5095msgid "Definition"
5096msgstr "Diffiniad"
5097
5098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5099msgid "Degree"
5100msgstr "Gradd"
5101
5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5118msgctxt "font name"
5119msgid "DejaVu"
5120msgstr "DejaVu"
5121
5122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5123#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5125#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5127#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5132#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5133#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5134#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5144#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5145msgid "Delete"
5146msgstr "Dileu"
5147
5148#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5150msgid "Delete inactive users"
5151msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5152
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5154msgid "Delete selected messages"
5155msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5156
5157#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5158msgid "Delete the preferences for this module."
5159msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5160
5161#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5162#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5163msgid "Delete this name"
5164msgstr "Dileu'r enw hwn"
5165
5166#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5167msgid "Delete unused locations"
5168msgstr ""
5169
5170#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5171msgid "Delete your account"
5172msgstr "Dileu eich cyfrif"
5173
5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5175msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5176msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5177
5178#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5179msgid "Deleting…"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: Name of a country or state
5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5184msgid "Democratic Republic of the Congo"
5185msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5186
5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5188msgid "Demographic data"
5189msgstr ""
5190
5191#. I18N: Name of a country or state
5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5193msgid "Denmark"
5194msgstr "Denmarc"
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:89
5198msgid "Denver, Colorado, United States"
5199msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5200
5201#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5202msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5203msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5204
5205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5206msgid "Descendant generations"
5207msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5208
5209#. I18N: Name of a module/chart
5210#. I18N: Name of a module/sidebar
5211#. I18N: Name of a module/report
5212#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5221msgid "Descendants"
5222msgstr "Disgynyddion"
5223
5224#: app/Gedcom.php:639
5225msgid "Descendants interest"
5226msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5227
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5229msgid "Descendants of "
5230msgstr "Disgynyddion "
5231
5232#. I18N: %s is an individual’s name
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5234#, php-format
5235msgid "Descendants of %s"
5236msgstr "Disgynyddion %s"
5237
5238#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5239#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5240#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5246#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5247msgid "Description"
5248msgstr "Disgrifiad"
5249
5250#. I18N: A configuration setting
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5252msgid "Description META tag"
5253msgstr "Tag disgrifiad META"
5254
5255#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5256msgid "Destination"
5257msgstr "Cyrchfan"
5258
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5263#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5264msgid "Details"
5265msgstr "Manylion"
5266
5267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5268msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5269msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5270
5271#. I18N: Location of an LDS church temple
5272#: app/Elements/TempleCode.php:90
5273msgid "Detroit, Michigan, United States"
5274msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5275
5276#: app/Date/JalaliDate.php:282
5277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5278msgid "Dey"
5279msgstr "Dey"
5280
5281#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5282#: app/Date/JalaliDate.php:157
5283msgctxt "GENITIVE"
5284msgid "Dey"
5285msgstr "Dey"
5286
5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5288#: app/Date/JalaliDate.php:247
5289msgctxt "INSTRUMENTAL"
5290msgid "Dey"
5291msgstr "Dey"
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:202
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "Dey"
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:112
5301msgctxt "NOMINATIVE"
5302msgid "Dey"
5303msgstr "Dey"
5304
5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5306#: app/Date/HijriDate.php:164
5307msgctxt "GENITIVE"
5308msgid "Dhu al-Hijjah"
5309msgstr "Dhu al-Hijjah"
5310
5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5312#: app/Date/HijriDate.php:254
5313msgctxt "INSTRUMENTAL"
5314msgid "Dhu al-Hijjah"
5315msgstr "Dhu al-Hijjah"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:209
5319msgctxt "LOCATIVE"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "Dhu al-Hijjah"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:119
5325msgctxt "NOMINATIVE"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "Dhu al-Hijjah"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5330#: app/Date/HijriDate.php:162
5331msgctxt "GENITIVE"
5332msgid "Dhu al-Qi’dah"
5333msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5336#: app/Date/HijriDate.php:252
5337msgctxt "INSTRUMENTAL"
5338msgid "Dhu al-Qi’dah"
5339msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:207
5343msgctxt "LOCATIVE"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:117
5349msgctxt "NOMINATIVE"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5354#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5355#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5362msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5363msgstr ""
5364
5365#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5366msgid "Differences"
5367msgstr "Gwahaniaethau"
5368
5369#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5371msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5372msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5373
5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5379msgid "Direct line ancestors"
5380msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5381
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5387msgid "Direct line ancestors and their families"
5388msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5389
5390#. I18N: %s is a number of records per page
5391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5392#, php-format
5393msgid "Display %s"
5394msgstr "Dangos %s"
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5398msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5399msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5400
5401#. I18N: Description of the “Favorites” module
5402#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5403msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5404msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5405
5406#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5408msgid "Divorce"
5409msgstr "Ysgariad"
5410
5411#: app/Gedcom.php:453
5412msgid "Divorce filed"
5413msgstr "Cais am ysgariad"
5414
5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5416#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5417msgid "Divorces by century"
5418msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5419
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5422msgid "Djibouti"
5423msgstr "Djibouti"
5424
5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5426#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5434msgid "Do not seal: unauthorized"
5435msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5436
5437#. I18N: Type of media object
5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5439msgid "Document"
5440msgstr "Dogfen"
5441
5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5443msgid "Domain name"
5444msgstr "Enw Parth"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5448msgid "Dominica"
5449msgstr "Dominica"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5453msgid "Dominican Republic"
5454msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5455
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5459msgid "Download"
5460msgstr "Llwytho i lawr"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5463#, php-format
5464msgid "Download %s…"
5465msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5466
5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5469msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5470
5471#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5472msgid "Download file"
5473msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5474
5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5476msgid "Drag the blocks to change their position."
5477msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/Elements/TempleCode.php:91
5481msgid "Draper, Utah, United States"
5482msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5483
5484#. I18N: The second day in the French republican calendar
5485#: app/Date/FrenchDate.php:303
5486msgid "Duodi"
5487msgstr "Duodi"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5494msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5501msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5502
5503#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5505msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5506
5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5509msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5510
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5515msgid "Earliest birth"
5516msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5517
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5522msgid "Earliest death"
5523msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5524
5525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5526msgid "Earliest divorce"
5527msgstr "Ysgariad cynharaf"
5528
5529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5530msgid "Earliest marriage"
5531msgstr "Priodas gynharaf"
5532
5533#. I18N: Name of a country or state
5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5535msgid "Ecuador"
5536msgstr "Ecwador"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5542#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5544#: resources/views/admin/users.phtml:26
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5548#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5552#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5556#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5557#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5558#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5559#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5560msgid "Edit"
5561msgstr "Golygu"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5564#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5565msgid "Edit a media file"
5566msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5567
5568#. I18N: Options for editing
5569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5570msgid "Edit preferences"
5571msgstr "Golygu dewisiadau"
5572
5573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5574msgid "Edit the FAQ"
5575msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5576
5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5579#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5580#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5581msgid "Edit the gender"
5582msgstr "Golygu'r rhyw"
5583
5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5585#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5586#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5587#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5588msgid "Edit the name"
5589msgstr "Golygu'r enw"
5590
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5592#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5594#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5595#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5597msgid "Edit the raw GEDCOM"
5598msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5601msgid "Edit the shared note"
5602msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5603
5604#: app/Module/StoriesModule.php:301
5605#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5606msgid "Edit the story"
5607msgstr "Golygu'r stori"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5610msgid "Edit the user"
5611msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5612
5613#: app/Services/TreeService.php:227
5614msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5615msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5616
5617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5618#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5619msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5620msgstr ""
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Golygydd"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5634
5635#: app/Gedcom.php:641
5636msgid "Education"
5637msgstr "Addysg"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Yr Aifft"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "El Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Electroneg"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:217
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Elul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:321
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Elul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:269
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:165
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "E-bost"
5683
5684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5685#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5686#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5687#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5689#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5690#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5694#: resources/views/register-page.phtml:49
5695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5696msgid "Email address"
5697msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5698
5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5700msgid "Email verified"
5701msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5702
5703#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5704msgid "Emigration"
5705msgstr "Ymfudo"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5708msgid "Employee"
5709msgstr "Gweithiwr"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5712msgctxt "FEMALE"
5713msgid "Employee"
5714msgstr "Gweithiwr"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5717msgctxt "MALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Gweithiwr"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5722#: app/Gedcom.php:734
5723msgid "Employer"
5724msgstr "Cyflogwr"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5727msgctxt "FEMALE"
5728msgid "Employer"
5729msgstr "Cyflogwr"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5732msgctxt "MALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Cyflogwr"
5735
5736#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5737msgid "Empty the clipboard"
5738msgstr ""
5739
5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5741msgid "Empty the clippings cart"
5742msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5743
5744#: resources/views/admin/components.phtml:41
5745#: resources/views/admin/components.phtml:87
5746#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5747msgid "Enabled"
5748msgstr "Galluogwyd"
5749
5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5753msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5754
5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5756msgid "End year"
5757msgstr "Blwyddyn gorffen"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5760msgid "Ending range of change dates"
5761msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5762
5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5764#: app/Elements/TempleCode.php:93
5765msgid "Endowment House"
5766msgstr "Tŷ Gwaddol"
5767
5768#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5769msgid "Engagement"
5770msgstr "Dyweddïo"
5771
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5774msgid "England"
5775msgstr "Lloegr"
5776
5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5778msgid "Enter an optional note about this favorite"
5779msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5780
5781#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5782#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5783msgid "Enter fullscreen"
5784msgstr ""
5785
5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5787msgid "Entire record"
5788msgstr "Cofnod cyfan"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5792msgid "Equatorial Guinea"
5793msgstr "Gini Gyhydeddol"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5797msgid "Eritrea"
5798msgstr "Eritrea"
5799
5800#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5801#, php-format
5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5803msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5804
5805#: app/Date/JalaliDate.php:284
5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5807msgid "Esf"
5808msgstr "Esf"
5809
5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5811#: app/Date/JalaliDate.php:161
5812msgctxt "GENITIVE"
5813msgid "Esfand"
5814msgstr "Esfand"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:251
5818msgctxt "INSTRUMENTAL"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "Esfand"
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:206
5824msgctxt "LOCATIVE"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr "Esfand"
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:116
5830msgctxt "NOMINATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr "Esfand"
5833
5834#. I18N: Name of a mapping organisation
5835#: app/Module/EsriMaps.php:38
5836msgid "Esri/ArcGIS"
5837msgstr "Esri/ArcGIS"
5838
5839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5840msgid "Estate name"
5841msgstr "Enw'r ystâd"
5842
5843#. I18N: A configuration setting
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5845msgid "Estimated dates for birth and death"
5846msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5850msgid "Estonia"
5851msgstr "Estonia"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5855msgid "Ethiopia"
5856msgstr "Ethiopia"
5857
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5859msgid "Europe"
5860msgstr "Ewrop"
5861
5862#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5863#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5864#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5865#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5866#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5867#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5871msgid "Event"
5872msgstr "Digwyddiad"
5873
5874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5875msgid "Event did not occur"
5876msgstr ""
5877
5878#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5884msgid "Events"
5885msgstr "Digwyddiadau"
5886
5887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5888msgid "Events in countries"
5889msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5890
5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5892msgid "Events of close relatives"
5893msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5894
5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5897msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5900msgid "Exact"
5901msgstr "Union"
5902
5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5904msgid "Exact date"
5905msgstr "Union ddyddiad"
5906
5907#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5908#, php-format
5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5910msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:73
5913msgid "Exclude subfolders"
5914msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5915
5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5922msgid "Excluded from this submission"
5923msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5924
5925#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5927msgid "Exit fullscreen"
5928msgstr ""
5929
5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5931#: resources/views/register-page.phtml:89
5932msgid "Explain why you are requesting an account."
5933msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5934
5935#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5936msgid "Export"
5937msgstr "Allforio"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5940msgid "Export a GEDCOM file"
5941msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5945msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5949msgid "Export preferences"
5950msgstr "Dewisiadau allforio"
5951
5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5954msgid "Extend privacy to dead individuals"
5955msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5956
5957#. I18N: “External files” are stored on other computers
5958#: resources/views/admin/media.phtml:45
5959msgid "External files"
5960msgstr "Ffeiliau allanol"
5961
5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5966msgid "External identifier"
5967msgstr ""
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5970msgid "External link"
5971msgstr "Dolen Allanol"
5972
5973#: resources/views/admin/media.phtml:77
5974msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5975msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5979msgid "Extra information"
5980msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5981
5982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5983msgid "Eye color"
5984msgstr "Lliw llygaid"
5985
5986#. I18N: Name of a theme.
5987#: app/Module/FabTheme.php:39
5988msgid "F.A.B."
5989msgstr "F.A.B."
5990
5991#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5993msgid "FAQ"
5994msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5995
5996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5998msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5999msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6000
6001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6002msgid "Fact"
6003msgstr "Ffaith"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6007msgid "Fact 1"
6008msgstr "Ffaith 1"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6012msgid "Fact 10"
6013msgstr "Ffaith 10"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6017msgid "Fact 11"
6018msgstr "Ffaith 11"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6022msgid "Fact 12"
6023msgstr "Ffaith 12"
6024
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6027msgid "Fact 13"
6028msgstr "Ffaith 13"
6029
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Ffaith 2"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6037msgid "Fact 3"
6038msgstr "Ffaith 3"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6043msgid "Fact 4"
6044msgstr "Ffaith 4"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6049msgid "Fact 5"
6050msgstr "Ffaith 5"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6055msgid "Fact 6"
6056msgstr "Ffaith 6"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6061msgid "Fact 7"
6062msgstr "Ffaith 7"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6067msgid "Fact 8"
6068msgstr "Ffaith 8"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6073msgid "Fact 9"
6074msgstr "Ffaith 9"
6075
6076#. I18N: A configuration setting
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6078msgid "Fact icons"
6079msgstr "Eiconau ffeithiau"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6082msgid "Fact or event"
6083msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6084
6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6088#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6093msgid "Facts and events"
6094msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6097msgid "Facts for family records"
6098msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6101msgid "Facts for individual records"
6102msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6105msgid "Facts for new families"
6106msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6109msgid "Facts for new individuals"
6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6114msgid "Falkland Islands"
6115msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6116
6117#. I18N: Name of a module/list
6118#. I18N: Name of a module
6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6122#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6139#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6141#: resources/views/search-results.phtml:50
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6144msgid "Families"
6145msgstr "Teuluoedd"
6146
6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6149msgid "Families with sources"
6150msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6151
6152#. I18N: Name of a module/report
6153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6168msgid "Family"
6169msgstr "Teulu"
6170
6171#: app/Gedcom.php:658
6172msgid "Family as a child"
6173msgstr "Teulu fel plentyn"
6174
6175#: app/Gedcom.php:661
6176msgid "Family as a spouse"
6177msgstr "Teulu fel priod"
6178
6179#. I18N: Name of a module/chart
6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6181msgid "Family book"
6182msgstr "Llyfr y teulu"
6183
6184#. I18N: %s is an individual’s name
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6186#, php-format
6187msgid "Family book of %s"
6188msgstr "Llyfr teulu %s"
6189
6190#: app/Gedcom.php:445
6191msgid "Family census"
6192msgstr ""
6193
6194#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6195msgid "Family fact"
6196msgstr ""
6197
6198#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6199msgid "Family facts and events"
6200msgstr ""
6201
6202#: app/Gedcom.php:880
6203msgid "Family file"
6204msgstr "Ffeil teulu"
6205
6206#. I18N: Name of a module/sidebar
6207#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6208msgid "Family navigator"
6209msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6210
6211#. I18N: Description of the “News” module
6212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6213msgid "Family news and site announcements."
6214msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6215
6216#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6217#, php-format
6218msgid "Family of %s"
6219msgstr "Teulu %s"
6220
6221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6222msgid "Family residence"
6223msgstr ""
6224
6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6226msgid "Family status"
6227msgstr "Statws teulu"
6228
6229#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6236#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6242msgid "Family tree"
6243msgstr "Cart achau"
6244
6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6247msgid "Family tree clippings cart"
6248msgstr "Cart toriadau cart achau"
6249
6250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6252msgid "Family tree title"
6253msgstr "Teitl y cart achau"
6254
6255#. I18N: Name of a module
6256#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6259#: resources/views/search-trees.phtml:19
6260msgid "Family trees"
6261msgstr "Cartau achau"
6262
6263#. I18N: %s is the spouse name
6264#: app/Individual.php:923
6265#, php-format
6266msgid "Family with %s"
6267msgstr "Teulu gyda %s"
6268
6269#: app/Individual.php:853
6270msgid "Family with adoptive parents"
6271msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6272
6273#: app/Individual.php:854
6274msgid "Family with foster parents"
6275msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6276
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6279msgid "Family with husband"
6280msgstr "Teulu gyda gŵr"
6281
6282#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6285msgid "Family with parents"
6286msgstr "Teulu gyda rhieni"
6287
6288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6289#: app/Individual.php:858
6290msgid "Family with rada parents"
6291msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6292
6293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6294#: app/Individual.php:856
6295msgid "Family with sealing parents"
6296msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6297
6298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6299msgid "Family with spouse"
6300msgstr "Teulu gyda phriod"
6301
6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6305msgid "Family with the most children"
6306msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6310msgid "Family with wife"
6311msgstr "Teulu gyda gwraig"
6312
6313#. I18N: familysearch.org
6314#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6315msgid "FamilySearch ID"
6316msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6317
6318#. I18N: Name of a module/chart
6319#: app/Module/FanChartModule.php:139
6320msgid "Fan chart"
6321msgstr "Siart ffan"
6322
6323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6324#: app/Module/FanChartModule.php:185
6325#, php-format
6326msgid "Fan chart of %s"
6327msgstr "Siart ffan %s"
6328
6329#: app/Date/JalaliDate.php:273
6330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6331msgid "Far"
6332msgstr "Far"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6336msgid "Faroe Islands"
6337msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:139
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:229
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:184
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:94
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6370msgid "Father"
6371msgstr "Tad"
6372
6373#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6374#, php-format
6375msgid "Father: %s"
6376msgstr "Tad: %s"
6377
6378#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6379msgid "Father’s age"
6380msgstr "Oed y tad"
6381
6382#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6383#: app/Individual.php:884
6384#, php-format
6385msgid "Father’s family with %s"
6386msgstr "Teulu tad gyda %s"
6387
6388#. I18N: A step-family.
6389#: app/Individual.php:888
6390msgid "Father’s family with an unknown individual"
6391msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6392
6393#. I18N: Name of a module
6394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6396msgid "Favorites"
6397msgstr "Ffefrynnau"
6398
6399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6400#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6401#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6402msgid "Fax"
6403msgstr "Ffacs"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6406msgctxt "Abbreviation for February"
6407msgid "Feb"
6408msgstr "Chw"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6411msgctxt "GENITIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "Chwefror"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6416msgctxt "INSTRUMENTAL"
6417msgid "February"
6418msgstr "Chwefror"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6421msgctxt "LOCATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "Chwefror"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6428msgctxt "NOMINATIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "Chwefror"
6431
6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6433msgid "Female"
6434msgstr "Benyw"
6435
6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6443#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6445#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6447msgid "Females"
6448msgstr "Benywod"
6449
6450#. I18N: Data entry field
6451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6452msgid "Field"
6453msgstr ""
6454
6455#. I18N: Data entry field
6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6458msgid "Field name"
6459msgstr ""
6460
6461#. I18N: Data entry field
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6464msgid "Field value"
6465msgstr ""
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6469msgid "Fiji"
6470msgstr "Ffiji"
6471
6472#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6474msgid "File size"
6475msgstr "Maint ffeil"
6476
6477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6478msgid "File successfully uploaded"
6479msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6480
6481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6482#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6486msgid "Filename"
6487msgstr "Enw ffeil"
6488
6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6491msgid "Filename on server"
6492msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6495#, php-format
6496msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6497msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6500#, php-format
6501msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6502msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6503
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6505msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6506msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6507
6508#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6509#, php-format
6510msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6511msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6512
6513#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6515msgid "Filter"
6516msgstr "Hidlo"
6517
6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6519msgid "Find a source"
6520msgstr "Canfod ffynhonnell"
6521
6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6526msgid "Find a special character"
6527msgstr "Canfod nod arbennig"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6530msgid "Find all possible relationships"
6531msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6532
6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6534msgid "Find any relationship"
6535msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6538#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6539msgid "Find duplicates"
6540msgstr "Canfod dyblygiadau"
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6543msgid "Find other relationships"
6544msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6545
6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6548msgid "Find relationships via ancestors"
6549msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6553msgid "Find the closest relationships"
6554msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6555
6556#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6557#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6558msgid "Find unrelated individuals"
6559msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6563msgid "Finland"
6564msgstr "Y Ffindir"
6565
6566#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6567msgid "First communion"
6568msgstr "Cymun cyntaf"
6569
6570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6571msgid "First event"
6572msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6573
6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6575msgid "First record"
6576msgstr "Cofnod cyntaf"
6577
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6580msgid "Fix name slashes and spaces"
6581msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6582
6583#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6584msgid "Flag"
6585msgstr "Baner"
6586
6587#. I18N: Name of a country or state
6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6589msgid "Flanders"
6590msgstr "Fflandrys"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:163
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floreal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:257
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Floreal"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:210
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floreal"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:116
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "Floreal"
6615
6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6618msgid "Folder"
6619msgstr "Ffolder"
6620
6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6622msgid "Folder name on server"
6623msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6624
6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6627msgid "Follow this link to verify your email address."
6628msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6629
6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6646msgid "Font"
6647msgstr "Ffont"
6648
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6651msgid "Footer"
6652msgstr "Troedyn"
6653
6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6658msgid "Footers"
6659msgstr "Troedynnau"
6660
6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6663#, php-format
6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6665msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6666
6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6669msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6670
6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6673msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6676#, php-format
6677msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6678msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6679
6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6681#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6688#, php-format
6689msgid "For more information, see %s."
6690msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6691
6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6693#, php-format
6694msgid "For technical support and information contact %s."
6695msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6696
6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6698#, php-format
6699msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6700msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6701
6702#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6704msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6705msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6706
6707#: resources/views/login-page.phtml:61
6708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6709msgid "Forgot password?"
6710msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6711
6712#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6713#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6714#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6715#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6716#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6717#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6718msgid "Format"
6719msgstr "Fformatio"
6720
6721#. I18N: A configuration setting
6722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6723msgid "Format text and notes"
6724msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:94
6728msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6729msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6730
6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6732msgctxt "Female pedigree"
6733msgid "Foster"
6734msgstr "Maethu"
6735
6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6737msgctxt "Male pedigree"
6738msgid "Foster"
6739msgstr "Maethu"
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6742msgctxt "Pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "Maethu"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6747msgid "Foster child"
6748msgstr "Plentyn maeth"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6751msgid "Foster father"
6752msgstr "Tad maeth"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6755msgid "Foster mother"
6756msgstr "Mam faeth"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6760msgid "France"
6761msgstr "Ffrainc"
6762
6763#. I18N: Location of an LDS church temple
6764#: app/Elements/TempleCode.php:95
6765msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6766msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:96
6770msgid "Freiburg, Germany"
6771msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6772
6773#. I18N: The French calendar
6774#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6775#: resources/views/help/date.phtml:219
6776msgid "French"
6777msgstr "Ffrengig"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6781msgid "French Guiana"
6782msgstr "Guyane"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6786msgid "French Polynesia"
6787msgstr "French Polynesia"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6791msgid "French Southern Territories"
6792msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6793
6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6798msgid "Frequently asked questions"
6799msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/Elements/TempleCode.php:97
6803msgid "Fresno, California, United States"
6804msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6805
6806#. I18N: abbreviation for Friday
6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6809msgid "Fri"
6810msgstr "Gwe"
6811
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6813msgid "Friday"
6814msgstr "Dydd Gwener"
6815
6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6817msgid "Friend"
6818msgstr "Ffrind"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6821msgctxt "FEMALE"
6822msgid "Friend"
6823msgstr "Ffrind"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6826msgctxt "MALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "Ffrind"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:153
6832msgctxt "GENITIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimaire"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:247
6838msgctxt "INSTRUMENTAL"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Frimaire"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:200
6844msgctxt "LOCATIVE"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:105
6850msgctxt "NOMINATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Frimaire"
6853
6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6856#: resources/views/message-page.phtml:29
6857msgctxt "Email sender"
6858msgid "From"
6859msgstr "Oddiwrth"
6860
6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6863msgctxt "Start of date range"
6864msgid "From"
6865msgstr "Oddiwrth"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:171
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:265
6875msgctxt "INSTRUMENTAL"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Fructidor"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:218
6881msgctxt "LOCATIVE"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:124
6887msgctxt "NOMINATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Fructidor"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/Elements/TempleCode.php:98
6893msgid "Fukuoka, Japan"
6894msgstr "Fukuoka, Japan"
6895
6896#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6897msgid "Funeral"
6898msgstr "Angladd"
6899
6900#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6901msgid "GEDCOM"
6902msgstr "GEDCOM"
6903
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6905msgid "GEDCOM 7"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: A configuration setting
6909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6911msgid "GEDCOM errors"
6912msgstr "Gwallau GEDCOM"
6913
6914#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6915msgid "GEDCOM file"
6916msgstr "Ffeil GEDCOM"
6917
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6923msgid "GEDCOM tag"
6924msgstr "Tag GEDCOM"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6928msgid "GEDCOM tags"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6932#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6933msgid "GEDCOM-L"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: GEDZIP = file format
6937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6938msgid "GEDZIP"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: https://gov.genealogy.net
6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6944msgid "GOV identifier"
6945msgstr "Dynodwr GOV"
6946
6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6948msgid "GOV identifier type"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6953msgid "Gabon"
6954msgstr "Gabon"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6958msgid "Gambia"
6959msgstr "Gambia"
6960
6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6962#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6968msgid "Gender"
6969msgstr "Rhyw"
6970
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6972msgid "Genealogy"
6973msgstr "Achyddiaeth"
6974
6975#. I18N: A configuration setting
6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6977msgid "Genealogy contact"
6978msgstr "Cyswllt hel achau"
6979
6980#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6981#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6982msgid "Genealogy data"
6983msgstr "Data achau"
6984
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6987msgid "General"
6988msgstr "Cyffredinol"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6991#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6992msgid "General search"
6993msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6994
6995#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6996#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6997msgid "Generate sitemap files for search engines."
