1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158#, fuzzy 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:19 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:109 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 301#: resources/views/calendar-list.phtml:18 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:120 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 572#: resources/views/fact-date.phtml:102 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 580#: resources/views/fact-date.phtml:98 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 589#: resources/views/fact-date.phtml:94 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:116 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:334 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:26 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 731msgid "A URL" 732msgstr "URL" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 772 773#. I18N: Description of a “Data fix” module 774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 777 778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 779#: app/Module/FanChartModule.php:149 780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 782 783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 788msgid "A file on the server" 789msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 796msgid "A file on your computer" 797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 798 799#. I18N: Description of the “My page” module 800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 801msgid "A greeting message and useful links for a user." 802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 803 804#. I18N: Description of the “Home page” module 805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 806msgid "A greeting message for site visitors." 807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 808 809#. I18N: Description of the “Contact information” module 810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 811msgid "A link to the site contacts." 812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “webtrees” module 815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 816msgid "A link to the webtrees home page." 817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 818 819#. I18N: Description of the “Branches” module 820#: app/Module/BranchesListModule.php:112 821msgid "A list of branches of a family." 822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 823 824#. I18N: Description of the “Pending changes” module 825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 828 829#. I18N: Description of the “Families” module 830#: app/Module/FamilyListModule.php:54 831msgid "A list of families." 832msgstr "Rhestr o deuluoedd." 833 834#. I18N: Description of the “FAQ” module 835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 836msgid "A list of frequently asked questions and answers." 837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 838 839#. I18N: Description of the “Individuals” module 840#: app/Module/IndividualListModule.php:105 841msgid "A list of individuals." 842msgstr "Rhestr o unigolion." 843 844#. I18N: Description of the “Locations” module 845#: app/Module/LocationListModule.php:78 846msgid "A list of locations." 847msgstr "Rhestr o leoliadau." 848 849#. I18N: Description of the “Media objects” module 850#: app/Module/MediaListModule.php:98 851msgid "A list of media objects." 852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 853 854#. I18N: Description of the “Recent changes” module 855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 856msgid "A list of records that have been updated recently." 857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 858 859#. I18N: Description of the “Repositories” module 860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 861msgid "A list of repositories." 862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 863 864#. I18N: Description of the “Shared notes” module 865#: app/Module/NoteListModule.php:75 866msgid "A list of shared notes." 867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 868 869#. I18N: Description of the “Sources” module 870#: app/Module/SourceListModule.php:77 871msgid "A list of sources." 872msgstr "Rhestr o ffynonellau." 873 874#. I18N: Description of the “Submitters” module 875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 876msgid "A list of submitters." 877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 878 879#. I18N: Description of “Research tasks” module 880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 883 884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 888 889#. I18N: Description of the “On this day” module 890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 891msgid "A list of the anniversaries that occur today." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 893 894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 898 899#. I18N: Description of the “Top given names” module 900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 901msgid "A list of the most popular given names." 902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 903 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Who is online” module 915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 916msgid "A list of users and visitors who are currently online." 917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 918 919#: resources/views/help/media-object.phtml:8 920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 922 923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 926#, php-format 927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 938 939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 940#, php-format 941msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 943 944#. I18N: Description of the “Journal” module 945#: app/Module/UserJournalModule.php:66 946msgid "A private area to record notes or keep a journal." 947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 948 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 955 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 961 962#. I18N: Description of the “Ancestors” module 963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 973 974#. I18N: Description of the “Individual” module 975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s details." 978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 979 980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 981msgid "A report of facts which are supported by a given source." 982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 983 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 989 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 994 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1011 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1017 1018#. I18N: Description of the “Changes” module 1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1021msgid "A report of recent and pending changes." 1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related families” 1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1035 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1040 1041#. I18N: Description of the “Missing data” 1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1046 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1056 1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Notes” module 1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1099msgid "A timeline displaying individual events." 1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1105 1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1122msgctxt "paper size" 1123msgid "A3" 1124msgstr "A3" 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A4" 1144msgstr "A4" 1145 1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1151msgid "API key" 1152msgstr "Allwedd API" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:53 1156msgid "Aba, Nigeria" 1157msgstr "Aba, Nigeria" 1158 1159#: app/Date/JalaliDate.php:280 1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:153 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:243 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:198 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188#. I18N: A configuration setting 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1192msgid "Abbreviate place names" 1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1194 1195#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1196#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1198msgid "Abbreviation" 1199msgstr "Byrfodd" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1203msgid "Accept" 1204msgstr "Derbyn" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1207msgid "Accept all changes" 1208msgstr "Derbyn pob newid" 1209 1210#: resources/views/admin/components.phtml:41 1211#: resources/views/admin/components.phtml:104 1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1213msgid "Access level" 1214msgstr "Lefel mynediad" 1215 1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1217msgid "Access to family trees" 1218msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1221msgid "Account approval and email verification" 1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1223 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "Accra, Ghana" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1230msgid "Action" 1231msgstr "Symudiad" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:205 1235msgctxt "GENITIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:257 1247msgctxt "LOCATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "Adar" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:153 1253msgctxt "NOMINATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:307 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "Adar I" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:151 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:223 1283msgctxt "GENITIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:327 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "Adar II" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:171 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1307msgid "Add" 1308msgstr "Ychwanegu" 1309 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1318#, php-format 1319msgid "Add %s to the clippings cart" 1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1323msgid "Add a brother" 1324msgstr "Ychwanegu brawd" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1329msgid "Add a child" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1334msgid "Add a child to create a one-parent family" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1340msgid "Add a daughter" 1341msgstr "Ychwanegu merch" 1342 1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Ychwanegu ffaith" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Ychwanegu tad" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1384 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1388msgid "Add a media object" 1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1395msgid "Add a mother" 1396msgstr "Ychwanegu mam" 1397 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1399msgid "Add a name" 1400msgstr "Ychwanegu enw" 1401 1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1403msgid "Add a news article" 1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1405 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "Ychwanegu nodyn" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "Ychwanegu chwaer" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "Ychwanegu mab" 1423 1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1425msgid "Add a source citation" 1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1429msgid "Add a spouse" 1430msgstr "Ychwanegu priod" 1431 1432#: app/Module/StoriesModule.php:292 1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1435msgid "Add a story" 1436msgstr "Ychwanegu stori" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1440msgid "Add a user" 1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1449msgid "Add a wife" 1450msgstr "Ychwanegu gwraig" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1454msgid "Add a wife using an existing individual" 1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1456 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1470 1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "Ychwanegu unigolion" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1499 1500#. I18N: Description of the “Stories” module 1501#: app/Module/StoriesModule.php:75 1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1504 1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1506msgid "Add new, and update existing records" 1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1508 1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1512 1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1515msgid "Add styling and scripts to every page." 1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1545 1546#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1547#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1548#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1549#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1550msgid "Additional information" 1551msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1552 1553#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1554#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1555#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1558msgid "Address" 1559msgstr "Cyfeiriad" 1560 1561#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1562#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1563msgid "Address line 1" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1565 1566#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1567#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1568msgid "Address line 2" 1569msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1570 1571#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1573msgid "Address line 3" 1574msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1575 1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1577msgid "Addresses" 1578msgstr "" 1579 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/Elements/TempleCode.php:55 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "Adelaide, Awstralia" 1584 1585#: app/Gedcom.php:1444 1586msgid "Administrative ID" 1587msgstr "" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "Gweinyddwr" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "Gweinyddwyr" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "Mabwysiadwyd" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "Mabwysiadwyd" 1620 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1624 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1628 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1630msgid "Adopted by mother" 1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1632 1633#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1634msgid "Adopted name" 1635msgstr "Enw mabwysiedig" 1636 1637#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1639msgid "Adoption" 1640msgstr "Mabwysiadu" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1643msgid "Adoption of a brother" 1644msgstr "Mabwysiadu brawd" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1647msgid "Adoption of a child" 1648msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1651msgid "Adoption of a daughter" 1652msgstr "Mabwysiadu merch" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1657msgid "Adoption of a grandchild" 1658msgstr "Mabwysiadu wyres" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "Mabwysiadu wyres" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1665msgctxt "daughter’s daughter" 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "Mabwysiadu wyres" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1670msgctxt "son’s daughter" 1671msgid "Adoption of a granddaughter" 1672msgstr "Mabwysiadu wyres" 1673 1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1679msgctxt "daughter’s son" 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1684msgctxt "son’s son" 1685msgid "Adoption of a grandson" 1686msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1689msgid "Adoption of a half-brother" 1690msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1693msgid "Adoption of a half-sibling" 1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1697msgid "Adoption of a half-sister" 1698msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1701msgid "Adoption of a sibling" 1702msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1705msgid "Adoption of a sister" 1706msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1709msgid "Adoption of a son" 1710msgstr "Mabwysiadu mab" 1711 1712#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1713msgid "Adoptive parents" 1714msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1715 1716#: app/Gedcom.php:628 1717msgid "Adult christening" 1718msgstr "Bedydd oedolion" 1719 1720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1721#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1722msgid "Advanced search" 1723msgstr "Chwiliad manwl" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1727msgid "Afghanistan" 1728msgstr "Affganistan" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1731msgid "Africa" 1732msgstr "Affrica" 1733 1734#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1735msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1736msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1737 1738#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1739#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1740#: resources/views/fact-date.phtml:137 1741#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1748msgid "Age" 1749msgstr "Oed" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1752msgid "Age at birth of child" 1753msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1756msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1757msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1760msgid "Age between husband and wife" 1761msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1764msgid "Age between siblings" 1765msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1768msgid "Age between wife and husband" 1769msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1772msgid "Age difference" 1773msgstr "Gwahaniaeth oed" 1774 1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1777msgid "Age in year of first marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1779 1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1785msgid "Age in year of marriage" 1786msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1791msgid "Age interval" 1792msgstr "Egwyl oed" 1793 1794#. I18N: A configuration setting 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1796msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1797msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1798 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1801msgid "Age related to death year" 1802msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1803 1804#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1805msgid "Agency" 1806msgstr "Asiantaeth" 1807 1808#. I18N: Name of a country or state 1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1810msgid "Aland Islands" 1811msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1812 1813#. I18N: Name of a country or state 1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1815msgid "Albania" 1816msgstr "Albania" 1817 1818#. I18N: Name of a module 1819#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1820msgid "Album" 1821msgstr "Albwm" 1822 1823#. I18N: Location of an LDS church temple 1824#: app/Elements/TempleCode.php:57 1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1826msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1827 1828#. I18N: Name of a country or state 1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1830msgid "Algeria" 1831msgstr "Algeria" 1832 1833#: app/Gedcom.php:587 1834msgid "Alias" 1835msgstr "Enw Arall" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1838msgid "Alive" 1839msgstr "Yn fyw" 1840 1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1848#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1864msgid "All" 1865msgstr "Y Cyfan" 1866 1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1869msgid "All facts and events" 1870msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1871 1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1873msgid "All fields must be completed." 1874msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1875 1876#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1877#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1878msgid "All individuals" 1879msgstr "Pob unigolyn" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1882#: resources/views/admin/components.phtml:28 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1884msgid "All modules" 1885msgstr "Pob modiwl" 1886 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1889msgid "All records" 1890msgstr "Pob cofnod" 1891 1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1895msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1896 1897#. I18N: A configuration setting 1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1900msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1901 1902#. I18N: A configuration setting 1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1904msgid "Allow visitors to request a new user account" 1905msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1906 1907#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1908#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1909#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1910msgid "Also known as" 1911msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1912 1913#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1914msgid "Alternative place name" 1915msgstr "Enw lle amgen" 1916 1917#: app/Gedcom.php:1035 1918msgid "Alternative spelling of surname" 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a country or state 1922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1923msgid "American Samoa" 1924msgstr "Samoa Americanaidd" 1925 1926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1928msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1929msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1930 1931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1932msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1933msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1934 1935#. I18N: Description of the “Album” module 1936#: app/Module/AlbumModule.php:53 1937msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1938msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1939 1940#. I18N: Description of the “Charts” module 1941#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1942msgid "An alternative way to display charts." 1943msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1944 1945#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1946#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1947msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1948msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1949 1950#. I18N: Description of the “Theme change” module 1951#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1952msgid "An alternative way to select a new theme." 1953msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1954 1955#. I18N: Description of the “Sign in” module 1956#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1957msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1958msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1959 1960#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1961#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1962msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1963msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1964 1965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1966msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1967msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1968 1969#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1971msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1972msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1973 1974#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1975#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1976msgid "An unexpected database error occurred." 1977msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1978 1979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1980msgid "An upgrade is available." 1981msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1982 1983#. I18N: Name of a module/report 1984#. I18N: Name of a module/chart 1985#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1988msgid "Ancestors" 1989msgstr "Hynafiaid" 1990 1991#: app/Gedcom.php:588 1992msgid "Ancestors interest" 1993msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1994 1995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1996msgid "Ancestors of " 1997msgstr "Hynafiaid " 1998 1999#. I18N: %s is an individual’s name 2000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2001#, php-format 2002msgid "Ancestors of %s" 2003msgstr "Hynafiaid %s" 2004 2005#: app/Gedcom.php:586 2006msgid "Ancestral file number" 2007msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2008 2009#. I18N: GEDCOM tag _APID 2010#: app/Gedcom.php:1063 2011msgid "Ancestry PID" 2012msgstr "PID Ancestry" 2013 2014#. I18N: GEDCOM tag _APID 2015#: app/Gedcom.php:1237 2016msgid "Ancestry.com source identifier" 2017msgstr "" 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/Elements/TempleCode.php:58 2021msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2022msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2026msgid "Andorra" 2027msgstr "Andorra" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2031msgid "Angola" 2032msgstr "Angola" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2036msgid "Anguilla" 2037msgstr "Anguilla" 2038 2039#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2040#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2043#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2045msgid "Anniversary" 2046msgstr "Dathliad" 2047 2048#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2049msgid "Anniversary calendar" 2050msgstr "Calendr dathliad" 2051 2052#: app/Gedcom.php:451 2053msgid "Annulment" 2054msgstr "Dirymiad" 2055 2056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2057msgid "Answer" 2058msgstr "Ateb" 2059 2060#. I18N: Name of a country or state 2061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2062msgid "Antarctica" 2063msgstr "Antarctica" 2064 2065#. I18N: Name of a country or state 2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2067msgid "Antigua and Barbuda" 2068msgstr "Antigua a Barbuda" 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2071msgid "Anyone with a user account can access this website." 2072msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2073 2074#. I18N: Location of an LDS church temple 2075#: app/Elements/TempleCode.php:59 2076msgid "Apia, Samoa" 2077msgstr "Apia, Samoa" 2078 2079#: app/Gedcom.php:518 2080msgid "Application ID" 2081msgstr "" 2082 2083#: app/Gedcom.php:535 2084msgid "Application name" 2085msgstr "" 2086 2087#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2088msgid "Apply privacy settings" 2089msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2090 2091#. I18N: Label for checkbox 2092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2094msgid "Apply these preferences to all family trees" 2095msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2096 2097#. I18N: Label for checkbox 2098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2100msgid "Apply these preferences to new family trees" 2101msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2102 2103#: resources/views/admin/users.phtml:35 2104msgid "Approved" 2105msgstr "Cymeradwywyd" 2106 2107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2108msgid "Approved by administrator" 2109msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2112msgctxt "Abbreviation for April" 2113msgid "Apr" 2114msgstr "Ebr" 2115 2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2117msgctxt "GENITIVE" 2118msgid "April" 2119msgstr "Ebrill" 2120 2121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2122msgctxt "INSTRUMENTAL" 2123msgid "April" 2124msgstr "Ebrill" 2125 2126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2127msgctxt "LOCATIVE" 2128msgid "April" 2129msgstr "Ebrill" 2130 2131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2134msgctxt "NOMINATIVE" 2135msgid "April" 2136msgstr "Ebrill" 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2140msgid "Aqua Marine" 2141msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2142 2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2144#, php-format 2145msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2146msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2147 2148#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2149#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2150msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2151msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2152 2153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2155msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2156msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2159#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2160#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2161#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2162#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2164#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2165#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2170#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2171#, php-format 2172msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2173msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2174 2175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2176msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2177msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2178 2179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2180msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2181msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2185msgid "Argentina" 2186msgstr "Yr Ariannin" 2187 2188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2204msgctxt "font name" 2205msgid "Arial" 2206msgstr "Arial" 2207 2208#. I18N: Name of a country or state 2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2210msgid "Armenia" 2211msgstr "Armenia" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2215msgid "Aruba" 2216msgstr "Aruba" 2217 2218#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2219msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2220msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2221 2222#. I18N: The name of a colour-scheme 2223#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2224msgid "Ash" 2225msgstr "Lludw" 2226 2227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2228msgid "Asia" 2229msgstr "Asia" 2230 2231#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2232#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2233#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2234#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2235#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2236#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2237msgid "Associate" 2238msgstr "Cydymaith" 2239 2240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2241msgid "Associate events with this source" 2242msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2243 2244#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2245msgid "Associated events" 2246msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2247 2248#. I18N: Location of an LDS church temple 2249#: app/Elements/TempleCode.php:61 2250msgid "Asuncion, Paraguay" 2251msgstr "Asuncion, Paraguay" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2255msgid "At sea" 2256msgstr "Ar y môr" 2257 2258#. I18N: Location of an LDS church temple 2259#: app/Elements/TempleCode.php:62 2260msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2261msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2264msgid "Attendant" 2265msgstr "Mynychwr" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2268msgctxt "FEMALE" 2269msgid "Attendant" 2270msgstr "Mynychwr" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2273msgctxt "MALE" 2274msgid "Attendant" 2275msgstr "Mynychwr" 2276 2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2278msgid "Attending" 2279msgstr "Mynychu" 2280 2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2282msgctxt "FEMALE" 2283msgid "Attending" 2284msgstr "Mynychu" 2285 2286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2287msgctxt "MALE" 2288msgid "Attending" 2289msgstr "Mynychu" 2290 2291#. I18N: Type of media object 2292#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2293msgid "Audio" 2294msgstr "Sain" 2295 2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2297msgctxt "Abbreviation for August" 2298msgid "Aug" 2299msgstr "Aws" 2300 2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "August" 2304msgstr "Awst" 2305 2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "August" 2309msgstr "Awst" 2310 2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "August" 2314msgstr "Awst" 2315 2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "August" 2321msgstr "Awst" 2322 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2325msgid "Australia" 2326msgstr "Awstralia" 2327 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2330msgid "Austria" 2331msgstr "Awstria" 2332 2333#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2335msgid "Author" 2336msgstr "Awdur" 2337 2338#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2339#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2340#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2341#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2342#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2343msgid "Author of last change" 2344msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2345 2346#. I18N: Automatic suggestions when you type 2347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2349msgid "Autocomplete" 2350msgstr "Awtogwblhau" 2351 2352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2353msgid "Automatically accept changes made by this user" 2354msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2355 2356#. I18N: A configuration setting 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2358msgid "Automatically expand notes" 2359msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2360 2361#. I18N: A configuration setting 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2363msgid "Automatically expand sources" 2364msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:215 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:319 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Av" 2376msgstr "Av" 2377 2378#. I18N: a month in the Jewish calendar 2379#: app/Date/JewishDate.php:267 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Av" 2382msgstr "Av" 2383 2384#. I18N: a month in the Jewish calendar 2385#: app/Date/JewishDate.php:163 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Av" 2388msgstr "Av" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2392#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2394msgid "Average age" 2395msgstr "Oed cyfartalog" 2396 2397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2403#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2404msgid "Average age at death" 2405msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2408msgid "Average age at marriage" 2409msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2412msgid "Average age in century of marriage" 2413msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2416msgid "Average age related to death century" 2417msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2418 2419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2420msgid "Average number" 2421msgstr "Nifer cyfartalog" 2422 2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2427#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2428msgid "Average number of children per family" 2429msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2430 2431#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2432#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2434msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2435msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2436 2437#: app/Date/JalaliDate.php:281 2438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2439msgid "Azar" 2440msgstr "Azar" 2441 2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:155 2444msgctxt "GENITIVE" 2445msgid "Azar" 2446msgstr "Azar" 2447 2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:245 2450msgctxt "INSTRUMENTAL" 2451msgid "Azar" 2452msgstr "Azar" 2453 2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:200 2456msgctxt "LOCATIVE" 2457msgid "Azar" 2458msgstr "Azar" 2459 2460#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:110 2462msgctxt "NOMINATIVE" 2463msgid "Azar" 2464msgstr "Azar" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2468msgid "Azerbaijan" 2469msgstr "Azerbaijan" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2473msgid "Azores" 2474msgstr "Azores" 2475 2476#: app/Date/JalaliDate.php:283 2477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2478msgid "Bah" 2479msgstr "Bah" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2483msgid "Bahamas" 2484msgstr "Bahamas" 2485 2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2487#: app/Date/JalaliDate.php:159 2488msgctxt "GENITIVE" 2489msgid "Bahman" 2490msgstr "Bahman" 2491 2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2493#: app/Date/JalaliDate.php:249 2494msgctxt "INSTRUMENTAL" 2495msgid "Bahman" 2496msgstr "Bahman" 2497 2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2499#: app/Date/JalaliDate.php:204 2500msgctxt "LOCATIVE" 2501msgid "Bahman" 2502msgstr "Bahman" 2503 2504#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2505#: app/Date/JalaliDate.php:114 2506msgctxt "NOMINATIVE" 2507msgid "Bahman" 2508msgstr "Bahman" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2512msgid "Bahrain" 2513msgstr "Bahrain" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2517msgid "Bangladesh" 2518msgstr "Bangladesh" 2519 2520#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2522msgid "Baptism" 2523msgstr "Bedydd" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2526msgid "Baptism of a brother" 2527msgstr "Bedydd brawd" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2530msgid "Baptism of a child" 2531msgstr "Bedydd plentyn" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2534msgid "Baptism of a daughter" 2535msgstr "Bedydd merch" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2542msgid "Baptism of a grandchild" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2546msgid "Baptism of a granddaughter" 2547msgstr "Bedydd wyres" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2550msgctxt "daughter’s daughter" 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "Bedydd wyres" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2555msgctxt "son’s daughter" 2556msgid "Baptism of a granddaughter" 2557msgstr "Bedydd wyres" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2560msgid "Baptism of a grandson" 2561msgstr "Bedydd ŵyr" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2564msgctxt "daughter’s son" 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "Bedydd ŵyr" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2569msgctxt "son’s son" 2570msgid "Baptism of a grandson" 2571msgstr "Bedydd ŵyr" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2574msgid "Baptism of a half-brother" 2575msgstr "Bedydd hanner brawd" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2578msgid "Baptism of a half-sibling" 2579msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2580 2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2582msgid "Baptism of a half-sister" 2583msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2584 2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2586msgid "Baptism of a sibling" 2587msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2588 2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2590msgid "Baptism of a sister" 2591msgstr "Bedydd chwaer" 2592 2593#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2594msgid "Baptism of a son" 2595msgstr "Bedydd mab" 2596 2597#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2598msgid "Bar mitzvah" 2599msgstr "Bar mitzvah" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2603msgid "Barbados" 2604msgstr "Barbados" 2605 2606#: app/Gedcom.php:1319 2607msgid "Base GEDCOM tag" 2608msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2609 2610#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2611msgid "Bat mitzvah" 2612msgstr "Bat mitzvah" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:73 2616msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2617msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2618 2619#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2620msgid "Begins with" 2621msgstr "Cychwyn gyda" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2625msgid "Belarus" 2626msgstr "Belarws" 2627 2628#. I18N: The name of a colour-scheme 2629#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2630msgid "Belgian Chocolate" 2631msgstr "Siocled Belg" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2635msgid "Belgium" 2636msgstr "Gwlad Belg" 2637 