6998msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6999
7000#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7001#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7002#, php-format
7003msgid "Generated by %s"
7004msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7005
7006#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7007msgid "Generation"
7008msgstr "Cenhedlaeth"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7012msgid "Generation "
7013msgstr "Cenhedlaeth "
7014
7015#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7017#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7018#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7019#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7021#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7026msgid "Generations"
7027msgstr "Cenedlaethau"
7028
7029#: app/Gedcom.php:874
7030msgid "Generations of ancestors"
7031msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7032
7033#: app/Gedcom.php:879
7034msgid "Generations of descendants"
7035msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7036
7037#. I18N: https://www.geonames.org
7038#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7039#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7040msgid "GeoNames"
7041msgstr "GeoNames"
7042
7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7045msgid "Geographic area"
7046msgstr "Ardal ddaearyddol"
7047
7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7054msgid "Geographic data"
7055msgstr "Data daearyddol"
7056
7057#. I18N: find latitude/longitude for a place
7058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7060msgid "Geolocation"
7061msgstr "Geoleoliad"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7065msgid "Georgia"
7066msgstr "Georgia"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7070msgid "Germany"
7071msgstr "Yr Almaen"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:161
7075msgctxt "GENITIVE"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:255
7081msgctxt "INSTRUMENTAL"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinal"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:208
7087msgctxt "LOCATIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "Germinal"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:114
7094msgctxt "NOMINATIVE"
7095msgid "Germinal"
7096msgstr "Germinal"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7100msgid "Ghana"
7101msgstr "Ghana"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7105msgid "Gibraltar"
7106msgstr "Gibraltar"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:99
7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7111msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:100
7115msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7116msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7117
7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7120msgid "Given name"
7121msgstr "Enw"
7122
7123#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7128msgid "Given names"
7129msgstr "Enwau cyntaf"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7132msgid "Godchild"
7133msgstr "Plentyn bedydd"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7137msgid "Goddaughter"
7138msgstr "Merch fedydd"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7142msgid "Godfather"
7143msgstr "Tad bedydd"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7147msgid "Godmother"
7148msgstr "Mam fedydd"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7151msgid "Godparent"
7152msgstr "Rhiant bedydd"
7153
7154#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7155#: app/Gedcom.php:619
7156msgid "Godparents"
7157msgstr "Rhieni bedydd"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Mab bedydd"
7163
7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7165msgid "Google™ analytics"
7166msgstr "Dadansoddeg Google™"
7167
7168#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7169msgid "Google™ maps"
7170msgstr "Mapiau Google ™"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7175
7176#: app/Gedcom.php:665
7177msgid "Graduation"
7178msgstr "Graddio"
7179
7180#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7181msgid "Greatest age at death"
7182msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7183
7184#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7185msgid "Greatest age between siblings"
7186msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7190msgid "Greece"
7191msgstr "Groeg"
7192
7193#. I18N: The name of a colour-scheme
7194#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7195msgid "Green Beam"
7196msgstr "Trawst Gwyrdd"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7200msgid "Greenland"
7201msgstr "Yr Ynys Las"
7202
7203#. I18N: The gregorian calendar
7204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7205msgid "Gregorian"
7206msgstr "Gregoraidd"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7210msgid "Grenada"
7211msgstr "Grenada"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:101
7215msgid "Guadalajara, Mexico"
7216msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7220msgid "Guadeloupe"
7221msgstr "Guadeloupe"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7225msgid "Guam"
7226msgstr "Guam"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7229msgid "Guardian"
7230msgstr "Gwarcheidwad"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7233msgctxt "FEMALE"
7234msgid "Guardian"
7235msgstr "Gwarcheidwad"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7238msgctxt "MALE"
7239msgid "Guardian"
7240msgstr "Gwarcheidwad"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7244msgid "Guatemala"
7245msgstr "Guatemala"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:102
7249msgid "Guatemala City, Guatemala"
7250msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:103
7254msgid "Guayaquil, Ecuador"
7255msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7259msgid "Guernsey"
7260msgstr "Guernsey"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7264msgid "Guinea"
7265msgstr "Gini"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7269msgid "Guinea-Bissau"
7270msgstr "Gini Bisaw"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7274msgid "Guyana"
7275msgstr "Guyana"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7279msgid "HTML"
7280msgstr "HTML"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7283msgid "Hair color"
7284msgstr "Lliw gwallt"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7288msgid "Haiti"
7289msgstr "Haiti"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:105
7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7294msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:147
7298msgid "Hamilton, New Zealand"
7299msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:106
7303msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7304msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7305
7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7307msgid "He "
7308msgstr "Ef "
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7311msgid "He died"
7312msgstr "Bu farw"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7316msgid "He married"
7317msgstr "Priododd"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7320msgid "He resided at"
7321msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7324msgid "He was born"
7325msgstr "Cafodd ei eni"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7328msgid "He was buried"
7329msgstr "Cafodd ei gladdu"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7332msgid "He was christened"
7333msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7336msgid "He was cremated"
7337msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7338
7339#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7341msgid "Header"
7342msgstr "Pennyn"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7346msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7347msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7348
7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7350msgid "Hebrew"
7351msgstr "Hebraeg"
7352
7353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7354msgid "Hebrew name"
7355msgstr "Enw Hebraeg"
7356
7357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7358msgid "Height"
7359msgstr "Uchder"
7360
7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7367#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7368#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7375#, php-format
7376msgid "Hello %s…"
7377msgstr "Helo %s…"
7378
7379#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7380#, php-format
7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7382msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7383
7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7388msgid "Hello administrator…"
7389msgstr "Helo weinyddwr…"
7390
7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7392#: resources/views/help/link.phtml:15
7393msgid "Help"
7394msgstr "Cymorth"
7395
7396#. I18N: Location of an LDS church temple
7397#: app/Elements/TempleCode.php:108
7398msgid "Helsinki, Finland"
7399msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7417msgctxt "font name"
7418msgid "Helvetica"
7419msgstr "Helvetica"
7420
7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7422msgid "Her occupation was"
7423msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7424
7425#. I18N: https://wego.here.com
7426#: app/Module/HereMaps.php:96
7427msgid "Here maps"
7428msgstr "Mapiau Here"
7429
7430#. I18N: Location of an LDS church temple
7431#: app/Elements/TempleCode.php:109
7432msgid "Hermosillo, Mexico"
7433msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7434
7435#. I18N: a month in the Jewish calendar
7436#: app/Date/JewishDate.php:195
7437msgctxt "GENITIVE"
7438msgid "Heshvan"
7439msgstr "Heshvan"
7440
7441#. I18N: a month in the Jewish calendar
7442#: app/Date/JewishDate.php:299
7443msgctxt "INSTRUMENTAL"
7444msgid "Heshvan"
7445msgstr "Heshvan"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:247
7449msgctxt "LOCATIVE"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "Heshvan"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:143
7455msgctxt "NOMINATIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "Heshvan"
7458
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7464msgid "Hide GEDCOM tags"
7465msgstr ""
7466
7467#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7471msgid "Hide from everyone"
7472msgstr "Cuddio rhag pawb"
7473
7474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7475#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7477#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7478#: resources/views/login-page.phtml:47
7479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7480#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7481#: resources/views/register-page.phtml:76
7482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7486msgid "Hide password"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7492msgid "Hide these errors"
7493msgstr ""
7494
7495#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7496msgid "Hide unused locations"
7497msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7498
7499#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7500msgid "Hierarchical relationship"
7501msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7502
7503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7507msgid "Highlighted image"
7508msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7509
7510#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7511#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7512#: resources/views/help/date.phtml:187
7513msgid "Hijri"
7514msgstr "Hijri"
7515
7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7517msgid "His occupation was"
7518msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7519
7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7526#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7527msgid "Historic events"
7528msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7529
7530#. I18N: Name of a module
7531#. I18N: A configuration setting
7532#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7534msgid "Hit counters"
7535msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7536
7537#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7538msgid "Holocaust"
7539msgstr "Holocost"
7540
7541#. I18N: Name of a module
7542#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7545#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7546msgid "Home page"
7547msgstr "Tudalen gartref"
7548
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7551msgid "Honduras"
7552msgstr "Hondwras"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Elements/TempleCode.php:110
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7558msgid "Hong Kong"
7559msgstr "Hong Kong"
7560
7561#. I18N: Name of a module/chart
7562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7564msgid "Hourglass chart"
7565msgstr "Siart Awrwydr"
7566
7567#. I18N: %s is an individual’s name
7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7569#, php-format
7570msgid "Hourglass chart of %s"
7571msgstr "Siart awrwydr %s"
7572
7573#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7574msgid "Household"
7575msgstr "Aelwyd"
7576
7577#. I18N: Location of an LDS church temple
7578#: app/Elements/TempleCode.php:111
7579msgid "Houston, Texas, United States"
7580msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7581
7582#. I18N: Configuration option
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7584msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7585msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7589msgid "Hungary"
7590msgstr "Hwngari"
7591
7592#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7596#: resources/views/fact-date.phtml:139
7597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7598#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7608msgid "Husband"
7609msgstr "Gŵr"
7610
7611#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7612msgid "Husband’s age"
7613msgstr "Oed gŵr"
7614
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7617msgid "IP address"
7618msgstr "Cyfeiriad IP"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7622msgid "Iceland"
7623msgstr "Gwlad yr Iâ"
7624
7625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7626msgctxt "Surname tradition"
7627msgid "Icelandic"
7628msgstr "Eislandeg"
7629
7630#. I18N: Location of an LDS church temple
7631#: app/Elements/TempleCode.php:112
7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7634
7635#: app/Gedcom.php:667
7636msgid "Identification number"
7637msgstr "Rhif adnabod"
7638
7639#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7640msgid "Identifiers"
7641msgstr ""
7642
7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7645msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7650msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7651
7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7654msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:24
7657#, php-format
7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7659msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:21
7662#, php-format
7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7664msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:30
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7669msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:27
7672#, php-format
7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7674msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:18
7677#, php-format
7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7679msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7680
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7683msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7687msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7692msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7697msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7702msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7703
7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7706msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7707
7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7710msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7711
7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7714msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7718msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7719
7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7723msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7724
7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7728msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7729
7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7732msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7736msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7737
7738#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7739#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7740msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7744msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7745msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7749msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7750msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7754msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7755msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7756
7757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7758msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7759msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7762msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7763msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7766msgid "Image dimensions"
7767msgstr "Dimensiynau delwedd"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7770msgid "Images without watermarks"
7771msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7772
7773#: app/Gedcom.php:669
7774msgid "Immigration"
7775msgstr "Mewnfudo"
7776
7777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7778#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7779msgid "Import"
7780msgstr "Mewnforio"
7781
7782#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7783msgid "Import a GEDCOM file"
7784msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7788msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7789msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7792msgid "Import geographic data"
7793msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7796msgid "Import preferences"
7797msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7798
7799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7800#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7801msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7802msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7803
7804#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7805msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7806msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7807
7808#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7810msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7811
7812#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7814msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7815msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7816
7817#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7819msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7820msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7823msgid "In this month…"
7824msgstr "Yn y mis hwn…"
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7827msgid "In this year…"
7828msgstr "Eleni…"
7829
7830#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7832msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7833msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7834
7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7836msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7837msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7838
7839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7840msgid "Include aliases"
7841msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7842
7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7844msgid "Include associates"
7845msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7846
7847#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7848#, php-format
7849msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7850msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7851
7852#. I18N: Label for check-box
7853#: resources/views/admin/media.phtml:68
7854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7855msgid "Include subfolders"
7856msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7857
7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7859msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7860msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7861
7862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7863msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7864msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7865
7866#. I18N: Label for a configuration option
7867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7868msgid "Include the individual’s immediate family"
7869msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7873msgid "India"
7874msgstr "India"
7875
7876#. I18N: Location of an LDS church temple
7877#: app/Elements/TempleCode.php:113
7878msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7879msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7880
7881#. I18N: Name of a module/report
7882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7887#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7917msgid "Individual"
7918msgstr "Unigolyn"
7919
7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7921msgid "Individual 1"
7922msgstr "Unigolyn 1"
7923
7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7925msgid "Individual 2"
7926msgstr "Unigolyn 2"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7929msgid "Individual distribution chart"
7930msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7931
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7933msgid "Individual facts and events"
7934msgstr ""
7935
7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7937msgid "Individual page"
7938msgstr "Tudalen unigol"
7939
7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7941msgid "Individual pages"
7942msgstr "Tudalennau unigol"
7943
7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7946msgid "Individual record"
7947msgstr "Cofnod unigolyn"
7948
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7952msgid "Individual who lived the longest"
7953msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7954
7955#. I18N: Name of a module/list
7956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7957#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7960#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7969#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7971#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7985#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7986#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7987#: resources/views/search-results.phtml:39
7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7990msgid "Individuals"
7991msgstr "Unigolion"
7992
7993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7995msgid "Individuals with sources"
7996msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7997
7998#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7999#, php-format
8000msgid "Individuals with surname %s"
8001msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8005msgid "Indonesia"
8006msgstr "Indonesia"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Hysbyswr"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8013msgctxt "FEMALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Hysbyswr"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8018msgctxt "MALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Hysbyswr"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8023msgid "Inline-source records are discouraged."
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: Name of a module
8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8029msgid "Interactive tree"
8030msgstr "Cart ryngweithiol"
8031
8032#. I18N: %s is an individual’s name
8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8036#, php-format
8037msgid "Interactive tree of %s"
8038msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8039
8040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8041msgid "Interment"
8042msgstr "Claddedigaeth"
8043
8044#: app/Services/MessageService.php:231
8045msgid "Internal messaging"
8046msgstr "Negeseuon mewnol"
8047
8048#: app/Services/MessageService.php:232
8049msgid "Internal messaging with emails"
8050msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8051
8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8054msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8057msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8058msgstr ""
8059
8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8061msgid "Invalid GEDCOM level number."
8062msgstr ""
8063
8064#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8065msgid "Invalid GEDCOM record"
8066msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8067
8068#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8069msgid "Invalid GEDCOM record."
8070msgstr ""
8071
8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8073msgid "Invalid GEDCOM tag."
8074msgstr ""
8075
8076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8077msgid "Invalid GEDCOM value."
8078msgstr ""
8079
8080#: app/Date.php:224
8081msgid "Invalid date"
8082msgstr "Dyddiad annilys"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8086msgid "Iran"
8087msgstr "Iran"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8091msgid "Iraq"
8092msgstr "Irac"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8096msgid "Ireland"
8097msgstr "Iwerddon"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8101msgid "Isle of Man"
8102msgstr "Ynys Manaw"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8106msgid "Israel"
8107msgstr "Israel"
8108
8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8111msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8112
8113#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8114msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8115msgstr ""
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8119msgid "Italy"
8120msgstr "Yr Eidal"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:209
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "Iyar"
8126msgstr "Iyar"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:313
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "Iyar"
8132msgstr "Iyar"
8133
8134#. I18N: a month in the Jewish calendar
8135#: app/Date/JewishDate.php:261
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "Iyar"
8138msgstr "Iyar"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:157
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "Iyar"
8144msgstr "Iyar"
8145
8146#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8148#: resources/views/help/date.phtml:203
8149msgid "Jalali"
8150msgstr "Jalali"
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8154msgid "Jamaica"
8155msgstr "Jamaica"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8158msgctxt "Abbreviation for January"
8159msgid "Jan"
8160msgstr "Ion"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "January"
8165msgstr "Ionawr"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "January"
8170msgstr "Ionawr"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "January"
8175msgstr "Ionawr"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "January"
8182msgstr "Ionawr"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8186msgid "Japan"
8187msgstr "Japan"
8188
8189#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8190#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8191#: resources/views/help/date.phtml:171
8192msgid "Jewish"
8193msgstr "Iddewig"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:114
8197msgid "Johannesburg, South Africa"
8198msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8199
8200#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8201#: app/Services/TreeService.php:226
8202msgid "John /DOE/"
8203msgstr "John /DOE/"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8207msgid "Jordan"
8208msgstr "Jordan"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:115
8212msgid "Jordan River, Utah, United States"
8213msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8214
8215#. I18N: Name of a module
8216#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8217msgid "Journal"
8218msgstr "Dyddlyfr"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8221msgctxt "Abbreviation for July"
8222msgid "Jul"
8223msgstr "Gor"
8224
8225#. I18N: The julian calendar
8226#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8227#: resources/views/help/date.phtml:155
8228msgid "Julian"
8229msgstr "Juliaidd"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "July"
8234msgstr "Gorffennaf"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "July"
8239msgstr "Gorffennaf"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "July"
8244msgstr "Gorffennaf"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "July"
8251msgstr "Gorffennaf"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8254#: app/Date/HijriDate.php:150
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "Jumada al-awwal"
8257msgstr "Jumada al-awwal"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8260#: app/Date/HijriDate.php:240
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "Jumada al-awwal"
8263msgstr "Jumada al-awwal"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8266#: app/Date/HijriDate.php:195
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "Jumada al-awwal"
8269msgstr "Jumada al-awwal"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8272#: app/Date/HijriDate.php:105
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "Jumada al-awwal"
8275msgstr "Jumada al-awwal"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8278#: app/Date/HijriDate.php:152
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "Jumada al-thani"
8281msgstr "Jumada al-thani"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8284#: app/Date/HijriDate.php:242
8285msgctxt "INSTRUMENTAL"
8286msgid "Jumada al-thani"
8287msgstr "Jumada al-thani"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8290#: app/Date/HijriDate.php:197
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "Jumada al-thani"
8293msgstr "Jumada al-thani"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8296#: app/Date/HijriDate.php:107
8297msgctxt "NOMINATIVE"
8298msgid "Jumada al-thani"
8299msgstr "Jumada al-thani"
8300
8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8302msgctxt "Abbreviation for June"
8303msgid "Jun"
8304msgstr "Meh"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "June"
8309msgstr "Mehefin"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "June"
8314msgstr "Mehefin"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "June"
8319msgstr "Mehefin"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "June"
8326msgstr "Mehefin"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/Elements/TempleCode.php:116
8330msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8331msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8335msgid "Kazakhstan"
8336msgstr "Kazakhstan"
8337
8338#. I18N: A configuration setting
8339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8340msgid "Keep media objects"
8341msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8342
8343#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8344msgid "Keep open"
8345msgstr "Cadw ar agor"
8346
8347#. I18N: A configuration setting
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8351msgid "Keep the existing “last change” information"
8352msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8356msgid "Kenya"
8357msgstr "Kenya"
8358
8359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8360msgid "Keyword examples"
8361msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8362
8363#: app/Date/JalaliDate.php:275
8364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8365msgid "Khor"
8366msgstr "Khor"
8367
8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8369#: app/Date/JalaliDate.php:143
8370msgctxt "GENITIVE"
8371msgid "Khordad"
8372msgstr "Khordad"
8373
8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8375#: app/Date/JalaliDate.php:233
8376msgctxt "INSTRUMENTAL"
8377msgid "Khordad"
8378msgstr "Khordad"
8379
8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8381#: app/Date/JalaliDate.php:188
8382msgctxt "LOCATIVE"
8383msgid "Khordad"
8384msgstr "Khordad"
8385
8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date/JalaliDate.php:98
8388msgctxt "NOMINATIVE"
8389msgid "Khordad"
8390msgstr "Khordad"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8394msgid "Kiribati"
8395msgstr "Kiribati"
8396
8397#. I18N: a month in the Jewish calendar
8398#: app/Date/JewishDate.php:197
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "Kislev"
8401msgstr "Kislev"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:301
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "Kislev"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:249
8411msgctxt "LOCATIVE"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "Kislev"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:145
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "Kislev"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:117
8423msgid "Kona, Hawaii, United States"
8424msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8428msgid "Korea"
8429msgstr "Corea"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8433msgid "Kuwait"
8434msgstr "Kuwait"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:118
8438msgid "Kyiv, Ukraine"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8443msgid "Kyrgyzstan"
8444msgstr "Cirgistan"
8445
8446#: app/Gedcom.php:584
8447msgid "LDS baptism"
8448msgstr "Bedydd LDS"
8449
8450#: app/Gedcom.php:738
8451msgid "LDS child sealing"
8452msgstr "Selio plentyn LDS"
8453
8454#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8455msgid "LDS church"
8456msgstr ""
8457
8458#: app/Gedcom.php:626
8459msgid "LDS confirmation"
8460msgstr "Cadarnhad LDS"
8461
8462#: app/Gedcom.php:646
8463msgid "LDS endowment"
8464msgstr "Gwaddol LDS"
8465
8466#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8467#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8468msgid "LDS initiatory"
8469msgstr ""
8470
8471#: app/Gedcom.php:478
8472msgid "LDS spouse sealing"
8473msgstr "Selio priod LDS"
8474
8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8477msgid "Label"
8478msgstr "Label"
8479
8480#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8481msgid "Label for husband"
8482msgstr ""
8483
8484#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8485msgid "Label for wife"
8486msgstr ""
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:107
8490msgid "Laie, Hawaii, United States"
8491msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8492
8493#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8494#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8495msgid "Land purchase"
8496msgstr ""
8497
8498#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8499#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8500msgid "Land sale"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: page orientation
8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8507msgid "Landscape"
8508msgstr "Tirlun"
8509
8510#. I18N: A configuration setting
8511#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8512#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8513#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8517#: resources/views/admin/users.phtml:31
8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8521msgid "Language"
8522msgstr "Iaith"
8523
8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8528msgid "Languages"
8529msgstr "Ieithoedd"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8533msgid "Laos"
8534msgstr "Laos"
8535
8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8542msgid "Largest families"
8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8546msgid "Largest number of grandchildren"
8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8548
8549#. I18N: Location of an LDS church temple
8550#: app/Elements/TempleCode.php:125
8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8555#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8556#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8569msgid "Last change"
8570msgstr "Y newid diwethaf"
8571
8572#. I18N: Last checked X hours ago.
8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8575#, php-format
8576msgid "Last checked %s."
8577msgstr ""
8578
8579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8580msgid "Last email reminder was sent "
8581msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8582
8583#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8584msgid "Last event"
8585msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8586
8587#: resources/views/admin/users.phtml:35
8588msgid "Last signed in"
8589msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8590
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8595msgid "Latest birth"
8596msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8597
8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8602msgid "Latest death"
8603msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8604
8605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8606msgid "Latest divorce"
8607msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8610msgid "Latest marriage"
8611msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8612
8613#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8614#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8616#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8617#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8619#: resources/views/fact-place.phtml:35
8620#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8621msgid "Latitude"
8622msgstr "Lledred"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8626msgid "Latvia"
8627msgstr "Latfia"
8628
8629#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8630#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8631#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8640msgid "Layout"
8641msgstr "Gosodiad"
8642
8643#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8644msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8645msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8646
8647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8648msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8649msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8650
8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8653msgid "Leaves"
8654msgstr "Dail"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8658msgid "Lebanon"
8659msgstr "Libanus"
8660
8661#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8662#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8663msgid "Legacy URLs"
8664msgstr "Hen URLau"
8665
8666#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8667msgid "Legatee"
8668msgstr "Etifedd"
8669
8670#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8671msgid "Length"
8672msgstr ""
8673
8674#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8675msgid "Length of marriage"
8676msgstr "Hyd y briodas"
8677
8678#. I18N: Name of a country or state
8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8680msgid "Lesotho"
8681msgstr "Lesotho"
8682
8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8687#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8688#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8699msgctxt "paper size"
8700msgid "Letter"
8701msgstr "Llythyr"
8702
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8705msgid "Liberia"
8706msgstr "Liberia"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8710msgid "Libya"
8711msgstr "Libya"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8715msgid "Liechtenstein"
8716msgstr "Liechtenstein"
8717
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8719msgid "Lifespan"
8720msgstr "Hyd oes"
8721
8722#. I18N: Name of a module/chart
8723#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8724msgid "Lifespans"
8725msgstr "Hyd bywyd"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:120
8729msgid "Lima, Peru"
8730msgstr "Lima, Periw"
8731
8732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8733msgid "Line endings"
8734msgstr ""
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8737msgid "Line number"
8738msgstr ""
8739
8740#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8742msgid "Link media objects to facts and events"
8743msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8744
8745#. I18N: You need to:
8746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8748msgid "Link the user account to an individual."
8749msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8753msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8754msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8755
8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8757#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8758msgid "Link this media object to a family"
8759msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8760
8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8762#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8763msgid "Link this media object to a source"
8764msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8765
8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8768msgid "Link this media object to an individual"
8769msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8770
8771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8772msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8773msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8774
8775#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8776#: resources/views/chart-box.phtml:126
8777msgid "Links"
8778msgstr "Cysylltiadau"
8779
8780#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8781#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8782msgid "List"
8783msgstr "Rhestr"
8784
8785#. I18N: Name of a module
8786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8787#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8789#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8790#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8792msgid "Lists"
8793msgstr "Rhestrau"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8797msgid "Lithuania"
8798msgstr "Lithiwania"
8799
8800#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8801msgctxt "Surname tradition"
8802msgid "Lithuanian"
8803msgstr "Lithwaneg"
8804
8805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8806msgid "Living"
8807msgstr "Byw"
8808
8809#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8810msgid "Living individuals"
8811msgstr "Unigolion byw"
8812
8813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8814msgid "Loading…"
8815msgstr "Llwytho…"
8816
8817#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8818#: resources/views/admin/media.phtml:40
8819msgid "Local files"
8820msgstr "Ffeiliau lleol"
8821
8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8823#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8827msgid "Location"
8828msgstr "Lleoliad"
8829
8830#. I18N: Name of a module/list
8831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8832#: app/Module/LocationListModule.php:144
8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8834#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8836#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8837#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8838#: resources/views/search-results.phtml:94
8839msgid "Locations"
8840msgstr "Lleoliadau"
8841
8842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8843msgid "Lodger"
8844msgstr "Lletywr"
8845
8846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8847msgctxt "FEMALE"
8848msgid "Lodger"
8849msgstr "Lletywr"
8850
8851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8852msgctxt "MALE"
8853msgid "Lodger"
8854msgstr "Lletywr"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:121
8858msgid "Logan, Utah, United States"
8859msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:122
8863msgid "London, England"
8864msgstr "Llundain, Lloegr"
8865
8866#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8868msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8869msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8870
8871#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8872msgid "Longest marriage"
8873msgstr "Priodas hiraf"
8874
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8876#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8878#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8881#: resources/views/fact-place.phtml:36
8882#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8883msgid "Longitude"
8884msgstr "Hydred"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:119
8888msgid "Los Angeles, California, United States"
8889msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:123
8893msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8894msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:124
8898msgid "Lubbock, Texas, United States"
8899msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8903msgid "Luxembourg"
8904msgstr "Lwcsembwrg"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8908msgid "Macau"
8909msgstr "Macau"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8913msgid "Macedonia"
8914msgstr "Macedonia"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8918msgid "Madagascar"
8919msgstr "Madagascar"
8920
8921#. I18N: Location of an LDS church temple
8922#: app/Elements/TempleCode.php:126
8923msgid "Madrid, Spain"
8924msgstr "Madrid, Sbaen"
8925
8926#. I18N: Type of media object
8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8928msgid "Magazine"
8929msgstr "Cylchgrawn"
8930
8931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8932#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8933#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8934msgid "Maidenhead location code"
8935msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8936
8937#: app/Services/MessageService.php:234
8938msgid "Mailto link"
8939msgstr "Dolen mailto"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8943msgid "Malawi"
8944msgstr "Malawi"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8948msgid "Malaysia"
8949msgstr "Malaysia"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8953msgid "Maldives"
8954msgstr "Maldives"
8955
8956#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8957msgid "Male"
8958msgstr "Gwryw"
8959
8960#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8961#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8962#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8963#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8970#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8971msgid "Males"
8972msgstr "Gwrywod"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8976msgid "Mali"
8977msgstr "Mali"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8981msgid "Malta"
8982msgstr "Malta"
8983
8984#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8991#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8997#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8998msgid "Manage family trees"
8999msgstr "Rheoli achau teuluol"
9000
9001#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9004msgid "Manage media"
9005msgstr "Rheoli cyfryngau"
9006
9007#. I18N: Listbox entry; name of a role
9008#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9012msgid "Manager"
9013msgstr "Rheolwr"
9014
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9016msgid "Managers"
9017msgstr "Rheolwyr"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/Elements/TempleCode.php:127
9021msgid "Manaus, Brazil"
9022msgstr "Manaus, Brasil"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/Elements/TempleCode.php:128
9026msgid "Manhattan, New York, United States"
9027msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/Elements/TempleCode.php:129
9031msgid "Manila, Philippines"
9032msgstr "Manila, Philippines"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/Elements/TempleCode.php:130
9036msgid "Manti, Utah, United States"
9037msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9038
9039#. I18N: Type of media object
9040#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9041msgid "Manuscript"
9042msgstr "Llawysgrif"
9043
9044#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9045msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9050msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9051msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9052
9053#. I18N: Type of media object
9054#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9057msgid "Map"
9058msgstr "Map"
9059
9060#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9061msgid "Map link"
9062msgstr "Dolen fap"
9063
9064#. I18N: Links to maps
9065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9067msgid "Map links"
9068msgstr "Dolenni map"
9069
9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9071#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9073msgid "Map providers"
9074msgstr "Darparwyr mapiau"
9075
9076#. I18N: mapbox.com
9077#: app/Module/MapBox.php:96
9078msgid "Mapbox"
9079msgstr "Mapbox"
9080
9081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9082msgctxt "Abbreviation for March"
9083msgid "Mar"
9084msgstr "Maw"
9085
9086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9087msgctxt "GENITIVE"
9088msgid "March"
9089msgstr "Mawrth"
9090
9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9092msgctxt "INSTRUMENTAL"
9093msgid "March"
9094msgstr "Mawrth"
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9097msgctxt "LOCATIVE"
9098msgid "March"
9099msgstr "Mawrth"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9104msgctxt "NOMINATIVE"
9105msgid "March"
9106msgstr "Mawrth"
9107
9108#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9110msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9111msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9112
9113#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9114#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9115#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9119#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9120#: resources/views/selects/family.phtml:15
9121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9170msgid "Marriage"
9171msgstr "Priodas"
9172
9173#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9174msgid "Marriage banns"
9175msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9176
9177#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9178msgid "Marriage beginning status"
9179msgstr "Statws dechrau priodas"
9180
9181#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9182msgid "Marriage bond"
9183msgstr "Cwlwm priodas"
9184
9185#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9186msgid "Marriage by country"
9187msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9188
9189#: app/Gedcom.php:463
9190msgid "Marriage contract"
9191msgstr "Contract priodas"
9192
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9194msgid "Marriage date range end"
9195msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9196
9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9198msgid "Marriage date range start"
9199msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9200
9201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9202msgid "Marriage ending status"
9203msgstr "Statws gorffen priodas"
9204
9205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9206msgid "Marriage intention"
9207msgstr "Bwriad priodas"
9208
9209#: app/Gedcom.php:464
9210msgid "Marriage license"
9211msgstr "Trwydded briodas"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9214msgid "Marriage of a brother"
9215msgstr "Priodas brawd"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9219msgid "Marriage of a child"
9220msgstr "Priodas plentyn"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9223msgid "Marriage of a daughter"
9224msgstr "Priodas merch"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9227msgid "Marriage of a father"
9228msgstr "Priodas tad"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9234msgid "Marriage of a grandchild"
9235msgstr "Priodas wyrion"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9238msgid "Marriage of a granddaughter"
9239msgstr "Priodas wyres"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9242msgctxt "daughter’s daughter"
9243msgid "Marriage of a granddaughter"
9244msgstr "Priodas wyres"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9247msgctxt "son’s daughter"
9248msgid "Marriage of a granddaughter"
9249msgstr "Priodas wyres"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9252msgid "Marriage of a grandson"
9253msgstr "Priodas ŵyr"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9256msgctxt "daughter’s son"
9257msgid "Marriage of a grandson"
9258msgstr "Priodas ŵyr"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9261msgctxt "son’s son"
9262msgid "Marriage of a grandson"
9263msgstr "Priodas ŵyr"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9266msgid "Marriage of a half-brother"
9267msgstr "Priodas hanner brawd"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9270msgid "Marriage of a half-sibling"
9271msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9272
9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9274msgid "Marriage of a half-sister"
9275msgstr "Priodas hanner chwaer"
9276
9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9278msgid "Marriage of a mother"
9279msgstr "Priodas mam"
9280
9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9283msgid "Marriage of a parent"
9284msgstr "Priodas rhiant"
9285
9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9288msgid "Marriage of a sibling"
9289msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9292msgid "Marriage of a sister"
9293msgstr "Priodas chwaer"
9294
9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9296msgid "Marriage of a son"
9297msgstr "Priodas mab"
9298
9299#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9300msgid "Marriage of parents"
9301msgstr "Priodas rhieni"
9302
9303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9304msgid "Marriage place contains"
9305msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9306
9307#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9308msgid "Marriage places"
9309msgstr "Lleoedd priodas"
9310
9311#: app/Gedcom.php:469
9312msgid "Marriage settlement"
9313msgstr "Setliad priodas"
9314
9315#. I18N: Name of a module/report
9316#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9320msgid "Marriages"
9321msgstr "Priodasau"
9322
9323#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9324#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9325msgid "Marriages by century"
9326msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9327
9328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9329#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9334msgid "Married name"
9335msgstr "Enw priod"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9339msgid "Marshall Islands"
9340msgstr "Ynysoedd Marshall"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9344msgid "Martinique"
9345msgstr "Martinique"
9346
9347#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9348msgid "Masquerade as this user"
9349msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9350
9351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9352msgid "Match both upper and lower case letters."
9353msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9354
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9356msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9357msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9358
9359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9360msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9361msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9362
9363#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9364msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9365msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9369msgid "Mauritania"
9370msgstr "Mauritania"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9374msgid "Mauritius"
9375msgstr "Mauritius"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9379msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9380msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9384msgid "Maximum upload size: "
9385msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9386
9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9388msgctxt "Abbreviation for May"
9389msgid "May"
9390msgstr "Mai"
9391
9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9393msgctxt "GENITIVE"
9394msgid "May"
9395msgstr "Mai"
9396
9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "May"
9400msgstr "Mai"
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9403msgctxt "LOCATIVE"
9404msgid "May"
9405msgstr "Mai"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "May"
9412msgstr "Mai"
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9416msgid "Mayotte"
9417msgstr "Mayotte"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:131
9421msgid "Medford, Oregon, United States"
9422msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9423
9424#. I18N: Name of a module
9425#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9426#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9429#: resources/views/admin/media.phtml:104
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9432msgid "Media"
9433msgstr "Cyfryngau"
9434
9435#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9436#: resources/views/admin/media.phtml:100
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9438#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9441msgid "Media file"
9442msgstr "Ffeil cyfrwng"
9443
9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9445msgid "Media file to upload"
9446msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9447
9448#: resources/views/admin/media.phtml:31
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9450msgid "Media files"
9451msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9452
9453#. I18N: A configuration setting
9454#: resources/views/admin/media.phtml:61
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9456msgid "Media folder"
9457msgstr "Ffolder cyfryngau"
9458
9459#: resources/views/admin/media.phtml:32
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9461msgid "Media folders"
9462msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9463
9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9467#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9468#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9469#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9470#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9473#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9474#: resources/views/admin/media.phtml:108
9475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9476#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9479msgid "Media object"
9480msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9481
9482#. I18N: Name of a module/list
9483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9484#: app/Services/AdminService.php:186
9485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9488#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9496#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9497msgid "Media objects"
9498msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9499
9500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9501msgid "Media objects found"
9502msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9503
9504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9505msgid "Media objects per page"
9506msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9507
9508#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9511msgid "Media type"
9512msgstr "Math o gyfryngau"
9513
9514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9515#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9516msgid "Medical"
9517msgstr "Meddygaeth"
9518
9519#. I18N: The name of a colour-scheme
9520#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9521msgid "Mediterranio"
9522msgstr "Mediterranio"
9523
9524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9525msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9526msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9527
9528#: app/Date/JalaliDate.php:279
9529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9530msgid "Mehr"
9531msgstr "Mehr"
9532
9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9534#: app/Date/JalaliDate.php:151
9535msgctxt "GENITIVE"
9536msgid "Mehr"
9537msgstr "Mehr"
9538
9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9540#: app/Date/JalaliDate.php:241
9541msgctxt "INSTRUMENTAL"
9542msgid "Mehr"
9543msgstr "Mehr"
9544
9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9546#: app/Date/JalaliDate.php:196
9547msgctxt "LOCATIVE"
9548msgid "Mehr"
9549msgstr "Mehr"
9550
9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9552#: app/Date/JalaliDate.php:106
9553msgctxt "NOMINATIVE"
9554msgid "Mehr"
9555msgstr "Mehr"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:132
9559msgid "Melbourne, Australia"
9560msgstr "Melbourne, Awstralia"
9561
9562#. I18N: Listbox entry; name of a role
9563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9568msgid "Member"
9569msgstr "Aelod"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:133
9573msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9574msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9575
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9578msgid "Menu"
9579msgstr "Dewislen"
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9585msgid "Menus"
9586msgstr "Dewislenni"
9587
9588#. I18N: The name of a colour-scheme
9589#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9590msgid "Mercury"
9591msgstr "Arian byw"
9592
9593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9594msgid "Merge"
9595msgstr "Cyfuno"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9599msgid "Merge family trees"
9600msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9604#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9605msgid "Merge records"
9606msgstr "Cyfuno cofnodion"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:134
9610msgid "Merida, Mexico"
9611msgstr "Merida, Mecsico"
9612
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/Elements/TempleCode.php:60
9615msgid "Mesa, Arizona, United States"
9616msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9617
9618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9619#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9622#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9623msgid "Message"
9624msgstr "Neges"
9625
9626#. I18N: Name of a module
9627#. I18N: A configuration setting
9628#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9630msgid "Messages"
9631msgstr "Negeseuon"
9632
9633#. I18N: a month in the French republican calendar
9634#: app/Date/FrenchDate.php:167
9635msgctxt "GENITIVE"
9636msgid "Messidor"
9637msgstr "Messidor"
9638
9639#. I18N: a month in the French republican calendar
9640#: app/Date/FrenchDate.php:261
9641msgctxt "INSTRUMENTAL"
9642msgid "Messidor"
9643msgstr "Messidor"
9644
9645#. I18N: a month in the French republican calendar
9646#: app/Date/FrenchDate.php:214
9647msgctxt "LOCATIVE"
9648msgid "Messidor"
9649msgstr "Negesydd"
9650
9651#. I18N: a month in the French republican calendar
9652#: app/Date/FrenchDate.php:120
9653msgctxt "NOMINATIVE"
9654msgid "Messidor"
9655msgstr "Negesydd"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9659msgid "Mexico"
9660msgstr "Mecsico"
9661
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:135
9664msgid "Mexico City, Mexico"
9665msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9666
9667#. I18N: Type of media object
9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9669msgid "Microfiche"
9670msgstr "Microfiche"
9671
9672#. I18N: Type of media object
9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9674msgid "Microfilm"
9675msgstr "Microffilm"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9679msgid "Micronesia"
9680msgstr "Micronesia"
9681
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9683msgid "Middle East"
9684msgstr "Y Dwyrain Canol"
9685
9686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9687msgid "Military"
9688msgstr "Milwrol"
9689
9690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9691msgid "Military service"
9692msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9693
9694#. I18N: Name of a module/report
9695#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9698msgid "Missing data"
9699msgstr "Data coll"
9700
9701#. I18N: Listbox entry; name of a role
9702#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9704msgid "Moderator"
9705msgstr "Cymedrolwr"
9706
9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9708msgid "Moderators"
9709msgstr "Cymedrolwyr"
9710
9711#: resources/views/admin/components.phtml:40
9712#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9713msgid "Module"
9714msgstr "Modiwl"
9715
9716#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9717msgid "Module administration"
9718msgstr "Gweinyddu modiwl"
9719
9720#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9722#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9725#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9726#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9727#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9728#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9729#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9730#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9731#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9734msgid "Modules"
9735msgstr "Modiwlau"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9739msgid "Moldova"
9740msgstr "Moldova"
9741
9742#. I18N: abbreviation for Monday
9743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9745msgid "Mon"
9746msgstr "Llu"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9750msgid "Monaco"
9751msgstr "Monaco"
9752
9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9754msgid "Monday"
9755msgstr "Dydd Llun"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9759msgid "Mongolia"
9760msgstr "Mongolia"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9764msgid "Montenegro"
9765msgstr "Montenegro"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:137
9769msgid "Monterrey, Mexico"
9770msgstr "Monterrey, Mecsico"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:136
9774msgid "Montevideo, Uruguay"
9775msgstr "Montevideo, Uruguay"
9776
9777#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9783#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9784msgid "Month"
9785msgstr "Mis"
9786
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9789msgid "Month of birth"
9790msgstr "Mis geni"
9791
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9794msgid "Month of birth of first child in a relation"
9795msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9796
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9799msgid "Month of death"
9800msgstr "Mis marwolaeth"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9804msgid "Month of first marriage"
9805msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9809msgid "Month of marriage"
9810msgstr "Mis priodi"
9811
9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9815msgid "Month:"
9816msgstr "Mis:"
9817
9818#. I18N: Location of an LDS church temple
9819#: app/Elements/TempleCode.php:138
9820msgid "Monticello, Utah, United States"
9821msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9822
9823#. I18N: Location of an LDS church temple
9824#: app/Elements/TempleCode.php:139
9825msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9826msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9830msgid "Montserrat"
9831msgstr "Montserrat"
9832
9833#: app/Date/JalaliDate.php:277
9834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9835msgid "Mor"
9836msgstr "Mor"
9837
9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9839#: app/Date/JalaliDate.php:147
9840msgctxt "GENITIVE"
9841msgid "Mordad"
9842msgstr "Mordad"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:237
9846msgctxt "INSTRUMENTAL"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "Mordad"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:192
9852msgctxt "LOCATIVE"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Mordad"
9855
9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9857#: app/Date/JalaliDate.php:102
9858msgctxt "NOMINATIVE"
9859msgid "Mordad"
9860msgstr "Mordad"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9864msgid "Morocco"
9865msgstr "Moroco"
9866
9867#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9869msgid "Most SMTP servers require a password."
9870msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9871
9872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9875msgid "Most common surnames"
9876msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9877
9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9879msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9880msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9881
9882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9883msgid "Most mail servers require a valid email address."
9884msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9885
9886#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9888msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9889msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9890
9891#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9893msgid "Most servers do not use secure connections."
9894msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9895
9896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9899msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9900msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9904msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9905
9906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9907msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9908msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9909
9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9912msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9913
9914#. I18N: Name of a module
9915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9916msgid "Most viewed pages"
9917msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9918
9919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9926msgid "Mother"
9927msgstr "Mam"
9928
9929#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9930#, php-format
9931msgid "Mother: %s"
9932msgstr "Mam: %s"
9933
9934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9935msgid "Mother’s age"
9936msgstr "Oed y fam"
9937
9938#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9939#: app/Individual.php:894
9940#, php-format
9941msgid "Mother’s family with %s"
9942msgstr "Teulu mam gyda %s"
9943
9944#. I18N: A step-family.
9945#: app/Individual.php:898
9946msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9947msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9948
9949#. I18N: Location of an LDS church temple
9950#: app/Elements/TempleCode.php:140
9951msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9952msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9953
9954#: resources/views/admin/components.phtml:47
9955#: resources/views/admin/components.phtml:154
9956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9957msgid "Move down"
9958msgstr "Symud i lawr"
9959
9960#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9961msgid "Move the media object?"
9962msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9963
9964#: resources/views/admin/components.phtml:46
9965#: resources/views/admin/components.phtml:148
9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9967msgid "Move up"
9968msgstr "Symud i fyny"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9972msgid "Mozambique"
9973msgstr "Mozambique"
9974
9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9976#: app/Date/HijriDate.php:142
9977msgctxt "GENITIVE"
9978msgid "Muharram"
9979msgstr "Muharram"
9980
9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:232
9983msgctxt "INSTRUMENTAL"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "Muharram"
9986
9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:187
9989msgctxt "LOCATIVE"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "Muharram"
9992
9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9994#: app/Date/HijriDate.php:97
9995msgctxt "NOMINATIVE"
9996msgid "Muharram"
9997msgstr "Muharram"
9998
9999#. I18N: twin, triplet, etc.
10000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10001msgid "Multiple birth"
10002msgstr ""
10003
10004#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10005msgid "Multiple marriages"
10006msgstr "Priodasau lluosog"
10007
10008#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10010msgid "My account"
10011msgstr "Fy Nghyfrif"
10012
10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10014msgid "My family tree"
10015msgstr "Fy nghart achau"
10016
10017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10018msgid "My individual record"
10019msgstr "Fy nghofnod unigol"
10020
10021#. I18N: Name of a module
10022#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10024#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10025#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10026msgid "My page"
10027msgstr "Fy nhudalen"
10028
10029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10030msgid "My pages"
10031msgstr "Fy nhudalennau"
10032
10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10034msgid "My pedigree"
10035msgstr "Fy nrhas"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10039msgid "Myanmar"
10040msgstr "Myanmar"
10041
10042#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10044#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10045#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10046#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10047#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10048#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10049#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10050#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10056#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10057#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10058#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10069msgid "Name"
10070msgstr "Enw"
10071
10072#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10073msgctxt "Repository"
10074msgid "Name"
10075msgstr "Enw"
10076
10077#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10078msgid "Name in Hebrew"
10079msgstr "Enw yn Hebraeg"
10080
10081#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10082#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10084#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10085msgid "Name of addressee"
10086msgstr ""
10087
10088#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10089msgid "Name prefix"
10090msgstr "Rhagddodiad enw"
10091
10092#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10093msgid "Name suffix"
10094msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10095
10096#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10097#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10098#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10100#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10101msgid "Names"
10102msgstr "Enwau"
10103
10104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10105msgid "Namesake"
10106msgstr "Enwau perthyn"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10110msgid "Namibia"
10111msgstr "Namibia"
10112
10113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10114msgid "Nanny"
10115msgstr "Nani"
10116
10117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10118msgid "Narrative description"
10119msgstr "Disgrifiad naratif"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:141
10123msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10124msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10125
10126#: app/Gedcom.php:710
10127msgid "Nationality"
10128msgstr "Cenedl"
10129
10130#: app/Gedcom.php:711
10131msgid "Naturalization"
10132msgstr "Naturoli"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10136msgid "Nauru"
10137msgstr "Nauru"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:142
10141msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10142msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:143
10146msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10147msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10151msgid "Nepal"
10152msgstr "Nepal"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10156msgid "Netherlands"
10157msgstr "Yr Iseldiroedd"
10158
10159#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10160#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10161msgid "Never"
10162msgstr "Byth"
10163
10164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10165msgid "Never married"
10166msgstr "Byth wedi priodi"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10170msgid "New Caledonia"
10171msgstr "New Caledonia"
10172
10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10176msgid "New GEDCOM tag"
10177msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10178
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/Elements/TempleCode.php:146
10181msgid "New York, New York, United States"
10182msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10186msgid "New Zealand"
10187msgstr "Seland Newydd"
10188
10189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10190msgid "New data"
10191msgstr "Data newydd"
10192
10193#. I18N: %s is a server name/URL
10194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10195#, php-format
10196msgid "New registration at %s"
10197msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10198
10199#. I18N: %s is a server name/URL
10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10202#, php-format
10203msgid "New user at %s"
10204msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/Elements/TempleCode.php:144
10208msgid "Newport Beach, California, United States"
10209msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10210
10211#. I18N: Name of a module
10212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10213msgid "News"
10214msgstr "Newyddion"
10215
10216#. I18N: Type of media object
10217#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10218msgid "Newspaper"
10219msgstr "Papur newydd"
10220
10221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10222msgid "Next email reminder will be sent after "
10223msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10224
10225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10227msgid "Next image"
10228msgstr "Delwedd nesaf"
10229
10230#. I18N: Name of a country or state
10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10232msgid "Nicaragua"
10233msgstr "Nicaragwa"
10234
10235#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10236msgid "Nickname"
10237msgstr "Llysenw"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10241msgid "Niger"
10242msgstr "Niger"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10246msgid "Nigeria"
10247msgstr "Nigeria"
10248
10249#. I18N: a month in the Jewish calendar
10250#: app/Date/JewishDate.php:207
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "Nissan"
10253msgstr "Nissan"
10254
10255#. I18N: a month in the Jewish calendar
10256#: app/Date/JewishDate.php:311
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Nissan"
10259msgstr "Nissan"
10260
10261#. I18N: a month in the Jewish calendar
10262#: app/Date/JewishDate.php:259
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "Nissan"
10265msgstr "Nissan"
10266
10267#. I18N: a month in the Jewish calendar
10268#: app/Date/JewishDate.php:155
10269msgctxt "NOMINATIVE"
10270msgid "Nissan"
10271msgstr "Nissan"
10272
10273#. I18N: Name of a country or state
10274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10275msgid "Niue"
10276msgstr "Niue"
10277
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:155
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "Nivose"
10282msgstr "Nivose"
10283
10284#. I18N: a month in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:249
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "Nivose"
10288msgstr "Nivose"
10289
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:202
10292msgctxt "LOCATIVE"
10293msgid "Nivose"
10294msgstr "Nivose"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:107
10298msgctxt "NOMINATIVE"
10299msgid "Nivose"
10300msgstr "Nivose"
10301
10302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10303msgid "No"
10304msgstr "Na"
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10308msgid "No GEDCOM file was received."
10309msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10312msgid "No GEDCOM files found."
10313msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10314
10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10317msgid "No calendar conversion"
10318msgstr "Dim trosi calendr"
10319
10320#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10321#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10322msgid "No children"
10323msgstr "Dim plant"
10324
10325#: app/Services/MessageService.php:235
10326msgid "No contact"
10327msgstr "Dim cysylltiad"
10328
10329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10330msgid "No duplicates have been found."
10331msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10332
10333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10334msgid "No errors have been found."
10335msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10336
10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10338#, php-format
10339msgid "No events exist for the next %s day."
10340msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10341msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10342msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10343msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10344msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10345msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10346msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10347
10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10349msgid "No events exist for today."
10350msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10351
10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10353msgid "No events exist for tomorrow."
10354msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10355
10356#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10357msgid "No events for living individuals exist for today."
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10361msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10365#, php-format
10366msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10367msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10368msgstr[0] ""
10369msgstr[1] ""
10370msgstr[2] ""
10371msgstr[3] ""
10372msgstr[4] ""
10373msgstr[5] ""
10374
10375#: resources/views/family-page.phtml:41
10376msgid "No facts exist for this family."
10377msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10381msgid "No file was received."
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10387msgid "No file was received. Please try again."
10388msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10389
10390#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10391msgid "No link between the two individuals could be found."
10392msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10393
10394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10397msgid "No matching facts found"
10398msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10399
10400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10402msgid "No news articles have been submitted."
10403msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10404
10405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10406msgid "No predefined text"
10407msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10408
10409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10411msgid "No records to display"
10412msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10413
10414#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10415#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10417#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10419msgid "No results found."
10420msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10421
10422#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10423msgid "No signed-in and no anonymous users"
10424msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10425
10426#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10427#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10428#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10429#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10430#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10431#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10433#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10434msgid "No surname"
10435msgstr ""
10436
10437#: app/Elements/TempleCode.php:211
10438msgid "No temple - living ordinance"
10439msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10440
10441#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10444msgid "No upgrade information is available."
10445msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10446
10447#. I18N: The name of a colour-scheme
10448#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10449msgid "Nocturnal"
10450msgstr "Nosol"
10451
10452#. I18N: https://nominatim.org
10453#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10454msgid "Nominatim"
10455msgstr "Nominatim"
10456
10457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10462msgid "None"
10463msgstr "Dim"
10464
10465#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10466#: app/Date/FrenchDate.php:317
10467msgid "Nonidi"
10468msgstr "Nonidi"
10469
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10472msgid "Norfolk Island"
10473msgstr "Norfolk Island"
10474
10475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10476msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10477msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10478
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10481msgid "North Korea"
10482msgstr "Gogledd Korea"
10483
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10485msgid "Northern America"
10486msgstr "Gogledd America"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10490msgid "Northern Ireland"
10491msgstr "Gogledd Iwerddon"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10495msgid "Northern Mariana Islands"
10496msgstr "Northern Mariana Islands"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10500msgid "Norway"
10501msgstr "Norwy"
10502
10503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10504msgid "Not approved by an administrator"
10505msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10506
10507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10508msgid "Not living"
10509msgstr "Ddim yn byw"
10510
10511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10512#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10514msgid "Not married"
10515msgstr "Heb briod"
10516
10517#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10518#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10520msgid "Not recorded"
10521msgstr ""
10522
10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10524msgid "Not verified by the user"
10525msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10526
10527#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10528#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10530#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10531#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10532#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10534#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10537#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10538#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10540#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10547msgid "Note"
10548msgstr "Nodyn"
10549
10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10551#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10552msgid "Note on association"
10553msgstr ""
10554
10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10556#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10557#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10558msgid "Note on last change"
10559msgstr ""
10560
10561#: app/Gedcom.php:686
10562msgid "Note on phonetic name"
10563msgstr ""
10564
10565#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10566msgid "Note on place"
10567msgstr ""
10568
10569#: app/Gedcom.php:846
10570msgid "Note on repository reference"
10571msgstr ""
10572
10573#: app/Gedcom.php:700
10574msgid "Note on romanized name"
10575msgstr ""
10576
10577#: app/Gedcom.php:838
10578msgid "Note on source"
10579msgstr ""
10580
10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10582#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10584#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10585#: app/Gedcom.php:922
10586msgid "Note on source citation"
10587msgstr ""
10588
10589#: app/Gedcom.php:837
10590msgid "Note on source data"
10591msgstr ""
10592
10593#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10594msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10595msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10596
10597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10598msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10599msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10603#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10607#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10608#: resources/views/search-results.phtml:83
10609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10611msgid "Notes"
10612msgstr "Nodiadau"
10613
10614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10615msgid "Nothing found to cleanup"
10616msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10617
10618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10619msgid "Nothing found."
10620msgstr "Heb ganfod dim."
10621
10622#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10623#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10624msgid "Nothing to show"
10625msgstr "Dim i'w ddangos"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10628msgctxt "Abbreviation for November"
10629msgid "Nov"
10630msgstr "Tac"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10633msgctxt "GENITIVE"
10634msgid "November"
10635msgstr "Tachwedd"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10638msgctxt "INSTRUMENTAL"
10639msgid "November"
10640msgstr "Tachwedd"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "November"
10645msgstr "Tachwedd"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10650msgctxt "NOMINATIVE"
10651msgid "November"
10652msgstr "Tachwedd"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:145
10656msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10657msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10658
10659#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10662#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10664msgid "Number of children"
10665msgstr "Nifer y plant"
10666
10667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10669#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10670msgid "Number of days to show"
10671msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10672
10673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10674#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10675msgid "Number of families without children"
10676msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10677
10678#. I18N: ... to show in a list
10679#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10680msgid "Number of given names"
10681msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10682
10683#: app/Gedcom.php:715
10684msgid "Number of marriages"
10685msgstr "Nifer y priodasau"
10686
10687#. I18N: ... to show in a list
10688#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10689msgid "Number of pages"
10690msgstr "Nifer o dudalennau"
10691
10692#. I18N: ... to show in a list
10693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10694#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10695msgid "Number of surnames"
10696msgstr "Nifer y cyfenwau"
10697
10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10699msgid "Nurse"
10700msgstr "Nyrs"
10701
10702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10703msgctxt "FEMALE"
10704msgid "Nurse"
10705msgstr "Nyrs"
10706
10707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10708msgctxt "MALE"
10709msgid "Nurse"
10710msgstr "Nyrs"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:148
10714msgid "Oakland, California, United States"
10715msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10716
10717#. I18N: Location of an LDS church temple
10718#: app/Elements/TempleCode.php:149
10719msgid "Oaxaca, Mexico"
10720msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10721
10722#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10725msgid "Occupation"
10726msgstr "Galwedigaeth"
10727
10728#. I18N: Name of a report
10729#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10732msgid "Occupations"
10733msgstr "Galwedigaethau"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10737msgid "Occupied Palestinian Territory"
10738msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10739
10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10741msgctxt "Abbreviation for October"
10742msgid "Oct"
10743msgstr "Hyd"
10744
10745#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10746#: app/Date/FrenchDate.php:315
10747msgid "Octidi"
10748msgstr "Octidi"
10749
10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10751msgctxt "GENITIVE"
10752msgid "October"
10753msgstr "Hydref"
10754
10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10756msgctxt "INSTRUMENTAL"
10757msgid "October"
10758msgstr "Hydref"
10759
10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10761msgctxt "LOCATIVE"
10762msgid "October"
10763msgstr "Hydref"
10764
10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10768msgctxt "NOMINATIVE"
10769msgid "October"
10770msgstr "Hydref"
10771
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/Elements/TempleCode.php:150
10774msgid "Ogden, Utah, United States"
10775msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:151
10779msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10780msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10781
10782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10783msgid "Old data"
10784msgstr "Hen ddata"
10785
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10787msgid "Old files found"
10788msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10789
10790#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10791msgid "Oldest father"
10792msgstr "Tad hynaf"
10793
10794#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10795msgid "Oldest female"
10796msgstr "Benyw hynaf"
10797
10798#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10799msgid "Oldest living individuals"
10800msgstr "Unigolion byw hynaf"
10801
10802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10803msgid "Oldest male"
10804msgstr "Gwryw hynaf"
10805
10806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10807msgid "Oldest mother"
10808msgstr "Mam hynaf"
10809
10810#. I18N: The name of a colour-scheme
10811#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10812msgid "Olivia"
10813msgstr "Olivia"
10814
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10817msgid "Oman"
10818msgstr "Oman"
10819
10820#. I18N: Name of a module
10821#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10822msgid "On this day"
10823msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10824
10825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10826msgid "On this day…"
10827msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10828
10829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10830msgid "Only add new records"
10831msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10832
10833#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10834#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10835msgid "Only managers can edit"
10836msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10837
10838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10839msgid "Only update existing records"
10840msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10841
10842#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10843msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10844msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10845
10846#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10847msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10848msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10849
10850#. I18N: https://openrouteservice.org
10851#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10852#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10853msgid "OpenRouteService"
10854msgstr "OpenRouteService"
10855
10856#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10857msgid "OpenStreetMap™"
10858msgstr "OpenStreetMap™"
10859
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:152
10862msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10863msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10864
10865#: app/Date/JalaliDate.php:274
10866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10867msgid "Ord"
10868msgstr "Ord"
10869
10870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10871#: app/Date/JalaliDate.php:141
10872msgctxt "GENITIVE"
10873msgid "Ordibehesht"
10874msgstr "Ordibehesht"
10875
10876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10877#: app/Date/JalaliDate.php:231
10878msgctxt "INSTRUMENTAL"
10879msgid "Ordibehesht"
10880msgstr "Ordibehesht"
10881
10882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10883#: app/Date/JalaliDate.php:186
10884msgctxt "LOCATIVE"
10885msgid "Ordibehesht"
10886msgstr "Ordibehesht"
10887
10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10889#: app/Date/JalaliDate.php:96
10890msgctxt "NOMINATIVE"
10891msgid "Ordibehesht"
10892msgstr "Ordibehesht"
10893
10894#: app/Gedcom.php:882
10895msgid "Ordinance"
10896msgstr "Ordinhad"
10897
10898#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10899msgid "Ordination"
10900msgstr "Ordeiniad"
10901
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10904msgid "Orientation"
10905msgstr "Cyfeiriadaeth"
10906
10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10908msgid "Origin"
10909msgstr ""
10910
10911#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10913msgid "Original text"
10914msgstr "Testun gwreiddiol"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:153
10918msgid "Orlando, Florida, United States"
10919msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10920
10921#. I18N: Type of media object
10922#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10923#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10928msgid "Other"
10929msgstr "Arall"
10930
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10932msgid "Other facts to show in charts"
10933msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10934
10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10936msgid "Other preferences"
10937msgstr "Dewisiadau eraill"
10938
10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10940msgid "Owner"
10941msgstr "Perchennog"
10942
10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10944msgctxt "FEMALE"
10945msgid "Owner"
10946msgstr "Perchennog"
10947
10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10949msgctxt "MALE"
10950msgid "Owner"
10951msgstr "Perchennog"
10952
10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10955msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10956msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10957
10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10960msgid "PHP failed to write to disk."
10961msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10962
10963#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10964msgid "PHP information"
10965msgstr "Manylion PHP"
10966
10967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10972#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10982msgid "Page"
10983msgstr "Tudalen"
10984
10985#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10986#, php-format
10987msgid "Page %s of %s"
10988msgstr "Tudalen %s o %s"
10989
10990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11006msgid "Page size"
11007msgstr "Maint tudalen"
11008
11009#. I18N: Type of media object
11010#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11011msgid "Painting"
11012msgstr "Paentiad"
11013
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11016msgid "Pakistan"
11017msgstr "Pacistan"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11021msgid "Palau"
11022msgstr "Palau"
11023
11024#. I18N: A colour scheme
11025#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11026msgid "Palette"
11027msgstr "Palet"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:155
11031msgid "Palmyra, New York, United States"
11032msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11036msgid "Panama"
11037msgstr "Panama"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:156
11041msgid "Panama City, Panama"
11042msgstr "Dinas Panama, Panama"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:157
11046msgid "Papeete, Tahiti"
11047msgstr "Papeete, Tahiti"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11051msgid "Papua New Guinea"
11052msgstr "Papwa Gini Newydd"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11056msgid "Paraguay"
11057msgstr "Paraguay"
11058
11059#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11060msgid "Parent location"
11061msgstr ""
11062
11063#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11066#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11067msgid "Parents"
11068msgstr "Rhieni"
11069
11070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11075msgid "Parents and siblings"
11076msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11077
11078#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11079msgid "Parent’s age"
11080msgstr "Oed y rhiant"
11081
11082#. I18N: A configuration setting
11083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11084#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11086#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11087#: resources/views/login-page.phtml:44
11088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11089#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11090#: resources/views/register-page.phtml:73
11091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11092msgid "Password"
11093msgstr "Cyfrinair"
11094
11095#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11097#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11098#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11099#: resources/views/register-page.phtml:78
11100msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11101msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:158
11105msgid "Payson, Utah, United States"
11106msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11107
11108#. I18N: Name of a module/chart
11109#. I18N: Name of a report
11110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11112#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11115msgid "Pedigree"
11116msgstr "Tras"
11117
11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11119msgid "Pedigree chart"
11120msgstr "Siart tras"
11121
11122#. I18N: Name of a module
11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11124msgid "Pedigree map"
11125msgstr "Map tras"
11126
11127#. I18N: %s is an individual’s name
11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11129#, php-format
11130msgid "Pedigree map of %s"
11131msgstr "Map achau %s"
11132
11133#. I18N: %s is an individual’s name
11134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11135#, php-format
11136msgid "Pedigree tree of %s"
11137msgstr "Cart tras %s"
11138
11139#. I18N: Name of a module
11140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11148msgid "Pending changes"
11149msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11150
11151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11152msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11153msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11154
11155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11156msgid "Permanent number"
11157msgstr "Rhif parhaol"
11158
11159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11161msgid "Permanently delete these records?"