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2640msgid "Belize" 2641msgstr "Belize" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2645msgid "Benin" 2646msgstr "Benin" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2650msgid "Bermuda" 2651msgstr "Bermuda" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:191 2655msgid "Bern, Switzerland" 2656msgstr "Bern, y Swistir" 2657 2658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2659msgid "Best man" 2660msgstr "Gwas priodas" 2661 2662#. I18N: Name of a country or state 2663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2664msgid "Bhutan" 2665msgstr "Bhutan" 2666 2667#: app/Gedcom.php:1848 2668msgid "Bibliography" 2669msgstr "Llyfryddiaeth" 2670 2671#. I18N: Location of an LDS church temple 2672#: app/Elements/TempleCode.php:64 2673msgid "Billings, Montana, United States" 2674msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2675 2676#: app/Gedcom.php:787 2677msgid "Binary data object" 2678msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2679 2680#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2681msgid "Bing™ maps" 2682msgstr "Mapiau Bing ™" 2683 2684#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2685msgid "Bing™ webmaster tools" 2686msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2687 2688#. I18N: Location of an LDS church temple 2689#: app/Elements/TempleCode.php:65 2690msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2691msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2692 2693#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2694#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2700#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2701#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2818msgid "Birth" 2819msgstr "Genedigaeth" 2820 2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2822msgctxt "Female pedigree" 2823msgid "Birth" 2824msgstr "Geni" 2825 2826#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2827msgctxt "Male pedigree" 2828msgid "Birth" 2829msgstr "Geni" 2830 2831#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2832msgctxt "Pedigree" 2833msgid "Birth" 2834msgstr "Genedigaeth" 2835 2836#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2837msgid "Birth by country" 2838msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2839 2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2842msgid "Birth date range end" 2843msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2844 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2847msgid "Birth date range start" 2848msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2849 2850#: app/Gedcom.php:1100 2851msgid "Birth name" 2852msgstr "Enw geni" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2855msgid "Birth of a brother" 2856msgstr "Geni brawd" 2857 2858#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2860msgid "Birth of a child" 2861msgstr "Genedigaeth plentyn" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2864msgid "Birth of a daughter" 2865msgstr "Genedigaeth merch" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2871msgid "Birth of a grandchild" 2872msgstr "Genedigaeth wyres" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "Geni wyres" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2879msgctxt "daughter’s daughter" 2880msgid "Birth of a granddaughter" 2881msgstr "Geni wyres" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2884msgctxt "son’s daughter" 2885msgid "Birth of a granddaughter" 2886msgstr "Genedigaeth wyres" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "Geni ŵyr" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2893msgctxt "daughter’s son" 2894msgid "Birth of a grandson" 2895msgstr "Geni ŵyr" 2896 2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2898msgctxt "son’s son" 2899msgid "Birth of a grandson" 2900msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2903msgid "Birth of a half-brother" 2904msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2905 2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2907msgid "Birth of a half-sibling" 2908msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2909 2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2911msgid "Birth of a half-sister" 2912msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2913 2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2916msgid "Birth of a sibling" 2917msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2918 2919#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2920msgid "Birth of a sister" 2921msgstr "Geni chwaer" 2922 2923#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2924msgid "Birth of a son" 2925msgstr "Geni mab" 2926 2927#: app/Gedcom.php:608 2928msgid "Birth parents" 2929msgstr "Rhieni biolegol" 2930 2931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2932msgid "Birth places" 2933msgstr "Mannau geni" 2934 2935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2936msgid "Birthplace contains" 2937msgstr "Man geni yn cynnwys" 2938 2939#. I18N: Name of a module/report 2940#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2944msgid "Births" 2945msgstr "Genedigaethau" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2949msgid "Births by century" 2950msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:66 2954msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2955msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2956 2957#: app/Gedcom.php:610 2958msgid "Blessing" 2959msgstr "Bendith" 2960 2961#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2962msgid "Block" 2963msgstr "Rhwystro" 2964 2965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2968#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2969msgid "Blocks" 2970msgstr "Blociau" 2971 2972#. I18N: The name of a colour-scheme 2973#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2974msgid "Blue Lagoon" 2975msgstr "Morlyn Glas" 2976 2977#. I18N: The name of a colour-scheme 2978#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2979msgid "Blue Marine" 2980msgstr "Glas y Môl" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:67 2984msgid "Bogota, Colombia" 2985msgstr "Bogota, Colombia" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:68 2989msgid "Boise, Idaho, United States" 2990msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2994msgid "Bolivia" 2995msgstr "Bolifia" 2996 2997#. I18N: Type of media object 2998#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2999msgid "Book" 3000msgstr "Llyfr" 3001 3002#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3003#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3004#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3005msgid "Born in the covenant" 3006msgstr "Ganed yn y cyfamod" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3010msgid "Bosnia and Herzegovina" 3011msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3012 3013#. I18N: Location of an LDS church temple 3014#: app/Elements/TempleCode.php:69 3015msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3016msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3017 3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3019msgid "Both alive" 3020msgstr "Y ddau yn fyw" 3021 3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3023msgid "Both dead" 3024msgstr "Y ddau wedi marw" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3028msgid "Botswana" 3029msgstr "Botswana" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:70 3033msgid "Bountiful, Utah, United States" 3034msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3038msgid "Bouvet Island" 3039msgstr "Bouvet Island" 3040 3041#. I18N: Name of a module/list 3042#. I18N: Branches of a family tree 3043#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3044msgid "Branches" 3045msgstr "Canghennau" 3046 3047#. I18N: %s is a surname 3048#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3049#, php-format 3050msgid "Branches of the %s family" 3051msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3055msgid "Brazil" 3056msgstr "Brasil" 3057 3058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3059msgid "Bridesmaid" 3060msgstr "Morwyn briodas" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/Elements/TempleCode.php:71 3064msgid "Brigham City, Utah, United States" 3065msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/Elements/TempleCode.php:72 3069msgid "Brisbane, Australia" 3070msgstr "Brisbane, Awstralia" 3071 3072#: app/Gedcom.php:1121 3073msgid "Brit milah" 3074msgstr "Brit milah" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3078msgid "British Indian Ocean Territory" 3079msgstr "British Indian Ocean Territory" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3083msgid "British Virgin Islands" 3084msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3085 3086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3088msgid "Brother" 3089msgstr "Brawd" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:151 3093msgctxt "GENITIVE" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "Brumaire" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:245 3099msgctxt "INSTRUMENTAL" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "Brumaire" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:198 3105msgctxt "LOCATIVE" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "Brumaire" 3108 3109#. I18N: a month in the French republican calendar 3110#: app/Date/FrenchDate.php:103 3111msgctxt "NOMINATIVE" 3112msgid "Brumaire" 3113msgstr "Brumaire" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3117msgid "Brunei Darussalam" 3118msgstr "Brunei Darussalam" 3119 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/Elements/TempleCode.php:63 3122msgid "Buenos Aires, Argentina" 3123msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3124 3125#. I18N: Name of a country or state 3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3127msgid "Bulgaria" 3128msgstr "Bwlgaria" 3129 3130#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3135msgid "Burial" 3136msgstr "Claddu" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3139msgid "Burial of a brother" 3140msgstr "Claddu brawd" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3143msgid "Burial of a child" 3144msgstr "Claddu plentyn" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3147msgid "Burial of a daughter" 3148msgstr "Claddu merch" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3151msgid "Burial of a father" 3152msgstr "Claddu tad" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3157msgid "Burial of a grandchild" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "Claddu wyres" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3165msgctxt "daughter’s daughter" 3166msgid "Burial of a granddaughter" 3167msgstr "Claddu wyres" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3170msgctxt "son’s daughter" 3171msgid "Burial of a granddaughter" 3172msgstr "Claddu wyres" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3175msgid "Burial of a grandfather" 3176msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3179msgid "Burial of a grandmother" 3180msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3185msgid "Burial of a grandparent" 3186msgstr "Claddu taid a nain" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "Claddu ŵyr" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3193msgctxt "daughter’s son" 3194msgid "Burial of a grandson" 3195msgstr "Claddu ŵyr" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3198msgctxt "son’s son" 3199msgid "Burial of a grandson" 3200msgstr "Claddu ŵyr" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3203msgid "Burial of a half-brother" 3204msgstr "Claddu hanner brawd" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3207msgid "Burial of a half-sibling" 3208msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3211msgid "Burial of a half-sister" 3212msgstr "Claddu hanner chwaer" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3215msgid "Burial of a husband" 3216msgstr "Claddu gŵr" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3219msgid "Burial of a maternal grandfather" 3220msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3223msgid "Burial of a maternal grandmother" 3224msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3227msgid "Burial of a mother" 3228msgstr "Claddu mam" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3231msgid "Burial of a parent" 3232msgstr "Claddu rhiant" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3235msgid "Burial of a paternal grandfather" 3236msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3239msgid "Burial of a paternal grandmother" 3240msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3243msgid "Burial of a sibling" 3244msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3245 3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3247msgid "Burial of a sister" 3248msgstr "Claddu chwaer" 3249 3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3251msgid "Burial of a son" 3252msgstr "Claddu mab" 3253 3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3255msgid "Burial of a spouse" 3256msgstr "Claddu priod" 3257 3258#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3259msgid "Burial of a wife" 3260msgstr "Claddu gwraig" 3261 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3263msgid "Burial place contains" 3264msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3265 3266#. I18N: Name of a module/report 3267#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3270msgid "Burials" 3271msgstr "Claddedigaethau" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3275msgid "Burkina Faso" 3276msgstr "Bwrcina Ffaso" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3280msgid "Burundi" 3281msgstr "Bwrwndi" 3282 3283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "Prynwr" 3286 3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3288msgctxt "FEMALE" 3289msgid "Buyer" 3290msgstr "Prynwr" 3291 3292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3293msgctxt "MALE" 3294msgid "Buyer" 3295msgstr "Prynwr" 3296 3297#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3299msgid "By default, SMTP works on port 25." 3300msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3301 3302#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3303#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3304msgid "CKEditor™" 3305msgstr "CKEditor ™" 3306 3307#. I18N: Name of a module. 3308#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3309msgid "CSS and JS" 3310msgstr "CSS a JS" 3311 3312#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3314msgid "Calculating…" 3315msgstr "Cyfrifo…" 3316 3317#. I18N: Name of a module 3318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3319#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3320msgid "Calendar" 3321msgstr "Calendr" 3322 3323#. I18N: A configuration setting 3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3327msgid "Calendar conversion" 3328msgstr "Trosi calendr" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:74 3332msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3333msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3334 3335#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3336msgid "Call number" 3337msgstr "Rhif galw" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3341msgid "Cambodia" 3342msgstr "Cambodia" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3346msgid "Cameroon" 3347msgstr "Camerŵn" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:75 3351msgid "Campinas, Brazil" 3352msgstr "Campinas, Brasil" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3356msgid "Canada" 3357msgstr "Canada" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3361msgid "Cape Verde" 3362msgstr "Cape Verde" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:76 3366msgid "Caracas, Venezuela" 3367msgstr "Caracas, Venezuela" 3368 3369#. I18N: Type of media object 3370#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3371msgid "Card" 3372msgstr "Cerdyn" 3373 3374#. I18N: Location of an LDS church temple 3375#: app/Elements/TempleCode.php:56 3376msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3377msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3378 3379#: app/Gedcom.php:616 3380msgid "Caste" 3381msgstr "Cast" 3382 3383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3384msgid "Categories" 3385msgstr "Categorïau" 3386 3387#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3388msgid "Category" 3389msgstr "Categori" 3390 3391#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3392msgid "Cause" 3393msgstr "Achos" 3394 3395#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3396msgid "Cause of death" 3397msgstr "Achos marwolaeth" 3398 3399#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3400#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3401#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3402msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3403msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3407msgid "Cayman Islands" 3408msgstr "Ynysoedd Cayman" 3409 3410#. I18N: Location of an LDS church temple 3411#: app/Elements/TempleCode.php:77 3412msgid "Cebu City, Philippines" 3413msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3414 3415#: app/Gedcom.php:1791 3416msgid "Cemetery" 3417msgstr "Mynwent" 3418 3419#: app/Gedcom.php:617 3420msgid "Census" 3421msgstr "Cyfrifiad" 3422 3423#. I18N: Name of a module 3424#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3425msgid "Census assistant" 3426msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3427 3428#: app/Gedcom.php:618 3429#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3430msgid "Census date" 3431msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3432 3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3434msgid "Census date and place" 3435msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3436 3437#: app/Gedcom.php:619 3438msgid "Census place" 3439msgstr "Man y cyfrifiad" 3440 3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3442msgid "Census transcript" 3443msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3447msgid "Central African Republic" 3448msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3449 3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3469msgid "Century" 3470msgstr "Canrif" 3471 3472#. I18N: Type of media object 3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3474msgid "Certificate" 3475msgstr "Tystysgrif" 3476 3477#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3478msgid "Certificate number" 3479msgstr "Rhif tystysgrif" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3483msgid "Chad" 3484msgstr "Tsiad" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3488msgid "Change family members" 3489msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3492msgid "Change the “Home page” blocks" 3493msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3496msgid "Change the “My page” blocks" 3497msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3501#, php-format 3502msgid "Changed by %1$s" 3503msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s" 3509msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3510 3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3513#, php-format 3514msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3515msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3516 3517#. I18N: Name of a module/report 3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3524msgid "Changes" 3525msgstr "Newidiadau" 3526 3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3528#, php-format 3529msgid "Changes in the last %s day" 3530msgid_plural "Changes in the last %s days" 3531msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3532msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3533msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3534msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3535msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3536msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3540msgid "Changes log" 3541msgstr "Cofnod newidiadau" 3542 3543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3545msgid "Character encoding" 3546msgstr "" 3547 3548#: app/Gedcom.php:504 3549msgid "Character set" 3550msgstr "Set nod" 3551 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3554msgid "Chart" 3555msgstr "Siart" 3556 3557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3558msgid "Chart preferences" 3559msgstr "Dewisiadau siart" 3560 3561#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3565msgid "Chart type" 3566msgstr "Math o siart" 3567 3568#. I18N: Name of a module/block 3569#. I18N: Name of a module 3570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3572#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3574#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3575#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3577msgid "Charts" 3578msgstr "Siartiau" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3581#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3582msgid "Check for errors" 3583msgstr "Gwiriwch am wallau" 3584 3585#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3586msgid "Check for new version" 3587msgstr "" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3590msgid "Check for pending changes…" 3591msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3592 3593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3594msgid "Checking server capacity" 3595msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3596 3597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3598msgid "Checking server configuration" 3599msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3600 3601#. I18N: Location of an LDS church temple 3602#: app/Elements/TempleCode.php:78 3603msgid "Chicago, Illinois, United States" 3604msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3605 3606#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3609msgid "Child" 3610msgstr "Plentyn" 3611 3612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3614msgid "Child of " 3615msgstr "Plentyn " 3616 3617#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3619#, php-format 3620msgid "Child of %s" 3621msgstr "Plentyn %s" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3633msgid "Children" 3634msgstr "Plentyn" 3635 3636#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3637msgid "Children in family" 3638msgstr "Plant yn y teulu" 3639 3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3642msgid "Children of " 3643msgstr "Plant " 3644 3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3647msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3648msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3649 3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3653msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3654 3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3658msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3659 3660#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3662#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3663#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3664#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3665msgid "Children take their father’s surname." 3666msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3667 3668#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3670msgid "Children take their mother’s surname." 3671msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3672 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3675msgid "Chile" 3676msgstr "Chile" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3680msgid "China" 3681msgstr "Tsieina" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3684msgid "Choose a report to run" 3685msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3686 3687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3690msgid "Choose relatives" 3691msgstr "Dewis perthnasau" 3692 3693#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3694msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3695msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3696 3697#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3701msgid "Christening" 3702msgstr "Bedydd" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3705msgid "Christening of a brother" 3706msgstr "Bedyddio brawd" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3709msgid "Christening of a child" 3710msgstr "Bedyddio plentyn" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3713msgid "Christening of a daughter" 3714msgstr "Bedyddio merch" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3719msgid "Christening of a grandchild" 3720msgstr "Bedyddio wyres" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "Bedyddio wyres" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3727msgctxt "daughter’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "Bedyddio wyres" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3732msgctxt "son’s daughter" 3733msgid "Christening of a granddaughter" 3734msgstr "Bedyddio wyres" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "Bedyddio ŵyr" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3741msgctxt "daughter’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "Bedyddio ŵyr" 3744 3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3746msgctxt "son’s son" 3747msgid "Christening of a grandson" 3748msgstr "Bedyddio ŵyr" 3749 3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3751msgid "Christening of a half-brother" 3752msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3753 3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3755msgid "Christening of a half-sibling" 3756msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3757 3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3759msgid "Christening of a half-sister" 3760msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3761 3762#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3763msgid "Christening of a sibling" 3764msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3765 3766#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3767msgid "Christening of a sister" 3768msgstr "Bedyddio chwaer" 3769 3770#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3771msgid "Christening of a son" 3772msgstr "Bedyddio mab" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3776msgid "Christmas Island" 3777msgstr "Christmas Island" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3780msgid "Circumciser" 3781msgstr "Enwaedydd" 3782 3783#: app/Gedcom.php:1241 3784msgid "Circumcision" 3785msgstr "" 3786 3787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3788msgid "Citation" 3789msgstr "Dyfyniad" 3790 3791#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3792#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3793#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3794#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3799msgid "Citation details" 3800msgstr "Manylion y dyfyniad" 3801 3802#: app/Gedcom.php:1821 3803msgid "Citizenship" 3804msgstr "Dinasyddiaeth" 3805 3806#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3807#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3808msgid "City" 3809msgstr "Dinas" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:79 3813msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3814msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3815 3816#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3818msgid "Civil marriage" 3819msgstr "Priodas sifil" 3820 3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "Cofrestrydd sifil" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3826msgctxt "FEMALE" 3827msgid "Civil registrar" 3828msgstr "Cofrestrydd sifil" 3829 3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3831msgctxt "MALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "Cofrestrydd sifil" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3837msgid "Clean up data folder" 3838msgstr "Glanhau ffolder data" 3839 3840#. I18N: Name of a module 3841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3842msgid "Clippings cart" 3843msgstr "Cart toriadau" 3844 3845#. I18N: Type of media object 3846#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3847msgid "Coat of arms" 3848msgstr "Arfbais" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:80 3852msgid "Cochabamba, Bolivia" 3853msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3857msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3858msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3859 3860#. I18N: The name of a colour-scheme 3861#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3862msgid "Coffee and Cream" 3863msgstr "Coffi a Hufen" 3864 3865#: app/Gedcom.php:1548 3866msgid "Cohabitation" 3867msgstr "Cyd-fyw" 3868 3869#. I18N: The name of a colour-scheme 3870#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3871msgid "Cold Day" 3872msgstr "Diwrnod Oer" 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3876msgid "Colombia" 3877msgstr "Colombia" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:81 3881msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3882msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3883 3884#. I18N: Location of an LDS church temple 3885#: app/Elements/TempleCode.php:86 3886msgid "Columbia River, Washington, United States" 3887msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3888 3889#. I18N: Location of an LDS church temple 3890#: app/Elements/TempleCode.php:82 3891msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3892msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3893 3894#. I18N: Location of an LDS church temple 3895#: app/Elements/TempleCode.php:83 3896msgid "Columbus, Ohio, United States" 3897msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3898 3899#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3900#: app/Gedcom.php:1793 3901msgid "Comment" 3902msgstr "Sylw" 3903 3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3907#: resources/views/register-page.phtml:83 3908msgid "Comments" 3909msgstr "Nodiadau" 3910 3911#: app/Gedcom.php:1090 3912msgid "Common law marriage" 3913msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3914 3915#. I18N: Description of the “Messages” module 3916#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3917msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3918msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3919 3920#. I18N: Name of a country or state 3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3922msgid "Comoros" 3923msgstr "Comoros" 3924 3925#. I18N: Name of a module/chart 3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3927msgid "Compact tree" 3928msgstr "Cart cryno" 3929 3930#. I18N: %s is an individual’s name 3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3932#, php-format 3933msgid "Compact tree of %s" 3934msgstr "Cart cryno o %s" 3935 3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3937msgid "Comparison" 3938msgstr "Cymhariaeth" 3939 3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3946msgid "Completed before 1970; date not available" 3947msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3948 3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3952#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3954msgid "Completed; date unknown" 3955msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3956 3957#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3958msgid "Completion date" 3959msgstr "Dyddiad cwblhau" 3960 3961#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3962msgid "Confirmation" 3963msgstr "Cadarnhad" 3964 3965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3966msgid "Connection to database server" 3967msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3972msgid "Contact information" 3973msgstr "Manylion cyswllt" 3974 3975#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3976msgid "Contact method" 3977msgstr "Dull cyswllt" 3978 3979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3980msgid "Contains" 3981msgstr "Yn cynnwys" 3982 3983#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3984#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3986msgid "Content" 3987msgstr "Cynnwys" 3988 3989#: app/Gedcom.php:772 3990msgid "Continuation" 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4001#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4002#: resources/views/admin/components.phtml:28 4003#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4004#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4005#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4009#: resources/views/admin/media.phtml:21 4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4012#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4018#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4021#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4028#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4029#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4033#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4035#: resources/views/admin/users.phtml:15 4036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4041#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4042#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4043#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4044#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4045#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4050msgid "Control panel" 4051msgstr "Panel rheoli" 4052 4053#. I18N: Name of a module 4054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4056#, php-format 4057msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: Label for option 4061#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4062msgid "Convert to" 4063msgstr "Trosi i" 4064 4065#. I18N: Name of a country or state 4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4067msgid "Cook Islands" 4068msgstr "Ynysoedd Cook" 4069 4070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4071msgid "Cookies" 4072msgstr "Cwcis" 4073 4074#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4075#: app/Gedcom.php:1418 4076msgid "Coordinates" 4077msgstr "Cyfesurynnau" 4078 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:84 4081msgid "Copenhagen, Denmark" 4082msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4083 4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4086#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4087#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4089msgid "Copy" 4090msgstr "Copïo" 4091 4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4094#, php-format 4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4096msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4099msgid "Copy files…" 4100msgstr "Copïo ffeiliau…" 4101 4102#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4103msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4104msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4105 4106#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4107msgid "Copyright" 4108msgstr "Hawlfraint" 4109 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:85 4112msgid "Cordoba, Argentina" 4113msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4114 4115#: app/Gedcom.php:519 4116msgid "Corporation" 4117msgstr "Corfforaeth" 4118 4119#. I18N: Description of a “Data fix” module 4120#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4121msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4122msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4123 4124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4125msgid "Correspondence" 4126msgstr "Gohebiaeth" 4127 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4130msgid "Costa Rica" 4131msgstr "Costa Rica" 4132 4133#. I18N: Name of a country or state 4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4135msgid "Cote d’Ivoire" 4136msgstr "Cote d’Ivoire" 4137 4138#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4139msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4140msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4141 4142#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4144msgid "Count the visits to each page" 4145msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4146 4147#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4148#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4149#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4150msgid "Country" 4151msgstr "Gwlad" 4152 4153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4154msgid "Create" 4155msgstr "Creu" 4156 4157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4159msgid "Create a family tree" 4160msgstr "Creu cart achau" 4161 4162#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4163#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4164msgid "Create a location" 4165msgstr "Creu lleoliad" 4166 4167#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4168#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4169#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4170msgid "Create a media object" 4171msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4172 4173#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4174#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4175msgid "Create a repository" 4176msgstr "Creu storfan" 4177 4178#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4179#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4180msgid "Create a shared note" 4181msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4182 4183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4184msgid "Create a shared note using the census assistant" 4185msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4186 4187#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4188msgid "Create a source" 4189msgstr "Creu ffynhonnell" 4190 4191#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4192#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4193msgid "Create a submission" 4194msgstr "Creu cyflwyniad" 4195 4196#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4197#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4198msgid "Create a submitter" 4199msgstr "Creu cyflwynydd" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4202msgid "Create a temporary folder…" 4203msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4204 4205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4206msgid "Create a unique filename" 4207msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4208 4209#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4210msgid "Create an individual" 4211msgstr "Creu unigolyn" 4212 4213#. I18N: %s is a link/URL 4214#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4215#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4216#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4217#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4218#, php-format 4219msgid "Create maps using %s." 4220msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4221 4222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4223msgid "Create your own chart" 4224msgstr "Creu eich siart eich hun" 4225 4226#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4227msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4228msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4229 4230#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4231#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4232#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4233msgid "Created at" 4234msgstr "" 4235 4236#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4237#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4238#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4240#: app/Gedcom.php:1593 4241msgid "Creation date" 4242msgstr "Dyddiad creu" 4243 4244#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4245#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4246msgid "Creation time" 4247msgstr "" 4248 4249#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4255msgid "Cremation" 4256msgstr "Amlosgiad" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4259msgid "Cremation of a brother" 4260msgstr "Amlosgiad brawd" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4263msgid "Cremation of a child" 4264msgstr "Amlosgi plentyn" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4267msgid "Cremation of a daughter" 4268msgstr "Amlosgiad merch" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4271msgid "Cremation of a father" 4272msgstr "Amlosgi tad" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4275msgid "Cremation of a grandchild" 4276msgstr "Amlosgiad wyres" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4279msgid "Cremation of a granddaughter" 4280msgstr "Amlosgiad wyres" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4283msgctxt "daughter’s daughter" 4284msgid "Cremation of a granddaughter" 4285msgstr "Amlosgiad wyres" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4288msgctxt "son’s daughter" 4289msgid "Cremation of a granddaughter" 4290msgstr "Amlosgiad wyres" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4293msgid "Cremation of a grandfather" 4294msgstr "Amlosgiad taid" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4297msgid "Cremation of a grandmother" 4298msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4303msgid "Cremation of a grandparent" 4304msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4307msgid "Cremation of a grandson" 4308msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4311msgctxt "daughter’s son" 4312msgid "Cremation of a grandson" 4313msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4316msgctxt "son’s son" 4317msgid "Cremation of a grandson" 4318msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4321msgid "Cremation of a half-brother" 4322msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4325msgid "Cremation of a half-sibling" 4326msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4329msgid "Cremation of