11162msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11163
11164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11165msgid "Personal data"
11166msgstr "Data personol"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/Elements/TempleCode.php:159
11170msgid "Perth, Australia"
11171msgstr "Perth, Awstralia"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11175msgid "Peru"
11176msgstr "Periw"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11180msgid "Philippines"
11181msgstr "Ynysoedd Philippines"
11182
11183#. I18N: Location of an LDS church temple
11184#: app/Elements/TempleCode.php:160
11185msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11186msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11187
11188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11190#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11191#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11192msgid "Phone"
11193msgstr "Ffôn"
11194
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11196msgid "Phonetic algorithm"
11197msgstr "Algorithm ffonetig"
11198
11199#: app/Gedcom.php:683
11200msgid "Phonetic name"
11201msgstr "Enw ffonetig"
11202
11203#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11204msgid "Phonetic place"
11205msgstr "Lle ffonetig"
11206
11207#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11209#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11210msgid "Phonetic search"
11211msgstr "Chwiliad ffonetig"
11212
11213#: app/Gedcom.php:692
11214msgid "Phonetic type"
11215msgstr "Math ffonetig"
11216
11217#. I18N: Type of media object
11218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11219msgid "Photo"
11220msgstr "Llun"
11221
11222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11223msgid "Photograph"
11224msgstr ""
11225
11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11232msgid "Phrase"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: The name of a colour-scheme
11236#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11237msgid "Pink Plastic"
11238msgstr "Plastig Pinc"
11239
11240#. I18N: Name of a country or state
11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11242msgid "Pitcairn"
11243msgstr "Pitcairn"
11244
11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11247#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11251#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11255#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11264#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11267msgid "Place"
11268msgstr "Lle"
11269
11270#. I18N: Name of a module/list
11271#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11272#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11273#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11274msgid "Place hierarchy"
11275msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11276
11277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11278msgid "Place in Hebrew"
11279msgstr "Man yn Hebraeg"
11280
11281#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11282msgid "Place list"
11283msgstr "Rhestr lleoedd"
11284
11285#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11287msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11288msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11289
11290#: resources/views/help/place.phtml:14
11291msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11292msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11293
11294#: resources/views/help/place.phtml:10
11295msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11296msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11297
11298#: app/Gedcom.php:586
11299msgid "Place of LDS baptism"
11300msgstr "Lle bedydd LDS"
11301
11302#: app/Gedcom.php:741
11303msgid "Place of LDS child sealing"
11304msgstr "Man selio plentyn LDS"
11305
11306#: app/Gedcom.php:628
11307msgid "Place of LDS confirmation"
11308msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11309
11310#: app/Gedcom.php:648
11311msgid "Place of LDS endowment"
11312msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11313
11314#: app/Gedcom.php:480
11315msgid "Place of LDS spouse sealing"
11316msgstr "Lle selio priod LDS"
11317
11318#: app/Gedcom.php:578
11319msgid "Place of adoption"
11320msgstr "Man mabwysiadu"
11321
11322#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11323msgid "Place of baptism"
11324msgstr "Man y bedydd"
11325
11326#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11327msgid "Place of bar mitzvah"
11328msgstr "Man y bar mitzvah"
11329
11330#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11331msgid "Place of bat mitzvah"
11332msgstr "Man y bat mitzvah"
11333
11334#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11336msgid "Place of birth"
11337msgstr "Man geni"
11338
11339#: app/Gedcom.php:605
11340msgid "Place of blessing"
11341msgstr "Man y fendith"
11342
11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11344msgid "Place of brit milah"
11345msgstr "Man y brit milah"
11346
11347#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11348msgid "Place of burial"
11349msgstr "Man claddu"
11350
11351#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11353msgid "Place of christening"
11354msgstr "Man y bedydd"
11355
11356#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11357msgid "Place of confirmation"
11358msgstr "Man y bedydd esgob"
11359
11360#: app/Gedcom.php:634
11361msgid "Place of cremation"
11362msgstr "Man yr amlosgi"
11363
11364#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11366msgid "Place of death"
11367msgstr "Man y farwolaeth"
11368
11369#: app/Gedcom.php:645
11370msgid "Place of emigration"
11371msgstr "Man yr ymfudo"
11372
11373#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11374msgid "Place of engagement"
11375msgstr "Man y dyweddïo"
11376
11377#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11378msgid "Place of event"
11379msgstr "Man y digwyddiad"
11380
11381#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11382msgid "Place of first communion"
11383msgstr "Man y cymun cyntaf"
11384
11385#: app/Gedcom.php:671
11386msgid "Place of immigration"
11387msgstr "Man y mewnfudo"
11388
11389#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11391msgid "Place of marriage"
11392msgstr "Man priodas"
11393
11394#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11395msgid "Place of marriage banns"
11396msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11397
11398#: app/Gedcom.php:713
11399msgid "Place of naturalization"
11400msgstr "Man naturoli"
11401
11402#: app/Gedcom.php:723
11403msgid "Place of ordination"
11404msgstr "Man ordeinio"
11405
11406#: app/Gedcom.php:731
11407msgid "Place of residence"
11408msgstr "Man preswylio"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11413#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11414#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11415msgid "Places"
11416msgstr "Mannau"
11417
11418#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11421msgid "Play"
11422msgstr "Chwarae"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11425msgid "Please enter a valid email address."
11426msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11432msgid "Please try again."
11433msgstr "Ceisiwch eto."
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:157
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Pluviose"
11439msgstr "Pluviose"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:251
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Pluviose"
11445msgstr "Pluviose"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:204
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Pluviose"
11451msgstr "Pluviose"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:109
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Pluviose"
11457msgstr "Pluviose"
11458
11459#. I18N: Name of a country or state
11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11461msgid "Poland"
11462msgstr "Gwlad Pwyl"
11463
11464#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11465msgctxt "Surname tradition"
11466msgid "Polish"
11467msgstr "Pwyleg"
11468
11469#. I18N: A configuration setting
11470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11474msgid "Port number"
11475msgstr "Rhif porth"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:162
11479msgid "Portland, Oregon, United States"
11480msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:154
11484msgid "Porto Alegre, Brazil"
11485msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11486
11487#. I18N: page orientation
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11489#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11491msgid "Portrait"
11492msgstr "Darlun"
11493
11494#. I18N: Name of a country or state
11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11496msgid "Portugal"
11497msgstr "Portiwgal"
11498
11499#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11500msgctxt "Surname tradition"
11501msgid "Portuguese"
11502msgstr "Portiwgaleg"
11503
11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11507#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11508#: app/Gedcom.php:857
11509msgid "Postal code"
11510msgstr "Cod Post"
11511
11512#. I18N: Name of a module
11513#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11514msgid "Powered by webtrees™"
11515msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11516
11517#. I18N: a month in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:165
11519msgctxt "GENITIVE"
11520msgid "Prairial"
11521msgstr "Prairial"
11522
11523#. I18N: a month in the French republican calendar
11524#: app/Date/FrenchDate.php:259
11525msgctxt "INSTRUMENTAL"
11526msgid "Prairial"
11527msgstr "Prairial"
11528
11529#. I18N: a month in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:212
11531msgctxt "LOCATIVE"
11532msgid "Prairial"
11533msgstr "Prairial"
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:118
11537msgctxt "NOMINATIVE"
11538msgid "Prairial"
11539msgstr "Prairial"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11542msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11543msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11546msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11547msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11550msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11551msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11555#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11556#: resources/views/admin/components.phtml:62
11557#: resources/views/admin/components.phtml:65
11558#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11559#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11560#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11561#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11564#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11566msgid "Preferences"
11567msgstr "Dewisiadau"
11568
11569#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11570#, php-format
11571msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11572msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11573
11574#. I18N: A configuration setting
11575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11576msgid "Preferred contact method"
11577msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11578
11579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11580#: app/Elements/TempleCode.php:161
11581msgid "President’s Office"
11582msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:163
11586msgid "Preston, England"
11587msgstr "Preston, Lloegr"
11588
11589#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11592msgid "Preview"
11593msgstr "Rhagolwg"
11594
11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11596msgid "Priest"
11597msgstr "Offeiriad"
11598
11599#. I18N: The first day in the French republican calendar
11600#: app/Date/FrenchDate.php:301
11601msgid "Primidi"
11602msgstr "Primidi"
11603
11604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11605msgid "Print basic events when blank"
11606msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11607
11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11609#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11610msgid "Priority"
11611msgstr "Blaenoriaeth"
11612
11613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11615msgid "Privacy"
11616msgstr "Preifatrwydd"
11617
11618#. I18N: Name of a module
11619#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11621msgid "Privacy policy"
11622msgstr "Polisi preifatrwydd"
11623
11624#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11626msgid "Privacy restrictions"
11627msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11630msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11631msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11632
11633#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11634#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11635#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11636#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11638msgid "Private"
11639msgstr "Preifat"
11640
11641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11642msgid "Private key"
11643msgstr "Allwedd breifat"
11644
11645#: app/Gedcom.php:724
11646msgid "Probate"
11647msgstr "Profiant"
11648
11649#: app/Gedcom.php:725
11650msgid "Property"
11651msgstr "Eiddo"
11652
11653#. I18N: Location of an LDS church temple
11654#: app/Elements/TempleCode.php:164
11655msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11656msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:165
11660msgid "Provo, Utah, United States"
11661msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11662
11663#. I18N: An individual that represents another
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11665msgid "Proxy"
11666msgstr "Dirprwy"
11667
11668#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11670msgid "Publication"
11671msgstr "Cyhoeddiad"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11675msgid "Puerto Rico"
11676msgstr "Puerto Rico"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11680msgid "Qatar"
11681msgstr "Qatar"
11682
11683#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11685#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11686#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11687#: app/Gedcom.php:925
11688msgid "Quality of data"
11689msgstr "Ansawdd y data"
11690
11691#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11692#: app/Date/FrenchDate.php:307
11693msgid "Quartidi"
11694msgstr "Quartidi"
11695
11696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11698msgid "Question"
11699msgstr "Cwestiwn"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/Elements/TempleCode.php:166
11703msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11704msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11705
11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11707msgid "Quick family facts"
11708msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11709
11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11711msgid "Quick individual facts"
11712msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11713
11714#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11715#: app/Date/FrenchDate.php:309
11716msgid "Quintidi"
11717msgstr "Quintidi"
11718
11719#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11722msgid "RE: "
11723msgstr "Ynghylch: "
11724
11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11726msgid "Rabbi"
11727msgstr "Rabbi"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11730#: app/Date/HijriDate.php:146
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rabi’ al-awwal"
11733msgstr "Rabi ’al-awwal"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11736#: app/Date/HijriDate.php:236
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rabi’ al-awwal"
11739msgstr "Rabi’ al-awwal"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11742#: app/Date/HijriDate.php:191
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rabi’ al-awwal"
11745msgstr "Rabi ’al-awwal"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11748#: app/Date/HijriDate.php:101
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rabi’ al-awwal"
11751msgstr "Rabi ’al-awwal"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11754#: app/Date/HijriDate.php:148
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Rabi’ al-thani"
11757msgstr "Rabi ’al-thani"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11760#: app/Date/HijriDate.php:238
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Rabi’ al-thani"
11763msgstr "Rabi’ al-thani"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11766#: app/Date/HijriDate.php:193
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Rabi’ al-thani"
11769msgstr "Rabi’ al-thani"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11772#: app/Date/HijriDate.php:103
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Rabi’ al-thani"
11775msgstr "Rabi ’al-thani"
11776
11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11779msgctxt "Female pedigree"
11780msgid "Rada"
11781msgstr "Rada"
11782
11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11785msgctxt "Male pedigree"
11786msgid "Rada"
11787msgstr "Rada"
11788
11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11791msgctxt "Pedigree"
11792msgid "Rada"
11793msgstr "Rada"
11794
11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11796#: app/Date/HijriDate.php:154
11797msgctxt "GENITIVE"
11798msgid "Rajab"
11799msgstr "Rajab"
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11802#: app/Date/HijriDate.php:244
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Rajab"
11805msgstr "Rajab"
11806
11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11808#: app/Date/HijriDate.php:199
11809msgctxt "LOCATIVE"
11810msgid "Rajab"
11811msgstr "Rajab"
11812
11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11814#: app/Date/HijriDate.php:109
11815msgctxt "NOMINATIVE"
11816msgid "Rajab"
11817msgstr "Rajab"
11818
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/Elements/TempleCode.php:167
11821msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11822msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11823
11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11825#: app/Date/HijriDate.php:158
11826msgctxt "GENITIVE"
11827msgid "Ramadan"
11828msgstr "Ramadan"
11829
11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11831#: app/Date/HijriDate.php:248
11832msgctxt "INSTRUMENTAL"
11833msgid "Ramadan"
11834msgstr "Ramadan"
11835
11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11837#: app/Date/HijriDate.php:203
11838msgctxt "LOCATIVE"
11839msgid "Ramadan"
11840msgstr "Ramadan"
11841
11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11843#: app/Date/HijriDate.php:113
11844msgctxt "NOMINATIVE"
11845msgid "Ramadan"
11846msgstr "Ramadan"
11847
11848#. I18N: Description of the “Slide show” module
11849#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11850msgid "Random images from the current family tree."
11851msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11852
11853#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11854#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11855#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11857msgid "Re-order children"
11858msgstr "Ail drefnu'r plant"
11859
11860#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11863#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11864msgid "Re-order families"
11865msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11866
11867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11871#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11873msgid "Re-order media"
11874msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11875
11876#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11877msgid "Re-order media files"
11878msgstr ""
11879
11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11883msgid "Re-order names"
11884msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11885
11886#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11888#: resources/views/admin/users.phtml:29
11889#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11892#: resources/views/register-page.phtml:37
11893msgid "Real name"
11894msgstr "Enw go iawn"
11895
11896#. I18N: Name of a module
11897#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11898#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11899msgid "Recent changes"
11900msgstr "Newidiadau diweddar"
11901
11902#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11903msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11904msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:168
11908msgid "Recife, Brazil"
11909msgstr "Recife, Brasil"
11910
11911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11915#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11918#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11919msgid "Record"
11920msgstr "Recordio"
11921
11922#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11925#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11926#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11927msgid "Record ID number"
11928msgstr "Cofnodi rhif ID"
11929
11930#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11931msgid "Record file number"
11932msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11933
11934#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11935#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11936#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11937msgid "Records"
11938msgstr "Cofnodion"
11939
11940#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11941#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11942msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11943msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/Elements/TempleCode.php:169
11947msgid "Redlands, California, United States"
11948msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11949
11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11953#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11954#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11955#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11956msgid "Reference number"
11957msgstr "Rhif cyfeirnod"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/Elements/TempleCode.php:170
11961msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11962msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11963
11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11966msgid "Registered partnership"
11967msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11968
11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11970msgid "Registry officer"
11971msgstr "Swyddog cofrestu"
11972
11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11974msgctxt "FEMALE"
11975msgid "Registry officer"
11976msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11977
11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11979msgctxt "MALE"
11980msgid "Registry officer"
11981msgstr "Swyddog cofrestu"
11982
11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11985msgid "Regular expression"
11986msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11987
11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11989msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11990msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11991
11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11994msgid "Reject"
11995msgstr "Gwrthod"
11996
11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11998msgid "Reject all changes"
11999msgstr "Gwrthod pob newid"
12000
12001#. I18N: Name of a module/report
12002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12004msgid "Related families"
12005msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12006
12007#. I18N: Name of a report
12008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12010msgid "Related individuals"
12011msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12015#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12016#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12017#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12018msgid "Relationship"
12019msgstr "Perthynas"
12020
12021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12023msgid "Relationship to father"
12024msgstr "Perthynas â'r tad"
12025
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12027msgid "Relationship to me"
12028msgstr "Perthynas â mi"
12029
12030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12032msgid "Relationship to mother"
12033msgstr "Perthynas â'r fam"
12034
12035#: app/Gedcom.php:659
12036msgid "Relationship to parents"
12037msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12038
12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12040#, php-format
12041msgid "Relationship: %s"
12042msgstr "Perthynas: %s"
12043
12044#. I18N: Name of a module/chart
12045#. I18N: Configuration option
12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12050msgid "Relationships"
12051msgstr "Perthnasau"
12052
12053#. I18N: %s are individual’s names
12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12055#, php-format
12056msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12057msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12058
12059#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12060#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12063msgid "Religion"
12064msgstr "Crefydd"
12065
12066#: app/Gedcom.php:721
12067msgid "Religious institution"
12068msgstr "Sefydliad crefyddol"
12069
12070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12072msgid "Religious marriage"
12073msgstr "Priodas grefyddol"
12074
12075#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12076msgid "Reload map"
12077msgstr "Ail-lwytho map"
12078
12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12081msgid "Reminder date"
12082msgstr "Dyddiad atgoffa"
12083
12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12085msgid "Reminder email frequency (days)"
12086msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12087
12088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12089msgid "Remote server"
12090msgstr "Gweinydd pell"
12091
12092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12097msgid "Remove"
12098msgstr "Tynnu"
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12102msgid "Remove duplicate links"
12103msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12104
12105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12106msgid "Remove individual"
12107msgstr "Tynnu unigolyn"
12108
12109#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12111msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12112msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12113
12114#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12115msgid "Remove this location?"
12116msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12117
12118#. I18N: Location of an LDS church temple
12119#: app/Elements/TempleCode.php:171
12120msgid "Reno, Nevada, United States"
12121msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12122
12123#. I18N: Renumber the records in a family tree
12124#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12127#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12128msgid "Renumber XREFs"
12129msgstr ""
12130
12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12132msgid "Replace"
12133msgstr "Amnewid"
12134
12135#. I18N: Description of a “Data fix” module
12136#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12137msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12138msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12139
12140#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12141msgid "Replace with"
12142msgstr "Amnewid gyda"
12143
12144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12145msgid "Replacement text"
12146msgstr "Testun newydd"
12147
12148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12150msgid "Reply"
12151msgstr "Ateb"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12154#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12155#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12156#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12157msgid "Report"
12158msgstr "Adroddiad"
12159
12160#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12161#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12162msgid "Report phrase"
12163msgstr ""
12164
12165#. I18N: Name of a module
12166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12167#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12169#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12170#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12171msgid "Reports"
12172msgstr "Adroddiadau"
12173
12174#. I18N: Name of a module/list
12175#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12185#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12186#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12187#: resources/views/search-results.phtml:72
12188msgid "Repositories"
12189msgstr "Storfannau"
12190
12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12192#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12193#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12195#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12199msgid "Repository"
12200msgstr "Storfan"
12201
12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12203msgid "Repository name"
12204msgstr "Enw'r storfan"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12208msgid "Republic of the Congo"
12209msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12214msgid "Request a new password"
12215msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12221msgid "Request a new user account"
12222msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12223
12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12225msgid "Research"
12226msgstr "Ymchwil"
12227
12228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12230#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12232#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12233msgid "Research task"
12234msgstr "Tasg ymchwil"
12235
12236#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12238msgid "Research tasks"
12239msgstr "Tasgau ymchwil"
12240
12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12242msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12243msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12244
12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12246msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12247msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12248
12249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12250#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12251msgid "Residence"
12252msgstr "Annedd"
12253
12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12256msgid "Restore the default block layout"
12257msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12261msgid "Restrict to immediate family"
12262msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12263
12264#. I18N: a restriction on viewing data
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12266#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12267#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12268#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12271msgid "Restriction"
12272msgstr "Cyfyngiad"
12273
12274#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12275msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12276msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12277
12278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12279msgid "Results"
12280msgstr "Canlyniadau"
12281
12282#: app/Gedcom.php:733
12283msgid "Retirement"
12284msgstr "Ymddeoliad"
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:172
12288msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12289msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12290
12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12295#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12296#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12297#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12298msgid "Role"
12299msgstr "Rôl"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12303msgid "Romania"
12304msgstr "Romania"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12307msgid "Romanized"
12308msgstr "Rhufeinig"
12309
12310#: app/Gedcom.php:697
12311msgid "Romanized name"
12312msgstr "Enw Rhufeinig"
12313
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12315msgid "Romanized place"
12316msgstr "Lle rhufeiniedig"
12317
12318#: app/Gedcom.php:706
12319msgid "Romanized type"
12320msgstr "Math Rhufeinig"
12321
12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12324msgid "Roots"
12325msgstr "Gwreiddiau"
12326
12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12328msgid "Rufname"
12329msgstr "Rufname"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12332#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12334msgid "Russell"
12335msgstr "Russell"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12339msgid "Russia"
12340msgstr "Rwsia"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12344msgid "Rwanda"
12345msgstr "Rwanda"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12349msgid "Réunion"
12350msgstr "Réunion"
12351
12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12353msgid "SMTP mail server"
12354msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12355
12356#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12357msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12358msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12359
12360#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12361#, php-format
12362msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12363msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12364
12365#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12366#: app/Services/EmailService.php:209
12367msgid "SSL/TLS"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12371#: app/Services/EmailService.php:211
12372msgid "STARTTLS"
12373msgstr ""
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:173
12377msgid "Sacramento, California, United States"
12378msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12379
12380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12381#: app/Date/HijriDate.php:144
12382msgctxt "GENITIVE"
12383msgid "Safar"
12384msgstr "Safar"
12385
12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12387#: app/Date/HijriDate.php:234
12388msgctxt "INSTRUMENTAL"
12389msgid "Safar"
12390msgstr "Safar"
12391
12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12393#: app/Date/HijriDate.php:189
12394msgctxt "LOCATIVE"
12395msgid "Safar"
12396msgstr "Safar"
12397
12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12399#: app/Date/HijriDate.php:99
12400msgctxt "NOMINATIVE"
12401msgid "Safar"
12402msgstr "Safar"
12403
12404#. I18N: The name of a colour-scheme
12405#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12406msgid "Sage"
12407msgstr "Sage"
12408
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12410msgid "Saint Barthélemy"
12411msgstr ""
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12415msgid "Saint Helena"
12416msgstr "Saint Helena"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12420msgid "Saint Kitts and Nevis"
12421msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12425msgid "Saint Lucia"
12426msgstr "Saint Lucia"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12430msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12431msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12435msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12436msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12437
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:183
12440msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12441msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12442
12443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12444msgid "Same as uploaded file"
12445msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12449msgid "Samoa"
12450msgstr "Samoa"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:176
12454msgid "San Antonio, Texas, United States"
12455msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:177
12459msgid "San Diego, California, United States"
12460msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:182
12464msgid "San José, Costa Rica"
12465msgstr "San José, Costa Rica"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12469msgid "San Marino"
12470msgstr "San Marino"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:174
12474msgid "San Salvador, El Salvador"
12475msgstr "San Salvador, El Salvador"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:175
12479msgid "Santiago, Chile"
12480msgstr "Santiago, Chile"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:178
12484msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12485msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12486
12487#. I18N: Location of an LDS church temple
12488#: app/Elements/TempleCode.php:186
12489msgid "São Paulo, Brazil"
12490msgstr "São Paulo, Brasil"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12494msgid "Sao Tome and Principe"
12495msgstr "Sao Tome a Principe"
12496
12497#. I18N: abbreviation for Saturday
12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12500msgid "Sat"
12501msgstr "Sad"
12502
12503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12504msgid "Saturday"
12505msgstr "Dydd Sadwrn"
12506
12507#. I18N: Name of a country or state
12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12509msgid "Saudi Arabia"
12510msgstr "Sawdi-Arabia"
12511
12512#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12513msgid "Schema"
12514msgstr "Cynllun"
12515
12516#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12517msgid "School or college"
12518msgstr "Ysgol neu goleg"
12519
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12522msgid "Scotland"
12523msgstr "Yr Alban"
12524
12525#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12526msgid "Scrapbook"
12527msgstr "Llyfr Lloffion"
12528
12529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12531msgctxt "Female pedigree"
12532msgid "Sealing"
12533msgstr "Selio"
12534
12535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12537msgctxt "Male pedigree"
12538msgid "Sealing"
12539msgstr "Selio"
12540
12541#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12543msgctxt "Pedigree"
12544msgid "Sealing"
12545msgstr "Selio"
12546
12547#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12548#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12550msgid "Sealing canceled (divorce)"
12551msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12552
12553#. I18N: Name of a module
12554#. I18N: A button label.
12555#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12556#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12559#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12560#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12561#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12564#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12565#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12566msgid "Search"
12567msgstr "Chwilio"
12568
12569#. I18N: Name of a module
12570#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12572msgid "Search and replace"
12573msgstr "Chwilio ac amnewid"
12574
12575#. I18N: Description of a “Data fix” module
12576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12577msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12578msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12579
12580#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12582msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12583msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12584
12585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12586msgid "Search filters"
12587msgstr "Hidlwyr chwilio"
12588
12589#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12590#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12591msgid "Search for"
12592msgstr "Chwilio am"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12595msgid "Search for locations in an external database."
12596msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12599msgid "Search for place names in an external database."
12600msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12601
12602#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12604#, php-format
12605msgid "Search for place names using %s."
12606msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12607
12608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12609msgid "Search method"
12610msgstr "Dull chwilio"
12611
12612#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12613msgid "Search text/pattern"
12614msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12615
12616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12617msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12618msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12619
12620#. I18N: Location of an LDS church temple
12621#: app/Elements/TempleCode.php:179
12622msgid "Seattle, Washington, United States"
12623msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12624
12625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12626msgid "Second record"
12627msgstr "Yr ail gofnod"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12631msgid "Secure connection"
12632msgstr "Cysylltiad diogel"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12636msgid "Security code"
12637msgstr "Cod diogelwch"
12638
12639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12640#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12641#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12643#, php-format
12644msgid "See %s for more information."
12645msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12646
12647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12650msgid "Select"
12651msgstr "Dewis"
12652
12653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12654msgid "Select a GEDCOM file to import"
12655msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12656
12657#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12658#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12659msgid "Select a date"
12660msgstr "Dewis dyddiad"
12661
12662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12663msgid "Select individuals by place or date"
12664msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12665
12666#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12668msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12669msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12670
12671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12672msgid "Select the desired age interval"
12673msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12674
12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12676msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12677msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12678
12679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12680msgid "Select two records to merge."
12681msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12684msgid "Selector"
12685msgstr "Dewisydd"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12688msgid "Seller"
12689msgstr "Gwerthwr"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12692msgctxt "FEMALE"
12693msgid "Seller"
12694msgstr "Gwerthwr"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12697msgctxt "MALE"
12698msgid "Seller"
12699msgstr "Gwerthwr"
12700
12701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12702#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12703#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12705msgid "Send"
12706msgstr "Anfon"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12709#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12710#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12713msgid "Send a message"
12714msgstr "Anfon neges"
12715
12716#: app/Services/MessageService.php:217
12717msgid "Send a message to all users"
12718msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12719
12720#: app/Services/MessageService.php:218
12721msgid "Send a message to users who have never signed in"
12722msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12723
12724#: app/Services/MessageService.php:219
12725msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12726msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12727
12728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12729msgid "Send a test email using these settings"
12730msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12731
12732#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12733msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12734msgstr ""
12735
12736#. I18N: Label for a configuration option
12737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12738msgid "Send out reminder emails"
12739msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12740
12741#. I18N: A configuration setting
12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12743msgid "Sender email"
12744msgstr "E-bost anfonwr"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12748msgid "Sender name"
12749msgstr "Enw'r anfonwr"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12753msgid "Sending email"
12754msgstr "Anfon e-bost"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12758msgid "Sending server name"
12759msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12760
12761#. I18N: Name of a country or state
12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12763msgid "Senegal"
12764msgstr "Senegal"
12765
12766#. I18N: Location of an LDS church temple
12767#: app/Elements/TempleCode.php:180
12768msgid "Seoul, Korea"
12769msgstr "Seoul, Korea"
12770
12771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12772msgctxt "Abbreviation for September"
12773msgid "Sep"
12774msgstr "Med"
12775
12776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12777msgid "Separated"
12778msgstr "Gwahanwyd"
12779
12780#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12781msgid "Separation"
12782msgstr "Gwahanu"
12783
12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12785msgctxt "GENITIVE"
12786msgid "September"
12787msgstr "Medi"
12788
12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12790msgctxt "INSTRUMENTAL"
12791msgid "September"
12792msgstr "Medi"
12793
12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12795msgctxt "LOCATIVE"
12796msgid "September"
12797msgstr "Medi"
12798
12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12802msgctxt "NOMINATIVE"
12803msgid "September"
12804msgstr "Medi"
12805
12806#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12807#: app/Date/FrenchDate.php:313
12808msgid "Septidi"
12809msgstr "Septidi"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12813msgid "Serbia"
12814msgstr "Serbia"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12817msgid "Servant"
12818msgstr "Gwas"
12819
12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12821msgctxt "FEMALE"
12822msgid "Servant"
12823msgstr "Gwas"
12824
12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12826msgctxt "MALE"
12827msgid "Servant"
12828msgstr "Gwas"
12829
12830#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12832msgid "Server information"
12833msgstr "Manylion y gweinydd"
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12840msgid "Server name"
12841msgstr "Enw gweinydd"
12842
12843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12844msgid "Set a new password"
12845msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12846
12847#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12848msgid "Set as default"
12849msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12850
12851#. I18N: You need to:
12852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12854msgid "Set the access level for each tree."
12855msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12859msgid "Set the default blocks for new family trees"
12860msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12861
12862#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12864msgid "Set the default blocks for new users"
12865msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12866
12867#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12869msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12870msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12871
12872#. I18N: You need to:
12873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12875msgid "Set the status to “approved”."