a half-sister" 4330msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4333msgid "Cremation of a husband" 4334msgstr "Amlosgi gŵr" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4337msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4338msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4341msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4342msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4345msgid "Cremation of a mother" 4346msgstr "Amlosgi mam" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4349msgid "Cremation of a parent" 4350msgstr "Amlosgi rhiant" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4353msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4354msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4355 4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4357msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4358msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4359 4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4361msgid "Cremation of a sibling" 4362msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4363 4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4365msgid "Cremation of a sister" 4366msgstr "Amlosgi chwaer" 4367 4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4369msgid "Cremation of a son" 4370msgstr "Amlosgiad mab" 4371 4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4373msgid "Cremation of a spouse" 4374msgstr "Amlosgi priod" 4375 4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4377msgid "Cremation of a wife" 4378msgstr "Amlosgi gwraig" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4382msgid "Croatia" 4383msgstr "Croatia" 4384 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4387msgid "Cuba" 4388msgstr "Ciwba" 4389 4390#. I18N: Location of an LDS church temple 4391#: app/Elements/TempleCode.php:87 4392msgid "Curitiba, Brazil" 4393msgstr "Curitiba, Brasil" 4394 4395#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4396msgid "Custom" 4397msgstr "Cyfaddasu" 4398 4399#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4400msgid "Custom GEDCOM tags" 4401msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4402 4403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4404msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4405msgstr "" 4406 4407#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4408msgid "Custom event" 4409msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4410 4411#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4412msgid "Custom module" 4413msgstr "Modiwl cyfaddas" 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4417msgid "Custom welcome text" 4418msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4419 4420#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4421msgid "Customize this page" 4422msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4423 4424#. I18N: Name of a country or state 4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4426msgid "Cyprus" 4427msgstr "Cyprus" 4428 4429#. I18N: Name of a country or state 4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4431msgid "Czech Republic" 4432msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4433 4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4436msgid "DKIM digital signature" 4437msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4438 4439#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4440msgid "DNA markers" 4441msgstr "Marcwyr DNA" 4442 4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4444#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4446msgid "Daitch-Mokotoff" 4447msgstr "Daitch-Mokotoff" 4448 4449#. I18N: Location of an LDS church temple 4450#: app/Elements/TempleCode.php:88 4451msgid "Dallas, Texas, United States" 4452msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4453 4454#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4455#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4456#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4457#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4458#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4459msgid "Data" 4460msgstr "Data" 4461 4462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4463msgid "Data controller" 4464msgstr "Rheolwr data" 4465 4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4468#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4469#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4470msgid "Data fix" 4471msgstr "Trwsio data" 4472 4473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4479#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4480#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4481msgid "Data fixes" 4482msgstr "Cywiro data" 4483 4484#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4485msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4486msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4487 4488#. I18N: A configuration setting 4489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4490msgid "Data folder" 4491msgstr "Ffolder data" 4492 4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4497msgid "Database connection" 4498msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4499 4500#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4504msgid "Database name" 4505msgstr "Enw cronfa ddata" 4506 4507#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4510msgid "Database password" 4511msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4512 4513#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4514msgid "Database type" 4515msgstr "Math o gronfa ddata" 4516 4517#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4520msgid "Database user account" 4521msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4522 4523#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4524#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4525#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4526#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4527#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4528#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4529#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4531#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4532#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4533#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4545msgid "Date" 4546msgstr "~Dyddiad" 4547 4548#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4549msgid "Date differences" 4550msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4551 4552#: app/Gedcom.php:592 4553msgid "Date of LDS baptism" 4554msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4555 4556#: app/Gedcom.php:746 4557msgid "Date of LDS child sealing" 4558msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4559 4560#: app/Gedcom.php:634 4561msgid "Date of LDS confirmation" 4562msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4563 4564#: app/Gedcom.php:654 4565msgid "Date of LDS endowment" 4566msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4567 4568#: app/Gedcom.php:486 4569msgid "Date of LDS spouse sealing" 4570msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4571 4572#: app/Gedcom.php:582 4573msgid "Date of adoption" 4574msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4575 4576#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "Dyddiad y bedydd" 4579 4580#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4581msgid "Date of bar mitzvah" 4582msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4583 4584#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4585msgid "Date of bat mitzvah" 4586msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4587 4588#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4592msgid "Date of birth" 4593msgstr "Dyddiad geni" 4594 4595#: app/Gedcom.php:611 4596msgid "Date of blessing" 4597msgstr "Dyddiad y fendith" 4598 4599#: app/Gedcom.php:1122 4600msgid "Date of brit milah" 4601msgstr "Dyddiad brit milah" 4602 4603#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4604msgid "Date of burial" 4605msgstr "Dyddiad claddu" 4606 4607#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4608msgid "Date of christening" 4609msgstr "Dyddiad y bedydd" 4610 4611#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4612msgid "Date of confirmation" 4613msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4614 4615#: app/Gedcom.php:640 4616msgid "Date of cremation" 4617msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4618 4619#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4622msgid "Date of death" 4623msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4624 4625#: app/Gedcom.php:459 4626msgid "Date of divorce" 4627msgstr "Dyddiad ysgariad" 4628 4629#: app/Gedcom.php:651 4630msgid "Date of emigration" 4631msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4632 4633#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4634msgid "Date of engagement" 4635msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4636 4637#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4638#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4639#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4640#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4641msgid "Date of entry in original source" 4642msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4643 4644#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4645msgid "Date of event" 4646msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4647 4648#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4649msgid "Date of first communion" 4650msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4651 4652#: app/Gedcom.php:677 4653msgid "Date of immigration" 4654msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4655 4656#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4657#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4658#: app/Gedcom.php:1386 4659msgid "Date of last change" 4660msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4661 4662#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4664msgid "Date of marriage" 4665msgstr "Dyddiad y briodas" 4666 4667#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4668msgid "Date of marriage banns" 4669msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4670 4671#: app/Gedcom.php:719 4672msgid "Date of naturalization" 4673msgstr "Dyddiad naturoli" 4674 4675#: app/Gedcom.php:729 4676msgid "Date of ordination" 4677msgstr "Dyddiad ordeinio" 4678 4679#: app/Gedcom.php:737 4680msgid "Date of residence" 4681msgstr "Dyddiad preswylio" 4682 4683#: app/Gedcom.php:960 4684msgid "Date of status change" 4685msgstr "" 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:105 4688msgid "Date period" 4689msgstr "Cyfnod dyddiad" 4690 4691#: resources/views/help/date.phtml:98 4692msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4693msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4694 4695#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4697msgid "Date range" 4698msgstr "Ystod dyddiad" 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:60 4701msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4702msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4703 4704#: resources/views/admin/users.phtml:31 4705msgid "Date registered" 4706msgstr "Dyddiad cofrestru" 4707 4708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4709msgid "Date sent" 4710msgstr "Dyddiad anfon" 4711 4712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4714#, php-format 4715msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4716msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4717 4718#: resources/views/help/date.phtml:22 4719msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4720msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4721 4722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4726msgid "Daughter" 4727msgstr "Merch" 4728 4729#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4731#, php-format 4732msgid "Daughter of %s" 4733msgstr "Merch %s" 4734 4735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4736msgid "Day" 4737msgstr "Diwrnod" 4738 4739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4740msgid "Day not set" 4741msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4742 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4746msgid "Day:" 4747msgstr "Diwrnod:" 4748 4749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4751msgid "Dead" 4752msgstr "Marw" 4753 4754#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4755#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4880msgid "Death" 4881msgstr "Marwolaeth" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4884msgid "Death by country" 4885msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4889msgid "Death date range end" 4890msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4891 4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4894msgid "Death date range start" 4895msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4898msgid "Death of a brother" 4899msgstr "Marwolaeth brawd" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4903msgid "Death of a child" 4904msgstr "Marwolaeth plentyn" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4907msgid "Death of a daughter" 4908msgstr "Marwolaeth merch" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4912msgid "Death of a father" 4913msgstr "Marwolaeth tad" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4919msgid "Death of a grandchild" 4920msgstr "Marwolaeth wyres" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Marwolaeth wyres" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4927msgctxt "daughter’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Marwolaeth wyres" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4932msgctxt "son’s daughter" 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Marwolaeth wyres" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4937msgid "Death of a grandfather" 4938msgstr "Marwolaeth taid" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4941msgid "Death of a grandmother" 4942msgstr "Marwolaeth nain" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4948msgid "Death of a grandparent" 4949msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4956msgctxt "daughter’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4961msgctxt "son’s son" 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4966msgid "Death of a half-brother" 4967msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4970msgid "Death of a half-sibling" 4971msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4974msgid "Death of a half-sister" 4975msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4978msgid "Death of a husband" 4979msgstr "Marwolaeth gŵr" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4982msgid "Death of a maternal grandfather" 4983msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4986msgid "Death of a maternal grandmother" 4987msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4991msgid "Death of a mother" 4992msgstr "Marwolaeth mam" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4997msgid "Death of a parent" 4998msgstr "Marwolaeth rhiant" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5001msgid "Death of a paternal grandfather" 5002msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5005msgid "Death of a paternal grandmother" 5006msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5010msgid "Death of a sibling" 5011msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5014msgid "Death of a sister" 5015msgstr "Marwolaeth chwaer" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5018msgid "Death of a son" 5019msgstr "Marwolaeth mab" 5020 5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5023msgid "Death of a spouse" 5024msgstr "Marwolaeth un priod" 5025 5026#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5027msgid "Death of a wife" 5028msgstr "Marwolaeth gwraig" 5029 5030#: app/Gedcom.php:1183 5031msgid "Death of one spouse" 5032msgstr "Marwolaeth un priod" 5033 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5035msgid "Death place contains" 5036msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5037 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5039msgid "Death places" 5040msgstr "Mannau marwolaeth" 5041 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5047msgid "Deaths" 5048msgstr "Marwolaethau" 5049 5050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5052msgid "Deaths by century" 5053msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5056msgctxt "Abbreviation for December" 5057msgid "Dec" 5058msgstr "Rha" 5059 5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5064msgid "Decade of birth" 5065msgstr "Degawd genedigaethau" 5066 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5069msgid "Decade of death" 5070msgstr "Degawd marwolaethau" 5071 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5074msgid "Decade of marriage" 5075msgstr "Degawd priodasau" 5076 5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5078msgctxt "GENITIVE" 5079msgid "December" 5080msgstr "Rhagfyr" 5081 5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5083msgctxt "INSTRUMENTAL" 5084msgid "December" 5085msgstr "Rhagfyr" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5088msgctxt "LOCATIVE" 5089msgid "December" 5090msgstr "Rhagfyr" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5095msgctxt "NOMINATIVE" 5096msgid "December" 5097msgstr "Rhagfyr" 5098 5099#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5100#: app/Date/FrenchDate.php:319 5101msgid "Decidi" 5102msgstr "Decidi" 5103 5104#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5105msgid "Default chart" 5106msgstr "Siart rhagosodedig" 5107 5108#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5109msgid "Default family tree" 5110msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5116msgid "Default individual" 5117msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5118 5119#. I18N: A configuration setting 5120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5121msgid "Default theme" 5122msgstr "Thema ragosodedig" 5123 5124#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5125#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5126msgid "Definition" 5127msgstr "Diffiniad" 5128 5129#: app/Gedcom.php:1243 5130msgid "Degree" 5131msgstr "Gradd" 5132 5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5149msgctxt "font name" 5150msgid "DejaVu" 5151msgstr "DejaVu" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5156#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5164#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5175#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5176msgid "Delete" 5177msgstr "Dileu" 5178 5179#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5181msgid "Delete inactive users" 5182msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5183 5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5185msgid "Delete selected messages" 5186msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5187 5188#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5189msgid "Delete the preferences for this module." 5190msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5191 5192#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5193#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5194msgid "Delete this name" 5195msgstr "Dileu'r enw hwn" 5196 5197#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5198msgid "Delete unused locations" 5199msgstr "" 5200 5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5202msgid "Delete your account" 5203msgstr "Dileu eich cyfrif" 5204 5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5206msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5207msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5208 5209#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5210msgid "Deleting…" 5211msgstr "" 5212 5213#. I18N: Name of a country or state 5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5215msgid "Democratic Republic of the Congo" 5216msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5217 5218#: app/Gedcom.php:1448 5219msgid "Demographic data" 5220msgstr "" 5221 5222#. I18N: Name of a country or state 5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5224msgid "Denmark" 5225msgstr "Denmarc" 5226 5227#. I18N: Location of an LDS church temple 5228#: app/Elements/TempleCode.php:89 5229msgid "Denver, Colorado, United States" 5230msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5231 5232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5233msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5234msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5235 5236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5237msgid "Descendant generations" 5238msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5239 5240#. I18N: Name of a module/chart 5241#. I18N: Name of a module/sidebar 5242#. I18N: Name of a module/report 5243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5245#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5252msgid "Descendants" 5253msgstr "Disgynyddion" 5254 5255#: app/Gedcom.php:646 5256msgid "Descendants interest" 5257msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5258 5259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5260msgid "Descendants of " 5261msgstr "Disgynyddion " 5262 5263#. I18N: %s is an individual’s name 5264#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5265#, php-format 5266msgid "Descendants of %s" 5267msgstr "Disgynyddion %s" 5268 5269#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5270#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5271#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5272#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5273#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5276#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5277msgid "Description" 5278msgstr "Disgrifiad" 5279 5280#. I18N: A configuration setting 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5282msgid "Description META tag" 5283msgstr "Tag disgrifiad META" 5284 5285#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5286msgid "Destination" 5287msgstr "Cyrchfan" 5288 5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5293#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5294msgid "Details" 5295msgstr "Manylion" 5296 5297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5298msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5299msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5300 5301#. I18N: Location of an LDS church temple 5302#: app/Elements/TempleCode.php:90 5303msgid "Detroit, Michigan, United States" 5304msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5305 5306#: app/Date/JalaliDate.php:282 5307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "Dey" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:157 5313msgctxt "GENITIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "Dey" 5316 5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5318#: app/Date/JalaliDate.php:247 5319msgctxt "INSTRUMENTAL" 5320msgid "Dey" 5321msgstr "Dey" 5322 5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5324#: app/Date/JalaliDate.php:202 5325msgctxt "LOCATIVE" 5326msgid "Dey" 5327msgstr "Dey" 5328 5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5330#: app/Date/JalaliDate.php:112 5331msgctxt "NOMINATIVE" 5332msgid "Dey" 5333msgstr "Dey" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:164 5337msgctxt "GENITIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "Dhu al-Hijjah" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5342#: app/Date/HijriDate.php:254 5343msgctxt "INSTRUMENTAL" 5344msgid "Dhu al-Hijjah" 5345msgstr "Dhu al-Hijjah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5348#: app/Date/HijriDate.php:209 5349msgctxt "LOCATIVE" 5350msgid "Dhu al-Hijjah" 5351msgstr "Dhu al-Hijjah" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5354#: app/Date/HijriDate.php:119 5355msgctxt "NOMINATIVE" 5356msgid "Dhu al-Hijjah" 5357msgstr "Dhu al-Hijjah" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:162 5361msgctxt "GENITIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5364 5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5366#: app/Date/HijriDate.php:252 5367msgctxt "INSTRUMENTAL" 5368msgid "Dhu al-Qi’dah" 5369msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5370 5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5372#: app/Date/HijriDate.php:207 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "Dhu al-Qi’dah" 5375msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5376 5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5378#: app/Date/HijriDate.php:117 5379msgctxt "NOMINATIVE" 5380msgid "Dhu al-Qi’dah" 5381msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5385#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5387msgid "Died as a child: exempt" 5388msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5392msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5393msgstr "" 5394 5395#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5396msgid "Differences" 5397msgstr "Gwahaniaethau" 5398 5399#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5401msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5402msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5403 5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5409msgid "Direct line ancestors" 5410msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5411 5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5417msgid "Direct line ancestors and their families" 5418msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5419 5420#. I18N: %s is a number of records per page 5421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5422#, php-format 5423msgid "Display %s" 5424msgstr "Dangos %s" 5425 5426#. I18N: Description of the “Favorites” module 5427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5428msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5429msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5430 5431#. I18N: Description of the “Favorites” module 5432#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5433msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5434msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5435 5436#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5438msgid "Divorce" 5439msgstr "Ysgariad" 5440 5441#: app/Gedcom.php:460 5442msgid "Divorce filed" 5443msgstr "Cais am ysgariad" 5444 5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5447msgid "Divorces by century" 5448msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5452msgid "Djibouti" 5453msgstr "Djibouti" 5454 5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5459msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5464msgid "Do not seal: unauthorized" 5465msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5466 5467#. I18N: Type of media object 5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5469msgid "Document" 5470msgstr "Dogfen" 5471 5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5473msgid "Domain name" 5474msgstr "Enw Parth" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5478msgid "Dominica" 5479msgstr "Dominica" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5483msgid "Dominican Republic" 5484msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5485 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5489msgid "Download" 5490msgstr "Llwytho i lawr" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5493#, php-format 5494msgid "Download %s…" 5495msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5496 5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5499msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5500 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5502msgid "Download file" 5503msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5504 5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5506msgid "Drag the blocks to change their position." 5507msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/Elements/TempleCode.php:91 5511msgid "Draper, Utah, United States" 5512msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5513 5514#. I18N: The second day in the French republican calendar 5515#: app/Date/FrenchDate.php:303 5516msgid "Duodi" 5517msgstr "Duodi" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5524msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5531msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5532 5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5535msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5536 5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5539msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5540 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5545msgid "Earliest birth" 5546msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5547 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5552msgid "Earliest death" 5553msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5554 5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5556msgid "Earliest divorce" 5557msgstr "Ysgariad cynharaf" 5558 5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5560msgid "Earliest marriage" 5561msgstr "Priodas gynharaf" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5565msgid "Ecuador" 5566msgstr "Ecwador" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5574#: resources/views/admin/users.phtml:24 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5578#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5586#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5587#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5588#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5589#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5590msgid "Edit" 5591msgstr "Golygu" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5594#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5595msgid "Edit a media file" 5596msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5597 5598#. I18N: Options for editing 5599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5600msgid "Edit preferences" 5601msgstr "Golygu dewisiadau" 5602 5603#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5604msgid "Edit the FAQ" 5605msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5606 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5609#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5610#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5611msgid "Edit the gender" 5612msgstr "Golygu'r rhyw" 5613 5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5616#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5617#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5618msgid "Edit the name" 5619msgstr "Golygu'r enw" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5627msgid "Edit the raw GEDCOM" 5628msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5629 5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5631msgid "Edit the shared note" 5632msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5633 5634#: app/Module/StoriesModule.php:302 5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5636msgid "Edit the story" 5637msgstr "Golygu'r stori" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5640msgid "Edit the user" 5641msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5642 5643#: app/Services/TreeService.php:227 5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5645msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5646 5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5649msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: Listbox entry; name of a role 5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5657msgid "Editor" 5658msgstr "Golygydd" 5659 5660#. I18N: Location of an LDS church temple 5661#: app/Elements/TempleCode.php:92 5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5663msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5664 5665#: app/Gedcom.php:648 5666msgid "Education" 5667msgstr "Addysg" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5671msgid "Egypt" 5672msgstr "Yr Aifft" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5676msgid "El Salvador" 5677msgstr "El Salvador" 5678 5679#. I18N: Type of media object 5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5681msgid "Electronic" 5682msgstr "Electroneg" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:217 5686msgctxt "GENITIVE" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "Elul" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:321 5692msgctxt "INSTRUMENTAL" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "Elul" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:269 5698msgctxt "LOCATIVE" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "Elul" 5701 5702#. I18N: a month in the Jewish calendar 5703#: app/Date/JewishDate.php:165 5704msgctxt "NOMINATIVE" 5705msgid "Elul" 5706msgstr "Elul" 5707 5708#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5710#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5711msgid "Email" 5712msgstr "E-bost" 5713 5714#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5715#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5716#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5718#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5719#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5723#: resources/views/register-page.phtml:47 5724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5725msgid "Email address" 5726msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5729msgid "Email verified" 5730msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5731 5732#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5733msgid "Emigration" 5734msgstr "Ymfudo" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Gweithiwr" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5741msgctxt "FEMALE" 5742msgid "Employee" 5743msgstr "Gweithiwr" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5746msgctxt "MALE" 5747msgid "Employee" 5748msgstr "Gweithiwr" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5751#: app/Gedcom.php:741 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Cyflogwr" 5754 5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5756msgctxt "FEMALE" 5757msgid "Employer" 5758msgstr "Cyflogwr" 5759 5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5761msgctxt "MALE" 5762msgid "Employer" 5763msgstr "Cyflogwr" 5764 5765#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5766msgid "Empty the clipboard" 5767msgstr "" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5770msgid "Empty the clippings cart" 5771msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5772 5773#: resources/views/admin/components.phtml:39 5774#: resources/views/admin/components.phtml:85 5775#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5776msgid "Enabled" 5777msgstr "Galluogwyd" 5778 5779#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5781msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5782msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5783 5784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5785msgid "End year" 5786msgstr "Blwyddyn gorffen" 5787 5788#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5789msgid "Ending range of change dates" 5790msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5791 5792#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5793#: app/Elements/TempleCode.php:93 5794msgid "Endowment House" 5795msgstr "Tŷ Gwaddol" 5796 5797#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5798msgid "Engagement" 5799msgstr "Dyweddïo" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5803msgid "England" 5804msgstr "Lloegr" 5805 5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5807msgid "Enter an optional note about this favorite" 5808msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5809 5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5811msgid "Entire record" 5812msgstr "Cofnod cyfan" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5816msgid "Equatorial Guinea" 5817msgstr "Gini Gyhydeddol" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5821msgid "Eritrea" 5822msgstr "Eritrea" 5823 5824#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5825#, php-format 5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5827msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5828 5829#: app/Date/JalaliDate.php:284 5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5831msgid "Esf" 5832msgstr "Esf" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:161 5836msgctxt "GENITIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "Esfand" 5839 5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5841#: app/Date/JalaliDate.php:251 5842msgctxt "INSTRUMENTAL" 5843msgid "Esfand" 5844msgstr "Esfand" 5845 5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5847#: app/Date/JalaliDate.php:206 5848msgctxt "LOCATIVE" 5849msgid "Esfand" 5850msgstr "Esfand" 5851 5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5853#: app/Date/JalaliDate.php:116 5854msgctxt "NOMINATIVE" 5855msgid "Esfand" 5856msgstr "Esfand" 5857 5858#. I18N: Name of a mapping organisation 5859#: app/Module/EsriMaps.php:38 5860msgid "Esri/ArcGIS" 5861msgstr "Esri/ArcGIS" 5862 5863#: app/Gedcom.php:1104 5864msgid "Estate name" 5865msgstr "Enw'r ystâd" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5869msgid "Estimated dates for birth and death" 5870msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5874msgid "Estonia" 5875msgstr "Estonia" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5879msgid "Ethiopia" 5880msgstr "Ethiopia" 5881 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5883msgid "Europe" 5884msgstr "Ewrop" 5885 5886#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5887#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5888#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5889#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5890#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5891#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5895msgid "Event" 5896msgstr "Digwyddiad" 5897 5898#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5901#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5904msgid "Events" 5905msgstr "Digwyddiadau" 5906 5907#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5908msgid "Events in countries" 5909msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5910 5911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5912msgid "Events of close relatives" 5913msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5914 5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5916msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5917msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5920msgid "Exact" 5921msgstr "Union" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5924msgid "Exact date" 5925msgstr "Union ddyddiad" 5926 5927#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5928#, php-format 5929msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5930msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5931 5932#: resources/views/admin/media.phtml:71 5933msgid "Exclude subfolders" 5934msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5935 5936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5942msgid "Excluded from this submission" 5943msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5944 5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5946#: resources/views/register-page.phtml:87 5947msgid "Explain why you are requesting an account." 5948msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5949 5950#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5951msgid "Export" 5952msgstr "Allforio" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5955msgid "Export a GEDCOM file" 5956msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5960msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5964msgid "Export preferences" 5965msgstr "Dewisiadau allforio" 5966 5967#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5969msgid "Extend privacy to dead individuals" 5970msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5971 5972#. I18N: “External files” are stored on other computers 5973#: resources/views/admin/media.phtml:43 5974msgid "External files" 5975msgstr "Ffeiliau allanol" 5976 5977#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5978#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5979msgid "External identifier" 5980msgstr "" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5983msgid "External link" 5984msgstr "Dolen Allanol" 5985 5986#: resources/views/admin/media.phtml:75 5987msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5988msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5989 5990#. I18N: Name of a module/sidebar 5991#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5993msgid "Extra information" 5994msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1125 5997msgid "Eye color" 5998msgstr "Lliw llygaid" 5999 6000#. I18N: Name of a theme. 