12876msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12877
12878#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12880msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12881msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12882
12883#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12884#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12885msgid "Setup wizard for webtrees"
12886msgstr "Dewin gosod webtrees"
12887
12888#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12889#: app/Date/FrenchDate.php:311
12890msgid "Sextidi"
12891msgstr "Sextidi"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12895msgid "Seychelles"
12896msgstr "Seychelles"
12897
12898#: app/Date/JalaliDate.php:278
12899msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12900msgid "Shah"
12901msgstr "Shah"
12902
12903#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12904#: app/Date/JalaliDate.php:149
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shahrivar"
12907msgstr "Shahrivar"
12908
12909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12910#: app/Date/JalaliDate.php:239
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shahrivar"
12913msgstr "Shahrivar"
12914
12915#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12916#: app/Date/JalaliDate.php:194
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shahrivar"
12919msgstr "Shahrivar"
12920
12921#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12922#: app/Date/JalaliDate.php:104
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shahrivar"
12925msgstr "Shahrivar"
12926
12927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12928#: resources/views/individual-page.phtml:68
12929msgid "Share"
12930msgstr "Rhannu"
12931
12932#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12933msgid "Share the URL"
12934msgstr "Rhannu'r URL"
12935
12936#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12937msgid "Share the anniversary of an event"
12938msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12939
12940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12944#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12945#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12946#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12947#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12948#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12949msgid "Shared note"
12950msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12951
12952#. I18N: Name of a module/list
12953#: app/Module/NoteListModule.php:62
12954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12955#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12956msgid "Shared notes"
12957msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12958
12959#. I18N: plural noun - things that can be shared
12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12962msgid "Shares"
12963msgstr "Rhaniadau"
12964
12965#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12966#: app/Date/HijriDate.php:160
12967msgctxt "GENITIVE"
12968msgid "Shawwal"
12969msgstr "Shawwal"
12970
12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12972#: app/Date/HijriDate.php:250
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Shawwal"
12975msgstr "Shawwal"
12976
12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12978#: app/Date/HijriDate.php:205
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Shawwal"
12981msgstr "Shawwal"
12982
12983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12984#: app/Date/HijriDate.php:115
12985msgctxt "NOMINATIVE"
12986msgid "Shawwal"
12987msgstr "Shawwal"
12988
12989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12990#: app/Date/HijriDate.php:156
12991msgctxt "GENITIVE"
12992msgid "Sha’aban"
12993msgstr "Sha’aban"
12994
12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12996#: app/Date/HijriDate.php:246
12997msgctxt "INSTRUMENTAL"
12998msgid "Sha’aban"
12999msgstr "Sha’aban"
13000
13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13002#: app/Date/HijriDate.php:201
13003msgctxt "LOCATIVE"
13004msgid "Sha’aban"
13005msgstr "Sha’aban"
13006
13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13008#: app/Date/HijriDate.php:111
13009msgctxt "NOMINATIVE"
13010msgid "Sha’aban"
13011msgstr "Sha’aban"
13012
13013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13014msgid "She "
13015msgstr "Hi "
13016
13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13018msgid "She died"
13019msgstr "Bu farw"
13020
13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13023msgid "She married"
13024msgstr "Priododd"
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13027msgid "She resided at"
13028msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13029
13030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13031msgid "She was born"
13032msgstr "Cafodd ei geni"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13035msgid "She was buried"
13036msgstr "Cafodd ei chladdu"
13037
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13039msgid "She was christened"
13040msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13043msgid "She was cremated"
13044msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13045
13046#. I18N: a month in the Jewish calendar
13047#: app/Date/JewishDate.php:201
13048msgctxt "GENITIVE"
13049msgid "Shevat"
13050msgstr "Shevat"
13051
13052#. I18N: a month in the Jewish calendar
13053#: app/Date/JewishDate.php:305
13054msgctxt "INSTRUMENTAL"
13055msgid "Shevat"
13056msgstr "Shevat"
13057
13058#. I18N: a month in the Jewish calendar
13059#: app/Date/JewishDate.php:253
13060msgctxt "LOCATIVE"
13061msgid "Shevat"
13062msgstr "Shevat"
13063
13064#. I18N: a month in the Jewish calendar
13065#: app/Date/JewishDate.php:149
13066msgctxt "NOMINATIVE"
13067msgid "Shevat"
13068msgstr "Shevat"
13069
13070#. I18N: The name of a colour-scheme
13071#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13072msgid "Shiny Tomato"
13073msgstr "Tomato Sgleiniog"
13074
13075#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13076#: resources/views/help/date.phtml:113
13077msgid "Shortcut"
13078msgstr "Llwybr Byr"
13079
13080#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13081msgid "Shortest marriage"
13082msgstr "Priodas fyrraf"
13083
13084#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13085msgid "Show"
13086msgstr "Dangos"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13090msgid "Show a download link in the media viewer"
13091msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13092
13093#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13094#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13095msgid "Show a privacy policy."
13096msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13100msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13101msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13102
13103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13104msgid "Show all media"
13105msgstr ""
13106
13107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13108msgid "Show all notes"
13109msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13110
13111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13112msgid "Show all places in a list"
13113msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13114
13115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13116msgid "Show all sources"
13117msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13118
13119#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13121msgid "Show an age cursor"
13122msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13125msgid "Show children of ancestors"
13126msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13127
13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13129msgid "Show couples where either partner married more than once."
13130msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13133msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13134msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13135
13136#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13137msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13138msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13139
13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13141msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13142msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13145msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13146msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13149msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13150msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13151
13152#. I18N: label for yes/no option
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13154msgid "Show date of last update"
13155msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13159msgid "Show dead individuals"
13160msgstr "Dangos unigolion marw"
13161
13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13163msgid "Show divorced couples."
13164msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13167msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13168msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13169
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13171msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13172msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13175msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13176msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13180msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13181msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13182
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13184msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13185msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13186
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13188msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13189msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13193msgid "Show list of family trees"
13194msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13195
13196#. I18N: A configuration setting
13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13198msgid "Show living individuals"
13199msgstr "Dangos unigolion byw"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13203msgid "Show names of private individuals"
13204msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13210msgid "Show notes"
13211msgstr "Dangos nodiadau"
13212
13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13214msgid "Show occupations"
13215msgstr "Dangos galwedigaethau"
13216
13217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13219msgid "Show only events of living individuals"
13220msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13221
13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13223msgid "Show only females."
13224msgstr "Dangos benywod yn unig."
13225
13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13227msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13228msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13229
13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13231msgid "Show only individuals, events, or all"
13232msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13233
13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13235msgid "Show only males."
13236msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13240msgid "Show parents"
13241msgstr "Dangos rhieni"
13242
13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13244#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13246#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13247#: resources/views/login-page.phtml:47
13248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13250#: resources/views/register-page.phtml:76
13251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13255msgid "Show password"
13256msgstr ""
13257
13258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13259msgid "Show pending changes"
13260msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13261
13262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13265msgid "Show photos"
13266msgstr "Dangos lluniau"
13267
13268#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13269msgid "Show place hierarchy"
13270msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13271
13272#. I18N: A configuration setting
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13274msgid "Show private relationships"
13275msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13276
13277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13278msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13279msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13280
13281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13282msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13283msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13284
13285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13286msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13287msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13288
13289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13290msgid "Show residences"
13291msgstr "Dangos preswylfeydd"
13292
13293#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13294msgid "Show slide show controls"
13295msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13296
13297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13302msgid "Show sources"
13303msgstr "Dangos ffynonellau"
13304
13305#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13306#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13308msgid "Show spouses"
13309msgstr "Dangos priod"
13310
13311#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13313#, php-format
13314msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13315msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13316
13317#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13318#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13319msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13320msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13321
13322#. I18N: label for a yes/no option
13323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13324msgid "Show the date and time"
13325msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13326
13327#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13328msgid "Show the date and time of update"
13329msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13330
13331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13332msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13333msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13334
13335#. I18N: A configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13337msgid "Show the family tree"
13338msgstr "Dangos y cart achau"
13339
13340#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13341msgid "Show the list of individuals"
13342msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13343
13344#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13345msgid "Show the list of surnames"
13346msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13349#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13350msgid "Show the location of an event on an external map."
13351msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13352
13353#. I18N: Description of the “Places” module
13354#: app/Module/PlacesModule.php:96
13355msgid "Show the location of events on a map."
13356msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13357
13358#. I18N: label for a yes/no option
13359#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13360msgid "Show the user who made the change"
13361msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13362
13363#. I18N: Label for a configuration option
13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13365#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13366#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13367msgid "Show this block for which languages"
13368msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13369
13370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13371msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13372msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13373
13374#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13378msgid "Show to managers"
13379msgstr "Dangos i reolwyr"
13380
13381#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13386#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13387msgid "Show to members"
13388msgstr "Dangos i aelodau"
13389
13390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13395#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13396msgid "Show to visitors"
13397msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13398
13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13401msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13402msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13403
13404#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13406msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13407msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13408
13409#. I18N: %s are placeholders for numbers
13410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13413#, php-format
13414msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13415msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13416
13417#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13418msgid "Sibling"
13419msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13420
13421#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13422msgid "Siblings"
13423msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13424
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13427msgid "Sidebar"
13428msgstr "Bar Ochr"
13429
13430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13434msgid "Sidebars"
13435msgstr "Barau Ochr"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13439msgid "Sierra Leone"
13440msgstr "Sierra Leone"
13441
13442#. I18N: Name of a module
13443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13444#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13445msgid "Sign in"
13446msgstr "Mewngofnodi"
13447
13448#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13449#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13450msgid "Sign out"
13451msgstr "Allgofnodi"
13452
13453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13455msgid "Sign-in and registration"
13456msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13457
13458#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13459msgid "Signature"
13460msgstr ""
13461
13462#: resources/views/help/date.phtml:138
13463msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13464msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13468msgid "Singapore"
13469msgstr "Singapôr"
13470
13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13473msgid "Sister"
13474msgstr "Chwaer"
13475
13476#. I18N: A configuration setting
13477#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13478#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13479#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13480#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13481msgid "Site identification code"
13482msgstr "Cod adnabod gwefan"
13483
13484#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13486#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13487msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13488msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13489
13490#. I18N: A configuration setting
13491#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13492#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13493msgid "Site verification code"
13494msgstr "Cod dilysu gwefan"
13495
13496#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13497#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13498msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13499msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13500
13501#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13502#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13503msgid "Sitemaps"
13504msgstr "Mapiau safle"
13505
13506#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13508msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13509msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:211
13513msgctxt "GENITIVE"
13514msgid "Sivan"
13515msgstr "Sivan"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:315
13519msgctxt "INSTRUMENTAL"
13520msgid "Sivan"
13521msgstr "Sivan"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:263
13525msgctxt "LOCATIVE"
13526msgid "Sivan"
13527msgstr "Sivan"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:159
13531msgctxt "NOMINATIVE"
13532msgid "Sivan"
13533msgstr "Sivan"
13534
13535#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13536#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13537#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13538msgid "Skip to content"
13539msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13540
13541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13542msgid "Slave"
13543msgstr "Caethwas"
13544
13545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13546msgctxt "FEMALE"
13547msgid "Slave"
13548msgstr "Caethwas"
13549
13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13551msgctxt "MALE"
13552msgid "Slave"
13553msgstr "Caethwas"
13554
13555#. I18N: Name of a module
13556#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13557msgid "Slide show"
13558msgstr "Sioe sleidiau"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13562msgid "Slovakia"
13563msgstr "Slofacia"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13567msgid "Slovenia"
13568msgstr "Slofenia"
13569
13570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13571msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13572msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/Elements/TempleCode.php:185
13576msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13577msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13578
13579#: app/Gedcom.php:755
13580msgid "Social security number"
13581msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13585msgid "Solomon Islands"
13586msgstr "Ynysoedd Solomon"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13590msgid "Somalia"
13591msgstr "Somalia"
13592
13593#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13595msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13596msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13597
13598#. I18N: Description of a “Data fix” module
13599#: app/Module/FixNameTags.php:95
13600msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13601msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13602
13603#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13604msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13605msgstr ""
13606
13607#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13609msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13610msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13611
13612#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13614msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13615msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13616
13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13621msgid "Son"
13622msgstr "Mab"
13623
13624#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13626#, php-format
13627msgid "Son of %s"
13628msgstr "Mab %s"
13629
13630#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13631#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13632msgid "Sort date"
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: Label for a configuration option
13636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13651msgid "Sort order"
13652msgstr "Trefnu yn ôl"
13653
13654#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13655msgid "Sort time"
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13660msgid "Sosa"
13661msgstr "Sosa"
13662
13663#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13664msgid "Sosa-Stradonitz number"
13665msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13668msgid "Sounds like"
13669msgstr "Yn swnio fel"
13670
13671#. I18N: Name of a module/report
13672#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13679#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13680#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13683#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13685#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13690#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13706msgid "Source"
13707msgstr "Ffynhonnell"
13708
13709#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13710#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13711#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13712#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13713#: app/Gedcom.php:916
13714msgid "Source citation"
13715msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13716
13717#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13718msgid "Source citations"
13719msgstr ""
13720
13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13722msgid "Source type"
13723msgstr "Math o ffynhonnell"
13724
13725#. I18N: Name of a module/list
13726#. I18N: Name of a module
13727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13728#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13729#: app/Services/AdminService.php:183
13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13732#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13733#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13736#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13741#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13742#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13743#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13744#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13745#: resources/views/search-results.phtml:61
13746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13751msgid "Sources"
13752msgstr "Ffynonellau"
13753
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13755msgid "Sources to the events"
13756msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13760msgid "South Africa"
13761msgstr "De Affrica"
13762
13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13764msgid "South America"
13765msgstr "De America"
13766
13767#. I18N: Name of a country or state
13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13769msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13770msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13771
13772#. I18N: Name of a country or state
13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13774msgid "South Sudan"
13775msgstr "De Swdan"
13776
13777#. I18N: Name of a country or state
13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13779msgid "Spain"
13780msgstr "Sbaen"
13781
13782#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13783msgctxt "Surname tradition"
13784msgid "Spanish"
13785msgstr "Sbaeneg"
13786
13787#. I18N: Location of an LDS church temple
13788#: app/Elements/TempleCode.php:188
13789msgid "Spokane, Washington, United States"
13790msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13799msgid "Spouse"
13800msgstr "Priod"
13801
13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13803#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13806msgid "Spouses"
13807msgstr "Priod"
13808
13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13814msgid "Spouses and children"
13815msgstr "Priod a phlant"
13816
13817#. I18N: Name of a country or state
13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13819msgid "Sri Lanka"
13820msgstr "Sri Lanka"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:181
13824msgid "St. George, Utah, United States"
13825msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:184
13829msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13830msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13831
13832#. I18N: Location of an LDS church temple
13833#: app/Elements/TempleCode.php:187
13834msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13835msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13836
13837#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13838msgid "Standard GEDCOM tags"
13839msgstr ""
13840
13841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13842msgid "Start slide show on page load"
13843msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13844
13845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13846msgid "Start year"
13847msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13848
13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13850msgid "Starting range of change dates"
13851msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13852
13853#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13854msgid "Statcounter™"
13855msgstr "Statcounter™"
13856
13857#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13858#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13859#: app/Gedcom.php:858
13860msgid "State"
13861msgstr "Sir/Talaith"
13862
13863#. I18N: Name of a module
13864#. I18N: Name of a module/chart
13865#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13866#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13867#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13870msgid "Statistics"
13871msgstr "Ystadegau"
13872
13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13874#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13875#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13876#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13879msgid "Status"
13880msgstr "Statws"
13881
13882#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13883#: app/Gedcom.php:743
13884msgid "Status change date"
13885msgstr "Dyddiad newid statws"
13886
13887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13892msgid "Stillborn: exempt"
13893msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13894
13895#. I18N: Location of an LDS church temple
13896#: app/Elements/TempleCode.php:189
13897msgid "Stockholm, Sweden"
13898msgstr "Stockholm, Sweden"
13899
13900#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13903msgid "Stop"
13904msgstr "Atal"
13905
13906#. I18N: Name of a module
13907#: app/Module/StoriesModule.php:206
13908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13910msgid "Stories"
13911msgstr "Straeon"
13912
13913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13914msgid "Story"
13915msgstr "Stori"
13916
13917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13919#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13920msgid "Story title"
13921msgstr "Teitl y stori"
13922
13923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13924#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13925#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13927msgid "Subject"
13928msgstr "Pwnc"
13929
13930#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13932#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13933msgid "Submission"
13934msgstr "Cyflwyniad"
13935
13936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13942msgid "Submitted but not yet cleared"
13943msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13944
13945#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13946#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13947#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13948#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13950msgid "Submitter"
13951msgstr "Cyflwynydd"
13952
13953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13954msgid "Submitter name"
13955msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13956
13957#. I18N: Name of a module/list
13958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13959#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13962#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13964#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13965msgid "Submitters"
13966msgstr "Cyflwynwyr"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13970msgid "Sudan"
13971msgstr "Swdan"
13972
13973#. I18N: abbreviation for Sunday
13974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13976msgid "Sun"
13977msgstr "Sul"
13978
13979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13980msgid "Sunday"
13981msgstr "Dydd Sul"
13982
13983#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13985#, php-format
13986msgid "Support and documentation can be found at %s."
13987msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13988
13989#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13990msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13991msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13992
13993#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13994msgid "Support for SQL Server is experimental."
13995msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13999msgid "Suriname"
14000msgstr "Swrinam"
14001
14002#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14004#: resources/views/branches-page.phtml:27
14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14011msgid "Surname"
14012msgstr "Cyfenw"
14013
14014#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14015msgid "Surname distribution chart"
14016msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14017
14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14019msgid "Surname list style"
14020msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14021
14022#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14023msgid "Surname option"
14024msgstr "Dewis cyfenw"
14025
14026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14027msgid "Surname prefix"
14028msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14029
14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14031msgid "Surname tradition"
14032msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14033
14034#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14038msgid "Surnames"
14039msgstr "Cyfenwau"
14040
14041#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14042msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14043msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14044
14045#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14046msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14047msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14048
14049#. I18N: Location of an LDS church temple
14050#: app/Elements/TempleCode.php:190
14051msgid "Suva, Fiji"
14052msgstr "Suva, Fiji"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14056msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14057msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14058
14059#. I18N: Reverse the order of two individuals
14060#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14061msgid "Swap individuals"
14062msgstr "Amnewid unigolion"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14066msgid "Swaziland"
14067msgstr "Gwlad Swasi"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14071msgid "Sweden"
14072msgstr "Sweden"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14076msgid "Switzerland"
14077msgstr "Y Swistir"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:192
14081msgid "Sydney, Australia"
14082msgstr "Sydney, Awstralia"
14083
14084#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14085msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14086msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14090msgid "Syria"
14091msgstr "Syria"
14092
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14094#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14095msgid "Tab"
14096msgstr "Tab"
14097
14098#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14099#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14102msgid "Table prefix"
14103msgstr "Rhagddodiad tabl"
14104
14105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14120msgctxt "paper size"
14121msgid "Tabloid"
14122msgstr "Tabloid"
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14128msgid "Tabs"
14129msgstr "Tabiau"
14130
14131#. I18N: Location of an LDS church temple
14132#: app/Elements/TempleCode.php:193
14133msgid "Taipei, Taiwan"
14134msgstr "Taipei, Taiwan"
14135
14136#. I18N: Name of a country or state
14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14138msgid "Taiwan"
14139msgstr "Taiwan"
14140
14141#. I18N: Name of a country or state
14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14143msgid "Tajikistan"
14144msgstr "Tajicistan"
14145
14146#. I18N: Location of an LDS church temple
14147#: app/Elements/TempleCode.php:194
14148msgid "Tampico, Mexico"
14149msgstr "Tampico, Mecsico"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:213
14153msgctxt "GENITIVE"
14154msgid "Tamuz"
14155msgstr "Tamuz"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:317
14159msgctxt "INSTRUMENTAL"
14160msgid "Tamuz"
14161msgstr "Tamuz"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:265
14165msgctxt "LOCATIVE"
14166msgid "Tamuz"
14167msgstr "Tamuz"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:161
14171msgctxt "NOMINATIVE"
14172msgid "Tamuz"
14173msgstr "Tamuz"
14174
14175#. I18N: Name of a country or state
14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14177msgid "Tanzania"
14178msgstr "Tansanïa"
14179
14180#. I18N: The name of a colour-scheme
14181#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14182msgid "Teal Top"
14183msgstr "Corhwyad"
14184
14185#. I18N: A configuration setting
14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14187msgid "Technical help contact"
14188msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14189
14190#. I18N: Location of an LDS church temple
14191#: app/Elements/TempleCode.php:195
14192msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14193msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14194
14195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14196msgid "Template"
14197msgstr ""
14198
14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14200msgid "Templates"
14201msgstr "Templedi"
14202
14203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14205#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14207msgid "Temple"
14208msgstr "Teml"
14209
14210#. I18N: a month in the Jewish calendar
14211#: app/Date/JewishDate.php:199
14212msgctxt "GENITIVE"
14213msgid "Tevet"
14214msgstr "Tevet"
14215
14216#. I18N: a month in the Jewish calendar
14217#: app/Date/JewishDate.php:303
14218msgctxt "INSTRUMENTAL"
14219msgid "Tevet"
14220msgstr "Tevet"
14221
14222#. I18N: a month in the Jewish calendar
14223#: app/Date/JewishDate.php:251
14224msgctxt "LOCATIVE"
14225msgid "Tevet"
14226msgstr "Tevet"
14227
14228#. I18N: a month in the Jewish calendar
14229#: app/Date/JewishDate.php:147
14230msgctxt "NOMINATIVE"
14231msgid "Tevet"
14232msgstr "Tevet"
14233
14234#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14235#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14236#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14237#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14238#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14241msgid "Text"
14242msgstr "Testun"
14243
14244#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14245msgid "Text direction"
14246msgstr ""
14247
14248#. I18N: Name of a country or state
14249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14250msgid "Thailand"
14251msgstr "Gwlad Thai"
14252
14253#: resources/views/help/name.phtml:10
14254msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14255msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14256
14257#: resources/views/help/surname.phtml:10
14258msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14259msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14262#, php-format
14263msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14264msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14265
14266#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14267msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14268msgstr ""
14269
14270#. I18N: Location of an LDS church temple
14271#: app/Elements/TempleCode.php:104
14272msgid "The Hague, Netherlands"
14273msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14274
14275#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14276#, php-format
14277msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14278msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14279
14280#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14281#, php-format
14282msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14283msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14284
14285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14287msgid "The PHP temporary folder is missing."
14288msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14289
14290#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14291#, php-format
14292msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14293msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14294
14295#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14296#, php-format
14297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14298msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14299
14300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14301msgid "The URL was copied to the clipboard"
14302msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14303
14304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14306#, php-format
14307msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14308msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14309
14310#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14311msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14312msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14313
14314#. I18N: Description of the “Calendar” module
14315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14316msgid "The calendar menu."
14317msgstr "Y ddewislen calendr."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14322#, php-format
14323msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14324msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14325
14326#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14329#, php-format
14330msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14331msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14332
14333#. I18N: Description of the “Charts” module
14334#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14335msgid "The charts menu."
14336msgstr "Y ddewislen siartiau."
14337
14338#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14339msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14340msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14341
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14343msgid "The date and time of the last update"
14344msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14348#, php-format
14349msgid "The details for “%s” have been updated."
14350msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14351
14352#. I18N: %s is a filename
14353#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14355#, php-format
14356msgid "The family tree has been exported to %s."
14357msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14360#, php-format
14361msgid "The family tree “%s” already exists."
14362msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14365#, php-format
14366msgid "The family tree “%s” has been created."
14367msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14368
14369#. I18N: %s is the name of a family tree
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14371#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14372#, php-format
14373msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14374msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14375
14376#. I18N: %s is the name of a family tree
14377#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14378#, php-format
14379msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14380msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14383msgid "The family trees have been merged successfully."
14384msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14385
14386#. I18N: Description of the “Family trees” module
14387#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14388msgid "The family trees menu."
14389msgstr "Y ddewislen cart achau."
14390
14391#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14393#, php-format
14394msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14395msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14398#, php-format
14399msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14400msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14403#, php-format
14404msgid "The file %s could not be created."
14405msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14409#, php-format
14410msgid "The file %s could not be deleted."
14411msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14414#, php-format
14415msgid "The file %s has been deleted."
14416msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14419#, php-format
14420msgid "The file %s has been uploaded."
14421msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14422
14423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14425msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14426msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14427
14428#. I18N: %s is a filename
14429#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14431#, php-format
14432msgid "The file “%s” does not exist."
14433msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14434
14435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14436msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14437msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14440#, php-format
14441msgid "The folder %s could not be deleted."
14442msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14445#, php-format
14446msgid "The folder %s has been created."
14447msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14450#, php-format
14451msgid "The folder %s has been deleted."
14452msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14453
14454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14455msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14456msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14459#, php-format
14460msgid "The folder “%s” does not exist."
14461msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14462
14463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14464msgid "The following facts and events were found in both records."
14465msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14466
14467#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14470#, php-format
14471msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14472msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14475msgid "The following list shows typical requirements."
14476msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14477
14478#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14479msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14480msgstr ""
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14483msgid "The help text has not been written for this item."
14484msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14488msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14489msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14493msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14494msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14495
14496#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14497#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14498#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14499#, php-format
14500msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14501msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14504#, php-format
14505msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14506msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14507
14508#. I18N: Description of the “Lists” module
14509#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14510msgid "The lists menu."
14511msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14515msgid "The location has been created"
14516msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14517
14518#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14519msgid "The location of this place is not known."
14520msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14523#, php-format
14524msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14525msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14528#, php-format
14529msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14530msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14533msgid "The media object has been created"
14534msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14535
14536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14537msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14538msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14541#, php-format
14542msgid "The message was not sent to %s."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14546#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14547#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14548msgid "The message was not sent."
14549msgstr "Heb anfon y neges."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14552#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14553#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14554#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14555#, php-format
14556msgid "The message was successfully sent to %s."
14557msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14563#, php-format
14564msgid "The module “%s” has been disabled."
14565msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14569#, php-format
14570msgid "The module “%s” has been enabled."
14571msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14575msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14576msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14580msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14581msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14582
14583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14584msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14585msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14586
14587#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14588msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14592msgid "The note has been created"
14593msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14594
14595#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14596#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14597#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14598#, php-format
14599msgid "The parameter “%s” is missing."
14600msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14603msgid "The password needs to be at least six characters long."
14604msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14605
14606#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14608msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14609msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14613msgid "The password reset link has expired."
14614msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14615
14616#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14617#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14618msgid "The place hierarchy."
14619msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14623msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14624msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14628msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14629msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14633#, php-format
14634msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14635msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14638#, php-format
14639msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14640msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14641
14642#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14643#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14644#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14645#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14646#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14647#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14649#, php-format
14650msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14651msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14652
14653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14657msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14658msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14661#, php-format
14662msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14663msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14664
14665#. I18N: Description of the “Reports” module
14666#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14667msgid "The reports menu."
14668msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14671msgid "The repository has been created"
14672msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14673
14674#. I18N: Description of the “Search” module
14675#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14676msgid "The search menu."
14677msgstr "Y ddewislen chwilio."
14678
14679#: app/Services/SearchService.php:1178
14680msgid "The search returned too many results."
14681msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14682
14683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14684msgid "The server configuration is OK."
14685msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14686
14687#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14688msgid "The server could not understand this request."
14689msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14690
14691#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14692msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14693msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14696#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14697#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14698msgid "The server’s time limit has been reached."
14699msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14700
14701#. I18N: Description of “Statistics” module
14702#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14703msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14704msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14705
14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14707msgid "The solution"
14708msgstr "Yr ateb"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14711msgid "The source has been created"
14712msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14715msgid "The submission has been created"
14716msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14719msgid "The submitter has been created"
14720msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14721
14722#: resources/views/help/name.phtml:15
14723#, php-format
14724msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14725msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14726
14727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14729#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14730msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14731msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14732
14733#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14735#, php-format
14736msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14737msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14738msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14739msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14740msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14741msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14742msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14743msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14746msgid "The upgrade is complete."
14747msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14748
14749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14751msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14752msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14755#, php-format
14756msgid "The user %s has been deleted."
14757msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14758
14759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14761msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14762msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14766msgid "The username or password is incorrect."
14767msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14768
14769#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14771msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14772msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14793#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14794#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14795#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14796msgid "The website preferences have been updated."
14797msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14798
14799#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14800#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14801msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14802msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14803
14804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14805#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14806#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14808msgid "Theme"
14809msgstr "Thema"
14810
14811#. I18N: Name of a module
14812#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14813msgid "Theme change"
14814msgstr "Newid thema"
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14818#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14819#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14820msgid "Themes"
14821msgstr "Themâu"
14822
14823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14824msgid "There are no facts for this individual."
14825msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14828msgid "There are no links to this media object."
14829msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14830
14831#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14832msgid "There are no media objects for this individual."
14833msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14834
14835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14836msgid "There are no notes for this individual."
14837msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14841msgid "There are no pending changes."
14842msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14843
14844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14845msgid "There are no research tasks in this family tree."
14846msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14847
14848#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14849msgid "There are no source citations for this individual."
14850msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14851
14852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14853#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14854#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14855msgid "There are pending changes for you to moderate."
14856msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14857
14858#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14859#, php-format
14860msgid "There have been no changes within the last %s day."
14861msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14862msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14863msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14864msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14865msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14866msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14867msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14868
14869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14870msgid "There was an error checking for a new version."
14871msgstr ""
14872
14873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14874#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14875#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14877#: app/Services/MediaFileService.php:222
14878msgid "There was an error uploading your file."