6001#: app/Module/FabTheme.php:39 6002msgid "F.A.B." 6003msgstr "F.A.B." 6004 6005#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6007msgid "FAQ" 6008msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6009 6010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6012msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6013msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6014 6015#. I18N: https://foko.genealogy.net 6016#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 6017#: app/Gedcom.php:1559 6018msgid "FOKO country" 6019msgstr "Gwlad FOKO" 6020 6021#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 6022msgid "Fact" 6023msgstr "Ffaith" 6024 6025#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 6026#: app/Gedcom.php:1248 6027msgid "Fact 1" 6028msgstr "Ffaith 1" 6029 6030#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 6031#: app/Gedcom.php:1249 6032msgid "Fact 10" 6033msgstr "Ffaith 10" 6034 6035#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 6036#: app/Gedcom.php:1250 6037msgid "Fact 11" 6038msgstr "Ffaith 11" 6039 6040#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 6041#: app/Gedcom.php:1251 6042msgid "Fact 12" 6043msgstr "Ffaith 12" 6044 6045#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 6046#: app/Gedcom.php:1252 6047msgid "Fact 13" 6048msgstr "Ffaith 13" 6049 6050#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 6051#: app/Gedcom.php:1253 6052msgid "Fact 2" 6053msgstr "Ffaith 2" 6054 6055#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 6056#: app/Gedcom.php:1254 6057msgid "Fact 3" 6058msgstr "Ffaith 3" 6059 6060#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6061#: app/Gedcom.php:1255 6062msgid "Fact 4" 6063msgstr "Ffaith 4" 6064 6065#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6066#: app/Gedcom.php:1256 6067msgid "Fact 5" 6068msgstr "Ffaith 5" 6069 6070#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6071#: app/Gedcom.php:1257 6072msgid "Fact 6" 6073msgstr "Ffaith 6" 6074 6075#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6076#: app/Gedcom.php:1258 6077msgid "Fact 7" 6078msgstr "Ffaith 7" 6079 6080#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6081#: app/Gedcom.php:1259 6082msgid "Fact 8" 6083msgstr "Ffaith 8" 6084 6085#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6086#: app/Gedcom.php:1260 6087msgid "Fact 9" 6088msgstr "Ffaith 9" 6089 6090#. I18N: A configuration setting 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6092msgid "Fact icons" 6093msgstr "Eiconau ffeithiau" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6096msgid "Fact or event" 6097msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6098 6099#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6102#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6103#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6107msgid "Facts and events" 6108msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6111msgid "Facts for family records" 6112msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6115msgid "Facts for individual records" 6116msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6119msgid "Facts for new families" 6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6123msgid "Facts for new individuals" 6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6125 6126#. I18N: Name of a country or state 6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6128msgid "Falkland Islands" 6129msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6130 6131#. I18N: Name of a module/list 6132#. I18N: Name of a module 6133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6136#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6143#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6144#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6151#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6152#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6153#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6154#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6155#: resources/views/search-results.phtml:48 6156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6158msgid "Families" 6159msgstr "Teuluoedd" 6160 6161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6163msgid "Families with sources" 6164msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6165 6166#. I18N: Name of a module/report 6167#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6169#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6172#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6182msgid "Family" 6183msgstr "Teulu" 6184 6185#: app/Gedcom.php:665 6186msgid "Family as a child" 6187msgstr "Teulu fel plentyn" 6188 6189#: app/Gedcom.php:668 6190msgid "Family as a spouse" 6191msgstr "Teulu fel priod" 6192 6193#. I18N: Name of a module/chart 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6195msgid "Family book" 6196msgstr "Llyfr y teulu" 6197 6198#. I18N: %s is an individual’s name 6199#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6200#, php-format 6201msgid "Family book of %s" 6202msgstr "Llyfr teulu %s" 6203 6204#: app/Gedcom.php:452 6205msgid "Family census" 6206msgstr "" 6207 6208#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6209msgid "Family facts and events" 6210msgstr "" 6211 6212#: app/Gedcom.php:887 6213msgid "Family file" 6214msgstr "Ffeil teulu" 6215 6216#. I18N: Name of a module/sidebar 6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6218msgid "Family navigator" 6219msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6220 6221#. I18N: Description of the “News” module 6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6223msgid "Family news and site announcements." 6224msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6225 6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6227#, php-format 6228msgid "Family of %s" 6229msgstr "Teulu %s" 6230 6231#: app/Gedcom.php:482 6232msgid "Family residence" 6233msgstr "" 6234 6235#: app/Gedcom.php:1300 6236msgid "Family status" 6237msgstr "Statws teulu" 6238 6239#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6243#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6246#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6252msgid "Family tree" 6253msgstr "Cart achau" 6254 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6257msgid "Family tree clippings cart" 6258msgstr "Cart toriadau cart achau" 6259 6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6262msgid "Family tree title" 6263msgstr "Teitl y cart achau" 6264 6265#. I18N: Name of a module 6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6269#: resources/views/search-trees.phtml:17 6270msgid "Family trees" 6271msgstr "Cartau achau" 6272 6273#. I18N: %s is the spouse name 6274#: app/Individual.php:920 6275#, php-format 6276msgid "Family with %s" 6277msgstr "Teulu gyda %s" 6278 6279#: app/Individual.php:850 6280msgid "Family with adoptive parents" 6281msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6282 6283#: app/Individual.php:851 6284msgid "Family with foster parents" 6285msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6286 6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6289msgid "Family with husband" 6290msgstr "Teulu gyda gŵr" 6291 6292#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6295msgid "Family with parents" 6296msgstr "Teulu gyda rhieni" 6297 6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6299#: app/Individual.php:855 6300msgid "Family with rada parents" 6301msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6302 6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6304#: app/Individual.php:853 6305msgid "Family with sealing parents" 6306msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6307 6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6309msgid "Family with spouse" 6310msgstr "Teulu gyda phriod" 6311 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6315msgid "Family with the most children" 6316msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6317 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6320msgid "Family with wife" 6321msgstr "Teulu gyda gwraig" 6322 6323#. I18N: familysearch.org 6324#: app/Gedcom.php:1151 6325msgid "FamilySearch ID" 6326msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6327 6328#. I18N: Name of a module/chart 6329#: app/Module/FanChartModule.php:138 6330msgid "Fan chart" 6331msgstr "Siart ffan" 6332 6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6334#: app/Module/FanChartModule.php:184 6335#, php-format 6336msgid "Fan chart of %s" 6337msgstr "Siart ffan %s" 6338 6339#: app/Date/JalaliDate.php:273 6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6341msgid "Far" 6342msgstr "Far" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6346msgid "Faroe Islands" 6347msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:139 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "Farvardin" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:229 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "Farvardin" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:184 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "Farvardin" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:94 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "Farvardin" 6372 6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6380msgid "Father" 6381msgstr "Tad" 6382 6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6384#, php-format 6385msgid "Father: %s" 6386msgstr "Tad: %s" 6387 6388#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6389msgid "Father’s age" 6390msgstr "Oed y tad" 6391 6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6393#: app/Individual.php:881 6394#, php-format 6395msgid "Father’s family with %s" 6396msgstr "Teulu tad gyda %s" 6397 6398#. I18N: A step-family. 6399#: app/Individual.php:885 6400msgid "Father’s family with an unknown individual" 6401msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6402 6403#. I18N: Name of a module 6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6406msgid "Favorites" 6407msgstr "Ffefrynnau" 6408 6409#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6410#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6411msgid "Fax" 6412msgstr "Ffacs" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6415msgctxt "Abbreviation for February" 6416msgid "Feb" 6417msgstr "Chw" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Chwefror" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6425msgctxt "INSTRUMENTAL" 6426msgid "February" 6427msgstr "Chwefror" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "Chwefror" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6437msgctxt "NOMINATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "Chwefror" 6440 6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6442msgid "Female" 6443msgstr "Benyw" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6449#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6458#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6459#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6460#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6461#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6462msgid "Females" 6463msgstr "Benywod" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6467msgid "Fiji" 6468msgstr "Ffiji" 6469 6470#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6471#: app/MediaFile.php:315 6472msgid "File size" 6473msgstr "Maint ffeil" 6474 6475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6476msgid "File successfully uploaded" 6477msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6478 6479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6480#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6484msgid "Filename" 6485msgstr "Enw ffeil" 6486 6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6489msgid "Filename on server" 6490msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6493#, php-format 6494msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6495msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6498#, php-format 6499msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6500msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6501 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6503msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6504msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6505 6506#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6507#, php-format 6508msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6509msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6510 6511#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6513msgid "Filter" 6514msgstr "Hidlo" 6515 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6517msgid "Find a source" 6518msgstr "Canfod ffynhonnell" 6519 6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6524msgid "Find a special character" 6525msgstr "Canfod nod arbennig" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6528msgid "Find all possible relationships" 6529msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6532msgid "Find any relationship" 6533msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6536#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6537msgid "Find duplicates" 6538msgstr "Canfod dyblygiadau" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6541msgid "Find other relationships" 6542msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6546msgid "Find relationships via ancestors" 6547msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6551msgid "Find the closest relationships" 6552msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6555#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6556msgid "Find unrelated individuals" 6557msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6558 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6561msgid "Finland" 6562msgstr "Y Ffindir" 6563 6564#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6565msgid "First communion" 6566msgstr "Cymun cyntaf" 6567 6568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6569msgid "First event" 6570msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6571 6572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6573msgid "First record" 6574msgstr "Cofnod cyntaf" 6575 6576#. I18N: Name of a module 6577#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6578msgid "Fix name slashes and spaces" 6579msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6580 6581#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6582msgid "Flag" 6583msgstr "Baner" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6587msgid "Flanders" 6588msgstr "Fflandrys" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:163 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Floreal" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:257 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Floreal" 6600msgstr "Floreal" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:210 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Floreal" 6606msgstr "Floreal" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:116 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "Floreal" 6613 6614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6616msgid "Folder" 6617msgstr "Ffolder" 6618 6619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6620msgid "Folder name on server" 6621msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6622 6623#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6624#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6625msgid "Follow this link to verify your email address." 6626msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6627 6628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6644msgid "Font" 6645msgstr "Ffont" 6646 6647#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6648#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6649msgid "Footer" 6650msgstr "Troedyn" 6651 6652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6656msgid "Footers" 6657msgstr "Troedynnau" 6658 6659#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6661#, php-format 6662msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6663msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6664 6665#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6666msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6667msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6668 6669#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6670msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6671msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6672 6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6674#, php-format 6675msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6676msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6679#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6686#, php-format 6687msgid "For more information, see %s." 6688msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6689 6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6691#, php-format 6692msgid "For technical support and information contact %s." 6693msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6696#, php-format 6697msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6698msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6699 6700#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6702msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6703msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6704 6705#: resources/views/login-page.phtml:59 6706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6707msgid "Forgot password?" 6708msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6709 6710#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6711#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6712#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6713#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6714#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6715#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6716msgid "Format" 6717msgstr "Fformatio" 6718 6719#. I18N: A configuration setting 6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6721msgid "Format text and notes" 6722msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/Elements/TempleCode.php:94 6726msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6727msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6728 6729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6730msgctxt "Female pedigree" 6731msgid "Foster" 6732msgstr "Maethu" 6733 6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6735msgctxt "Male pedigree" 6736msgid "Foster" 6737msgstr "Maethu" 6738 6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6740msgctxt "Pedigree" 6741msgid "Foster" 6742msgstr "Maethu" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6745msgid "Foster child" 6746msgstr "Plentyn maeth" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6749msgid "Foster father" 6750msgstr "Tad maeth" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6753msgid "Foster mother" 6754msgstr "Mam faeth" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6758msgid "France" 6759msgstr "Ffrainc" 6760 6761#. I18N: Location of an LDS church temple 6762#: app/Elements/TempleCode.php:95 6763msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6764msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6765 6766#. I18N: Location of an LDS church temple 6767#: app/Elements/TempleCode.php:96 6768msgid "Freiburg, Germany" 6769msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6770 6771#. I18N: The French calendar 6772#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6773#: resources/views/help/date.phtml:217 6774msgid "French" 6775msgstr "Ffrengig" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6779msgid "French Guiana" 6780msgstr "Guyane" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6784msgid "French Polynesia" 6785msgstr "French Polynesia" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6789msgid "French Southern Territories" 6790msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6791 6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6795#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6796msgid "Frequently asked questions" 6797msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/Elements/TempleCode.php:97 6801msgid "Fresno, California, United States" 6802msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6803 6804#. I18N: abbreviation for Friday 6805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6807msgid "Fri" 6808msgstr "Gwe" 6809 6810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6811msgid "Friday" 6812msgstr "Dydd Gwener" 6813 6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6815msgid "Friend" 6816msgstr "Ffrind" 6817 6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6819msgctxt "FEMALE" 6820msgid "Friend" 6821msgstr "Ffrind" 6822 6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6824msgctxt "MALE" 6825msgid "Friend" 6826msgstr "Ffrind" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:153 6830msgctxt "GENITIVE" 6831msgid "Frimaire" 6832msgstr "Frimaire" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:247 6836msgctxt "INSTRUMENTAL" 6837msgid "Frimaire" 6838msgstr "Frimaire" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:200 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Frimaire" 6844msgstr "Frimaire" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:105 6848msgctxt "NOMINATIVE" 6849msgid "Frimaire" 6850msgstr "Frimaire" 6851 6852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6853#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6854#: resources/views/message-page.phtml:27 6855msgctxt "Email sender" 6856msgid "From" 6857msgstr "Oddiwrth" 6858 6859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6861msgctxt "Start of date range" 6862msgid "From" 6863msgstr "Oddiwrth" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:171 6867msgctxt "GENITIVE" 6868msgid "Fructidor" 6869msgstr "Fructidor" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:265 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "Fructidor" 6875msgstr "Fructidor" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:218 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "Fructidor" 6881msgstr "Fructidor" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:124 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "Fructidor" 6887msgstr "Fructidor" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/Elements/TempleCode.php:98 6891msgid "Fukuoka, Japan" 6892msgstr "Fukuoka, Japan" 6893 6894#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6895msgid "Funeral" 6896msgstr "Angladd" 6897 6898#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6899msgid "GEDCOM" 6900msgstr "GEDCOM" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6905msgid "GEDCOM errors" 6906msgstr "Gwallau GEDCOM" 6907 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6909msgid "GEDCOM file" 6910msgstr "Ffeil GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6914#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6915#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6917msgid "GEDCOM tag" 6918msgstr "Tag GEDCOM" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6922msgid "GEDCOM tags" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6926#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6927msgid "GEDCOM-L" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: GEDZIP = file format 6931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6932msgid "GEDZIP" 6933msgstr "" 6934 6935#. I18N: https://gov.genealogy.net 6936#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6937#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6938msgid "GOV identifier" 6939msgstr "Dynodwr GOV" 6940 6941#: app/Gedcom.php:1443 6942msgid "GOV identifier type" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6947msgid "Gabon" 6948msgstr "Gabon" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6952msgid "Gambia" 6953msgstr "Gambia" 6954 6955#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6956#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6962msgid "Gender" 6963msgstr "Rhyw" 6964 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6966msgid "Genealogy" 6967msgstr "Achyddiaeth" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6971msgid "Genealogy contact" 6972msgstr "Cyswllt hel achau" 6973 6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6976msgid "Genealogy data" 6977msgstr "Data achau" 6978 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6981msgid "General" 6982msgstr "Cyffredinol" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6986msgid "General search" 6987msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6988 6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6990#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6991msgid "Generate sitemap files for search engines." 6992msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6993 6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6996#, php-format 6997msgid "Generated by %s" 6998msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6999 7000#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7001msgid "Generation" 7002msgstr "Cenhedlaeth" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7006msgid "Generation " 7007msgstr "Cenhedlaeth " 7008 7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7020msgid "Generations" 7021msgstr "Cenedlaethau" 7022 7023#: app/Gedcom.php:881 7024msgid "Generations of ancestors" 7025msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7026 7027#: app/Gedcom.php:886 7028msgid "Generations of descendants" 7029msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7030 7031#. I18N: https://www.geonames.org 7032#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7033#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7034msgid "GeoNames" 7035msgstr "GeoNames" 7036 7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7039msgid "Geographic area" 7040msgstr "Ardal ddaearyddol" 7041 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7048msgid "Geographic data" 7049msgstr "Data daearyddol" 7050 7051#. I18N: find latitude/longitude for a place 7052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7054msgid "Geolocation" 7055msgstr "Geoleoliad" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7059msgid "Georgia" 7060msgstr "Georgia" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7064msgid "Germany" 7065msgstr "Yr Almaen" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:161 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:255 7075msgctxt "INSTRUMENTAL" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:208 7081msgctxt "LOCATIVE" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinal" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:114 7088msgctxt "NOMINATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7094msgid "Ghana" 7095msgstr "Ghana" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7099msgid "Gibraltar" 7100msgstr "Gibraltar" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7105msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 7109msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7110msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7111 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7114msgid "Given name" 7115msgstr "Enw" 7116 7117#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7118#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7119#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7120#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7122msgid "Given names" 7123msgstr "Enwau cyntaf" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7126msgid "Godchild" 7127msgstr "Plentyn bedydd" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7131msgid "Goddaughter" 7132msgstr "Merch fedydd" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7136msgid "Godfather" 7137msgstr "Tad bedydd" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7141msgid "Godmother" 7142msgstr "Mam fedydd" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7145msgid "Godparent" 7146msgstr "Rhiant bedydd" 7147 7148#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7149#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7150msgid "Godparents" 7151msgstr "Rhieni bedydd" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7155msgid "Godson" 7156msgstr "Mab bedydd" 7157 7158#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7159msgid "Google™ analytics" 7160msgstr "Dadansoddeg Google™" 7161 7162#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7163msgid "Google™ maps" 7164msgstr "Mapiau Google ™" 7165 7166#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7167msgid "Google™ webmaster tools" 7168msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7169 7170#: app/Gedcom.php:672 7171msgid "Graduation" 7172msgstr "Graddio" 7173 7174#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7175msgid "Greatest age at death" 7176msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7177 7178#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7179msgid "Greatest age between siblings" 7180msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7184msgid "Greece" 7185msgstr "Groeg" 7186 7187#. I18N: The name of a colour-scheme 7188#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7189msgid "Green Beam" 7190msgstr "Trawst Gwyrdd" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7194msgid "Greenland" 7195msgstr "Yr Ynys Las" 7196 7197#. I18N: The gregorian calendar 7198#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7199msgid "Gregorian" 7200msgstr "Gregoraidd" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7204msgid "Grenada" 7205msgstr "Grenada" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:101 7209msgid "Guadalajara, Mexico" 7210msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7214msgid "Guadeloupe" 7215msgstr "Guadeloupe" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7219msgid "Guam" 7220msgstr "Guam" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7223msgid "Guardian" 7224msgstr "Gwarcheidwad" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7227msgctxt "FEMALE" 7228msgid "Guardian" 7229msgstr "Gwarcheidwad" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7232msgctxt "MALE" 7233msgid "Guardian" 7234msgstr "Gwarcheidwad" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7238msgid "Guatemala" 7239msgstr "Guatemala" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:102 7243msgid "Guatemala City, Guatemala" 7244msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:103 7248msgid "Guayaquil, Ecuador" 7249msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7253msgid "Guernsey" 7254msgstr "Guernsey" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7258msgid "Guinea" 7259msgstr "Gini" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7263msgid "Guinea-Bissau" 7264msgstr "Gini Bisaw" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7268msgid "Guyana" 7269msgstr "Guyana" 7270 7271#. I18N: Name of a module 7272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7273msgid "HTML" 7274msgstr "HTML" 7275 7276#: app/Gedcom.php:1127 7277msgid "Hair color" 7278msgstr "Lliw gwallt" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7282msgid "Haiti" 7283msgstr "Haiti" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:105 7287msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7288msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:147 7292msgid "Hamilton, New Zealand" 7293msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7294 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/Elements/TempleCode.php:106 7297msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7298msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7299 7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7301msgid "He " 7302msgstr "Ef " 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7305msgid "He died" 7306msgstr "Bu farw" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7310msgid "He married" 7311msgstr "Priododd" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7314msgid "He resided at" 7315msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7316 7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7318msgid "He was born" 7319msgstr "Cafodd ei eni" 7320 7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7322msgid "He was buried" 7323msgstr "Cafodd ei gladdu" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7326msgid "He was christened" 7327msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7330msgid "He was cremated" 7331msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7332 7333#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7335msgid "Header" 7336msgstr "Pennyn" 7337 7338#. I18N: Name of a country or state 7339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7340msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7341msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7342 7343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7344msgid "Hebrew" 7345msgstr "Hebraeg" 7346 7347#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7348msgid "Hebrew name" 7349msgstr "Enw Hebraeg" 7350 7351#: app/Gedcom.php:1128 7352msgid "Height" 7353msgstr "Uchder" 7354 7355#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7356#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7357#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7358#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7359#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7360#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7361#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7362#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7365#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7366#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7369#, php-format 7370msgid "Hello %s…" 7371msgstr "Helo %s…" 7372 7373#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7374#, php-format 7375msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7376msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7377 7378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7380#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7381#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7382msgid "Hello administrator…" 7383msgstr "Helo weinyddwr…" 7384 7385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7386#: resources/views/help/link.phtml:13 7387msgid "Help" 7388msgstr "Cymorth" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/Elements/TempleCode.php:108 7392msgid "Helsinki, Finland" 7393msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7394 7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7399#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7411msgctxt "font name" 7412msgid "Helvetica" 7413msgstr "Helvetica" 7414 7415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7416msgid "Her occupation was" 7417msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7418 7419#. I18N: https://wego.here.com 7420#: app/Module/HereMaps.php:82 7421msgid "Here maps" 7422msgstr "Mapiau Here" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:109 7426msgid "Hermosillo, Mexico" 7427msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7428 7429#. I18N: a month in the Jewish calendar 7430#: app/Date/JewishDate.php:195 7431msgctxt "GENITIVE" 7432msgid "Heshvan" 7433msgstr "Heshvan" 7434 7435#. I18N: a month in the Jewish calendar 7436#: app/Date/JewishDate.php:299 7437msgctxt "INSTRUMENTAL" 7438msgid "Heshvan" 7439msgstr "Heshvan" 7440 7441#. I18N: a month in the Jewish calendar 7442#: app/Date/JewishDate.php:247 7443msgctxt "LOCATIVE" 7444msgid "Heshvan" 7445msgstr "Heshvan" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:143 7449msgctxt "NOMINATIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7454#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7458msgid "Hide GEDCOM tags" 7459msgstr "" 7460 7461#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7465msgid "Hide from everyone" 7466msgstr "Cuddio rhag pawb" 7467 7468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7469#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7471#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7472#: resources/views/login-page.phtml:45 7473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7474#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7475#: resources/views/register-page.phtml:74 7476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7480msgid "Hide password" 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7484#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7485#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7486msgid "Hide these errors" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7490msgid "Hide unused locations" 7491msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7492 7493#: app/Gedcom.php:1457 7494msgid "Hierarchical relationship" 7495msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7496 7497#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7498#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7499#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7502msgid "Highlighted image" 7503msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7504 7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7506#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7507#: resources/views/help/date.phtml:185 7508msgid "Hijri" 7509msgstr "Hijri" 7510 7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7512msgid "His occupation was" 7513msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7514 7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7521#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7522msgid "Historic events" 7523msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7524 7525#. I18N: Name of a module 7526#. I18N: A configuration setting 7527#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7529msgid "Hit counters" 7530msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7531 7532#: app/Gedcom.php:1795 7533msgid "Holocaust" 7534msgstr "Holocost" 7535 7536#. I18N: Name of a module 7537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7540#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7541msgid "Home page" 7542msgstr "Tudalen gartref" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7546msgid "Honduras" 7547msgstr "Hondwras" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Elements/TempleCode.php:110 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7553msgid "Hong Kong" 7554msgstr "Hong Kong" 7555 7556#. I18N: Name of a module/chart 7557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7559msgid "Hourglass chart" 7560msgstr "Siart Awrwydr" 7561 7562#. I18N: %s is an individual’s name 7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7564#, php-format 7565msgid "Hourglass chart of %s" 7566msgstr "Siart awrwydr %s" 7567 7568#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7569msgid "House number" 7570msgstr "Rhif y tŷ" 7571 7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7573msgid "Household" 7574msgstr "Aelwyd" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:111 7578msgid "Houston, Texas, United States" 7579msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7580 7581#. I18N: Configuration option 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7584msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7585 7586#. I18N: Name of a country or state 7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7588msgid "Hungary" 7589msgstr "Hwngari" 7590 7591#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7595#: resources/views/fact-date.phtml:138 7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7607msgid "Husband" 7608msgstr "Gŵr" 7609 7610#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7611msgid "Husband’s age" 7612msgstr "Oed gŵr" 7613 7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7616msgid "IP address" 7617msgstr "Cyfeiriad IP" 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7621msgid "Iceland" 7622msgstr "Gwlad yr Iâ" 7623 7624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7625msgctxt "Surname tradition" 7626msgid "Icelandic" 7627msgstr "Eislandeg" 7628 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7633 7634#: app/Gedcom.php:674 7635msgid "Identification number" 7636msgstr "Rhif adnabod" 7637 7638#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7639msgid "Identifiers" 7640msgstr "" 7641 7642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7643msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7644msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7648msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7649msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7650 7651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7652msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7653msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:22 7656#, php-format 7657msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7658msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:19 7661#, php-format 7662msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7663msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:28 7666#, php-format 7667msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7668msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:25 7671#, php-format 7672msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7673msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:16 7676#, php-format 7677msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7678msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7679 7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7681msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7682msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7683 7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7685msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7686msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7690msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7691msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7695msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7696msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7700msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7701msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7702 7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7704msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7705msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7706 7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7708msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7709msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7710 7711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7712msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7713msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7716msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7717msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7718 7719#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7720#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7721msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7722msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7723 7724#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7725#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7726msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7727msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7728 7729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7730msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7731msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7732 7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7734msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7735msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7736 7737#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7739msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7743msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7744msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7748msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7749msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7753msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7754msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7755 7756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7757msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7758msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7761msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7762msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7765msgid "Image dimensions" 7766msgstr "Dimensiynau delwedd" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7769msgid "Images without watermarks" 7770msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7771 7772#: app/Gedcom.php:676 7773msgid "Immigration" 7774msgstr "Mewnfudo" 7775 7776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7777#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7778msgid "Import" 7779msgstr "Mewnforio" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7782msgid "Import a GEDCOM file" 7783msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7787msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7788msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7791msgid "Import geographic data" 7792msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7793 7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7795msgid "Import preferences" 7796msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7799#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7800msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7801msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7802 7803#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7805msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7806 7807#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7809msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7810 7811#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7813msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7814msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7815 7816#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7818msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7819msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7820 7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7822msgid "In this month…" 7823msgstr "Yn y mis hwn…" 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7826msgid "In this year…" 7827msgstr "Eleni…" 7828 7829#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7831msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7832msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7833 7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7835msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7836msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7837 7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7839msgid "Include aliases" 7840msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7843msgid "Include associates" 7844msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7845 7846#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7847#, php-format 7848msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7849msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7850 7851#. I18N: Label for check-box 7852#: resources/views/admin/media.phtml:66 7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7854msgid "Include subfolders" 7855msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7856 7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7858msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7859msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7860 7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7862msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7863msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7864 7865#. I18N: Label for a configuration option 7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7867msgid "Include the individual’s immediate family" 7868msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7872msgid "India" 7873msgstr "India" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/Elements/TempleCode.php:113 7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7879 7880#. I18N: Name of a module/report 7881#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7883#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7886#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7887#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7889#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7890#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7896#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7904#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7916msgid "Individual" 7917msgstr "Unigolyn" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7920msgid "Individual 1" 7921msgstr "Unigolyn 1" 7922 7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7924msgid "Individual 2" 7925msgstr "Unigolyn 2" 7926 7927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7928msgid "Individual distribution chart" 7929msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7930 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7932msgid "Individual facts and events" 7933msgstr "" 7934 7935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7936msgid "Individual page" 7937msgstr "Tudalen unigol" 7938 7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7940msgid "Individual pages" 7941msgstr "Tudalennau unigol" 7942 7943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7944#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7945msgid "Individual record" 7946msgstr "Cofnod unigolyn" 7947 7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7951msgid "Individual who lived the longest" 7952msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7953 7954#. I18N: Name of a module/list 7955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7956#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7958#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7969#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7970#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7971#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7972#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7984#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7985#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7986#: resources/views/search-results.phtml:37 7987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7989msgid "Individuals" 7990msgstr "Unigolion" 7991 7992#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7994msgid "Individuals with sources" 7995msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7996 7997#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7998#, php-format 7999msgid "Individuals with surname %s" 8000msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8004msgid "Indonesia" 8005msgstr "Indonesia" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Hysbyswr" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8012msgctxt "FEMALE" 8013msgid "Informant" 8014msgstr "Hysbyswr" 8015 8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8017msgctxt "MALE" 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Hysbyswr" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8022msgid "Inline-source records are discouraged." 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: Name of a module 8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8028msgid "Interactive tree" 8029msgstr "Cart ryngweithiol" 8030 8031#. I18N: %s is an individual’s name 8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8035#, php-format 8036msgid "Interactive tree of %s" 8037msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8038 8039#: app/Gedcom.php:1129 8040msgid "Interment" 8041msgstr "Claddedigaeth" 8042 8043#: app/Services/MessageService.php:231 8044msgid "Internal messaging" 8045msgstr "Negeseuon mewnol" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:232 8048msgid "Internal messaging with emails" 8049msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8050 8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8053msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8057msgstr "" 8058 8059#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8060msgid "Invalid GEDCOM level number." 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8064msgid "Invalid GEDCOM record" 8065msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8066 8067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8068msgid "Invalid GEDCOM record." 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8072msgid "Invalid GEDCOM tag." 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8076msgid "Invalid GEDCOM value." 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Date.php:224 8080msgid "Invalid date" 8081msgstr "Dyddiad annilys" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8085msgid "Iran" 8086msgstr "Iran" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8090msgid "Iraq" 8091msgstr "Irac" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8095msgid "Ireland" 8096msgstr "Iwerddon" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8100msgid "Isle of Man" 8101msgstr "Ynys Manaw" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8105msgid "Israel" 8106msgstr "Israel" 8107 8108#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8109msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8110msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8111 8112#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8113msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8114msgstr "" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8118msgid "Italy" 8119msgstr "Yr Eidal" 8120 8121#. I18N: a month in the Jewish calendar 8122#: app/Date/JewishDate.php:209 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "Iyar" 8125msgstr "Iyar" 8126 8127#. I18N: a month in the Jewish calendar 8128#: app/Date/JewishDate.php:313 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "Iyar" 8131msgstr "Iyar" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:261 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "Iyar" 8138 8139#. I18N: a month in the Jewish calendar 8140#: app/Date/JewishDate.php:157 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "Iyar" 8143msgstr "Iyar" 8144 8145#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8147#: resources/views/help/date.phtml:201 8148msgid "Jalali" 8149msgstr "Jalali" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8153msgid "Jamaica" 8154msgstr "Jamaica" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8157msgctxt "Abbreviation for January" 8158msgid "Jan" 8159msgstr "Ion" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "January" 8164msgstr "Ionawr" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "January" 8169msgstr "Ionawr" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "Ionawr" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "January" 8181msgstr "Ionawr" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8185msgid "Japan" 8186msgstr "Japan" 8187 8188#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8190#: resources/views/help/date.phtml:169 8191msgid "Jewish" 8192msgstr "Iddewig" 8193 8194#. I18N: Location of an LDS church temple 8195#: app/Elements/TempleCode.php:114 8196msgid "Johannesburg, South Africa" 8197msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8198 8199#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8200#: app/Services/TreeService.php:226 8201msgid "John /DOE/" 8202msgstr "John /DOE/" 8203 8204#: app/Gedcom.php:1549 8205msgid "Joint family name" 8206msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8210msgid "Jordan" 8211msgstr "Jordan" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:115 8215msgid "Jordan River, Utah, United States" 8216msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8217 8218#. I18N: Name of a module 8219#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8220msgid "Journal" 8221msgstr "Dyddlyfr" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8224msgctxt "Abbreviation for July" 8225msgid "Jul" 8226msgstr "Gor" 8227 8228#. I18N: The julian calendar 8229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8230#: resources/views/help/date.phtml:153 8231msgid "Julian" 8232msgstr "Juliaidd" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "July" 8237msgstr "Gorffennaf" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "July" 8242msgstr "Gorffennaf" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "July" 8247msgstr "Gorffennaf" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "July" 8254msgstr "Gorffennaf" 8255 8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8257#: app/Date/HijriDate.php:150 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "Jumada al-awwal" 8260msgstr "Jumada al-awwal" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8263#: app/Date/HijriDate.php:240 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "Jumada al-awwal" 8266msgstr "Jumada al-awwal" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:195 8270msgctxt "LOCATIVE" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "Jumada al-awwal" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:105 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "Jumada al-awwal" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8281#: app/Date/HijriDate.php:152 8282msgctxt "GENITIVE" 8283msgid "Jumada al-thani" 8284msgstr "Jumada al-thani" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8287#: app/Date/HijriDate.php:242 8288msgctxt "INSTRUMENTAL" 8289msgid "Jumada al-thani" 8290msgstr "Jumada al-thani" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:197 8294msgctxt "LOCATIVE" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "Jumada al-thani" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:107 8300msgctxt "NOMINATIVE" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "Jumada al-thani" 8303 8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8305msgctxt "Abbreviation for June" 8306msgid "Jun" 8307msgstr "Meh" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "June" 8312msgstr "Mehefin" 8313 8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "June" 8317msgstr "Mehefin" 8318 8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "June" 8322msgstr "Mehefin" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "June" 8329msgstr "Mehefin" 8330 8331#. I18N: Location of an LDS church temple 8332#: app/Elements/TempleCode.php:116 8333msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8334msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8338msgid "Kazakhstan" 8339msgstr "Kazakhstan" 8340 8341#. I18N: A configuration setting 8342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8343msgid "Keep media objects" 8344msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8345 8346#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8347msgid "Keep open" 8348msgstr "Cadw ar agor" 8349 8350#. I18N: A configuration setting 8351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8353#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8354msgid "Keep the existing “last change” information" 8355msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8359msgid "Kenya" 8360msgstr "Kenya" 8361 8362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8363msgid "Keyword examples" 8364msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8365 8366#: app/Date/JalaliDate.php:275 8367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8368msgid "Khor" 8369msgstr "Khor" 8370 8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8372#: app/Date/JalaliDate.php:143 8373msgctxt "GENITIVE" 8374msgid "Khordad" 8375msgstr "Khordad" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:233 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "Khordad" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:188 8385msgctxt "LOCATIVE" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "Khordad" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:98 8391msgctxt "NOMINATIVE" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "Khordad" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8397msgid "Kiribati" 8398msgstr "Kiribati" 8399 8400#. I18N: a month in the Jewish calendar 8401#: app/Date/JewishDate.php:197 8402msgctxt "GENITIVE" 8403msgid "Kislev" 8404msgstr "Kislev" 8405 8406#. I18N: a month in the Jewish calendar 8407#: app/Date/JewishDate.php:301 8408msgctxt "INSTRUMENTAL" 8409msgid "Kislev" 8410msgstr "Kislev" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:249 8414msgctxt "LOCATIVE" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "Kislev" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:145 8420msgctxt "NOMINATIVE" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "Kislev" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:117 8426msgid "Kona, Hawaii, United States" 8427msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8431msgid "Korea" 8432msgstr "Corea" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8436msgid "Kuwait" 8437msgstr "Kuwait" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/Elements/TempleCode.php:118 8441msgid "Kyiv, Ukraine" 8442msgstr "" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8446msgid "Kyrgyzstan" 8447msgstr "Cirgistan" 8448 8449#: app/Gedcom.php:591 8450msgid "LDS baptism" 8451msgstr "Bedydd LDS" 8452 8453#: app/Gedcom.php:745 8454msgid "LDS child sealing" 8455msgstr "Selio plentyn LDS" 8456 8457#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8458msgid "LDS church" 8459msgstr "" 8460 8461#: app/Gedcom.php:633 8462msgid "LDS confirmation" 8463msgstr "Cadarnhad LDS" 8464 8465#: app/Gedcom.php:653 8466msgid "LDS endowment" 8467msgstr "Gwaddol LDS" 8468 8469#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8470#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8471msgid "LDS initiatory" 8472msgstr "" 8473 8474#: app/Gedcom.php:485 8475msgid "LDS spouse sealing" 8476msgstr "Selio priod LDS" 8477 8478#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8479#: app/Gedcom.php:1235 8480msgid "Label" 8481msgstr "Label" 8482 8483#: app/Gedcom.php:1633 8484msgid "Label for husband" 8485msgstr "" 8486 8487#: app/Gedcom.php:1637 8488msgid "Label for wife" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:107 8493msgid "Laie, Hawaii, United States" 8494msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8495 8496#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8497#: app/Gedcom.php:1825 8498msgid "Land purchase" 8499msgstr "" 8500 8501#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8502#: app/Gedcom.php:1826 8503msgid "Land sale" 8504msgstr "" 8505 8506#. I18N: page orientation 8507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8510msgid "Landscape" 8511msgstr "Tirlun" 8512 8513#. I18N: A configuration setting 8514#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8515#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8516#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8517#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8520#: resources/views/admin/users.phtml:29 8521#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8522#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8523#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8524msgid "Language" 8525msgstr "Iaith" 8526 8527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8529#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8531msgid "Languages" 8532msgstr "Ieithoedd" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8536msgid "Laos" 8537msgstr "Laos" 8538 8539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8540msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8541msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8542 8543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8545msgid "Largest families" 8546msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8549msgid "Largest number of grandchildren" 8550msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8551 8552#. I18N: Location of an LDS church temple 8553#: app/Elements/TempleCode.php:125 8554msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8555msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8556 8557#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8558#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8559#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8561#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8562#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8564#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8565#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8571msgid "Last change" 8572msgstr "Y newid diwethaf" 8573 8574#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8575msgid "Last email reminder was sent " 8576msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8577 8578#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8579msgid "Last event" 8580msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8581 8582#: resources/views/admin/users.phtml:33 8583msgid "Last signed in" 8584msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8585 8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8590msgid "Latest birth" 8591msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8592 8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8597msgid "Latest death" 8598msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8601msgid "Latest divorce" 8602msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8605msgid "Latest marriage" 8606msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8607 8608#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8609#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8610#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8612#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8613#: resources/views/fact-place.phtml:33 8614#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8615msgid "Latitude" 8616msgstr "Lledred" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8620msgid "Latvia" 8621msgstr "Latfia" 8622 8623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8624#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8627#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8634msgid "Layout" 8635msgstr "Gosodiad" 8636 8637#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8638msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8639msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8640 8641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8642msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8643msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8644 8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8647msgid "Leaves" 8648msgstr "Dail" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8652msgid "Lebanon" 8653msgstr "Libanus" 8654 8655#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8656#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8657msgid "Legacy URLs" 8658msgstr "Hen URLau" 8659 8660#: app/Gedcom.php:1823 8661msgid "Legatee" 8662msgstr "Etifedd" 8663 8664#: app/Gedcom.php:1028 8665msgid "Length" 8666msgstr "" 8667 8668#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8669msgid "Length of marriage" 8670msgstr "Hyd y briodas" 8671 8672#. I18N: Name of a country or state 8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8674msgid "Lesotho" 8675msgstr "Lesotho" 8676 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8681#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8682#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8693msgctxt "paper size" 8694msgid "Letter" 8695msgstr "Llythyr" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8699msgid "Liberia" 8700msgstr "Liberia" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8704msgid "Libya" 8705msgstr "Libya" 8706 8707#. I18N: Name of a country or state 8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8709msgid "Liechtenstein" 8710msgstr "Liechtenstein" 8711 8712#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8713msgid "Lifespan" 8714msgstr "Hyd oes" 8715 8716#. I18N: Name of a module/chart 8717#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8718msgid "Lifespans" 8719msgstr "Hyd bywyd" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:120 8723msgid "Lima, Peru" 8724msgstr "Lima, Periw" 8725 8726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8727msgid "Line endings" 8728msgstr "" 8729 8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8731msgid "Line number" 8732msgstr "" 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8736msgid "Link media objects to facts and events" 8737msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8738 8739#. I18N: You need to: 8740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8742msgid "Link the user account to an individual." 8743msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8744 8745#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8747msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8748msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8749 8750#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8751#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8752msgid "Link this media object to a family" 8753msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8754 8755#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8756#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8757msgid "Link this media object to a source" 8758msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8759 8760#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8762msgid "Link this media object to an individual" 8763msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8764 8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8766msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8767msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8768 8769#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8770#: resources/views/chart-box.phtml:126 8771msgid "Links" 8772msgstr "Cysylltiadau" 8773 8774#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8775#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8776msgid "List" 8777msgstr "Rhestr" 8778 8779#. I18N: Name of a module 8780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8781#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8784#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8786msgid "Lists" 8787msgstr "Rhestrau" 8788 8789#. I18N: Name of a country or state 8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8791msgid "Lithuania" 8792msgstr "Lithiwania" 8793 8794#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8795msgctxt "Surname tradition" 8796msgid "Lithuanian" 8797msgstr "Lithwaneg" 8798 8799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8800msgid "Living" 8801msgstr "Byw" 8802 8803#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8804msgid "Living individuals" 8805msgstr "Unigolion byw" 8806 8807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8808msgid "Loading…" 8809msgstr "Llwytho…" 8810 8811#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8812#: resources/views/admin/media.phtml:38 8813msgid "Local files" 8814msgstr "Ffeiliau lleol" 8815 8816#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8817#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8819#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8820msgid "Location" 8821msgstr "Lleoliad" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8825#: app/Module/LocationListModule.php:160 8826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8829#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8830#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8831#: resources/views/search-results.phtml:92 8832msgid "Locations" 8833msgstr "Lleoliadau" 8834 8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8836msgid "Lodger" 8837msgstr "Lletywr" 8838 8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8840msgctxt "FEMALE" 8841msgid "Lodger" 8842msgstr "Lletywr" 8843 8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8845msgctxt "MALE" 8846msgid "Lodger" 8847msgstr "Lletywr" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:121 8851msgid "Logan, Utah, United States" 8852msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:122 8856msgid "London, England" 8857msgstr "Llundain, Lloegr" 8858 8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8862msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8863 8864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8865msgid "Longest marriage" 8866msgstr "Priodas hiraf" 8867 8868#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8869#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8870#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8871#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8873#: resources/views/fact-place.phtml:34 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8875msgid "Longitude" 8876msgstr "Hydred" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:119 8880msgid "Los Angeles, California, United States" 8881msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:123 8885msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8886msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:124 8890msgid "Lubbock, Texas, United States" 8891msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8895msgid "Luxembourg" 8896msgstr "Lwcsembwrg" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8900msgid "Macau" 8901msgstr "Macau" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8905msgid "Macedonia" 8906msgstr "Macedonia" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8910msgid "Madagascar" 8911msgstr "Madagascar" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:126 8915msgid "Madrid, Spain" 8916msgstr "Madrid, Sbaen" 8917 8918#. I18N: Type of media object 8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8920msgid "Magazine" 8921msgstr "Cylchgrawn" 8922 8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8924#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8925#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8926msgid "Maidenhead location code" 8927msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8928 8929#: app/Services/MessageService.php:234 8930msgid "Mailto link" 8931msgstr "Dolen mailto" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8935msgid "Malawi" 8936msgstr "Malawi" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8940msgid "Malaysia" 8941msgstr "Malaysia" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8945msgid "Maldives" 8946msgstr "Maldives" 8947 8948#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8949msgid "Male" 8950msgstr "Gwryw" 8951 8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8969msgid "Males" 8970msgstr "Gwrywod" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8974msgid "Mali" 8975msgstr "Mali" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8979msgid "Malta" 8980msgstr "Malta" 8981 8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8996msgid "Manage family trees" 8997msgstr "Rheoli achau teuluol" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9002msgid "Manage media" 9003msgstr "Rheoli cyfryngau" 9004 9005#. I18N: Listbox entry; name of a role 9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9010msgid "Manager" 9011msgstr "Rheolwr" 9012 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9014msgid "Managers" 9015msgstr "Rheolwyr" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:127 9019msgid "Manaus, Brazil" 9020msgstr "Manaus, Brasil" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/Elements/TempleCode.php:128 9024msgid "Manhattan, New York, United States" 9025msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:129 9029msgid "Manila, Philippines" 9030msgstr "Manila, Philippines" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:130 9034msgid "Manti, Utah, United States" 9035msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9036 9037#. I18N: Type of media object 9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9039msgid "Manuscript" 9040msgstr "Llawysgrif" 9041 9042#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9043msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9044msgstr "" 9045 9046#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9048msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9049msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9050 9051#. I18N: Type of media object 9052#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9055msgid "Map" 9056msgstr "Map" 9057 9058#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9059msgid "Map link" 9060msgstr "Dolen fap" 9061 9062#. I18N: Links to maps 9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9065msgid "Map links" 9066msgstr "Dolenni map" 9067 9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9069#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9071msgid "Map providers" 9072msgstr "Darparwyr mapiau" 9073 9074#. I18N: mapbox.com 9075#: app/Module/MapBox.php:82 9076msgid "Mapbox" 9077msgstr "Mapbox" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9080msgctxt "Abbreviation for March" 9081msgid "Mar" 9082msgstr "Maw" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9085msgctxt "GENITIVE" 9086msgid "March" 9087msgstr "Mawrth" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9090msgctxt "INSTRUMENTAL" 9091msgid "March" 9092msgstr "Mawrth" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9095msgctxt "LOCATIVE" 9096msgid "March" 9097msgstr "Mawrth" 9098 9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9102msgctxt "NOMINATIVE" 9103msgid "March" 9104msgstr "Mawrth" 9105 9106#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9108msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9109msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9110 9111#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9112#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9116#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9117#: resources/views/selects/family.phtml:13 9118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9167msgid "Marriage" 9168msgstr "Priodas" 9169 9170#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9171msgid "Marriage banns" 9172msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9173 9174#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9175msgid "Marriage beginning status" 9176msgstr "Statws dechrau priodas" 9177 9178#: app/Gedcom.php:1092 9179msgid "Marriage bond" 9180msgstr "Cwlwm priodas" 9181 9182#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9183msgid "Marriage by country" 9184msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9185 9186#: app/Gedcom.php:470 9187msgid "Marriage contract" 9188msgstr "Contract priodas" 9189 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9191msgid "Marriage date range end" 9192msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9193 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9195msgid "Marriage date range start" 9196msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9197 9198#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9199msgid "Marriage ending status" 9200msgstr "Statws gorffen priodas" 9201 9202#: app/Gedcom.php:1091 9203msgid "Marriage intention" 9204msgstr "Bwriad priodas" 9205 9206#: app/Gedcom.php:471 9207msgid "Marriage license" 9208msgstr "Trwydded briodas" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9211msgid "Marriage of a brother" 9212msgstr "Priodas brawd" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9216msgid "Marriage of a child" 9217msgstr "Priodas plentyn" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9220msgid "Marriage of a daughter" 9221msgstr "Priodas merch" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9224msgid "Marriage of a father" 9225msgstr "Priodas tad" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9231msgid "Marriage of a grandchild" 9232msgstr "Priodas wyrion" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9235msgid "Marriage of a granddaughter" 9236msgstr "Priodas wyres" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9239msgctxt "daughter’s daughter" 9240msgid "Marriage of a granddaughter" 9241msgstr "Priodas wyres" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9244msgctxt "son’s daughter" 9245msgid "Marriage of a granddaughter" 9246msgstr "Priodas wyres" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9249msgid "Marriage of a grandson" 9250msgstr "Priodas ŵyr" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9253msgctxt "daughter’s son" 9254msgid "Marriage of a grandson" 9255msgstr "Priodas ŵyr" 9256 9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9258msgctxt "son’s son" 9259msgid "Marriage of a grandson" 9260msgstr "Priodas ŵyr" 9261 9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9263msgid "Marriage of a half-brother" 9264msgstr "Priodas hanner brawd" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9267msgid "Marriage of a half-sibling" 9268msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9271msgid "Marriage of a half-sister" 9272msgstr "Priodas hanner chwaer" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9275msgid "Marriage of a mother" 9276msgstr "Priodas mam" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9280msgid "Marriage of a parent" 9281msgstr "Priodas rhiant" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9285msgid "Marriage of a sibling" 9286msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9289msgid "Marriage of a sister" 9290msgstr "Priodas chwaer" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9293msgid "Marriage of a son" 9294msgstr "Priodas mab" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9297msgid "Marriage of parents" 9298msgstr "Priodas rhieni" 9299 9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9301msgid "Marriage place contains" 9302msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9303 9304#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9305msgid "Marriage places" 9306msgstr "Lleoedd priodas" 9307 9308#: app/Gedcom.php:476 9309msgid "Marriage settlement" 9310msgstr "Setliad priodas" 9311 9312#. I18N: Name of a module/report 9313#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9317msgid "Marriages" 9318msgstr "Priodasau" 9319 9320#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9321#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9322msgid "Marriages by century" 9323msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9324 9325#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9326#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9329#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9330msgid "Married name" 9331msgstr "Enw priod" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9335msgid "Marshall Islands" 9336msgstr "Ynysoedd Marshall" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9340msgid "Martinique" 9341msgstr "Martinique" 9342 9343#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9344msgid "Masquerade as this user" 9345msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9346 9347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9348msgid "Match both upper and lower case letters." 