14879msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14880
14881#. I18N: a month in the French republican calendar
14882#: app/Date/FrenchDate.php:169
14883msgctxt "GENITIVE"
14884msgid "Thermidor"
14885msgstr "Thermidor"
14886
14887#. I18N: a month in the French republican calendar
14888#: app/Date/FrenchDate.php:263
14889msgctxt "INSTRUMENTAL"
14890msgid "Thermidor"
14891msgstr "Thermidor"
14892
14893#. I18N: a month in the French republican calendar
14894#: app/Date/FrenchDate.php:216
14895msgctxt "LOCATIVE"
14896msgid "Thermidor"
14897msgstr "Thermidor"
14898
14899#. I18N: a month in the French republican calendar
14900#: app/Date/FrenchDate.php:122
14901msgctxt "NOMINATIVE"
14902msgid "Thermidor"
14903msgstr "Thermidor"
14904
14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14906msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14907msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14908
14909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14910#, php-format
14911msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14912msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14913
14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14915msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14916msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14917
14918#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14919msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14920msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14923msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14924msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14925
14926#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14927msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14928msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14929
14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14933#: resources/views/register-page.phtml:54
14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14935msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14936msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14937
14938#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14939msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14940msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14941
14942#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14943msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14944msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14945
14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14947msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14952#, php-format
14953msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14955
14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14957msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14962#, php-format
14963msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14965
14966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14967#, php-format
14968msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14969msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14970msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14971msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14972msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14973msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14974msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14975msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14976
14977#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14978msgid "This family tree has no images to display."
14979msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14980
14981#. I18N: do not translate the #keywords#
14982#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14983msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14984msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14985
14986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14988#, php-format
14989msgid "This family tree was last updated on %s."
14990msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14993msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14994msgstr ""
14995
14996#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14998msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14999msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15003msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15004msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15005
15006#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15007msgid "This form has expired. Try again."
15008msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15009
15010#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15011msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15012msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15013
15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15015msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15016msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15017
15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15020#, php-format
15021msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15022msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15023
15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15025msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15026msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15027
15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15030#, php-format
15031msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15032msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15037msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15038msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15039
15040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15046#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15048#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15049#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15050#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15051#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15052#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15053#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15054#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15055#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15056#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15057#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15058#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15059#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15060msgid "This information is not available."
15061msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15062
15063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15064#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15065#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15077msgid "This information is private and cannot be shown."
15078msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15079
15080#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15081msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15082msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15083
15084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15090msgid "This is case sensitive."
15091msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15095#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15096msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15097msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15101msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15102msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15103
15104#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15107#: resources/views/register-page.phtml:42
15108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15109msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15110msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15113msgid "This link is valid for one hour."
15114msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15115
15116#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15117msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15118msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15119
15120#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15121msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15122msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15123
15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15125msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15130#, php-format
15131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15132msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15133
15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15137
15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15140#, php-format
15141msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15142msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15143
15144#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15145#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15146#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15147#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15148msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15149msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15150
15151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15152msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15153msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15158msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15159msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15160
15161#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15162#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15163msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15165
15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15167msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15172#, php-format
15173msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15175
15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15177msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15182#, php-format
15183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15185
15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15189msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15194msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15198msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15199msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15203msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15204msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15208msgid "This option will make it easier for users to download images."
15209msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15213msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15214msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15218msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15219msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15220
15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15223msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15224msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15225
15226#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15227#, php-format
15228msgid "This page has been viewed %s time."
15229msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15230msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15231msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15232msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15233msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15234msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15235msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15236
15237#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15238msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15239msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15240
15241#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15242#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15243msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15244msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15245
15246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15247msgid "This record does not exist."
15248msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15249
15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15251msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15252msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15253
15254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15256#, php-format
15257msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15258msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15259
15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15261msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15262msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15263
15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15266#, php-format
15267msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15268msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15269
15270#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15271msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15272msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15275msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15276msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15277
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15279msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15280msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15281
15282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15283msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15284msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15285
15286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15287msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15288msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15289
15290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15291msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15292msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15293
15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15295msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15296msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15297
15298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15299#, php-format
15300msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15301msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15302
15303#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15304#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15305msgid "This service requires an API key."
15306msgstr ""
15307
15308#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15309msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15310msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15311
15312#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15314msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15315msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15316
15317#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15318msgid "This user account does not have access to any tree."
15319msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15320
15321#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15322msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15323msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15324
15325#: app/Services/UpgradeService.php:314
15326msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15327msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15328
15329#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15330msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15331msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15332
15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15334msgid "This website is operated by the following individuals."
15335msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15336
15337#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15338#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15339#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15340msgid "This website is temporarily unavailable"
15341msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15342
15343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15344msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15345msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15346
15347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15348msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15349msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15350
15351#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15352msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15353msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15354
15355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15356msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15357msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15358
15359#. I18N: %s is the name of a family tree
15360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15361#, php-format
15362msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15363msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15364
15365#. I18N: abbreviation for Thursday
15366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15368msgid "Thu"
15369msgstr "Iau"
15370
15371#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15373msgid "Thumbnail image"
15374msgstr "Delwedd bach"
15375
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15378msgid "Thumbnail images"
15379msgstr "Delweddau bach"
15380
15381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15382msgid "Thursday"
15383msgstr "Dydd Iau"
15384
15385#. I18N: Location of an LDS church temple
15386#: app/Elements/TempleCode.php:197
15387msgid "Tijuana, Mexico"
15388msgstr "Tijuana, Mecsico"
15389
15390#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15391#: app/Gedcom.php:501
15392msgid "Time"
15393msgstr "Amser"
15394
15395#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15396#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15397msgid "Time of birth"
15398msgstr ""
15399
15400#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15401msgid "Time of birth and time of death"
15402msgstr ""
15403
15404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15405#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15406msgid "Time of death"
15407msgstr ""
15408
15409#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15410#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15411#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15412msgid "Time of last change"
15413msgstr ""
15414
15415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15416msgid "Time of status change"
15417msgstr ""
15418
15419#. I18N: A configuration setting
15420#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15423#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15424msgid "Time zone"
15425msgstr "Cylchfa amser"
15426
15427#. I18N: Name of a module/chart
15428#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15429msgid "Timeline"
15430msgstr "Llinell amser"
15431
15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15434msgid "Timestamp"
15435msgstr "Stamp amser"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15439msgid "Timor-Leste"
15440msgstr "Timor-Leste"
15441
15442#: app/Date/JalaliDate.php:276
15443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15444msgid "Tir"
15445msgstr "Tir"
15446
15447#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15448#: app/Date/JalaliDate.php:145
15449msgctxt "GENITIVE"
15450msgid "Tir"
15451msgstr "Tir"
15452
15453#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15454#: app/Date/JalaliDate.php:235
15455msgctxt "INSTRUMENTAL"
15456msgid "Tir"
15457msgstr "Tir"
15458
15459#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15460#: app/Date/JalaliDate.php:190
15461msgctxt "LOCATIVE"
15462msgid "Tir"
15463msgstr "Tir"
15464
15465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15466#: app/Date/JalaliDate.php:100
15467msgctxt "NOMINATIVE"
15468msgid "Tir"
15469msgstr "Tir"
15470
15471#. I18N: a month in the Jewish calendar
15472#: app/Date/JewishDate.php:193
15473msgctxt "GENITIVE"
15474msgid "Tishrei"
15475msgstr "Tishrei"
15476
15477#. I18N: a month in the Jewish calendar
15478#: app/Date/JewishDate.php:297
15479msgctxt "INSTRUMENTAL"
15480msgid "Tishrei"
15481msgstr "Tishrei"
15482
15483#. I18N: a month in the Jewish calendar
15484#: app/Date/JewishDate.php:245
15485msgctxt "LOCATIVE"
15486msgid "Tishrei"
15487msgstr "Tishrei"
15488
15489#. I18N: a month in the Jewish calendar
15490#: app/Date/JewishDate.php:141
15491msgctxt "NOMINATIVE"
15492msgid "Tishrei"
15493msgstr "Tishrei"
15494
15495#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15496#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15497#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15506#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15507#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15508#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15509msgid "Title"
15510msgstr "Teitl"
15511
15512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15513#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15514#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15515msgctxt "Email recipient"
15516msgid "To"
15517msgstr "At"
15518
15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15521msgctxt "End of date range"
15522msgid "To"
15523msgstr "At"
15524
15525#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15526msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15527msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15528
15529#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15530msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15531msgstr ""
15532
15533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15534msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15535msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15536
15537#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15538msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15539msgstr ""
15540
15541#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15543msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15544msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15545
15546#. I18N: “Apache” is a software program.
15547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15548msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15549msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15550
15551#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15552#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15553msgid "To set a new password, follow this link."
15554msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15555
15556#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15558msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15559msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15560
15561#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15562msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15563msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15564
15565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15570msgid "To use this service, you need an API key."
15571msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15572
15573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15574msgid "To use this service, you need an account."
15575msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15579msgid "Togo"
15580msgstr "Togo"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15584msgid "Tokelau"
15585msgstr "Tokelau"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:198
15589msgid "Tokyo, Japan"
15590msgstr "Tokyo, Japan"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15594msgid "Tombstone"
15595msgstr "Carreg fedd"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15599msgid "Tonga"
15600msgstr "Tonga"
15601
15602#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15603msgid "Too many requests. Try again later."
15604msgstr ""
15605
15606#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15608#, php-format
15609msgid "Top %s given name"
15610msgid_plural "Top %s given names"
15611msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15612msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15613msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15614msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15615msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15616msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15617
15618#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15620#, php-format
15621msgid "Top %s surname"
15622msgid_plural "Top %s surnames"
15623msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15624msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15625msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15626msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15627msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15628msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15629
15630#. I18N: i.e. most popular given name.
15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15632msgid "Top given name"
15633msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15634
15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15638msgid "Top given names"
15639msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15640
15641#. I18N: i.e. most popular surname.
15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15643msgid "Top surname"
15644msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15645
15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15649msgid "Top surnames"
15650msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/Elements/TempleCode.php:199
15654msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15655msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15656
15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15673msgid "Total"
15674msgstr "Cyfanswm"
15675
15676#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15677msgid "Total accepted changes: "
15678msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15679
15680#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15681msgid "Total births"
15682msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15683
15684#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15685msgid "Total dead"
15686msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15687
15688#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15689msgid "Total deaths"
15690msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15691
15692#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15693msgid "Total divorces"
15694msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15695
15696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15697#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15699msgid "Total events"
15700msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15701
15702#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15703#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15709msgid "Total families"
15710msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15713msgid "Total females"
15714msgstr "Cyfanswm y benywod"
15715
15716#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15717msgid "Total given names"
15718msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15719
15720#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15724#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15732msgid "Total individuals"
15733msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15734
15735#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15736msgid "Total living"
15737msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15738
15739#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15740msgid "Total males"
15741msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15742
15743#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15744msgid "Total marriages"
15745msgstr "Cyfanswm priodasau"
15746
15747#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15748msgid "Total pending changes: "
15749msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15750
15751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15754msgid "Total surnames"
15755msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15756
15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15758msgid "Total users"
15759msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15760
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15762#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15763#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15765#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15766#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15767#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15768#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15770msgid "Tracking and analytics"
15771msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15772
15773#: app/Gedcom.php:886
15774msgid "Trailer"
15775msgstr "Hysbysiad"
15776
15777#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15778#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15781msgid "Tree"
15782msgstr "Coeden"
15783
15784#. I18N: The third day in the French republican calendar
15785#: app/Date/FrenchDate.php:305
15786msgid "Tridi"
15787msgstr "Tridi"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15791msgid "Trinidad and Tobago"
15792msgstr "Trinidad a Tobago"
15793
15794#. I18N: Location of an LDS church temple
15795#: app/Elements/TempleCode.php:200
15796msgid "Trujillo, Peru"
15797msgstr "Trujillo, Periw"
15798
15799#. I18N: abbreviation for Tuesday
15800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15802msgid "Tue"
15803msgstr "Maw"
15804
15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15806msgid "Tuesday"
15807msgstr "Dydd Mawrth"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15811msgid "Tunisia"
15812msgstr "Tunisia"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15816msgid "Turkey"
15817msgstr "Twrci"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15821msgid "Turkmenistan"
15822msgstr "Tyrcmentistan"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15826msgid "Turks and Caicos Islands"
15827msgstr "Turks a Caicos Islands"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15831msgid "Tuvalu"
15832msgstr "Tuvalu"
15833
15834#. I18N: Location of an LDS church temple
15835#: app/Elements/TempleCode.php:196
15836msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15837msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15838
15839#. I18N: Location of an LDS church temple
15840#: app/Elements/TempleCode.php:201
15841msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15842msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15843
15844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15852#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15853#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15854#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15865msgid "Type"
15866msgstr "Math"
15867
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15869msgid "Type of abbreviation"
15870msgstr "Math o dalfyriad"
15871
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15873msgid "Type of administrative ID"
15874msgstr "Math o ID gweinyddol"
15875
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15877msgid "Type of demographic data"
15878msgstr "Math o ddata demograffig"
15879
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15881msgid "Type of event"
15882msgstr "Math o ddigwyddiad"
15883
15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15885msgid "Type of fact"
15886msgstr "Math o ffaith"
15887
15888#: app/Gedcom.php:668
15889msgid "Type of identification number"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15893msgid "Type of location"
15894msgstr "Math o leoliad"
15895
15896#: app/Gedcom.php:468
15897msgid "Type of marriage"
15898msgstr "Math o briodas"
15899
15900#: app/Gedcom.php:709
15901msgid "Type of name"
15902msgstr "Math o enw"
15903
15904#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15905#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15906msgid "Type of reference number"
15907msgstr ""
15908
15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15910msgid "Type of research task"
15911msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15912
15913#. I18N: A configuration setting
15914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15916#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15917#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15918#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15919#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15926#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15927#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15929msgid "URL"
15930msgstr "URL"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15934msgid "US Minor Outlying Islands"
15935msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15939msgid "US Virgin Islands"
15940msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15944msgid "Uganda"
15945msgstr "Uganda"
15946
15947#. I18N: Name of a country or state
15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15949msgid "Ukraine"
15950msgstr "Ukrain"
15951
15952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15958msgid "Uncleared: insufficient data"
15959msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15960
15961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15965#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15966#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15967#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15968#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15969#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15970#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15971#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15972#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15973#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15974#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15979#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15980#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15981#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15982#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15983#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15984msgid "Unique identifier"
15985msgstr "Dynodwr unigryw"
15986
15987#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15989msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15990msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15994msgid "United Arab Emirates"
15995msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15999msgid "United Kingdom"
16000msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16004msgid "United States"
16005msgstr "Unol Daleithiau"
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16009#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16012msgid "Unknown"
16013msgstr "Anhysbys"
16014
16015#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16016msgctxt "unknown century"
16017msgid "Unknown"
16018msgstr "Anhysbys"
16019
16020#: app/Elements/SexValue.php:87
16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16026msgctxt "unknown gender"
16027msgid "Unknown"
16028msgstr "Anhysbys"
16029
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16031msgctxt "unknown people"
16032msgid "Unknown"
16033msgstr "Anhysbys"
16034
16035#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16036#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16037msgid "Unlink"
16038msgstr "Datgysylltu"
16039
16040#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16041msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16042msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16043
16044#: resources/views/admin/media.phtml:50
16045msgid "Unused files"
16046msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16049#, php-format
16050msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16051msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16052
16053#. I18N: Name of a module
16054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16055msgid "Upcoming events"
16056msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16059msgid "Update"
16060msgstr "Diweddariad"
16061
16062#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16063msgid "Update all"
16064msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16065
16066#. I18N: Name of a module
16067#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16068msgid "Update place names"
16069msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16070
16071#. I18N: Description of a “Data fix” module
16072#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16073msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16074msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16075
16076#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16077#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16078msgid "Updated at"
16079msgstr ""
16080
16081#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16082#. I18N: %s is a version number
16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16086#, php-format
16087msgid "Upgrade to webtrees %s."
16088msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16092msgid "Upgrade wizard"
16093msgstr "Dewin uwchraddio"
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16097msgid "Upload media files"
16098msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16099
16100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16101msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16102msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16106msgid "Uruguay"
16107msgstr "Uruguay"
16108
16109#: app/Services/EmailService.php:225
16110msgid "Use SMTP to send messages"
16111msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16112
16113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16114msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16115msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16116
16117#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16118msgid "Use an external service to find locations."
16119msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16120
16121#. I18N: placeholder text for new-password field
16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16124#: resources/views/register-page.phtml:76
16125#, php-format
16126msgid "Use at least %s character."
16127msgid_plural "Use at least %s characters."
16128msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16129msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16130msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16131msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16132msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16133msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16134
16135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16138msgid "Use colors"
16139msgstr "Defnyddio lliwiau"
16140
16141#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16142msgid "Use compact layout"
16143msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16144
16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16150msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16151msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16154msgid "Use maps in webtrees."
16155msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16156
16157#. I18N: A configuration setting
16158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16159msgid "Use password"
16160msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16161
16162#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16163#: app/Services/EmailService.php:224
16164msgid "Use sendmail to send messages"
16165msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16166
16167#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16169msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16170msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16171
16172#. I18N: A configuration setting
16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16174msgid "Use silhouettes"
16175msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16176
16177#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16178msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16179msgstr ""
16180
16181#: resources/views/register-page.phtml:91
16182msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16183msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16184
16185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16190msgid "User"
16191msgstr "Defnyddwyr"
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16197#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16199msgid "User administration"
16200msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16201
16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16203msgid "User didn’t verify within 7 days."
16204msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16205
16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16207msgid "User not verified by administrator."
16208msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16209
16210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16211msgid "User verification"
16212msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16218#: resources/views/admin/users.phtml:28
16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16222#: resources/views/login-page.phtml:35
16223#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16225#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16226#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16227#: resources/views/register-page.phtml:61
16228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16229msgid "Username"
16230msgstr "Enw defnyddiwr"
16231
16232#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16234msgid "Username or email address"
16235msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16236
16237#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16240#: resources/views/register-page.phtml:66
16241msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16242msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16243
16244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16247msgid "Users"
16248msgstr "Defnyddwyr"
16249
16250#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16251msgid "User’s account has been inactive too long: "
16252msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16256msgid "Uzbekistan"
16257msgstr "Uzbekistan"
16258
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/Elements/TempleCode.php:202
16261msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16262msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16266msgid "Vanuatu"
16267msgstr "Vanuatu"
16268
16269#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16271msgid "Various statistics charts."
16272msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16273
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16276msgid "Vatican City"
16277msgstr "Dinas y Fatican"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:149
16281msgctxt "GENITIVE"
16282msgid "Vendemiaire"
16283msgstr "Vendemiaire"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:243
16287msgctxt "INSTRUMENTAL"
16288msgid "Vendemiaire"
16289msgstr "Vendemiaire"
16290
16291#. I18N: a month in the French republican calendar
16292#: app/Date/FrenchDate.php:196
16293msgctxt "LOCATIVE"
16294msgid "Vendemiaire"
16295msgstr "Vendemiaire"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:101
16299msgctxt "NOMINATIVE"
16300msgid "Vendemiaire"
16301msgstr "Vendemiaire"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16305msgid "Venezuela"
16306msgstr "Venezuela"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:159
16310msgctxt "GENITIVE"
16311msgid "Ventose"
16312msgstr "Ventose"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:253
16316msgctxt "INSTRUMENTAL"
16317msgid "Ventose"
16318msgstr "Ventose"
16319
16320#. I18N: a month in the French republican calendar
16321#: app/Date/FrenchDate.php:206
16322msgctxt "LOCATIVE"
16323msgid "Ventose"
16324msgstr "Ventose"
16325
16326#. I18N: a month in the French republican calendar
16327#: app/Date/FrenchDate.php:111
16328msgctxt "NOMINATIVE"
16329msgid "Ventose"
16330msgstr "Ventose"
16331
16332#. I18N: Location of an LDS church temple
16333#: app/Elements/TempleCode.php:203
16334msgid "Veracruz, Mexico"
16335msgstr "Veracruz, Mecsico"
16336
16337#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16338#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16339#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16340msgid "Verified"
16341msgstr "Gwiriwyd"
16342
16343#. I18N: Location of an LDS church temple
16344#: app/Elements/TempleCode.php:204
16345msgid "Vernal, Utah, United States"
16346msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16347
16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16349#: app/Gedcom.php:529
16350msgid "Version"
16351msgstr "Fersiwn"
16352
16353#. I18N: Type of media object
16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16355msgid "Video"
16356msgstr "Fideo"
16357
16358#. I18N: Name of a country or state
16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16360msgid "Vietnam"
16361msgstr "Fiet-nam"
16362
16363#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16364#, php-format
16365msgid "View table of events occurring in %s"
16366msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16369msgid "View this day"
16370msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16371
16372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16373#: resources/views/fact.phtml:110
16374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16375#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16376msgid "View this family"
16377msgstr "Gweld y teulu hwn"
16378
16379#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16380#, php-format
16381msgid "View this location using %s"
16382msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16383
16384#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16385msgid "View this month"
16386msgstr "Gweld y mis hwn"
16387
16388#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16389msgid "View this year"
16390msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16391
16392#. I18N: Location of an LDS church temple
16393#: app/Elements/TempleCode.php:205
16394msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16395msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16400msgid "Visible online"
16401msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16402
16403#. I18N: A configuration setting
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16405#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16406msgid "Visible to other users when online"
16407msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16408
16409#. I18N: Listbox entry; name of a role
16410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16415msgid "Visitor"
16416msgstr "Ymwelydd"
16417
16418#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16419#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16420#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16423msgid "Vital records"
16424msgstr "Cofnodion hanfodol"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16428msgid "Wales"
16429msgstr "Cymru"
16430
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16433msgid "Wallis and Futuna"
16434msgstr "Wallis a Futuna"
16435
16436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16437msgid "Ward"
16438msgstr "Gwarchodaeth"
16439
16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16441msgctxt "FEMALE"
16442msgid "Ward"
16443msgstr "Gwarchodaeth"
16444
16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16446msgctxt "MALE"
16447msgid "Ward"
16448msgstr "Gwarchodaeth"
16449
16450#. I18N: Location of an LDS church temple
16451#: app/Elements/TempleCode.php:206
16452msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16453msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16454
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16456msgid "Watermarks"
16457msgstr "Dyfrnodau"
16458
16459#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16461msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16462msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16463
16464#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16465#, php-format
16466msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16467msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16468
16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16472msgid "Website"
16473msgstr "Gwefan"
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16477msgid "Website logs"
16478msgstr "Cofnodion gwefan"
16479
16480#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16482msgid "Website preferences"
16483msgstr "Dewisiadau gwefan"
16484
16485#. I18N: abbreviation for Wednesday
16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16488msgid "Wed"
16489msgstr "Mer"
16490
16491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16492msgid "Wednesday"
16493msgstr "Dydd Mercher"
16494
16495#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16496msgid "Weight"
16497msgstr "Pwysau"
16498
16499#. I18N: A %s is the user’s name
16500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16501#, php-format
16502msgid "Welcome %s"
16503msgstr "Croeso %s"
16504
16505#. I18N: A configuration setting
16506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16507msgid "Welcome text on sign-in page"
16508msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16509
16510#: resources/views/login-page.phtml:23
16511msgid "Welcome to this genealogy website"
16512msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16513
16514#. I18N: Name of a country or state
16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16516msgid "Western Sahara"
16517msgstr "Gorllewin Sahara"
16518
16519#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16521msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16522msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16523
16524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16525msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16526msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16527
16528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16529msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16530msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16531
16532#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16534msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16535msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16536
16537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16538msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16539msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16540
16541#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16542msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16543msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16544
16545#. I18N: Label for a configuration option
16546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16547msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16548msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16549
16550#. I18N: A configuration setting
16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16552msgid "Who can upload new media files"
16553msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16554
16555#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16556#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16557msgid "Who is online"
16558msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16559
16560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16561msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16562msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16563
16564#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16565msgid "Widow"
16566msgstr "Gweddw"
16567
16568#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16569msgid "Widower"
16570msgstr "Gweddw"
16571
16572#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16576#: resources/views/fact-date.phtml:140
16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16586msgid "Wife"
16587msgstr "Gwraig"
16588
16589#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16590msgid "Wife’s age"
16591msgstr "Oed y wraig"
16592
16593#: app/Gedcom.php:758
16594msgid "Will"
16595msgstr "Ewyllys"
16596
16597#. I18N: Location of an LDS church temple
16598#: app/Elements/TempleCode.php:207
16599msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16600msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16601
16602#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16603#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16604msgid "With sources"
16605msgstr "Gyda ffynonellau"
16606
16607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16609msgid "Without sources"
16610msgstr "Heb ffynonellau"
16611
16612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16613msgid "Witness"
16614msgstr "Tyst"
16615
16616#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16617msgid "Witnesses"
16618msgstr ""
16619
16620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16622#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16623msgid "Wives take their husband’s surname."
16624msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16627#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16628#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16630msgid "World"
16631msgstr "Y Byd"
16632
16633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16635msgid "Yahrzeit"
16636msgstr "Yahrzeit"
16637
16638#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16639#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16640msgid "Yahrzeiten"
16641msgstr "Yahrzeiten"
16642
16643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16644msgid "Year"
16645msgstr "Blwyddyn"
16646
16647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16649msgid "Year:"
16650msgstr "Blwyddyn:"
16651
16652#. I18N: Name of a country or state
16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16654msgid "Yemen"
16655msgstr "Yemen"
16656
16657#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16660#, php-format
16661msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16662msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16666msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16667msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16668
16669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16670#, php-format
16671msgid "You are signed in as %s."
16672msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16675msgid "You can apply for an account using the link below."
16676msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16677
16678#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16680msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16681msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16682
16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16684#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16685msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16686msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16687
16688#. I18N: %s is a URL
16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16691#, php-format
16692msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16693msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16694
16695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16696msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16697msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16698
16699#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16700msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16701msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16702
16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16704msgid "You can renumber this family tree."
16705msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16706
16707#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16709msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16710msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16711
16712#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16713msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16714msgstr ""
16715
16716#. I18N: Description of a “Data fix” module
16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16719msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16723msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16724
16725#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16726#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16727msgid "You do not have permission to view this page."
16728msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16729
16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16732msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16736msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16739msgid "You have signed out."
16740msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16741
16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16744msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16747msgid "You must enter all the administrator account fields."
16748msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16752msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16753
16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16756msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16757
16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16760msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16763msgid "You need to be a family member to access this website."
16764msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16767msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16768msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16769
16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16771#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16772msgid "You need to create a family tree."
16773msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16774
16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16777msgid "You need to review the account details."
16778msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16779
16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16782msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16783
16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16787msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16791msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16792
16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16796#, php-format
16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16798msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16799
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16802msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16803
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16807msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16810msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16811msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16814msgid "Youngest father"
16815msgstr "Tad ieuengaf"
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16818msgid "Youngest female"
16819msgstr "Benyw ieuengaf"
16820
16821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16822msgid "Youngest male"
16823msgstr "Gwryw ieuengaf"
16824
16825#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16826msgid "Youngest mother"
16827msgstr "Mam ieuengaf"
16828
16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16830msgid "Your clippings cart is empty."
16831msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16832
16833#: resources/views/contact-page.phtml:43
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16835msgid "Your name"
16836msgstr "Eich enw"
16837
16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16839msgid "Your password has been updated."
16840msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16843#, php-format
16844msgid "Your registration at %s"
16845msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16846
16847#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16848#, php-format
16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16850msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16851
16852#. I18N: ZIP = file format
16853#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16855msgid "ZIP"
16856msgstr ""
16857
16858#. I18N: Name of a country or state
16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16860msgid "Zambia"
16861msgstr "Zambia"
16862
16863#. I18N: Name of a country or state
16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16865msgid "Zimbabwe"
16866msgstr "Zimbabwe"
16867
16868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16869msgid "Zoom"
16870msgstr "Chwyddo"
16871
16872#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16874msgid "Zoom in"
16875msgstr "Chwyddo i fewn"
16876
16877#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16879msgid "Zoom out"
16880msgstr "Chwyddo allan"
16881
16882#. I18N: Description of a “Data fix” module
16883#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16884msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16885msgstr ""
16886
16887#. I18N: Gedcom ABT dates
16888#: app/Date.php:185
16889#, php-format
16890msgid "about %s"
16891msgstr "tua %s"
16892
16893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16896#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16897#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16898#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16899msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16900msgid "accept"
16901msgstr "derbyn"
16902
16903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16904#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16906#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16907#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16908#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16909msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16910msgid "accept"
16911msgstr "derbyn"
16912
16913#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16914#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16915msgid "accepted"
16916msgstr "derbyniwyd"
16917
16918#. I18N: A button label.
16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16921#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16925msgid "add"
16926msgstr "ychwanegu"
16927
16928#. I18N: A button label.
16929#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16930msgid "add place"
16931msgstr "ychwanegu man"
16932
16933#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16934#: app/Elements/NameType.php:71
16935msgid "adopted name"
16936msgstr "enw mabwysiedig"
16937
16938#. I18N: Gedcom AFT dates
16939#: app/Date.php:205
16940#, php-format
16941msgid "after %s"
16942msgstr "ar ôl %s"
16943
16944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16947msgid "age"
16948msgstr "oed"
16949
16950#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16951#: app/Elements/NameType.php:73
16952msgid "also known as"
16953msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16954
16955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16956#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16957#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16958#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16966msgid "and"
16967msgstr "a"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:781
16970msgctxt "father’s brother’s wife"
16971msgid "aunt"
16972msgstr "modryb"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:539
16975msgctxt "father’s sister"
16976msgid "aunt"
16977msgstr "modryb"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:861
16980msgctxt "mother’s brother’s wife"
16981msgid "aunt"
16982msgstr "modryb"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:577
16985msgctxt "mother’s sister"
16986msgid "aunt"
16987msgstr "modryb"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:913
16990msgctxt "parent’s brother’s wife"
16991msgid "aunt"
16992msgstr "modryb"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:595
16995msgctxt "parent’s sister"
16996msgid "aunt"
16997msgstr "modryb"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:537
17000msgctxt "father’s sibling"
17001msgid "aunt/uncle"
17002msgstr "modryb/ewythr"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:575
17005msgctxt "mother’s sibling"
17006msgid "aunt/uncle"
17007msgstr "modryb/ewythr"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:593
17010msgctxt "parent’s sibling"
17011msgid "aunt/uncle"
17012msgstr "modryb/ewythr"
17013
17014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17015msgid "automatic"
17016msgstr ""
17017
17018#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17019msgid "back to top"
17020msgstr "yn ôl i'r brig"
17021
17022#. I18N: Gedcom BEF dates
17023#: app/Date.php:201
17024#, php-format
17025msgid "before %s"
17026msgstr "cyn %s"
17027
17028#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17029#: app/Date.php:217
17030#, php-format
17031msgid "between %s and %s"
17032msgstr "rhwng %s a %s"
17033
17034#. I18N: The name given to an individual at their birth
17035#: app/Elements/NameType.php:75
17036msgid "birth name"
17037msgstr "enw geni"
17038
17039#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17041#, php-format
17042msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17043msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:451
17046msgid "brother"
17047msgstr "brawd"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:719
17050msgctxt "brother’s wife’s brother"
17051msgid "brother-in-law"
17052msgstr "brawd yng nghyfraith"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:545
17055msgctxt "husband’s brother"
17056msgid "brother-in-law"
17057msgstr "brawd yng nghyfraith"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:835
17060msgctxt "husband’s sister’s husband"
17061msgid "brother-in-law"
17062msgstr "brawd yng nghyfraith"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:613
17065msgctxt "sister’s husband"
17066msgid "brother-in-law"
17067msgstr "brawd yng nghyfraith"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17070msgctxt "sister’s husband’s brother"
17071msgid "brother-in-law"
17072msgstr "brawd yng nghyfraith"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:625
17075msgctxt "spouse’s brother"
17076msgid "brother-in-law"
17077msgstr "brawd yng nghyfraith"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:643
17080msgctxt "wife’s brother"
17081msgid "brother-in-law"
17082msgstr "brawd yng nghyfraith"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17085msgctxt "wife’s sister’s husband"
17086msgid "brother-in-law"
17087msgstr "brawd yng nghyfraith"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:721
17090msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17091msgid "brother/sister-in-law"
17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:555
17095msgctxt "husband’s sibling"
17096msgid "brother/sister-in-law"
17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:607
17100msgctxt "sibling’s spouse"
17101msgid "brother/sister-in-law"
17102msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17105msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17106msgid "brother/sister-in-law"
17107msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:641
17110msgctxt "spouse’s sibling"
17111msgid "brother/sister-in-law"
17112msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:653
17115msgctxt "wife’s sibling"
17116msgid "brother/sister-in-law"
17117msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17118
17119#. I18N: An option in a list-box
17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17121msgid "bullet list"
17122msgstr "rhestr bwled"
17123
17124#. I18N: Gedcom CAL dates
17125#: app/Date.php:189
17126#, php-format
17127msgid "calculated %s"
17128msgstr "cyfrifwyd %s"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17133#: resources/views/admin/components.phtml:171
17134#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17140#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17143#: resources/views/contact-page.phtml:83
17144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17155#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17156#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17157#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17158#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17159#: resources/views/message-page.phtml:71
17160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17161#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17162#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17163#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17175#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17176msgid "cancel"
17177msgstr "diddymu"
17178
17179#. I18N: Status of child-parent link
17180#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17181msgid "challenged"
17182msgstr "heriwyd"
17183
17184#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17185#: app/Elements/NameType.php:77
17186msgid "change of name"
17187msgstr "newid enw"
17188
17189#. I18N: button label
17190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17192msgid "check now"
17193msgstr ""
17194
17195#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17196#: app/Services/RelationshipService.php:430
17197msgid "child"
17198msgstr "plentyn"
17199
17200#. I18N: Type of demographic data
17201#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17202msgid "citizen"
17203msgstr "dinesydd"
17204
17205#: resources/views/admin/components.phtml:108
17206#: resources/views/admin/components.phtml:129
17207#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17208#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17209#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17210#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17211#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17212#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17213#: resources/views/modals/header.phtml:17
17214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17215#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17216msgid "close"
17217msgstr "cau"
17218
17219#. I18N: Name of a theme.
17220#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17221msgid "clouds"
17222msgstr "cymylau"
17223
17224#. I18N: Name of a theme.
17225#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17226msgid "colors"
17227msgstr "lliwiau"
17228
17229#. I18N: An option in a list-box
17230#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17231msgid "compact list"
17232msgstr "rhestr gryno"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17236#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17239#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17243#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17244#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17245#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17247#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17248#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17250#: resources/views/register-page.phtml:101
17251#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17252msgid "continue"
17253msgstr "parhau"
17254
17255#. I18N: A button label.
17256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17257msgid "create"
17258msgstr "creu"
17259
17260#. I18N: Type of location hierarchy
17261#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17262msgid "cultural"
17263msgstr "diwylliannol"
17264
17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17266msgid "date periods"
17267msgstr "cyfnodau dyddiad"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:428
17270msgid "daughter"
17271msgstr "merch"
17272
17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17274msgid "daughter of"
17275msgstr "merch"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:515
17278msgctxt "child’s wife"
17279msgid "daughter-in-law"
17280msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:623
17283msgctxt "son’s wife"
17284msgid "daughter-in-law"
17285msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17288msgctxt "son’s wife’s father"
17289msgid "daughter-in-law’s father"
17290msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17293msgctxt "son’s wife’s mother"
17294msgid "daughter-in-law’s mother"
17295msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17298msgctxt "son’s wife’s parent"
17299msgid "daughter-in-law’s parent"
17300msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17301
17302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17304msgid "degrees"
17305msgstr "graddau"
17306
17307#. I18N: A button label.
17308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17309#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17310#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17314msgid "delete"
17315msgstr "dileu"
17316
17317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "died"
17321msgstr "bu farw"
17322
17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "died"
17327msgstr "bu farw"
17328
17329#. I18N: Status of child-parent link
17330#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17331msgid "disproven"
17332msgstr "gwrthbrofwyd"
17333
17334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17337msgid "down"
17338msgstr "i lawr"
17339
17340#. I18N: A button label.
17341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17345#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17346#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17347msgid "download"
17348msgstr "llwytho i lawr"
17349
17350#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17351msgid "d’Aboville number"
17352msgstr "rhif d'Aboville"
17353
17354#: resources/views/admin/components.phtml:141
17355#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17357#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17358#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17359msgid "edit"
17360msgstr "golygu"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17363msgid "eighth cousin"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "eighth cousin"
17369msgstr ""
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "eighth cousin"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:446
17378msgid "elder brother"
17379msgstr "brawd hŷn"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:488
17382msgid "elder sibling"
17383msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:467
17386msgid "elder sister"
17387msgstr "chwaer hŷn"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17390msgid "eleventh cousin"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "eleventh cousin"
17396msgstr ""
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "eleventh cousin"
17402msgstr ""
17403
17404#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17405#: app/Elements/NameType.php:79
17406msgid "estate name"
17407msgstr "enw ystad"
17408
17409#. I18N: Gedcom EST dates
17410#: app/Date.php:193
17411#, php-format
17412msgid "estimated %s"
17413msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:365
17416msgid "ex-husband"
17417msgstr "cyn-ŵr"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:412
17420msgid "ex-spouse"
17421msgstr "cyn-briod"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:389
17424msgid "ex-wife"
17425msgstr "cyn-wraig"
17426
17427#. I18N: A button label.
17428#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17429msgid "export file"
17430msgstr "allforio ffeil"
17431
17432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17434msgid "facts"
17435msgstr "ffeithiau"
17436
17437#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17438msgid "father"
17439msgstr "tad"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:551
17442msgctxt "husband’s father"
17443msgid "father-in-law"
17444msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:631
17447msgctxt "spouse’s father"
17448msgid "father-in-law"
17449msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:649
17452msgctxt "wife’s father"
17453msgid "father-in-law"
17454msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:369
17457msgid "fiancé"
17458msgstr "dyweddi"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:416
17461msgid "fiancé(e)"
17462msgstr "dyweddi"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:393
17465msgid "fiancée"
17466msgstr "dyweddi"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17469msgid "fifteenth cousin"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "fifteenth cousin"
17475msgstr ""
17476
17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17479msgctxt "MALE"
17480msgid "fifteenth cousin"
17481msgstr ""
17482
17483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17485#, php-format
17486msgid "fifth %s"
17487msgstr ""
17488
17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17491#, php-format
17492msgctxt "FEMALE"
17493msgid "fifth %s"
17494msgstr ""
17495
17496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17498#, php-format
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "fifth %s"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17504msgid "fifth cousin"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17508msgctxt "FEMALE"
17509msgid "fifth cousin"
17510msgstr ""
17511
17512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17514msgctxt "MALE"
17515msgid "fifth cousin"
17516msgstr ""
17517
17518#. I18N: A button label, first page
17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17520#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17522#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17523msgid "first"
17524msgstr "cyntaf"
17525
17526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17527msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17528msgid "first"
17529msgstr "cyntaf"
17530
17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17533#, php-format
17534msgid "first %s"
17535msgstr ""
17536
17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17539#, php-format
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "first %s"
17542msgstr ""
17543
17544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17546#, php-format
17547msgctxt "MALE"
17548msgid "first %s"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17552msgid "first cousin"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr ""
17559
17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17562msgctxt "MALE"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:775
17567msgctxt "father’s brother’s child"
17568msgid "first cousin"
17569msgstr "cefnder cyntaf"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:777
17572msgctxt "father’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin"
17574msgstr "cefnder cyntaf"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:779
17577msgctxt "father’s brother’s son"
17578msgid "first cousin"
17579msgstr "cefnder cyntaf"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:819
17582msgctxt "father’s sister’s child"
17583msgid "first cousin"
17584msgstr "cefnder cyntaf"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:821
17587msgctxt "father’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "cefnder cyntaf"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:825
17592msgctxt "father’s sister’s son"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "cefnder cyntaf"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:855
17597msgctxt "mother’s brother’s child"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "cefnder cyntaf"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:857
17602msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "cefnder cyntaf"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:859
17607msgctxt "mother’s brother’s son"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "cefnder cyntaf"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:905
17612msgctxt "mother’s sister’s child"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "cefnder cyntaf"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:907
17617msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin"
17619msgstr "cefnder cyntaf"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:911
17622msgctxt "mother’s sister’s son"
17623msgid "first cousin"
17624msgstr "cefnder cyntaf"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17627msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17632msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17637msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17642msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17647msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17652msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17657msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr ""
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17662msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17667msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17672msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17677msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17682msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17687msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17692msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr ""
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17697msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr ""
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17702msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr ""
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17707msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr ""
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17712msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr ""
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr ""
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17722msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr ""
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17727msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr ""
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17732msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr ""
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17737msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr ""
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17742msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr ""
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17747msgid "fourteenth cousin"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17751msgctxt "FEMALE"
17752msgid "fourteenth cousin"
17753msgstr ""
17754
17755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17756#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17757msgctxt "MALE"
17758msgid "fourteenth cousin"
17759msgstr ""
17760
17761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17763#, php-format
17764msgid "fourth %s"
17765msgstr ""
17766
17767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17769#, php-format
17770msgctxt "FEMALE"
17771msgid "fourth %s"
17772msgstr ""
17773
17774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17776#, php-format
17777msgctxt "MALE"
17778msgid "fourth %s"
17779msgstr ""
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17782msgid "fourth cousin"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17786msgctxt "FEMALE"
17787msgid "fourth cousin"
17788msgstr ""
17789
17790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17792msgctxt "MALE"
17793msgid "fourth cousin"
17794msgstr ""
17795
17796#. I18N: from 1700 interval 50 years
17797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17803#, php-format
17804msgid "from %1$s interval %2$s year"
17805msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17806msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17807msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17808msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17809msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17810msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17811msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17812
17813#. I18N: Gedcom FROM dates
17814#: app/Date.php:209
17815#, php-format
17816msgid "from %s"
17817msgstr "o %s"
17818
17819#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17820#: app/Date.php:221
17821#, php-format
17822msgid "from %s to %s"
17823msgstr "o %s hyd %s"
17824
17825#. I18N: layout option for the fan chart
17826#: app/Module/FanChartModule.php:521
17827msgid "full circle"
17828msgstr "cylch llawn"
17829
17830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17831msgid "gender"
17832msgstr "rhyw"
17833
17834#. I18N: Type of location hierarchy
17835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17836msgid "geographic"
17837msgstr "daearyddol"
17838
17839#. I18N: A button label.
17840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17841msgid "go to new individual"
17842msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:505
17845msgctxt "child’s child"
17846msgid "grandchild"
17847msgstr "wyrion"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:517
17850msgctxt "daughter’s child"
17851msgid "grandchild"
17852msgstr "wyr/wyres"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:617
17855msgctxt "son’s child"
17856msgid "grandchild"
17857msgstr "wyr/wyres"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:507
17860msgctxt "child’s daughter"
17861msgid "granddaughter"
17862msgstr "wyres"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:519
17865msgctxt "daughter’s daughter"
17866msgid "granddaughter"
17867msgstr "wyres"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:619
17870msgctxt "son’s daughter"
17871msgid "granddaughter"
17872msgstr "wyres"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:735
17875msgctxt "child’s daughter’s husband"
17876msgid "granddaughter’s husband"
17877msgstr "gŵr y gor-wyres"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:757
17880msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17881msgid "granddaughter’s husband"
17882msgstr "gŵr y gor-wyres"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17885msgctxt "son’s daughter’s husband"
17886msgid "granddaughter’s husband"
17887msgstr "gŵr y gor-wyres"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:587
17890msgctxt "parent’s father"
17891msgid "grandfather"
17892msgstr "tad-cu/taid"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:589
17895msgctxt "parent’s mother"
17896msgid "grandmother"
17897msgstr "mam-gu/nain"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:591
17900msgctxt "parent’s parent"
17901msgid "grandparent"
17902msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:511
17905msgctxt "child’s son"
17906msgid "grandson"
17907msgstr "wyr"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:523
17910msgctxt "daughter’s son"
17911msgid "grandson"
17912msgstr "wyr"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:621
17915msgctxt "son’s son"
17916msgid "grandson"
17917msgstr "wyr"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:745
17920msgctxt "child’s son’s wife"
17921msgid "grandson’s wife"
17922msgstr "gwraig yr ŵyr"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:773
17925msgctxt "daughter’s son’s wife"
17926msgid "grandson’s wife"
17927msgstr "gwraig yr ŵyr"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17930msgctxt "son’s son’s wife"
17931msgid "grandson’s wife"
17932msgstr "gwraig yr ŵyr"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s aunt"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s aunt/uncle"
17952msgstr ""
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17956#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s grandchild"
17961msgstr ""
17962
17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17964#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17965#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17966#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s granddaughter"
17970msgstr ""
17971
17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s grandfather"
17981msgstr ""
17982
17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s grandmother"
17992msgstr ""
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s grandparent"
18003msgstr ""
18004
18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s grandson"
18012msgstr ""
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s nephew"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18025#, php-format
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18027msgid "great ×%s nephew"
18028msgstr ""
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18033#, php-format
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18035msgid "great ×%s nephew"
18036msgstr ""
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18041#, php-format
18042msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18043msgid "great ×%s nephew"
18044msgstr ""
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18049#, php-format
18050msgid "great ×%s nephew/niece"
18051msgstr ""
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18056#, php-format
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18058msgid "great ×%s nephew/niece"
18059msgstr ""
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18064#, php-format
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18066msgid "great ×%s nephew/niece"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18072#, php-format
18073msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18074msgid "great ×%s nephew/niece"
18075msgstr ""
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18080#, php-format
18081msgid "great ×%s niece"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18087#, php-format
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18089msgid "great ×%s niece"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18095#, php-format
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18097msgid "great ×%s niece"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18103#, php-format
18104msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18105msgid "great ×%s niece"
18106msgstr ""
18107
18108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18114#, php-format
18115msgid "great ×%s uncle"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18119#, php-format
18120msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18121msgid "great ×%s uncle"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18125#, php-format
18126msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18127msgid "great ×%s uncle"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18131#, php-format
18132msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18133msgid "great ×%s uncle"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18137msgid "great ×4 aunt"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18141msgid "great ×4 aunt/uncle"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18145msgid "great ×4 grandchild"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18149msgid "great ×4 granddaughter"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18153msgid "great ×4 grandfather"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18157msgid "great ×4 grandmother"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18161msgid "great ×4 grandparent"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18165msgid "great ×4 grandson"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18170msgid "great ×4 nephew"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18175msgid "great ×4 nephew"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18179msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18180msgid "great ×4 nephew"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18185msgid "great ×4 nephew/niece"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18190msgid "great ×4 nephew/niece"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18194msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18195msgid "great ×4 nephew/niece"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18200msgid "great ×4 niece"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18205msgid "great ×4 niece"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18209msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18210msgid "great ×4 niece"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18214msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18215msgid "great ×4 uncle"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18219msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18220msgid "great ×4 uncle"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18224msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18225msgid "great ×4 uncle"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18229msgid "great ×5 aunt"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18233msgid "great ×5 aunt/uncle"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18237msgid "great ×5 grandchild"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18241msgid "great ×5 granddaughter"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18245msgid "great ×5 grandfather"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18249msgid "great ×5 grandmother"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18253msgid "great ×5 grandparent"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18257msgid "great ×5 grandson"
18258msgstr ""
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18261msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18262msgid "great ×5 nephew"
18263msgstr ""
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18266msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18267msgid "great ×5 nephew"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18271msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18272msgid "great ×5 nephew"
18273msgstr ""
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18276msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18277msgid "great ×5 nephew/niece"
18278msgstr ""
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18282msgid "great ×5 nephew/niece"
18283msgstr ""
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18286msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18287msgid "great ×5 nephew/niece"
18288msgstr ""
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18292msgid "great ×5 niece"
18293msgstr ""
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18297msgid "great ×5 niece"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18301msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18302msgid "great ×5 niece"
18303msgstr ""
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18306msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18307msgid "great ×5 uncle"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18311msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18312msgid "great ×5 uncle"
18313msgstr ""
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18316msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18317msgid "great ×5 uncle"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18321msgid "great ×6 aunt"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18325msgid "great ×6 aunt/uncle"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18329msgid "great ×6 grandchild"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18333msgid "great ×6 granddaughter"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18337msgid "great ×6 grandfather"
18338msgstr ""
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18341msgid "great ×6 grandmother"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18345msgid "great ×6 grandparent"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18349msgid "great ×6 grandson"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18353msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18354msgid "great ×6 uncle"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18358msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18359msgid "great ×6 uncle"
18360msgstr ""
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18363msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18364msgid "great ×6 uncle"
18365msgstr ""
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18368msgid "great ×7 aunt"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18372msgid "great ×7 aunt/uncle"
18373msgstr ""
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18376msgid "great ×7 grandchild"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18380msgid "great ×7 granddaughter"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18384msgid "great ×7 grandfather"
18385msgstr ""
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18388msgid "great ×7 grandmother"
18389msgstr ""
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18392msgid "great ×7 grandparent"
18393msgstr ""
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18396msgid "great ×7 grandson"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18400msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18401msgid "great ×7 uncle"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18405msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18406msgid "great ×7 uncle"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18410msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18411msgid "great ×7 uncle"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18415msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "hen fodryb"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:793
18420msgctxt "father’s father’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "hen fodryb"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18425msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "hen fodryb"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:805
18430msgctxt "father’s mother’s sister"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "hen fodryb"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18435msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "hen fodryb"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:817
18440msgctxt "father’s parent’s sister"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "hen fodryb"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18445msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "hen fodryb"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:873
18450msgctxt "mother’s father’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "hen fodryb"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18455msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "hen fodryb"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:891
18460msgctxt "mother’s mother’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "hen fodryb"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18465msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "hen fodryb"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:903
18470msgctxt "mother’s parent’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "hen fodryb"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18475msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "hen fodryb"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:925
18480msgctxt "parent’s father’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "hen fodryb"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18485msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "hen fodryb"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:937
18490msgctxt "parent’s mother’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "hen fodryb"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18495msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "hen fodryb"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:949
18500msgctxt "parent’s parent’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "hen fodryb"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:791
18505msgctxt "father’s father’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18510msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:803
18515msgctxt "father’s mother’s sibling"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18520msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:815
18525msgctxt "father’s parent’s sibling"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18530msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:871
18535msgctxt "mother’s father’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18540msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:889
18545msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18550msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:901
18555msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18560msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:923
18565msgctxt "parent’s father’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18570msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:935
18575msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18580msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:947
18585msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18590msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:725
18595msgctxt "child’s child’s child"
18596msgid "great-grandchild"
18597msgstr "gor-wyres"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:731
18600msgctxt "child’s daughter’s child"
18601msgid "great-grandchild"
18602msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:739
18605msgctxt "child’s son’s child"
18606msgid "great-grandchild"
18607msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:747
18610msgctxt "daughter’s child’s child"
18611msgid "great-grandchild"
18612msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:753
18615msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18616msgid "great-grandchild"
18617msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:767
18620msgctxt "daughter’s son’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18625msgctxt "son’s child’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18630msgctxt "son’s daughter’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18635msgctxt "son’s son’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:727
18640msgctxt "child’s child’s daughter"
18641msgid "great-granddaughter"
18642msgstr "gor-wyres"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:733
18645msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18646msgid "great-granddaughter"
18647msgstr "gor-wyres"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:741
18650msgctxt "child’s son’s daughter"
18651msgid "great-granddaughter"
18652msgstr "gor-wyres"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:749
18655msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18656msgid "great-granddaughter"
18657msgstr "gor-wyres"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:755
18660msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18661msgid "great-granddaughter"
18662msgstr "gor-wyres"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:769
18665msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "gor-wyres"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18670msgctxt "son’s child’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "gor-wyres"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18675msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "gor-wyres"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18680msgctxt "son’s son’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "gor-wyres"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:785
18685msgctxt "father’s father’s father"
18686msgid "great-grandfather"
18687msgstr "hen dad-cu"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:797
18690msgctxt "father’s mother’s father"
18691msgid "great-grandfather"
18692msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:809
18695msgctxt "father’s parent’s father"
18696msgid "great-grandfather"
18697msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:865
18700msgctxt "mother’s father’s father"
18701msgid "great-grandfather"
18702msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:883
18705msgctxt "mother’s mother’s father"
18706msgid "great-grandfather"
18707msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:895
18710msgctxt "mother’s parent’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:917
18715msgctxt "parent’s father’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:929
18720msgctxt "parent’s mother’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:941
18725msgctxt "parent’s parent’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:787
18730msgctxt "father’s father’s mother"
18731msgid "great-grandmother"
18732msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:799
18735msgctxt "father’s mother’s mother"
18736msgid "great-grandmother"
18737msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:811
18740msgctxt "father’s parent’s mother"
18741msgid "great-grandmother"
18742msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:867
18745msgctxt "mother’s father’s mother"
18746msgid "great-grandmother"
18747msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:885
18750msgctxt "mother’s mother’s mother"
18751msgid "great-grandmother"
18752msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:897
18755msgctxt "mother’s parent’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:919
18760msgctxt "parent’s father’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:931
18765msgctxt "parent’s mother’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:943
18770msgctxt "parent’s parent’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:789
18775msgctxt "father’s father’s parent"
18776msgid "great-grandparent"
18777msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:801
18780msgctxt "father’s mother’s parent"
18781msgid "great-grandparent"
18782msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:813
18785msgctxt "father’s parent’s parent"
18786msgid "great-grandparent"
18787msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:869
18790msgctxt "mother’s father’s parent"
18791msgid "great-grandparent"
18792msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:887
18795msgctxt "mother’s mother’s parent"
18796msgid "great-grandparent"
18797msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:899
18800msgctxt "mother’s parent’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:921
18805msgctxt "parent’s father’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:933
18810msgctxt "parent’s mother’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:945
18815msgctxt "parent’s parent’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:729
18820msgctxt "child’s child’s son"
18821msgid "great-grandson"
18822msgstr "gor-ŵyr"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:737
18825msgctxt "child’s daughter’s son"
18826msgid "great-grandson"
18827msgstr "gor-ŵyr"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:743
18830msgctxt "child’s son’s son"
18831msgid "great-grandson"
18832msgstr "gor-ŵyr"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:751
18835msgctxt "daughter’s child’s son"
18836msgid "great-grandson"
18837msgstr "gor-ŵyr"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:759
18840msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18841msgid "great-grandson"
18842msgstr "gor-ŵyr"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:771
18845msgctxt "daughter’s son’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "gor-ŵyr"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18850msgctxt "son’s child’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "gor-ŵyr"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18855msgctxt "son’s daughter’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "gor-ŵyr"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18860msgctxt "son’s son’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "gor-ŵyr"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18865msgid "great-great-aunt"
18866msgstr ""
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18869msgid "great-great-aunt/uncle"
18870msgstr ""
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18873msgid "great-great-grandchild"
18874msgstr ""
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18877msgid "great-great-granddaughter"
18878msgstr ""
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18881msgid "great-great-grandfather"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18885msgid "great-great-grandmother"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18889msgid "great-great-grandparent"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18893msgid "great-great-grandson"
18894msgstr ""
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18897msgid "great-great-great-aunt"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18901msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18905msgid "great-great-great-grandchild"
18906msgstr ""
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18909msgid "great-great-great-granddaughter"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18913msgid "great-great-great-grandfather"
18914msgstr ""
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18917msgid "great-great-great-grandmother"
18918msgstr ""
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18921msgid "great-great-great-grandparent"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18925msgid "great-great-great-grandson"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18930msgid "great-great-great-nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18935msgid "great-great-great-nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18939msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18940msgid "great-great-great-nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18944msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18945msgid "great-great-great-nephew/niece"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18949msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18950msgid "great-great-great-nephew/niece"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18954msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18955msgid "great-great-great-nephew/niece"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18960msgid "great-great-great-niece"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18965msgid "great-great-great-niece"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18970msgid "great-great-great-niece"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18974msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18975msgid "great-great-great-uncle"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18979msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18980msgid "great-great-great-uncle"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18984msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18985msgid "great-great-great-uncle"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18990msgid "great-great-nephew"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18995msgid "great-great-nephew"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18999msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19000msgid "great-great-nephew"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19004msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19005msgid "great-great-nephew/niece"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19009msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19010msgid "great-great-nephew/niece"
19011msgstr ""
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19014msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19015msgid "great-great-nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19019msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19020msgid "great-great-niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19024msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19025msgid "great-great-niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19029msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19030msgid "great-great-niece"
19031msgstr ""
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19034msgctxt "great-grandfather’s brother"
19035msgid "great-great-uncle"
19036msgstr ""
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19039msgctxt "great-grandmother’s brother"
19040msgid "great-great-uncle"
19041msgstr ""
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19044msgctxt "great-grandparent’s brother"
19045msgid "great-great-uncle"
19046msgstr ""
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:674
19049msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "gor-nai"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:694
19054msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19055msgid "great-nephew"
19056msgstr "gor-nai"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:712
19059msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19060msgid "great-nephew"
19061msgstr "gor-nai"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:994
19064msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19065msgid "great-nephew"
19066msgstr "gor-nai"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19069msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19070msgid "great-nephew"
19071msgstr "gor-nai"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19074msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "gor-nai"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:677
19079msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "gor-nai"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:697
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "gor-nai"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:715
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "gor-nai"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:997
19094msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "gor-nai"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "gor-nai"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "gor-nai"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:963
19109msgctxt "sibling’s child’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "gor-nai"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:971
19114msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "gor-nai"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:977
19119msgctxt "sibling’s son’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "gor-nai"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:662
19124msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "gor-nai/gor-nith"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:680
19129msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19130msgid "great-nephew/niece"
19131msgstr "gor-nai/gor-nith"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:700
19134msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19135msgid "great-nephew/niece"
19136msgstr "gor-nai/gor-nith"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:982
19139msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19140msgid "great-nephew/niece"
19141msgstr "gor-nai/gor-nith"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19144msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19145msgid "great-nephew/niece"
19146msgstr "gor-nai/gor-nith"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19149msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "gor-nai/gor-nith"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:665
19154msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "gor-nai/gor-nith"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:683
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "gor-nai/gor-nith"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:703
19164msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "gor-nai/gor-nith"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:985
19169msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "gor-nai/gor-nith"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "gor-nai/gor-nith"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19179msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "gor-nai/gor-nith"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:959
19184msgctxt "sibling’s child’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "gor-nai/gor-nith"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:965
19189msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "gor-nai/gor-nith"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:973
19194msgctxt "sibling’s son’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "gor-nai/gor-nith"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:668
19199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "gor-nith"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:686
19204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19205msgid "great-niece"
19206msgstr "gor-nith"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:706
19209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19210msgid "great-niece"
19211msgstr "gor-nith"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:988
19214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19215msgid "great-niece"
19216msgstr "gor-nith"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19220msgid "great-niece"
19221msgstr "gor-nith"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "gor-nith"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:671
19229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "gor-nith"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:689
19234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "gor-nith"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:709
19239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "gor-nith"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:991
19244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "gor-nith"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "gor-nith"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "gor-nith"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:961
19259msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "gor-nith"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:967
19264msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "gor-nith"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:975
19269msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "gor-nith"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:783
19274msgctxt "father’s father’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "hen ewythr"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19279msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "hen ewythr"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:795
19284msgctxt "father’s mother’s brother"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "hen ewythr"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19289msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "hen ewythr"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:807
19294msgctxt "father’s parent’s brother"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "hen ewythr"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19299msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "hen ewythr"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:863
19304msgctxt "mother’s father’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "hen ewythr"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19309msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "hen ewythr"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:881
19314msgctxt "mother’s mother’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "hen ewythr"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19319msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "hen ewythr"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:893
19324msgctxt "mother’s parent’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "hen ewythr"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19329msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "hen ewythr"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:915
19334msgctxt "parent’s father’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "hen ewythr"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19339msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "hen ewythr"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:927
19344msgctxt "parent’s mother’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "hen ewythr"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19349msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "hen ewythr"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:939
19354msgctxt "parent’s parent’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "hen ewythr"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19359msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "hen ewythr"
19362
19363#. I18N: layout option for the fan chart
19364#: app/Module/FanChartModule.php:517
19365msgid "half circle"
19366msgstr "hanner cylch"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:541
19369msgctxt "father’s son"
19370msgid "half-brother"
19371msgstr "hanner brawd"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:579
19374msgctxt "mother’s son"
19375msgid "half-brother"
19376msgstr "hanner brawd"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:597
19379msgctxt "parent’s son"
19380msgid "half-brother"
19381msgstr "hanner brawd"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:527
19384msgctxt "father’s child"
19385msgid "half-sibling"
19386msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:563
19389msgctxt "mother’s child"
19390msgid "half-sibling"
19391msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:583
19394msgctxt "parent’s child"
19395msgid "half-sibling"
19396msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:529
19399msgctxt "father’s daughter"
19400msgid "half-sister"
19401msgstr "hanner chwaer"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:565
19404msgctxt "mother’s daughter"
19405msgid "half-sister"
19406msgstr "hanner chwaer"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:585
19409msgctxt "parent’s daughter"
19410msgid "half-sister"
19411msgstr "hanner chwaer"
19412
19413#. I18N: reflexive pronoun
19414#: app/Services/RelationshipService.php:244
19415msgid "herself"
19416msgstr "ei hun"
19417
19418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19419#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19421#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19422#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19423#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19424#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19425#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19426#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19427#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19428#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19429#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19430#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19431#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19432#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19433#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19434#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19435#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19436#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19450#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19452#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19453#: resources/views/login-page.phtml:47
19454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19455#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19456#: resources/views/register-page.phtml:76
19457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19461msgid "hide"
19462msgstr "cuddio"
19463
19464#. I18N: reflexive pronoun
19465#: app/Services/RelationshipService.php:241
19466msgid "himself"
19467msgstr "ei hun"
19468
19469#. I18N: Type of demographic data
19470#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19471msgid "household"
19472msgstr "aelwyd"
19473
19474#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19475msgid "husband"
19476msgstr "gŵr"
19477
19478#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19479#: app/Elements/NameType.php:81
19480msgid "immigration name"
19481msgstr "enw mewnfudo"
19482
19483#. I18N: A button label.