9349msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9350 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9352msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9353msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9354 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9356msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9357msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9358 9359#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9360msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9361msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9365msgid "Mauritania" 9366msgstr "Mauritania" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9370msgid "Mauritius" 9371msgstr "Mauritius" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9375msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9376msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9380msgid "Maximum upload size: " 9381msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9384msgctxt "Abbreviation for May" 9385msgid "May" 9386msgstr "Mai" 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "May" 9391msgstr "Mai" 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "May" 9396msgstr "Mai" 9397 9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "May" 9401msgstr "Mai" 9402 9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "May" 9408msgstr "Mai" 9409 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9412msgid "Mayotte" 9413msgstr "Mayotte" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:131 9417msgid "Medford, Oregon, United States" 9418msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9419 9420#. I18N: Name of a module 9421#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9422#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9425#: resources/views/admin/media.phtml:102 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9428msgid "Media" 9429msgstr "Cyfryngau" 9430 9431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9432#: resources/views/admin/media.phtml:98 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9434#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9437msgid "Media file" 9438msgstr "Ffeil cyfrwng" 9439 9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9441msgid "Media file to upload" 9442msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9443 9444#: resources/views/admin/media.phtml:29 9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9446msgid "Media files" 9447msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9448 9449#. I18N: A configuration setting 9450#: resources/views/admin/media.phtml:59 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9452msgid "Media folder" 9453msgstr "Ffolder cyfryngau" 9454 9455#: resources/views/admin/media.phtml:30 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9457msgid "Media folders" 9458msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9459 9460#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9461#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9462#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9463#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9464#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9465#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9469#: resources/views/admin/media.phtml:106 9470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9471#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9474msgid "Media object" 9475msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9476 9477#. I18N: Name of a module/list 9478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9479#: app/Services/AdminService.php:186 9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9483#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9489#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9491#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9492msgid "Media objects" 9493msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9494 9495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9496msgid "Media objects found" 9497msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9498 9499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9500msgid "Media objects per page" 9501msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9502 9503#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9505#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9506msgid "Media type" 9507msgstr "Math o gyfryngau" 9508 9509#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9510msgid "Medical" 9511msgstr "Meddygaeth" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9515msgid "Mediterranio" 9516msgstr "Mediterranio" 9517 9518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9519msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9520msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9521 9522#: app/Date/JalaliDate.php:279 9523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9524msgid "Mehr" 9525msgstr "Mehr" 9526 9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9528#: app/Date/JalaliDate.php:151 9529msgctxt "GENITIVE" 9530msgid "Mehr" 9531msgstr "Mehr" 9532 9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9534#: app/Date/JalaliDate.php:241 9535msgctxt "INSTRUMENTAL" 9536msgid "Mehr" 9537msgstr "Mehr" 9538 9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9540#: app/Date/JalaliDate.php:196 9541msgctxt "LOCATIVE" 9542msgid "Mehr" 9543msgstr "Mehr" 9544 9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9546#: app/Date/JalaliDate.php:106 9547msgctxt "NOMINATIVE" 9548msgid "Mehr" 9549msgstr "Mehr" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:132 9553msgid "Melbourne, Australia" 9554msgstr "Melbourne, Awstralia" 9555 9556#. I18N: Listbox entry; name of a role 9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9562msgid "Member" 9563msgstr "Aelod" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:133 9567msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9568msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9569 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9572msgid "Menu" 9573msgstr "Dewislen" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9579msgid "Menus" 9580msgstr "Dewislenni" 9581 9582#. I18N: The name of a colour-scheme 9583#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9584msgid "Mercury" 9585msgstr "Arian byw" 9586 9587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9588msgid "Merge" 9589msgstr "Cyfuno" 9590 9591#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9593msgid "Merge family trees" 9594msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9598#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9599msgid "Merge records" 9600msgstr "Cyfuno cofnodion" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:134 9604msgid "Merida, Mexico" 9605msgstr "Merida, Mecsico" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:60 9609msgid "Mesa, Arizona, United States" 9610msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9611 9612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9613#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9616#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9617msgid "Message" 9618msgstr "Neges" 9619 9620#. I18N: Name of a module 9621#. I18N: A configuration setting 9622#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9624msgid "Messages" 9625msgstr "Negeseuon" 9626 9627#. I18N: a month in the French republican calendar 9628#: app/Date/FrenchDate.php:167 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Messidor" 9631msgstr "Messidor" 9632 9633#. I18N: a month in the French republican calendar 9634#: app/Date/FrenchDate.php:261 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Messidor" 9637msgstr "Messidor" 9638 9639#. I18N: a month in the French republican calendar 9640#: app/Date/FrenchDate.php:214 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Messidor" 9643msgstr "Negesydd" 9644 9645#. I18N: a month in the French republican calendar 9646#: app/Date/FrenchDate.php:120 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Messidor" 9649msgstr "Negesydd" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9653msgid "Mexico" 9654msgstr "Mecsico" 9655 9656#. I18N: Location of an LDS church temple 9657#: app/Elements/TempleCode.php:135 9658msgid "Mexico City, Mexico" 9659msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9660 9661#. I18N: Type of media object 9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9663msgid "Microfiche" 9664msgstr "Microfiche" 9665 9666#. I18N: Type of media object 9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9668msgid "Microfilm" 9669msgstr "Microffilm" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9673msgid "Micronesia" 9674msgstr "Micronesia" 9675 9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9677msgid "Middle East" 9678msgstr "Y Dwyrain Canol" 9679 9680#: app/Gedcom.php:1796 9681msgid "Military" 9682msgstr "Milwrol" 9683 9684#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9685msgid "Military service" 9686msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9687 9688#. I18N: Name of a module/report 9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9692msgid "Missing data" 9693msgstr "Data coll" 9694 9695#. I18N: Listbox entry; name of a role 9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9698msgid "Moderator" 9699msgstr "Cymedrolwr" 9700 9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9702msgid "Moderators" 9703msgstr "Cymedrolwyr" 9704 9705#: resources/views/admin/components.phtml:38 9706#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9707msgid "Module" 9708msgstr "Modiwl" 9709 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9711msgid "Module administration" 9712msgstr "Gweinyddu modiwl" 9713 9714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9716#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9728msgid "Modules" 9729msgstr "Modiwlau" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9733msgid "Moldova" 9734msgstr "Moldova" 9735 9736#. I18N: abbreviation for Monday 9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9739msgid "Mon" 9740msgstr "Llu" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9744msgid "Monaco" 9745msgstr "Monaco" 9746 9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9748msgid "Monday" 9749msgstr "Dydd Llun" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9753msgid "Mongolia" 9754msgstr "Mongolia" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9758msgid "Montenegro" 9759msgstr "Montenegro" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:137 9763msgid "Monterrey, Mexico" 9764msgstr "Monterrey, Mecsico" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:136 9768msgid "Montevideo, Uruguay" 9769msgstr "Montevideo, Uruguay" 9770 9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9777#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9778msgid "Month" 9779msgstr "Mis" 9780 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9783msgid "Month of birth" 9784msgstr "Mis geni" 9785 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9788msgid "Month of birth of first child in a relation" 9789msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9790 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9793msgid "Month of death" 9794msgstr "Mis marwolaeth" 9795 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9798msgid "Month of first marriage" 9799msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9803msgid "Month of marriage" 9804msgstr "Mis priodi" 9805 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9809msgid "Month:" 9810msgstr "Mis:" 9811 9812#. I18N: Location of an LDS church temple 9813#: app/Elements/TempleCode.php:138 9814msgid "Monticello, Utah, United States" 9815msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/Elements/TempleCode.php:139 9819msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9820msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9824msgid "Montserrat" 9825msgstr "Montserrat" 9826 9827#: app/Date/JalaliDate.php:277 9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9829msgid "Mor" 9830msgstr "Mor" 9831 9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9833#: app/Date/JalaliDate.php:147 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Mordad" 9836msgstr "Mordad" 9837 9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9839#: app/Date/JalaliDate.php:237 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Mordad" 9842msgstr "Mordad" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:192 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "Mordad" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:102 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Mordad" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9858msgid "Morocco" 9859msgstr "Moroco" 9860 9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9863msgid "Most SMTP servers require a password." 9864msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9865 9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9869msgid "Most common surnames" 9870msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9871 9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9873msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9874msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9875 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9877msgid "Most mail servers require a valid email address." 9878msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9879 9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9883msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9884 9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9887msgid "Most servers do not use secure connections." 9888msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9889 9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9894msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9895 9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9898msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9899 9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9902msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9907 9908#. I18N: Name of a module 9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9910msgid "Most viewed pages" 9911msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9912 9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9920msgid "Mother" 9921msgstr "Mam" 9922 9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9924#, php-format 9925msgid "Mother: %s" 9926msgstr "Mam: %s" 9927 9928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9929msgid "Mother’s age" 9930msgstr "Oed y fam" 9931 9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9933#: app/Individual.php:891 9934#, php-format 9935msgid "Mother’s family with %s" 9936msgstr "Teulu mam gyda %s" 9937 9938#. I18N: A step-family. 9939#: app/Individual.php:895 9940msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9941msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9942 9943#. I18N: Location of an LDS church temple 9944#: app/Elements/TempleCode.php:140 9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9946msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9947 9948#: resources/views/admin/components.phtml:45 9949#: resources/views/admin/components.phtml:152 9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9951msgid "Move down" 9952msgstr "Symud i lawr" 9953 9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9955msgid "Move the media object?" 9956msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9957 9958#: resources/views/admin/components.phtml:44 9959#: resources/views/admin/components.phtml:146 9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9961msgid "Move up" 9962msgstr "Symud i fyny" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9966msgid "Mozambique" 9967msgstr "Mozambique" 9968 9969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9970#: app/Date/HijriDate.php:142 9971msgctxt "GENITIVE" 9972msgid "Muharram" 9973msgstr "Muharram" 9974 9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9976#: app/Date/HijriDate.php:232 9977msgctxt "INSTRUMENTAL" 9978msgid "Muharram" 9979msgstr "Muharram" 9980 9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:187 9983msgctxt "LOCATIVE" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "Muharram" 9986 9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:97 9989msgctxt "NOMINATIVE" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "Muharram" 9992 9993#. I18N: twin, triplet, etc. 9994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9995msgid "Multiple birth" 9996msgstr "" 9997 9998#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9999msgid "Multiple marriages" 10000msgstr "Priodasau lluosog" 10001 10002#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10004msgid "My account" 10005msgstr "Fy Nghyfrif" 10006 10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10008msgid "My family tree" 10009msgstr "Fy nghart achau" 10010 10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10012msgid "My individual record" 10013msgstr "Fy nghofnod unigol" 10014 10015#. I18N: Name of a module 10016#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10018#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10019#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10020msgid "My page" 10021msgstr "Fy nhudalen" 10022 10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10024msgid "My pages" 10025msgstr "Fy nhudalennau" 10026 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10028msgid "My pedigree" 10029msgstr "Fy nrhas" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10033msgid "Myanmar" 10034msgstr "Myanmar" 10035 10036#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 10037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10039#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10041#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10042#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10063msgid "Name" 10064msgstr "Enw" 10065 10066#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10067msgctxt "Repository" 10068msgid "Name" 10069msgstr "Enw" 10070 10071#: app/Gedcom.php:1794 10072msgid "Name in Hebrew" 10073msgstr "Enw yn Hebraeg" 10074 10075#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10076#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10077#: app/Gedcom.php:1768 10078msgid "Name of addressee" 10079msgstr "" 10080 10081#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10082msgid "Name prefix" 10083msgstr "Rhagddodiad enw" 10084 10085#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10086msgid "Name suffix" 10087msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10088 10089#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10090#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10091#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10093#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10094msgid "Names" 10095msgstr "Enwau" 10096 10097#: app/Gedcom.php:1265 10098msgid "Namesake" 10099msgstr "Enwau perthyn" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10103msgid "Namibia" 10104msgstr "Namibia" 10105 10106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10107msgid "Nanny" 10108msgstr "Nani" 10109 10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10111msgid "Narrative description" 10112msgstr "Disgrifiad naratif" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:141 10116msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10117msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10118 10119#: app/Gedcom.php:717 10120msgid "Nationality" 10121msgstr "Cenedl" 10122 10123#: app/Gedcom.php:718 10124msgid "Naturalization" 10125msgstr "Naturoli" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10129msgid "Nauru" 10130msgstr "Nauru" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:142 10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10135msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:143 10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10140msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10144msgid "Nepal" 10145msgstr "Nepal" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10149msgid "Netherlands" 10150msgstr "Yr Iseldiroedd" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10153#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10154msgid "Never" 10155msgstr "Byth" 10156 10157#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10158msgid "Never married" 10159msgstr "Byth wedi priodi" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10163msgid "New Caledonia" 10164msgstr "New Caledonia" 10165 10166#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10167#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10168msgid "New GEDCOM tag" 10169msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/Elements/TempleCode.php:146 10173msgid "New York, New York, United States" 10174msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10178msgid "New Zealand" 10179msgstr "Seland Newydd" 10180 10181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10182msgid "New data" 10183msgstr "Data newydd" 10184 10185#. I18N: %s is a server name/URL 10186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10187#, php-format 10188msgid "New registration at %s" 10189msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10190 10191#. I18N: %s is a server name/URL 10192#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10193#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10194#, php-format 10195msgid "New user at %s" 10196msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/Elements/TempleCode.php:144 10200msgid "Newport Beach, California, United States" 10201msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10202 10203#. I18N: Name of a module 10204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10205msgid "News" 10206msgstr "Newyddion" 10207 10208#. I18N: Type of media object 10209#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10210msgid "Newspaper" 10211msgstr "Papur newydd" 10212 10213#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10214msgid "Next email reminder will be sent after " 10215msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10216 10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10219msgid "Next image" 10220msgstr "Delwedd nesaf" 10221 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10224msgid "Nicaragua" 10225msgstr "Nicaragwa" 10226 10227#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10228msgid "Nickname" 10229msgstr "Llysenw" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10233msgid "Niger" 10234msgstr "Niger" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10238msgid "Nigeria" 10239msgstr "Nigeria" 10240 10241#. I18N: a month in the Jewish calendar 10242#: app/Date/JewishDate.php:207 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "Nissan" 10245msgstr "Nissan" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:311 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "Nissan" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:259 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Nissan" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:155 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Nissan" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10267msgid "Niue" 10268msgstr "Niue" 10269 10270#. I18N: a month in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:155 10272msgctxt "GENITIVE" 10273msgid "Nivose" 10274msgstr "Nivose" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:249 10278msgctxt "INSTRUMENTAL" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "Nivose" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:202 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Nivose" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:107 10290msgctxt "NOMINATIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Nivose" 10293 10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10295msgid "No" 10296msgstr "Na" 10297 10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10300msgid "No GEDCOM file was received." 10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10302 10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10304msgid "No GEDCOM files found." 10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10306 10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10309msgid "No calendar conversion" 10310msgstr "Dim trosi calendr" 10311 10312#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10313#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10314msgid "No children" 10315msgstr "Dim plant" 10316 10317#: app/Services/MessageService.php:235 10318msgid "No contact" 10319msgstr "Dim cysylltiad" 10320 10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10322msgid "No duplicates have been found." 10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10324 10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10326msgid "No errors have been found." 10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10328 10329#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10331#, php-format 10332msgid "No events exist for the next %s day." 10333msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10340 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10342msgid "No events exist for today." 10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10344 10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10346msgid "No events exist for tomorrow." 10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10348 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10350msgid "No events for living individuals exist for today." 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10354msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10359#, php-format 10360msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10361msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10362msgstr[0] "" 10363msgstr[1] "" 10364msgstr[2] "" 10365msgstr[3] "" 10366msgstr[4] "" 10367msgstr[5] "" 10368 10369#: resources/views/family-page.phtml:39 10370msgid "No facts exist for this family." 10371msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10372 10373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10375#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10376msgid "No file was received. Please try again." 10377msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10378 10379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10380msgid "No link between the two individuals could be found." 10381msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10382 10383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10386msgid "No matching facts found" 10387msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10388 10389#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10391msgid "No news articles have been submitted." 10392msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10393 10394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10395msgid "No predefined text" 10396msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10397 10398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10400msgid "No records to display" 10401msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10402 10403#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10404#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10406#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10407#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10408msgid "No results found." 10409msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10410 10411#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10412msgid "No signed-in and no anonymous users" 10413msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10414 10415#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10416#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10417#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10418#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10419#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10420msgid "No surname" 10421msgstr "" 10422 10423#: app/Elements/TempleCode.php:211 10424msgid "No temple - living ordinance" 10425msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10426 10427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10430msgid "No upgrade information is available." 10431msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10432 10433#. I18N: The name of a colour-scheme 10434#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10435msgid "Nocturnal" 10436msgstr "Nosol" 10437 10438#. I18N: https://nominatim.org 10439#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10440msgid "Nominatim" 10441msgstr "Nominatim" 10442 10443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10448msgid "None" 10449msgstr "Dim" 10450 10451#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10452#: app/Date/FrenchDate.php:317 10453msgid "Nonidi" 10454msgstr "Nonidi" 10455 10456#. I18N: Name of a country or state 10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10458msgid "Norfolk Island" 10459msgstr "Norfolk Island" 10460 10461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10462msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10463msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10464 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10467msgid "North Korea" 10468msgstr "Gogledd Korea" 10469 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10471msgid "Northern America" 10472msgstr "Gogledd America" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10476msgid "Northern Ireland" 10477msgstr "Gogledd Iwerddon" 10478 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10481msgid "Northern Mariana Islands" 10482msgstr "Northern Mariana Islands" 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10486msgid "Norway" 10487msgstr "Norwy" 10488 10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10490msgid "Not approved by an administrator" 10491msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10492 10493#: app/Gedcom.php:1132 10494msgid "Not living" 10495msgstr "Ddim yn byw" 10496 10497#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10498#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10499#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10500msgid "Not married" 10501msgstr "Heb briod" 10502 10503#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10504#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10506msgid "Not recorded" 10507msgstr "" 10508 10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10510msgid "Not verified by the user" 10511msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10512 10513#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10514#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10515#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10516#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10517#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10521#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10522#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10524#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10531msgid "Note" 10532msgstr "Nodyn" 10533 10534#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10535#: app/Gedcom.php:1891 10536msgid "Note on association" 10537msgstr "" 10538 10539#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10540#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10541#: app/Gedcom.php:1388 10542msgid "Note on last change" 10543msgstr "" 10544 10545#: app/Gedcom.php:693 10546msgid "Note on phonetic name" 10547msgstr "" 10548 10549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10550msgid "Note on place" 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Gedcom.php:853 10554msgid "Note on repository reference" 10555msgstr "" 10556 10557#: app/Gedcom.php:707 10558msgid "Note on romanized name" 10559msgstr "" 10560 10561#: app/Gedcom.php:845 10562msgid "Note on source" 10563msgstr "" 10564 10565#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10566#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10567#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10568#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10569msgid "Note on source citation" 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Gedcom.php:844 10573msgid "Note on source data" 10574msgstr "" 10575 10576#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10577msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10578msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10579 10580#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10581msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10582msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10583 10584#. I18N: Name of a module 10585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10586#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10590#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10591#: resources/views/search-results.phtml:81 10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10594msgid "Notes" 10595msgstr "Nodiadau" 10596 10597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10598msgid "Nothing found to cleanup" 10599msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10600 10601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10602msgid "Nothing found." 10603msgstr "Heb ganfod dim." 10604 10605#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10606#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10607msgid "Nothing to show" 10608msgstr "Dim i'w ddangos" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10611msgctxt "Abbreviation for November" 10612msgid "Nov" 10613msgstr "Tac" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10616msgctxt "GENITIVE" 10617msgid "November" 10618msgstr "Tachwedd" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10621msgctxt "INSTRUMENTAL" 10622msgid "November" 10623msgstr "Tachwedd" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10626msgctxt "LOCATIVE" 10627msgid "November" 10628msgstr "Tachwedd" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10633msgctxt "NOMINATIVE" 10634msgid "November" 10635msgstr "Tachwedd" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:145 10639msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10640msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10641 10642#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10646msgid "Number of children" 10647msgstr "Nifer y plant" 10648 10649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10651#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10652msgid "Number of days to show" 10653msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10654 10655#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10656#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10657msgid "Number of families without children" 10658msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10659 10660#. I18N: ... to show in a list 10661#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10662msgid "Number of given names" 10663msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10664 10665#: app/Gedcom.php:722 10666msgid "Number of marriages" 10667msgstr "Nifer y priodasau" 10668 10669#. I18N: ... to show in a list 10670#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10671msgid "Number of pages" 10672msgstr "Nifer o dudalennau" 10673 10674#. I18N: ... to show in a list 10675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10676#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10677msgid "Number of surnames" 10678msgstr "Nifer y cyfenwau" 10679 10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10681msgid "Nurse" 10682msgstr "Nyrs" 10683 10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10685msgctxt "FEMALE" 10686msgid "Nurse" 10687msgstr "Nyrs" 10688 10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10690msgctxt "MALE" 10691msgid "Nurse" 10692msgstr "Nyrs" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:148 10696msgid "Oakland, California, United States" 10697msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:149 10701msgid "Oaxaca, Mexico" 10702msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10703 10704#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10707msgid "Occupation" 10708msgstr "Galwedigaeth" 10709 10710#. I18N: Name of a report 10711#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10714msgid "Occupations" 10715msgstr "Galwedigaethau" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10719msgid "Occupied Palestinian Territory" 10720msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10721 10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10723msgctxt "Abbreviation for October" 10724msgid "Oct" 10725msgstr "Hyd" 10726 10727#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10728#: app/Date/FrenchDate.php:315 10729msgid "Octidi" 10730msgstr "Octidi" 10731 10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10733msgctxt "GENITIVE" 10734msgid "October" 10735msgstr "Hydref" 10736 10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "October" 10740msgstr "Hydref" 10741 10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10743msgctxt "LOCATIVE" 10744msgid "October" 10745msgstr "Hydref" 10746 10747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "October" 10752msgstr "Hydref" 10753 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/Elements/TempleCode.php:150 10756msgid "Ogden, Utah, United States" 10757msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10758 10759#. I18N: Location of an LDS church temple 10760#: app/Elements/TempleCode.php:151 10761msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10762msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10763 10764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10765msgid "Old data" 10766msgstr "Hen ddata" 10767 10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10769msgid "Old files found" 10770msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10771 10772#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10773msgid "Oldest father" 10774msgstr "Tad hynaf" 10775 10776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10777msgid "Oldest female" 10778msgstr "Benyw hynaf" 10779 10780#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10781msgid "Oldest living individuals" 10782msgstr "Unigolion byw hynaf" 10783 10784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10785msgid "Oldest male" 10786msgstr "Gwryw hynaf" 10787 10788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10789msgid "Oldest mother" 10790msgstr "Mam hynaf" 10791 10792#. I18N: The name of a colour-scheme 10793#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10794msgid "Olivia" 10795msgstr "Olivia" 10796 10797#. I18N: Name of a country or state 10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10799msgid "Oman" 10800msgstr "Oman" 10801 10802#. I18N: Name of a module 10803#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10804msgid "On this day" 10805msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10806 10807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10808msgid "On this day…" 10809msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10810 10811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10812msgid "Only add new records" 10813msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10814 10815#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10817msgid "Only managers can edit" 10818msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10819 10820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10821msgid "Only update existing records" 10822msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10823 10824#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10825msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10826msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10827 10828#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10829msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10830msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10831 10832#. I18N: https://openrouteservice.org 10833#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10834#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10835msgid "OpenRouteService" 10836msgstr "OpenRouteService" 10837 10838#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10839msgid "OpenStreetMap™" 10840msgstr "OpenStreetMap™" 10841 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:152 10844msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10845msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10846 10847#: app/Date/JalaliDate.php:274 10848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10849msgid "Ord" 10850msgstr "Ord" 10851 10852#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10853#: app/Date/JalaliDate.php:141 10854msgctxt "GENITIVE" 10855msgid "Ordibehesht" 10856msgstr "Ordibehesht" 10857 10858#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10859#: app/Date/JalaliDate.php:231 10860msgctxt "INSTRUMENTAL" 10861msgid "Ordibehesht" 10862msgstr "Ordibehesht" 10863 10864#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10865#: app/Date/JalaliDate.php:186 10866msgctxt "LOCATIVE" 10867msgid "Ordibehesht" 10868msgstr "Ordibehesht" 10869 10870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10871#: app/Date/JalaliDate.php:96 10872msgctxt "NOMINATIVE" 10873msgid "Ordibehesht" 10874msgstr "Ordibehesht" 10875 10876#: app/Gedcom.php:889 10877msgid "Ordinance" 10878msgstr "Ordinhad" 10879 10880#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10881msgid "Ordination" 10882msgstr "Ordeiniad" 10883 10884#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10885#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10886msgid "Ordnance Survey historic maps" 10887msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10888 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10891msgid "Orientation" 10892msgstr "Cyfeiriadaeth" 10893 10894#: app/Gedcom.php:1069 10895msgid "Origin" 10896msgstr "" 10897 10898#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10899#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10900#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10901msgid "Original text" 10902msgstr "Testun gwreiddiol" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:153 10906msgid "Orlando, Florida, United States" 10907msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10908 10909#. I18N: Type of media object 10910#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10911#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10913#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10914#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10916msgid "Other" 10917msgstr "Arall" 10918 10919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10920msgid "Other facts to show in charts" 10921msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10922 10923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10924msgid "Other preferences" 10925msgstr "Dewisiadau eraill" 10926 10927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10928msgid "Owner" 10929msgstr "Perchennog" 10930 10931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10932msgctxt "FEMALE" 10933msgid "Owner" 10934msgstr "Perchennog" 10935 10936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10937msgctxt "MALE" 10938msgid "Owner" 10939msgstr "Perchennog" 10940 10941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10942#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10943msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10944msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10945 10946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10947#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10948msgid "PHP failed to write to disk." 10949msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10950 10951#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10952msgid "PHP information" 10953msgstr "Manylion PHP" 10954 10955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10970msgid "Page" 10971msgstr "Tudalen" 10972 10973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10974#, php-format 10975msgid "Page %s of %s" 10976msgstr "Tudalen %s o %s" 10977 10978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10994msgid "Page size" 10995msgstr "Maint tudalen" 10996 10997#. I18N: Type of media object 10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10999msgid "Painting" 11000msgstr "Paentiad" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11004msgid "Pakistan" 11005msgstr "Pacistan" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11009msgid "Palau" 11010msgstr "Palau" 11011 11012#. I18N: A colour scheme 11013#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11014msgid "Palette" 11015msgstr "Palet" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:155 11019msgid "Palmyra, New York, United States" 11020msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11024msgid "Panama" 11025msgstr "Panama" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/Elements/TempleCode.php:156 11029msgid "Panama City, Panama" 11030msgstr "Dinas Panama, Panama" 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:157 11034msgid "Papeete, Tahiti" 11035msgstr "Papeete, Tahiti" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11039msgid "Papua New Guinea" 11040msgstr "Papwa Gini Newydd" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11044msgid "Paraguay" 11045msgstr "Paraguay" 11046 11047#: app/Gedcom.php:1454 11048msgid "Parent location" 11049msgstr "" 11050 11051#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11052#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11055msgid "Parents" 11056msgstr "Rhieni" 11057 11058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11063msgid "Parents and siblings" 11064msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11065 11066#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11067msgid "Parent’s age" 11068msgstr "Oed y rhiant" 11069 11070#. I18N: A configuration setting 11071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11072#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11074#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11075#: resources/views/login-page.phtml:42 11076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11077#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11078#: resources/views/register-page.phtml:71 11079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11080msgid "Password" 11081msgstr "Cyfrinair" 11082 11083#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11085#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11086#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11087#: resources/views/register-page.phtml:76 11088msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11089msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:158 11093msgid "Payson, Utah, United States" 11094msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11095 11096#. I18N: Name of a module/chart 11097#. I18N: Name of a report 11098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11100#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11103msgid "Pedigree" 11104msgstr "Tras" 11105 11106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11107msgid "Pedigree chart" 11108msgstr "Siart tras" 11109 11110#. I18N: Name of a module 11111#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11112msgid "Pedigree map" 11113msgstr "Map tras" 11114 11115#. I18N: %s is an individual’s name 11116#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11117#, php-format 11118msgid "Pedigree map of %s" 11119msgstr "Map achau %s" 11120 11121#. I18N: %s is an individual’s name 11122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11123#, php-format 11124msgid "Pedigree tree of %s" 11125msgstr "Cart tras %s" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11131#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11136msgid "Pending changes" 11137msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11138 11139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11140msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11141msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11142 11143#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11144msgid "Permanent number" 11145msgstr "Rhif parhaol" 11146 11147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11149msgid "Permanently delete these records?" 