19484#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19485msgid "import file"
19486msgstr "mewnforio ffeil"
19487
19488#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19489msgid "infant"
19490msgstr "Baban"
19491
19492#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19493msgid "inline note"
19494msgstr "nodyn mewnlin"
19495
19496#. I18N: Gedcom INT dates
19497#: app/Date.php:197
19498#, php-format
19499msgid "interpreted %s (%s)"
19500msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19501
19502#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19503#: resources/views/search-trees.phtml:54
19504msgid "invert selection"
19505msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19506
19507#. I18N: a month in the French republican calendar
19508#: app/Date/FrenchDate.php:173
19509msgctxt "GENITIVE"
19510msgid "jours complementaires"
19511msgstr "jours compleaires"
19512
19513#. I18N: a month in the French republican calendar
19514#: app/Date/FrenchDate.php:267
19515msgctxt "INSTRUMENTAL"
19516msgid "jours complementaires"
19517msgstr "jours compleaires"
19518
19519#. I18N: a month in the French republican calendar
19520#: app/Date/FrenchDate.php:220
19521msgctxt "LOCATIVE"
19522msgid "jours complementaires"
19523msgstr "jours compleaires"
19524
19525#. I18N: a month in the French republican calendar
19526#: app/Date/FrenchDate.php:126
19527msgctxt "NOMINATIVE"
19528msgid "jours complementaires"
19529msgstr "jours complementaires"
19530
19531#. I18N: A button label, last page
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19536msgid "last"
19537msgstr "olaf"
19538
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19540msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19541msgid "last"
19542msgstr "olaf"
19543
19544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19546msgid "left"
19547msgstr "chwith"
19548
19549#. I18N: Layout option for lists of names
19550#. I18N: An option in a list-box
19551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19552#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19555#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19556msgid "list"
19557msgstr "rhestr"
19558
19559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19560#, php-format
19561msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19562msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19563
19564#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19565#: app/Elements/NameType.php:83
19566msgid "maiden name"
19567msgstr "enw morwynol"
19568
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19570msgid "managers"
19571msgstr "rheolwyr"
19572
19573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19575msgid "markdown"
19576msgstr "markdown"
19577
19578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19579msgctxt "FEMALE"
19580msgid "married"
19581msgstr "priodwyd"
19582
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19584msgctxt "MALE"
19585msgid "married"
19586msgstr "priodwyd"
19587
19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19589#: app/Elements/NameType.php:85
19590msgid "married name"
19591msgstr "enw priod"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:567
19594msgctxt "mother’s father"
19595msgid "maternal grandfather"
19596msgstr "taid mamol"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:571
19599msgctxt "mother’s mother"
19600msgid "maternal grandmother"
19601msgstr "mam-gu/nain mamol"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:573
19604msgctxt "mother’s parent"
19605msgid "maternal grandparent"
19606msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19607
19608#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19609#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19610msgid "matrilineal"
19611msgstr "mamlinachol"
19612
19613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19615#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19616#, php-format
19617msgid "maximum %s day"
19618msgid_plural "maximum %s days"
19619msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19620msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19621msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19622msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19623msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19624msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19625
19626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19631msgid "members"
19632msgstr "aelodau"
19633
19634#. I18N: Name of a theme.
19635#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19636msgid "minimal"
19637msgstr "lleiaf"
19638
19639#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19640msgid "mother"
19641msgstr "mam"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:553
19644msgctxt "husband’s mother"
19645msgid "mother-in-law"
19646msgstr "mam yng nghyfraith"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:633
19649msgctxt "spouse’s mother"
19650msgid "mother-in-law"
19651msgstr "mam yng nghyfraith"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:651
19654msgctxt "wife’s mother"
19655msgid "mother-in-law"
19656msgstr "mam yng nghyfraith"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:639
19659msgctxt "spouse’s parent"
19660msgid "mother/father-in-law"
19661msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:501
19664msgctxt "brother’s son"
19665msgid "nephew"
19666msgstr "nai"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:853
19669msgctxt "husband’s brother’s son"
19670msgid "nephew"
19671msgstr "nai"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:849
19674msgctxt "husband’s sibling’s son"
19675msgid "nephew"
19676msgstr "nai"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:851
19679msgctxt "husband’s sister’s son"
19680msgid "nephew"
19681msgstr "nai"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:605
19684msgctxt "sibling’s son"
19685msgid "nephew"
19686msgstr "nai"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:615
19689msgctxt "sister’s son"
19690msgid "nephew"
19691msgstr "nai"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19694msgctxt "wife’s brother’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "nai"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19699msgctxt "wife’s sibling’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr "nai"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19704msgctxt "wife’s sister’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr "nai"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:691
19709msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19710msgid "nephew-in-law"
19711msgstr "nai yng nghyfraith"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:969
19714msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19715msgid "nephew-in-law"
19716msgstr "nai yng nghyfraith"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19719msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19720msgid "nephew-in-law"
19721msgstr "nai yng nghyfraith"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:497
19724msgctxt "brother’s child"
19725msgid "nephew/niece"
19726msgstr "nai/nith"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:841
19729msgctxt "husband’s brother’s child"
19730msgid "nephew/niece"
19731msgstr "nai/nith"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:837
19734msgctxt "husband’s sibling’s child"
19735msgid "nephew/niece"
19736msgstr "nai/nith"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:839
19739msgctxt "husband’s sister’s child"
19740msgid "nephew/niece"
19741msgstr "nai/nith"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:601
19744msgctxt "sibling’s child"
19745msgid "nephew/niece"
19746msgstr "nai/nith"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:609
19749msgctxt "sister’s child"
19750msgid "nephew/niece"
19751msgstr "nai/nith"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19754msgctxt "wife’s brother’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "nai/nith"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19759msgctxt "wife’s sibling’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr "nai/nith"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19764msgctxt "wife’s sister’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr "nai/nith"
19767
19768#. I18N: A button label, next page
19769#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19770#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19771#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19773#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19774#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19782msgid "next"
19783msgstr "nesaf"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:499
19786msgctxt "brother’s daughter"
19787msgid "niece"
19788msgstr "nith"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:847
19791msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19792msgid "niece"
19793msgstr "nith"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:843
19796msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19797msgid "niece"
19798msgstr "nith"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:845
19801msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19802msgid "niece"
19803msgstr "nith"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:603
19806msgctxt "sibling’s daughter"
19807msgid "niece"
19808msgstr "nith"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:611
19811msgctxt "sister’s daughter"
19812msgid "niece"
19813msgstr "nith"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19816msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19817msgid "niece"
19818msgstr "nith"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19821msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19822msgid "niece"
19823msgstr "nith"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19826msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19827msgid "niece"
19828msgstr "nith"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:717
19831msgctxt "brother’s son’s wife"
19832msgid "niece-in-law"
19833msgstr "nith yng nghyfraith"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:979
19836msgctxt "sibling’s son’s wife"
19837msgid "niece-in-law"
19838msgstr "nith yng nghyfraith"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19841msgctxt "sisters’s son’s wife"
19842msgid "niece-in-law"
19843msgstr "nith yng nghyfraith"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19846msgid "ninth cousin"
19847msgstr ""
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19850msgctxt "FEMALE"
19851msgid "ninth cousin"
19852msgstr ""
19853
19854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19855#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19856msgctxt "MALE"
19857msgid "ninth cousin"
19858msgstr ""
19859
19860#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19863#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19874#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19876#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19894msgid "no"
19895msgstr "na"
19896
19897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19899#: app/Services/EmailService.php:207
19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19901msgid "none"
19902msgstr "dim"
19903
19904#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19905msgctxt "Surname tradition"
19906msgid "none"
19907msgstr "dim"
19908
19909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19910msgid "numbers"
19911msgstr "rhifau"
19912
19913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19917#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19918#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19926msgid "of"
19927msgstr "o"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:353
19930msgid "parent"
19931msgstr "rhiant"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:423
19934msgid "partner"
19935msgstr "partner"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:400
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "partner"
19940msgstr "partner"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:376
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "partner"
19945msgstr "partner"
19946
19947#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19948msgctxt "Surname tradition"
19949msgid "paternal"
19950msgstr "tadol"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:531
19953msgctxt "father’s father"
19954msgid "paternal grandfather"
19955msgstr "tad-cu/taid tadol"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:533
19958msgctxt "father’s mother"
19959msgid "paternal grandmother"
19960msgstr "mam-gu/nain tadol"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:535
19963msgctxt "father’s parent"
19964msgid "paternal grandparent"
19965msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19966
19967#. I18N: A system where children take their father’s surname
19968#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19969msgid "patrilineal"
19970msgstr "tadlinachol"
19971
19972#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19974msgid "pending"
19975msgstr "arfaethedig"
19976
19977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19978msgid "percentage"
19979msgstr "canran"
19980
19981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19983msgid "plain text"
19984msgstr ""
19985
19986#. I18N: Type of location hierarchy
19987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19988msgid "political"
19989msgstr "gwleidyddol"
19990
19991#. I18N: A button label, previous page
19992#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19993#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20003msgid "previous"
20004msgstr "blaenorol"
20005
20006#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20007#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20008msgid "primary evidence"
20009msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20010
20011#. I18N: Status of child-parent link
20012#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20013msgid "proven"
20014msgstr "profwyd"
20015
20016#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20017#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20018msgid "questionable evidence"
20019msgstr "tystiolaeth amheus"
20020
20021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20023msgid "records"
20024msgstr "cofnodion"
20025
20026#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20027#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20030#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20031msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20032msgid "reject"
20033msgstr "gwrthod"
20034
20035#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20039#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20040msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20041msgid "reject"
20042msgstr "gwrthod"
20043
20044#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20046msgid "rejected"
20047msgstr "gwrthodwyd"
20048
20049#. I18N: Type of location hierarchy
20050#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20051msgid "religious"
20052msgstr "crefyddol"
20053
20054#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20055#: app/Elements/NameType.php:87
20056msgid "religious name"
20057msgstr "enw crefyddol"
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20061msgid "replace"
20062msgstr "amnewid"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20070msgid "reset"
20071msgstr "ailosod"
20072
20073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20075msgid "right"
20076msgstr "de"
20077
20078#. I18N: A button label.
20079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20080#: resources/views/admin/components.phtml:166
20081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20083#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20087#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20091#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20093#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20095#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20096#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20097#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20099#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20100#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20101#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20102#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20103#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20104#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20105#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20106#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20107#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20108#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20110#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20111#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20112#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20113#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20116#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20118#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20119#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20120#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20121#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20122#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20123#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20124#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20125#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20126msgid "save"
20127msgstr "cadw"
20128
20129#. I18N: A button label.
20130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20134#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20136msgid "search"
20137msgstr "chwilio"
20138
20139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20140#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20141#, php-format
20142msgid "second %s"
20143msgstr ""
20144
20145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20147#, php-format
20148msgctxt "FEMALE"
20149msgid "second %s"
20150msgstr ""
20151
20152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20154#, php-format
20155msgctxt "MALE"
20156msgid "second %s"
20157msgstr ""
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20160msgid "second cousin"
20161msgstr ""
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20164msgctxt "FEMALE"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr ""
20167
20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20169#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20170msgctxt "MALE"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr ""
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20175msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr ""
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20180msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr ""
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20185msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr ""
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20190msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr ""
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20195msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr ""
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20200msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr ""
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20205msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr ""
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20210msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr ""
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20215msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr ""
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20220msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr ""
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20225msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr ""
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20230msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr ""
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20235msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr ""
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20240msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr ""
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20245msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr ""
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20250msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr ""
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20255msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr ""
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20260msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr ""
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20265msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr ""
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20270msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr ""
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20275msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr ""
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20280msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr ""
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20285msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr ""
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20290msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr ""
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20295msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr ""
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20300msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr ""
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20305msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr ""
20308
20309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20310#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20311msgid "secondary evidence"
20312msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20313
20314#. I18N: select all (of a list of options)
20315#: resources/views/search-trees.phtml:47
20316msgid "select all"
20317msgstr "dewis y cyfan"
20318
20319#. I18N: select none (of a list of options)
20320#: resources/views/search-trees.phtml:50
20321msgid "select none"
20322msgstr "dewis dim"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:346
20325msgid "self"
20326msgstr "hunan"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20329msgid "seventh cousin"
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20333msgctxt "FEMALE"
20334msgid "seventh cousin"
20335msgstr ""
20336
20337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20339msgctxt "MALE"
20340msgid "seventh cousin"
20341msgstr ""
20342
20343#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20344msgid "shared note"
20345msgstr "nodyn i'w rannu"
20346
20347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20348#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20349#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20350#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20360#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20361#: resources/views/login-page.phtml:47
20362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20363#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20366#: resources/views/register-page.phtml:76
20367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20371msgid "show"
20372msgstr "dangos"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20376msgid "show changes made in webtrees"
20377msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20378
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20381msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20382msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20383
20384#. I18N: button label
20385#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20386#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20387#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20391msgid "show more"
20392msgstr "dangos rhagor"
20393
20394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20395msgid "show the chart"
20396msgstr "dangos y siart"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:493
20399msgid "sibling"
20400msgstr "brawd neu chwaer"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/login-page.phtml:57
20404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20405msgid "sign in"
20406msgstr "mewngofnodi"
20407
20408#. I18N: A button label.
20409#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20410msgid "sign out"
20411msgstr "allgofnodi"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:472
20414msgid "sister"
20415msgstr "chwaer"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:503
20418msgctxt "brother’s wife"
20419msgid "sister-in-law"
20420msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:723
20423msgctxt "brother’s wife’s sister"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:833
20428msgctxt "husband’s brother’s wife"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:557
20433msgctxt "husband’s sister"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20438msgctxt "sister’s husband’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:635
20443msgctxt "spouse’s sister"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20448msgctxt "wife’s brother’s wife"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:655
20453msgctxt "wife’s sister"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20458msgid "sixth cousin"
20459msgstr ""
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20462msgctxt "FEMALE"
20463msgid "sixth cousin"
20464msgstr ""
20465
20466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20468msgctxt "MALE"
20469msgid "sixth cousin"
20470msgstr ""
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:426
20473msgid "son"
20474msgstr "mab"
20475
20476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20477msgid "son of"
20478msgstr "mab"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:509
20481msgctxt "child’s husband"
20482msgid "son-in-law"
20483msgstr "mab yng nghyfraith"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:521
20486msgctxt "daughter’s husband"
20487msgid "son-in-law"
20488msgstr "mab yng nghyfraith"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:761
20491msgctxt "daughter’s husband’s father"
20492msgid "son-in-law’s father"
20493msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:763
20496msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20497msgid "son-in-law’s mother"
20498msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:765
20501msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20502msgid "son-in-law’s parent"
20503msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:513
20506msgctxt "child’s spouse"
20507msgid "son/daughter-in-law"
20508msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20509
20510#. I18N: An option in a list-box
20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20513msgid "sort by date"
20514msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20515
20516#. I18N: A button label.
20517#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20525msgid "sort by date of birth"
20526msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20527
20528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20532msgid "sort by date of death"
20533msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20534
20535#. I18N: A button label.
20536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20538msgid "sort by date of marriage"
20539msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20540
20541#. I18N: An option in a list-box
20542#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20543msgid "sort by date, newest first"
20544msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20545
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20548msgid "sort by date, oldest first"
20549msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20550
20551#. I18N: An option in a list-box
20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20557#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20558#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20564msgid "sort by name"
20565msgstr "trefnu yn ôl enw"
20566
20567#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20568msgid "spouse"
20569msgstr "priod"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:831
20572msgctxt "father’s wife’s son"
20573msgid "step-brother"
20574msgstr "llys-frawd"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:879
20577msgctxt "mother’s husband’s son"
20578msgid "step-brother"
20579msgstr "llys-frawd"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:957
20582msgctxt "parent’s spouse’s son"
20583msgid "step-brother"
20584msgstr "llys-frawd"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:547
20587msgctxt "husband’s child"
20588msgid "step-child"
20589msgstr "llys-blentyn"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:627
20592msgctxt "spouse’s child"
20593msgid "step-child"
20594msgstr "llys-blentyn"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:645
20597msgctxt "wife’s child"
20598msgid "step-child"
20599msgstr "llys-blentyn"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:549
20602msgctxt "husband’s daughter"
20603msgid "step-daughter"
20604msgstr "llys-ferch"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:629
20607msgctxt "spouse’s daughter"
20608msgid "step-daughter"
20609msgstr "llys-ferch"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:647
20612msgctxt "wife’s daughter"
20613msgid "step-daughter"
20614msgstr "llys-ferch"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:569
20617msgctxt "mother’s husband"
20618msgid "step-father"
20619msgstr "llys-tad"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:543
20622msgctxt "father’s wife"
20623msgid "step-mother"
20624msgstr "llys-fam"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:599
20627msgctxt "parent’s spouse"
20628msgid "step-parent"
20629msgstr "llys-riant"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:827
20632msgctxt "father’s wife’s child"
20633msgid "step-sibling"
20634msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:875
20637msgctxt "mother’s husband’s child"
20638msgid "step-sibling"
20639msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:953
20642msgctxt "parent’s spouse’s child"
20643msgid "step-sibling"
20644msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:829
20647msgctxt "father’s wife’s daughter"
20648msgid "step-sister"
20649msgstr "llys-chwaer"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:877
20652msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20653msgid "step-sister"
20654msgstr "llys-chwaer"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:955
20657msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20658msgid "step-sister"
20659msgstr "llys-chwaer"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:559
20662msgctxt "husband’s son"
20663msgid "step-son"
20664msgstr "llys-fab"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:637
20667msgctxt "spouse’s son"
20668msgid "step-son"
20669msgstr "llys-fab"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:657
20672msgctxt "wife’s son"
20673msgid "step-son"
20674msgstr "llys-fab"
20675
20676#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20677msgid "stillborn"
20678msgstr "Marw-anedig"
20679
20680#. I18N: Layout option for lists of names
20681#. I18N: An option in a list-box
20682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20683#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20686#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20687msgid "table"
20688msgstr "tabl"
20689
20690#. I18N: Layout option for lists of names
20691#. I18N: An option in a list-box
20692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20694msgid "tag cloud"
20695msgstr "cwmwl tagiau"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20698msgid "tenth cousin"
20699msgstr ""
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "tenth cousin"
20704msgstr ""
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "tenth cousin"
20710msgstr ""
20711
20712#. I18N: [you should check that:] ...
20713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20714msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20715msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20716
20717#. I18N: [you should check that:] ...
20718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20719msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20720msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20721
20722#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20723#: app/Services/RelationshipService.php:247
20724msgid "themself"
20725msgstr "eu hunain"
20726
20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20729#, php-format
20730msgid "third %s"
20731msgstr ""
20732
20733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20735#, php-format
20736msgctxt "FEMALE"
20737msgid "third %s"
20738msgstr ""
20739
20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20742#, php-format
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "third %s"
20745msgstr ""
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20748msgid "third cousin"
20749msgstr ""
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20752msgctxt "FEMALE"
20753msgid "third cousin"
20754msgstr ""
20755
20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20757#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20758msgctxt "MALE"
20759msgid "third cousin"
20760msgstr ""
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20763msgid "thirteenth cousin"
20764msgstr ""
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20767msgctxt "FEMALE"
20768msgid "thirteenth cousin"
20769msgstr ""
20770
20771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20772#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "thirteenth cousin"
20775msgstr ""
20776
20777#. I18N: layout option for the fan chart
20778#: app/Module/FanChartModule.php:519
20779msgid "three-quarter circle"
20780msgstr "cylch tri chwarter"
20781
20782#. I18N: Gedcom TO dates
20783#: app/Date.php:213
20784#, php-format
20785msgid "to %s"
20786msgstr "hyd %s"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20789msgid "twelfth cousin"
20790msgstr ""
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "twelfth cousin"
20795msgstr ""
20796
20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20799msgctxt "MALE"
20800msgid "twelfth cousin"
20801msgstr ""
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:438
20804msgid "twin brother"
20805msgstr "efaill"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:480
20808msgid "twin sibling"
20809msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:459
20812msgid "twin sister"
20813msgstr "chwaer efaill"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:525
20816msgctxt "father’s brother"
20817msgid "uncle"
20818msgstr "ewythr"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:823
20821msgctxt "father’s sister’s husband"
20822msgid "uncle"
20823msgstr "ewythr"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:561
20826msgctxt "mother’s brother"
20827msgid "uncle"
20828msgstr "ewythr"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:909
20831msgctxt "mother’s sister’s husband"
20832msgid "uncle"
20833msgstr "ewythr"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:581
20836msgctxt "parent’s brother"
20837msgid "uncle"
20838msgstr "ewythr"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:951
20841msgctxt "parent’s sister’s husband"
20842msgid "uncle"
20843msgstr "ewythr"
20844
20845#: app/Place.php:248
20846msgid "unknown"
20847msgstr "anhysbys"
20848
20849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20850msgctxt "unknown family"
20851msgid "unknown"
20852msgstr "anhysbys"
20853
20854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20855msgid "unlimited"
20856msgstr "diderfyn"
20857
20858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20859#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20860msgid "unreliable evidence"
20861msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20862
20863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20865#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20866msgid "up"
20867msgstr "i fyny"
20868
20869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20870msgid "update"
20871msgstr "diweddaru"
20872
20873#. I18N: A button label.
20874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20875msgid "upload"
20876msgstr "llwytho i fyny"
20877
20878#. I18N: A button label.
20879#: resources/views/branches-page.phtml:51
20880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20890#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20892msgid "view"
20893msgstr "gweld"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20900msgid "visitors"
20901msgstr "ymwelwyr"
20902
20903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20905msgctxt "FEMALE"
20906msgid "was born"
20907msgstr "wedi ei geni"
20908
20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20911msgctxt "MALE"
20912msgid "was born"
20913msgstr "wedi ei eni"
20914
20915#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20916msgid "webtrees"
20917msgstr "webtrees"
20918
20919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20920msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20921msgstr ""
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20924msgid "webtrees does not recognise this file format."
20925msgstr ""
20926
20927#: app/Services/MessageService.php:136
20928msgid "webtrees message"
20929msgstr "neges webtrees"
20930
20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20932msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20933msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20934
20935#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20937msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20938msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20939
20940#: app/Services/MessageService.php:233
20941msgid "webtrees sends emails with no storage"
20942msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20943
20944#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20945msgid "wife"
20946msgstr "gwraig"
20947
20948#. I18N: Name of a theme.
20949#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20950msgid "xenea"
20951msgstr "xenea"
20952
20953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20954msgid "years"
20955msgstr "blynedd"
20956
20957#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20958#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20959#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20960#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20961#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20962#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20973#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20975#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20993msgid "yes"
20994msgstr "iawn"
20995
20996#. I18N: [you should check that:] ...
20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20998msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20999msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:442
21002msgid "younger brother"
21003msgstr "brawd iau"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:484
21006msgid "younger sibling"
21007msgstr "brawd neu chwaer iau"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:463
21010msgid "younger sister"
21011msgstr "chwaer iau"
21012
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21018#, php-format
21019msgid "±%s year"
21020msgid_plural "±%s years"
21021msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21022msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21023msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21024msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21025msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21026msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21027
21028#. I18N: Name of a country or state
21029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21030msgid "Åland Islands"
21031msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21032
21033#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21034#, php-format
21035msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21036msgstr ""
21037
21038#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21039#, php-format
21040msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21041msgstr ""
21042
21043#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21045#: app/Services/MapDataService.php:199
21046#, php-format
21047msgid "“%s” has been deleted."
21048msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21049
21050#. I18N: Description of a “Data fix” module
21051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21052msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21053msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21054
21055#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21056#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21057msgid "…"
21058msgstr "…"
21059
21060#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21061#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21062#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21063#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21064msgctxt "Unknown given name"
21065msgid "…"
21066msgstr "…"
21067
21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21069#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21070#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21071#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21072#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21073#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21074#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21075#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21076#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21077msgctxt "Unknown surname"
21078msgid "…"
21079msgstr "…"
21080
21081#, php-format
21082#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21083#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21084
21085#, php-format
21086#~ msgid "%1$s does not exist."
21087#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21088
21089#, php-format
21090#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21091#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21092
21093#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21094#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21095
21096#~ msgid "Additional information"
21097#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21098
21099#~ msgid "Age related to death year"
21100#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21101
21102#~ msgid "Alternative place name"
21103#~ msgstr "Enw lle amgen"
21104
21105#~ msgid "Batch update"
21106#~ msgstr "Diweddariad swp"
21107
21108#~ msgid "Case insensitive"
21109#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21110
21111#~ msgid "Certificate number"
21112#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21113
21114#~ msgid "Cohabitation"
21115#~ msgstr "Cyd-fyw"
21116
21117#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21118#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21119
21120#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21121#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21122
21123#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21124#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21125
21126#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21127#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21128
21129#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21130#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21131
21132#~ msgid "Count"
21133#~ msgstr "Cyfrif"
21134
21135#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21136#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21137
21138#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21139#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21140
21141#~ msgid "Decade of birth"
21142#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21143
21144#~ msgid "Decade of death"
21145#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21146
21147#~ msgid "Decade of marriage"
21148#~ msgstr "Degawd priodasau"
21149
21150#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21151#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21152
21153#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21154#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21155
21156#~ msgid "Editing restriction"
21157#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21158
21159#~ msgid "FOKO country"
21160#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21161
21162#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21163#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21164
21165#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21166#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21167
21168#~ msgid "House number"
21169#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21170
21171#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21172#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21173
21174#~ msgid "Joint family name"
21175#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21176
21177#~ msgid "Mailing name"
21178#~ msgstr "Enw postio"
21179
21180#~ msgid "Marriage type unknown"
21181#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21182
21183#, php-format
21184#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21185#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21186
21187#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21188#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21189
21190#~ msgid "Parent"
21191#~ msgstr "Rhiant"
21192
21193#~ msgid "Place of citizenship"
21194#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21195
21196#~ msgid "Presentation style"
21197#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21198
21199#~ msgid "Privacy restriction"
21200#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21201
21202#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21203#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21204
21205#~ msgid "Reliability of the information"
21206#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21207
21208#~ msgid "Religious name"
21209#~ msgstr "Enw crefyddol"
21210
21211#~ msgid "Renumber"
21212#~ msgstr "Ail-rifo"
21213
21214#~ msgid "Renumber family tree"
21215#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21216
21217#~ msgid "Show statistics charts"
21218#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21219
21220#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21221#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21222
21223#~ msgid "Street name"
21224#~ msgstr "Enw'r stryd"
21225
21226#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21227#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21228
21229#~ msgid "The problem"
21230#~ msgstr "Y broblem"
21231
21232#, php-format
21233#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21234#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21235
21236#, php-format
21237#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21238#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21239
21240#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21241#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21242
21243#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21244#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21245
21246#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21247#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21248
21249#~ msgid "Use full source citations"
21250#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21251
21252#~ msgid "View"
21253#~ msgstr "Dangos"
21254
21255#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21256#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21257
21258#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21259#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21260
21261#~ msgid "marriage"
21262#~ msgstr "priodas"
21263
21264#~ msgid "ssl"
21265#~ msgstr "ssl"
21266
21267#~ msgid "tls"
21268#~ msgstr "tls"
21269
21270#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21271#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21272