11150msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11151 11152#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11153msgid "Personal data" 11154msgstr "Data personol" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/Elements/TempleCode.php:159 11158msgid "Perth, Australia" 11159msgstr "Perth, Awstralia" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11163msgid "Peru" 11164msgstr "Periw" 11165 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11168msgid "Philippines" 11169msgstr "Ynysoedd Philippines" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/Elements/TempleCode.php:160 11173msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11174msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11175 11176#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11177#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11178#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11179msgid "Phone" 11180msgstr "Ffôn" 11181 11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11183msgid "Phonetic algorithm" 11184msgstr "Algorithm ffonetig" 11185 11186#: app/Gedcom.php:690 11187msgid "Phonetic name" 11188msgstr "Enw ffonetig" 11189 11190#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11191msgid "Phonetic place" 11192msgstr "Lle ffonetig" 11193 11194#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11195#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11196#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11197msgid "Phonetic search" 11198msgstr "Chwiliad ffonetig" 11199 11200#: app/Gedcom.php:699 11201msgid "Phonetic type" 11202msgstr "Math ffonetig" 11203 11204#. I18N: Type of media object 11205#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11206msgid "Photo" 11207msgstr "Llun" 11208 11209#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11210#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11211#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11212msgid "Phrase" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: The name of a colour-scheme 11216#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11217msgid "Pink Plastic" 11218msgstr "Plastig Pinc" 11219 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11222msgid "Pitcairn" 11223msgstr "Pitcairn" 11224 11225#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11226#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11230#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11236#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11243#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11246msgid "Place" 11247msgstr "Lle" 11248 11249#. I18N: Name of a module/list 11250#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11251#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11252#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11253msgid "Place hierarchy" 11254msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11255 11256#: app/Gedcom.php:1790 11257msgid "Place in Hebrew" 11258msgstr "Man yn Hebraeg" 11259 11260#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11261msgid "Place list" 11262msgstr "Rhestr lleoedd" 11263 11264#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11266msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11267msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11268 11269#: resources/views/help/place.phtml:12 11270msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11271msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11272 11273#: resources/views/help/place.phtml:8 11274msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11275msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11276 11277#: app/Gedcom.php:593 11278msgid "Place of LDS baptism" 11279msgstr "Lle bedydd LDS" 11280 11281#: app/Gedcom.php:748 11282msgid "Place of LDS child sealing" 11283msgstr "Man selio plentyn LDS" 11284 11285#: app/Gedcom.php:635 11286msgid "Place of LDS confirmation" 11287msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11288 11289#: app/Gedcom.php:655 11290msgid "Place of LDS endowment" 11291msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11292 11293#: app/Gedcom.php:487 11294msgid "Place of LDS spouse sealing" 11295msgstr "Lle selio priod LDS" 11296 11297#: app/Gedcom.php:585 11298msgid "Place of adoption" 11299msgstr "Man mabwysiadu" 11300 11301#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11302msgid "Place of baptism" 11303msgstr "Man y bedydd" 11304 11305#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11306msgid "Place of bar mitzvah" 11307msgstr "Man y bar mitzvah" 11308 11309#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11310msgid "Place of bat mitzvah" 11311msgstr "Man y bat mitzvah" 11312 11313#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11315msgid "Place of birth" 11316msgstr "Man geni" 11317 11318#: app/Gedcom.php:612 11319msgid "Place of blessing" 11320msgstr "Man y fendith" 11321 11322#: app/Gedcom.php:1123 11323msgid "Place of brit milah" 11324msgstr "Man y brit milah" 11325 11326#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11327msgid "Place of burial" 11328msgstr "Man claddu" 11329 11330#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11332msgid "Place of christening" 11333msgstr "Man y bedydd" 11334 11335#. I18N: German Bürgerort 11336#: app/Gedcom.php:1585 11337msgid "Place of citizenship" 11338msgstr "Man dinasyddiaeth" 11339 11340#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11341msgid "Place of confirmation" 11342msgstr "Man y bedydd esgob" 11343 11344#: app/Gedcom.php:641 11345msgid "Place of cremation" 11346msgstr "Man yr amlosgi" 11347 11348#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11350msgid "Place of death" 11351msgstr "Man y farwolaeth" 11352 11353#: app/Gedcom.php:652 11354msgid "Place of emigration" 11355msgstr "Man yr ymfudo" 11356 11357#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11358msgid "Place of engagement" 11359msgstr "Man y dyweddïo" 11360 11361#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11362msgid "Place of event" 11363msgstr "Man y digwyddiad" 11364 11365#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11366msgid "Place of first communion" 11367msgstr "Man y cymun cyntaf" 11368 11369#: app/Gedcom.php:678 11370msgid "Place of immigration" 11371msgstr "Man y mewnfudo" 11372 11373#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11375msgid "Place of marriage" 11376msgstr "Man priodas" 11377 11378#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11379msgid "Place of marriage banns" 11380msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11381 11382#: app/Gedcom.php:720 11383msgid "Place of naturalization" 11384msgstr "Man naturoli" 11385 11386#: app/Gedcom.php:730 11387msgid "Place of ordination" 11388msgstr "Man ordeinio" 11389 11390#: app/Gedcom.php:738 11391msgid "Place of residence" 11392msgstr "Man preswylio" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11397#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11398#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11399msgid "Places" 11400msgstr "Mannau" 11401 11402#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11405msgid "Play" 11406msgstr "Chwarae" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11409msgid "Please enter a valid email address." 11410msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11413#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11414#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11416msgid "Please try again." 11417msgstr "Ceisiwch eto." 11418 11419#. I18N: a month in the French republican calendar 11420#: app/Date/FrenchDate.php:157 11421msgctxt "GENITIVE" 11422msgid "Pluviose" 11423msgstr "Pluviose" 11424 11425#. I18N: a month in the French republican calendar 11426#: app/Date/FrenchDate.php:251 11427msgctxt "INSTRUMENTAL" 11428msgid "Pluviose" 11429msgstr "Pluviose" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:204 11433msgctxt "LOCATIVE" 11434msgid "Pluviose" 11435msgstr "Pluviose" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:109 11439msgctxt "NOMINATIVE" 11440msgid "Pluviose" 11441msgstr "Pluviose" 11442 11443#. I18N: Name of a country or state 11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11445msgid "Poland" 11446msgstr "Gwlad Pwyl" 11447 11448#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11449msgctxt "Surname tradition" 11450msgid "Polish" 11451msgstr "Pwyleg" 11452 11453#. I18N: A configuration setting 11454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11458msgid "Port number" 11459msgstr "Rhif porth" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:162 11463msgid "Portland, Oregon, United States" 11464msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:154 11468msgid "Porto Alegre, Brazil" 11469msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11470 11471#. I18N: page orientation 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11473#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11475msgid "Portrait" 11476msgstr "Darlun" 11477 11478#. I18N: Name of a country or state 11479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11480msgid "Portugal" 11481msgstr "Portiwgal" 11482 11483#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11484msgctxt "Surname tradition" 11485msgid "Portuguese" 11486msgstr "Portiwgaleg" 11487 11488#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11490#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11491#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11492msgid "Postal code" 11493msgstr "Cod Post" 11494 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11497msgid "Powered by webtrees™" 11498msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11499 11500#. I18N: a month in the French republican calendar 11501#: app/Date/FrenchDate.php:165 11502msgctxt "GENITIVE" 11503msgid "Prairial" 11504msgstr "Prairial" 11505 11506#. I18N: a month in the French republican calendar 11507#: app/Date/FrenchDate.php:259 11508msgctxt "INSTRUMENTAL" 11509msgid "Prairial" 11510msgstr "Prairial" 11511 11512#. I18N: a month in the French republican calendar 11513#: app/Date/FrenchDate.php:212 11514msgctxt "LOCATIVE" 11515msgid "Prairial" 11516msgstr "Prairial" 11517 11518#. I18N: a month in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:118 11520msgctxt "NOMINATIVE" 11521msgid "Prairial" 11522msgstr "Prairial" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11525msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11526msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11529msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11530msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11533msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11534msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11538#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11539#: resources/views/admin/components.phtml:60 11540#: resources/views/admin/components.phtml:63 11541#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11542#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11543#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11544#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11545#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11546#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11547#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11548#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11549msgid "Preferences" 11550msgstr "Dewisiadau" 11551 11552#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11553#, php-format 11554msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11555msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11556 11557#. I18N: A configuration setting 11558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11559msgid "Preferred contact method" 11560msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11561 11562#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11563#: app/Elements/TempleCode.php:161 11564msgid "President’s Office" 11565msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:163 11569msgid "Preston, England" 11570msgstr "Preston, Lloegr" 11571 11572#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11573#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11575msgid "Preview" 11576msgstr "Rhagolwg" 11577 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11579msgid "Priest" 11580msgstr "Offeiriad" 11581 11582#. I18N: The first day in the French republican calendar 11583#: app/Date/FrenchDate.php:301 11584msgid "Primidi" 11585msgstr "Primidi" 11586 11587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11588msgid "Print basic events when blank" 11589msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11590 11591#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11592msgid "Priority" 11593msgstr "Blaenoriaeth" 11594 11595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11596#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11597msgid "Privacy" 11598msgstr "Preifatrwydd" 11599 11600#. I18N: Name of a module 11601#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11603msgid "Privacy policy" 11604msgstr "Polisi preifatrwydd" 11605 11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11608msgid "Privacy restrictions" 11609msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11610 11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11613msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11614 11615#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11616#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11617#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11619msgid "Private" 11620msgstr "Preifat" 11621 11622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11623msgid "Private key" 11624msgstr "Allwedd breifat" 11625 11626#: app/Gedcom.php:731 11627msgid "Probate" 11628msgstr "Profiant" 11629 11630#: app/Gedcom.php:732 11631msgid "Property" 11632msgstr "Eiddo" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/Elements/TempleCode.php:164 11636msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11637msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11638 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:165 11641msgid "Provo, Utah, United States" 11642msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11643 11644#. I18N: An individual that represents another 11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11646msgid "Proxy" 11647msgstr "Dirprwy" 11648 11649#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11650#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11651msgid "Publication" 11652msgstr "Cyhoeddiad" 11653 11654#. I18N: Name of a country or state 11655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11656msgid "Puerto Rico" 11657msgstr "Puerto Rico" 11658 11659#. I18N: Name of a country or state 11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11661msgid "Qatar" 11662msgstr "Qatar" 11663 11664#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11665#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11666#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11667#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11668msgid "Quality of data" 11669msgstr "Ansawdd y data" 11670 11671#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11672#: app/Date/FrenchDate.php:307 11673msgid "Quartidi" 11674msgstr "Quartidi" 11675 11676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11678msgid "Question" 11679msgstr "Cwestiwn" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/Elements/TempleCode.php:166 11683msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11684msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11685 11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11687msgid "Quick family facts" 11688msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11689 11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11691msgid "Quick individual facts" 11692msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11693 11694#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11695#: app/Date/FrenchDate.php:309 11696msgid "Quintidi" 11697msgstr "Quintidi" 11698 11699#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11702msgid "RE: " 11703msgstr "Ynghylch: " 11704 11705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11706msgid "Rabbi" 11707msgstr "Rabbi" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11710#: app/Date/HijriDate.php:146 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rabi’ al-awwal" 11713msgstr "Rabi ’al-awwal" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11716#: app/Date/HijriDate.php:236 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rabi’ al-awwal" 11719msgstr "Rabi’ al-awwal" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11722#: app/Date/HijriDate.php:191 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rabi’ al-awwal" 11725msgstr "Rabi ’al-awwal" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11728#: app/Date/HijriDate.php:101 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rabi’ al-awwal" 11731msgstr "Rabi ’al-awwal" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11734#: app/Date/HijriDate.php:148 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rabi’ al-thani" 11737msgstr "Rabi ’al-thani" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11740#: app/Date/HijriDate.php:238 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rabi’ al-thani" 11743msgstr "Rabi’ al-thani" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11746#: app/Date/HijriDate.php:193 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rabi’ al-thani" 11749msgstr "Rabi’ al-thani" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11752#: app/Date/HijriDate.php:103 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rabi’ al-thani" 11755msgstr "Rabi ’al-thani" 11756 11757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11759msgctxt "Female pedigree" 11760msgid "Rada" 11761msgstr "Rada" 11762 11763#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11765msgctxt "Male pedigree" 11766msgid "Rada" 11767msgstr "Rada" 11768 11769#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11771msgctxt "Pedigree" 11772msgid "Rada" 11773msgstr "Rada" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11776#: app/Date/HijriDate.php:154 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Rajab" 11779msgstr "Rajab" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11782#: app/Date/HijriDate.php:244 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Rajab" 11785msgstr "Rajab" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11788#: app/Date/HijriDate.php:199 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Rajab" 11791msgstr "Rajab" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11794#: app/Date/HijriDate.php:109 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Rajab" 11797msgstr "Rajab" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:167 11801msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11802msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11803 11804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11805#: app/Date/HijriDate.php:158 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Ramadan" 11808msgstr "Ramadan" 11809 11810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11811#: app/Date/HijriDate.php:248 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Ramadan" 11814msgstr "Ramadan" 11815 11816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11817#: app/Date/HijriDate.php:203 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Ramadan" 11820msgstr "Ramadan" 11821 11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11823#: app/Date/HijriDate.php:113 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Ramadan" 11826msgstr "Ramadan" 11827 11828#. I18N: Description of the “Slide show” module 11829#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11830msgid "Random images from the current family tree." 11831msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11832 11833#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11834#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11835#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11836#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11837msgid "Re-order children" 11838msgstr "Ail drefnu'r plant" 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11843#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11844msgid "Re-order families" 11845msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11846 11847#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11848#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11852msgid "Re-order media" 11853msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11854 11855#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11856msgid "Re-order media files" 11857msgstr "" 11858 11859#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11862msgid "Re-order names" 11863msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11864 11865#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11867#: resources/views/admin/users.phtml:27 11868#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11871#: resources/views/register-page.phtml:35 11872msgid "Real name" 11873msgstr "Enw go iawn" 11874 11875#. I18N: Name of a module 11876#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11877#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11878msgid "Recent changes" 11879msgstr "Newidiadau diweddar" 11880 11881#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11882msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11883msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:168 11887msgid "Recife, Brazil" 11888msgstr "Recife, Brasil" 11889 11890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11895#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11897#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11898msgid "Record" 11899msgstr "Recordio" 11900 11901#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11902#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11903#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11904#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11905msgid "Record ID number" 11906msgstr "Cofnodi rhif ID" 11907 11908#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11909msgid "Record file number" 11910msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11911 11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11913#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11914#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11915msgid "Records" 11916msgstr "Cofnodion" 11917 11918#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11919#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11920msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11921msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:169 11925msgid "Redlands, California, United States" 11926msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11927 11928#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11929#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11930#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11931msgid "Reference number" 11932msgstr "Rhif cyfeirnod" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:170 11936msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11937msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11938 11939#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11941msgid "Registered partnership" 11942msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11943 11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11945msgid "Registry officer" 11946msgstr "Swyddog cofrestu" 11947 11948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11949msgctxt "FEMALE" 11950msgid "Registry officer" 11951msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11952 11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11954msgctxt "MALE" 11955msgid "Registry officer" 11956msgstr "Swyddog cofrestu" 11957 11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11960msgid "Regular expression" 11961msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11962 11963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11964msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11965msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11966 11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11969msgid "Reject" 11970msgstr "Gwrthod" 11971 11972#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11973msgid "Reject all changes" 11974msgstr "Gwrthod pob newid" 11975 11976#. I18N: Name of a module/report 11977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11979msgid "Related families" 11980msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11981 11982#. I18N: Name of a report 11983#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11985msgid "Related individuals" 11986msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11987 11988#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11989#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11990#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11991#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11992#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11993msgid "Relationship" 11994msgstr "Perthynas" 11995 11996#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11997#: app/Gedcom.php:1629 11998msgid "Relationship to father" 11999msgstr "Perthynas â'r tad" 12000 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12002msgid "Relationship to me" 12003msgstr "Perthynas â mi" 12004 12005#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 12006#: app/Gedcom.php:1630 12007msgid "Relationship to mother" 12008msgstr "Perthynas â'r fam" 12009 12010#: app/Gedcom.php:666 12011msgid "Relationship to parents" 12012msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12013 12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12015#, php-format 12016msgid "Relationship: %s" 12017msgstr "Perthynas: %s" 12018 12019#. I18N: Name of a module/chart 12020#. I18N: Configuration option 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12025msgid "Relationships" 12026msgstr "Perthnasau" 12027 12028#. I18N: %s are individual’s names 12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12030#, php-format 12031msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12032msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12033 12034#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 12035msgid "Reliability of the information" 12036msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 12037 12038#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 12039#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12041msgid "Religion" 12042msgstr "Crefydd" 12043 12044#: app/Gedcom.php:728 12045msgid "Religious institution" 12046msgstr "Sefydliad crefyddol" 12047 12048#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 12049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12050msgid "Religious marriage" 12051msgstr "Priodas grefyddol" 12052 12053#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12054msgid "Reload map" 12055msgstr "Ail-lwytho map" 12056 12057#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 12058msgid "Reminder date" 12059msgstr "Dyddiad atgoffa" 12060 12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12062msgid "Reminder email frequency (days)" 12063msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12064 12065#: app/Gedcom.php:1803 12066msgid "Remote server" 12067msgstr "Gweinydd pell" 12068 12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12074msgid "Remove" 12075msgstr "Tynnu" 12076 12077#. I18N: Name of a module 12078#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12079msgid "Remove duplicate links" 12080msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12081 12082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12083msgid "Remove individual" 12084msgstr "Tynnu unigolyn" 12085 12086#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12088msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12089msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12090 12091#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12092msgid "Remove this location?" 12093msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/Elements/TempleCode.php:171 12097msgid "Reno, Nevada, United States" 12098msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12099 12100#. I18N: Renumber the records in a family tree 12101#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12104#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12105msgid "Renumber XREFs" 12106msgstr "" 12107 12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12109msgid "Replace" 12110msgstr "Amnewid" 12111 12112#. I18N: Description of a “Data fix” module 12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12114msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12115msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12116 12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12118msgid "Replace with" 12119msgstr "Amnewid gyda" 12120 12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12122msgid "Replacement text" 12123msgstr "Testun newydd" 12124 12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12127msgid "Reply" 12128msgstr "Ateb" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12131#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12132#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12133#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12134msgid "Report" 12135msgstr "Adroddiad" 12136 12137#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12138#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12139msgid "Report phrase" 12140msgstr "" 12141 12142#. I18N: Name of a module 12143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12144#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12146#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12147#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12148msgid "Reports" 12149msgstr "Adroddiadau" 12150 12151#. I18N: Name of a module/list 12152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12161#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12162#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12163#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12164#: resources/views/search-results.phtml:70 12165msgid "Repositories" 12166msgstr "Storfannau" 12167 12168#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12169#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12171#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12175msgid "Repository" 12176msgstr "Storfan" 12177 12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12179msgid "Repository name" 12180msgstr "Enw'r storfan" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12184msgid "Republic of the Congo" 12185msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12190msgid "Request a new password" 12191msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12197msgid "Request a new user account" 12198msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12199 12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12201msgid "Research" 12202msgstr "Ymchwil" 12203 12204#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12205#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12208msgid "Research task" 12209msgstr "Tasg ymchwil" 12210 12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12213msgid "Research tasks" 12214msgstr "Tasgau ymchwil" 12215 12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12218msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12219 12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12222msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12223 12224#: app/Gedcom.php:736 12225msgid "Residence" 12226msgstr "Annedd" 12227 12228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12229#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12230msgid "Restore the default block layout" 12231msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12235msgid "Restrict to immediate family" 12236msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12237 12238#. I18N: a restriction on viewing data 12239#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12240#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12241#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12242#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12245msgid "Restriction" 12246msgstr "Cyfyngiad" 12247 12248#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12249msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12250msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12251 12252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12253msgid "Results" 12254msgstr "Canlyniadau" 12255 12256#: app/Gedcom.php:740 12257msgid "Retirement" 12258msgstr "Ymddeoliad" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12262msgid "Reunion" 12263msgstr "Reunion" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:172 12267msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12268msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12269 12270#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12271#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12272#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12273#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12274#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12276msgid "Role" 12277msgstr "Rôl" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12281msgid "Romania" 12282msgstr "Romania" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12285msgid "Romanized" 12286msgstr "Rhufeinig" 12287 12288#: app/Gedcom.php:704 12289msgid "Romanized name" 12290msgstr "Enw Rhufeinig" 12291 12292#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12293msgid "Romanized place" 12294msgstr "Lle rhufeiniedig" 12295 12296#: app/Gedcom.php:713 12297msgid "Romanized type" 12298msgstr "Math Rhufeinig" 12299 12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12302msgid "Roots" 12303msgstr "Gwreiddiau" 12304 12305#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12306msgid "Rufname" 12307msgstr "Rufname" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12310#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12312msgid "Russell" 12313msgstr "Russell" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12317msgid "Russia" 12318msgstr "Rwsia" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12322msgid "Rwanda" 12323msgstr "Rwanda" 12324 12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12326msgid "SMTP mail server" 12327msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12328 12329#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12331msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12332 12333#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12334#, php-format 12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12336msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12337 12338#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12339#: app/Services/EmailService.php:209 12340msgid "SSL/TLS" 12341msgstr "" 12342 12343#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12344#: app/Services/EmailService.php:211 12345msgid "STARTTLS" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:173 12350msgid "Sacramento, California, United States" 12351msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12352 12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12354#: app/Date/HijriDate.php:144 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Safar" 12357msgstr "Safar" 12358 12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12360#: app/Date/HijriDate.php:234 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Safar" 12363msgstr "Safar" 12364 12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12366#: app/Date/HijriDate.php:189 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Safar" 12369msgstr "Safar" 12370 12371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12372#: app/Date/HijriDate.php:99 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Safar" 12375msgstr "Safar" 12376 12377#. I18N: The name of a colour-scheme 12378#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12379msgid "Sage" 12380msgstr "Sage" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12384msgid "Saint Helena" 12385msgstr "Saint Helena" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12389msgid "Saint Kitts and Nevis" 12390msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12394msgid "Saint Lucia" 12395msgstr "Saint Lucia" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12399msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12400msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12404msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12405msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:183 12409msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12410msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12411 12412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12413msgid "Same as uploaded file" 12414msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12418msgid "Samoa" 12419msgstr "Samoa" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:176 12423msgid "San Antonio, Texas, United States" 12424msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12425 12426#. I18N: Location of an LDS church temple 12427#: app/Elements/TempleCode.php:177 12428msgid "San Diego, California, United States" 12429msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:182 12433msgid "San Jose, Costa Rica" 12434msgstr "San Jose, Costa Rica" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12438msgid "San Marino" 12439msgstr "San Marino" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:174 12443msgid "San Salvador, El Salvador" 12444msgstr "San Salvador, El Salvador" 12445 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:175 12448msgid "Santiago, Chile" 12449msgstr "Santiago, Chile" 12450 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:178 12453msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12454msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:186 12458msgid "Sao Paulo, Brazil" 12459msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12460 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12463msgid "Sao Tome and Principe" 12464msgstr "Sao Tome a Principe" 12465 12466#. I18N: abbreviation for Saturday 12467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12469msgid "Sat" 12470msgstr "Sad" 12471 12472#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12473msgid "Saturday" 12474msgstr "Dydd Sadwrn" 12475 12476#. I18N: Name of a country or state 12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12478msgid "Saudi Arabia" 12479msgstr "Sawdi-Arabia" 12480 12481#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12482msgid "Schema" 12483msgstr "Cynllun" 12484 12485#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12486msgid "School or college" 12487msgstr "Ysgol neu goleg" 12488 12489#. I18N: Name of a country or state 12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12491msgid "Scotland" 12492msgstr "Yr Alban" 12493 12494#: app/Gedcom.php:1714 12495msgid "Scrapbook" 12496msgstr "Llyfr Lloffion" 12497 12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12500msgctxt "Female pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "Selio" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12506msgctxt "Male pedigree" 12507msgid "Sealing" 12508msgstr "Selio" 12509 12510#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12512msgctxt "Pedigree" 12513msgid "Sealing" 12514msgstr "Selio" 12515 12516#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12517#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12518#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12519msgid "Sealing canceled (divorce)" 12520msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12521 12522#. I18N: Name of a module 12523#. I18N: A button label. 12524#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12525#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12528#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12529#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12530#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12531#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12532#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12533#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12534#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12535msgid "Search" 12536msgstr "Chwilio" 12537 12538#. I18N: Name of a module 12539#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12541msgid "Search and replace" 12542msgstr "Chwilio ac amnewid" 12543 12544#. I18N: Description of a “Data fix” module 12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12546msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12547msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12548 12549#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12551msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12552msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12553 12554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12555msgid "Search filters" 12556msgstr "Hidlwyr chwilio" 12557 12558#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12559#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12560msgid "Search for" 12561msgstr "Chwilio am" 12562 12563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12564msgid "Search for locations in an external database." 12565msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12566 12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12568msgid "Search for place names in an external database." 12569msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12570 12571#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12573#, php-format 12574msgid "Search for place names using %s." 12575msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12576 12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12578msgid "Search method" 12579msgstr "Dull chwilio" 12580 12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12582msgid "Search text/pattern" 12583msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12584 12585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12586msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12587msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12588 12589#. I18N: Location of an LDS church temple 12590#: app/Elements/TempleCode.php:179 12591msgid "Seattle, Washington, United States" 12592msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12595msgid "Second record" 12596msgstr "Yr ail gofnod" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12600msgid "Secure connection" 12601msgstr "Cysylltiad diogel" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12605msgid "Security code" 12606msgstr "Cod diogelwch" 12607 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12609#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12610#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12612#, php-format 12613msgid "See %s for more information." 12614msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12619msgid "Select" 12620msgstr "Dewis" 12621 12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12623msgid "Select a GEDCOM file to import" 12624msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12625 12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12628msgid "Select a date" 12629msgstr "Dewis dyddiad" 12630 12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12632msgid "Select individuals by place or date" 12633msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12634 12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12638msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12639 12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12641msgid "Select the desired age interval" 12642msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12645msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12646msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12649msgid "Select two records to merge." 12650msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12651 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12653msgid "Selector" 12654msgstr "Dewisydd" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12657msgid "Seller" 12658msgstr "Gwerthwr" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "Gwerthwr" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Seller" 12668msgstr "Gwerthwr" 12669 12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12672#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12674msgid "Send" 12675msgstr "Anfon" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12682msgid "Send a message" 12683msgstr "Anfon neges" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:217 12686msgid "Send a message to all users" 12687msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12688 12689#: app/Services/MessageService.php:218 12690msgid "Send a message to users who have never signed in" 12691msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12692 12693#: app/Services/MessageService.php:219 12694msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12695msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12696 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12698msgid "Send a test email using these settings" 12699msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12700 12701#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12702msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12703msgstr "" 12704 12705#. I18N: Label for a configuration option 12706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12707msgid "Send out reminder emails" 12708msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12709 12710#. I18N: A configuration setting 12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12712msgid "Sender email" 12713msgstr "E-bost anfonwr" 12714 12715#. I18N: A configuration setting 12716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12717msgid "Sender name" 12718msgstr "Enw'r anfonwr" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12722msgid "Sending email" 12723msgstr "Anfon e-bost" 12724 12725#. I18N: A configuration setting 12726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12727msgid "Sending server name" 12728msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12732msgid "Senegal" 12733msgstr "Senegal" 12734 12735#. I18N: Location of an LDS church temple 12736#: app/Elements/TempleCode.php:180 12737msgid "Seoul, Korea" 12738msgstr "Seoul, Korea" 12739 12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12741msgctxt "Abbreviation for September" 12742msgid "Sep" 12743msgstr "Med" 12744 12745#: app/Gedcom.php:1095 12746msgid "Separated" 12747msgstr "Gwahanwyd" 12748 12749#: app/Gedcom.php:1199 12750msgid "Separation" 12751msgstr "Gwahanu" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12754msgctxt "GENITIVE" 12755msgid "September" 12756msgstr "Medi" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12759msgctxt "INSTRUMENTAL" 12760msgid "September" 12761msgstr "Medi" 12762 12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12764msgctxt "LOCATIVE" 12765msgid "September" 12766msgstr "Medi" 12767 12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12771msgctxt "NOMINATIVE" 12772msgid "September" 12773msgstr "Medi" 12774 12775#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12776#: app/Date/FrenchDate.php:313 12777msgid "Septidi" 12778msgstr "Septidi" 12779 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12782msgid "Serbia" 12783msgstr "Serbia" 12784 12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12786msgid "Servant" 12787msgstr "Gwas" 12788 12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12790msgctxt "FEMALE" 12791msgid "Servant" 12792msgstr "Gwas" 12793 12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12795msgctxt "MALE" 12796msgid "Servant" 12797msgstr "Gwas" 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12801msgid "Server information" 12802msgstr "Manylion y gweinydd" 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12809msgid "Server name" 12810msgstr "Enw gweinydd" 12811 12812#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12813msgid "Set a new password" 12814msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12815 12816#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12817msgid "Set as default" 12818msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12819 12820#. I18N: You need to: 12821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12823msgid "Set the access level for each tree." 12824msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12825 12826#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12828msgid "Set the default blocks for new family trees" 12829msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12830 12831#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12833msgid "Set the default blocks for new users" 12834msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12835 12836#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12838msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12839msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12840 12841#. I18N: You need to: 12842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12844msgid "Set the status to “approved”." 12845msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12846 12847#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12849msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12850msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12851 12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12853#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12854msgid "Setup wizard for webtrees" 12855msgstr "Dewin gosod webtrees" 12856 12857#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12858#: app/Date/FrenchDate.php:311 12859msgid "Sextidi" 12860msgstr "Sextidi" 12861 12862#. I18N: Name of a country or state 12863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12864msgid "Seychelles" 12865msgstr "Seychelles" 12866 12867#: app/Date/JalaliDate.php:278 12868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12869msgid "Shah" 12870msgstr "Shah" 12871 12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12873#: app/Date/JalaliDate.php:149 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Shahrivar" 12876msgstr "Shahrivar" 12877 12878#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12879#: app/Date/JalaliDate.php:239 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Shahrivar" 12882msgstr "Shahrivar" 12883 12884#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12885#: app/Date/JalaliDate.php:194 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Shahrivar" 12888msgstr "Shahrivar" 12889 12890#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12891#: app/Date/JalaliDate.php:104 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Shahrivar" 12894msgstr "Shahrivar" 12895 12896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12897#: resources/views/individual-page.phtml:66 12898msgid "Share" 12899msgstr "Rhannu" 12900 12901#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12902msgid "Share the URL" 12903msgstr "Rhannu'r URL" 12904 12905#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12906msgid "Share the anniversary of an event" 12907msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12908 12909#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12910#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12911#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12912#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12914#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12915#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12916msgid "Shared note" 12917msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12918 12919#. I18N: Name of a module/list 12920#: app/Module/NoteListModule.php:64 12921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12922#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12923msgid "Shared notes" 12924msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12925 12926#. I18N: plural noun - things that can be shared 12927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12929msgid "Shares" 12930msgstr "Rhaniadau" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12933#: app/Date/HijriDate.php:160 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Shawwal" 12936msgstr "Shawwal" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12939#: app/Date/HijriDate.php:250 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Shawwal" 12942msgstr "Shawwal" 12943 12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12945#: app/Date/HijriDate.php:205 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Shawwal" 12948msgstr "Shawwal" 12949 12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12951#: app/Date/HijriDate.php:115 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Shawwal" 12954msgstr "Shawwal" 12955 12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12957#: app/Date/HijriDate.php:156 12958msgctxt "GENITIVE" 12959msgid "Sha’aban" 12960msgstr "Sha’aban" 12961 12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12963#: app/Date/HijriDate.php:246 12964msgctxt "INSTRUMENTAL" 12965msgid "Sha’aban" 12966msgstr "Sha’aban" 12967 12968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12969#: app/Date/HijriDate.php:201 12970msgctxt "LOCATIVE" 12971msgid "Sha’aban" 12972msgstr "Sha’aban" 12973 12974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12975#: app/Date/HijriDate.php:111 12976msgctxt "NOMINATIVE" 12977msgid "Sha’aban" 12978msgstr "Sha’aban" 12979 12980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12981msgid "She " 12982msgstr "Hi" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12985msgid "She died" 12986msgstr "Bu farw" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12990msgid "She married" 12991msgstr "Priododd" 12992 12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12994msgid "She resided at" 12995msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12996 12997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12998msgid "She was born" 12999msgstr "Cafodd ei geni" 13000 13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13002msgid "She was buried" 13003msgstr "Cafodd ei chladdu" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13006msgid "She was christened" 13007msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13008 13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13010msgid "She was cremated" 13011msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13012 13013#. I18N: a month in the Jewish calendar 13014#: app/Date/JewishDate.php:201 13015msgctxt "GENITIVE" 13016msgid "Shevat" 13017msgstr "Shevat" 13018 13019#. I18N: a month in the Jewish calendar 13020#: app/Date/JewishDate.php:305 13021msgctxt "INSTRUMENTAL" 13022msgid "Shevat" 13023msgstr "Shevat" 13024 13025#. I18N: a month in the Jewish calendar 13026#: app/Date/JewishDate.php:253 13027msgctxt "LOCATIVE" 13028msgid "Shevat" 13029msgstr "Shevat" 13030 13031#. I18N: a month in the Jewish calendar 13032#: app/Date/JewishDate.php:149 13033msgctxt "NOMINATIVE" 13034msgid "Shevat" 13035msgstr "Shevat" 13036 13037#. I18N: The name of a colour-scheme 13038#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13039msgid "Shiny Tomato" 13040msgstr "Tomato Sgleiniog" 13041 13042#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13043#: resources/views/help/date.phtml:111 13044msgid "Shortcut" 13045msgstr "Llwybr Byr" 13046 13047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13048msgid "Shortest marriage" 13049msgstr "Priodas fyrraf" 13050 13051#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13052msgid "Show" 13053msgstr "Dangos" 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13057msgid "Show a download link in the media viewer" 13058msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13059 13060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13062msgid "Show a privacy policy." 13063msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13067msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13068msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13069 13070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13071msgid "Show all media" 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13075msgid "Show all notes" 13076msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13077 13078#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13079msgid "Show all places in a list" 13080msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13081 13082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13083msgid "Show all sources" 13084msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13085 13086#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13088msgid "Show an age cursor" 13089msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13090 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13092msgid "Show children of ancestors" 13093msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13096msgid "Show couples where either partner married more than once." 13097msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13100msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13101msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13104msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13105msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13108msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13109msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13112msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13113msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13114 13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13116msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13117msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13118 13119#. I18N: label for yes/no option 13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13121msgid "Show date of last update" 13122msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13126msgid "Show dead individuals" 13127msgstr "Dangos unigolion marw" 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13130msgid "Show divorced couples." 13131msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13134msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13135msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13138msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13139msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13142msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13143msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13147msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13148msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13151msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13152msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13155msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13156msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13160msgid "Show list of family trees" 13161msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13165msgid "Show living individuals" 13166msgstr "Dangos unigolion byw" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13170msgid "Show names of private individuals" 13171msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13172 13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13177msgid "Show notes" 13178msgstr "Dangos nodiadau" 13179 13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13181msgid "Show occupations" 13182msgstr "Dangos galwedigaethau" 13183 13184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13186msgid "Show only events of living individuals" 13187msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13190msgid "Show only females." 13191msgstr "Dangos benywod yn unig." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13194msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13195msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13196 13197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13198msgid "Show only individuals, events, or all" 13199msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13200 13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13202msgid "Show only males." 13203msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13204 13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13207msgid "Show parents" 13208msgstr "Dangos rhieni" 13209 13210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13211#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13213#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13214#: resources/views/login-page.phtml:45 13215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13216#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13217#: resources/views/register-page.phtml:74 13218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13222msgid "Show password" 13223msgstr "" 13224 13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13226msgid "Show pending changes" 13227msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13228 13229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13232msgid "Show photos" 13233msgstr "Dangos lluniau" 13234 13235#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13236msgid "Show place hierarchy" 13237msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13238 13239#. I18N: A configuration setting 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13241msgid "Show private relationships" 13242msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13243 13244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13245msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13246msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13247 13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13249msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13250msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13251 13252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13253msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13254msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13255 13256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13257msgid "Show residences" 13258msgstr "Dangos preswylfeydd" 13259 13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13261msgid "Show slide show controls" 13262msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13263 13264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13269msgid "Show sources" 13270msgstr "Dangos ffynonellau" 13271 13272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13275msgid "Show spouses" 13276msgstr "Dangos priod" 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13280msgid "Show statistics charts" 13281msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13282 13283#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13285#, php-format 13286msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13287msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13288 13289#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13290#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13291msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13292msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13293 13294#. I18N: label for a yes/no option 13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13296msgid "Show the date and time" 13297msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13298 13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13300msgid "Show the date and time of update" 13301msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13304msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13305msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13306 13307#. I18N: A configuration setting 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13309msgid "Show the family tree" 13310msgstr "Dangos y cart achau" 13311 13312#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13313msgid "Show the list of individuals" 13314msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13315 13316#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13317msgid "Show the list of surnames" 13318msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13319 13320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13321#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13322msgid "Show the location of an event on an external map." 13323msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13324 13325#. I18N: Description of the “Places” module 13326#: app/Module/PlacesModule.php:96 13327msgid "Show the location of events on a map." 13328msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13329 13330#. I18N: label for a yes/no option 13331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13332msgid "Show the user who made the change" 13333msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13334 13335#. I18N: Label for a configuration option 13336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13337#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13339msgid "Show this block for which languages" 13340msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13341 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13343msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13344msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13345 13346#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13350msgid "Show to managers" 13351msgstr "Dangos i reolwyr" 13352 13353#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13359msgid "Show to members" 13360msgstr "Dangos i aelodau" 13361 13362#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13368msgid "Show to visitors" 13369msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13370 13371#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13373msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13374msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13375 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13378msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13379msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13380 13381#. I18N: %s are placeholders for numbers 13382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13385#, php-format 13386msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13387msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13388 13389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13390msgid "Sibling" 13391msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13392 13393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13394msgid "Siblings" 13395msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13396 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13399msgid "Sidebar" 13400msgstr "Bar Ochr" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13406msgid "Sidebars" 13407msgstr "Barau Ochr" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13411msgid "Sierra Leone" 13412msgstr "Sierra Leone" 13413 13414#. I18N: Name of a module 13415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13416#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13417msgid "Sign in" 13418msgstr "Mewngofnodi" 13419 13420#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13421#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13422msgid "Sign out" 13423msgstr "Allgofnodi" 13424 13425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13427msgid "Sign-in and registration" 13428msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13429 13430#: app/Gedcom.php:1605 13431msgid "Signature" 13432msgstr "" 13433 13434#: resources/views/help/date.phtml:136 13435msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13436msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13440msgid "Singapore" 13441msgstr "Singapôr" 13442 13443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13445msgid "Sister" 13446msgstr "Chwaer" 13447 13448#. I18N: A configuration setting 13449#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13450#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13452msgid "Site identification code" 13453msgstr "Cod adnabod gwefan" 13454 13455#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13457#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13458msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13459msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13460 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13463#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13464msgid "Site verification code" 13465msgstr "Cod dilysu gwefan" 13466 13467#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13468#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13469msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13470msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13471 13472#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13473#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13474msgid "Sitemaps" 13475msgstr "Mapiau safle" 13476 13477#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13478#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13479msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13480msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:211 13484msgctxt "GENITIVE" 13485msgid "Sivan" 13486msgstr "Sivan" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:315 13490msgctxt "INSTRUMENTAL" 13491msgid "Sivan" 13492msgstr "Sivan" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:263 13496msgctxt "LOCATIVE" 13497msgid "Sivan" 13498msgstr "Sivan" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:159 13502msgctxt "NOMINATIVE" 13503msgid "Sivan" 13504msgstr "Sivan" 13505 13506#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13507#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13508#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13509msgid "Skip to content" 13510msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13511 13512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13513msgid "Slave" 13514msgstr "Caethwas" 13515 13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13517msgctxt "FEMALE" 13518msgid "Slave" 13519msgstr "Caethwas" 13520 13521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13522msgctxt "MALE" 13523msgid "Slave" 13524msgstr "Caethwas" 13525 13526#. I18N: Name of a module 13527#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13528msgid "Slide show" 13529msgstr "Sioe sleidiau" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13533msgid "Slovakia" 13534msgstr "Slofacia" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13538msgid "Slovenia" 13539msgstr "Slofenia" 13540 13541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13542msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13543msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13544 13545#. I18N: Location of an LDS church temple 13546#: app/Elements/TempleCode.php:185 13547msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13548msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13549 13550#: app/Gedcom.php:762 13551msgid "Social security number" 13552msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13556msgid "Solomon Islands" 13557msgstr "Ynysoedd Solomon" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13561msgid "Somalia" 13562msgstr "Somalia" 13563 13564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13566msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13567msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13568 13569#. I18N: Description of a “Data fix” module 13570#: app/Module/FixNameTags.php:95 13571msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13572msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13573 13574#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13575msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13576msgstr "" 13577 13578#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13580msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13581msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13582 13583#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13585msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13586msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13587 13588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13592msgid "Son" 13593msgstr "Mab" 13594 13595#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13597#, php-format 13598msgid "Son of %s" 13599msgstr "Mab %s" 13600 13601#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13602msgid "Sort date" 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: Label for a configuration option 13606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13614#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13621msgid "Sort order" 13622msgstr "Trefnu yn ôl" 13623 13624#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13625msgid "Sort time" 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13630msgid "Sosa" 13631msgstr "Sosa" 13632 13633#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13634msgid "Sosa-Stradonitz number" 13635msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13636 13637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13638msgid "Sounds like" 13639msgstr "Yn swnio fel" 13640 13641#. I18N: Name of a module/report 13642#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13643#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13644#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13646#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13648#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13649#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13650#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13654#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13659#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13675msgid "Source" 13676msgstr "Ffynhonnell" 13677 13678#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13679#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13680#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13681#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13682msgid "Source citation" 13683msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13684 13685#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13686msgid "Source citations" 13687msgstr "" 13688 13689#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13691msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13692msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13693 13694#. I18N: A configuration setting 13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13697msgid "Source type" 13698msgstr "Math o ffynhonnell" 13699 13700#. I18N: Name of a module/list 13701#. I18N: Name of a module 13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13703#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13704#: app/Services/AdminService.php:183 13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13707#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13708#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13709#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13710#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13716#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13718#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13719#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13720#: resources/views/search-results.phtml:59 13721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13726msgid "Sources" 13727msgstr "Ffynonellau" 13728 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13730msgid "Sources to the events" 13731msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13735msgid "South Africa" 13736msgstr "De Affrica" 13737 13738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13739msgid "South America" 13740msgstr "De America" 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13744msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13745msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13746 13747#. I18N: Name of a country or state 13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13749msgid "South Sudan" 13750msgstr "De Swdan" 13751 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13754msgid "Spain" 13755msgstr "Sbaen" 13756 13757#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13758msgctxt "Surname tradition" 13759msgid "Spanish" 13760msgstr "Sbaeneg" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:188 13764msgid "Spokane, Washington, United States" 13765msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13774msgid "Spouse" 13775msgstr "Priod" 13776 13777#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13781msgid "Spouses" 13782msgstr "Priod" 13783 13784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13789msgid "Spouses and children" 13790msgstr "Priod a phlant" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13794msgid "Sri Lanka" 13795msgstr "Sri Lanka" 13796 13797#. I18N: Location of an LDS church temple 13798#: app/Elements/TempleCode.php:181 13799msgid "St. George, Utah, United States" 13800msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13801 13802#. I18N: Location of an LDS church temple 13803#: app/Elements/TempleCode.php:184 13804msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13805msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:187 13809msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13810msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13811 13812#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13813msgid "Standard GEDCOM tags" 13814msgstr "" 13815 13816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13817msgid "Start slide show on page load" 13818msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13819 13820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13821msgid "Start year" 13822msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13823 13824#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13825msgid "Starting range of change dates" 13826msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13827 13828#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13829msgid "Statcounter™" 13830msgstr "Statcounter™" 13831 13832#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13833#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13834msgid "State" 13835msgstr "Sir/Talaith" 13836 13837#. I18N: Name of a module 13838#. I18N: Name of a module/chart 13839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13844msgid "Statistics" 13845msgstr "Ystadegau" 13846 13847#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13848#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13849#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13852msgid "Status" 13853msgstr "Statws" 13854 13855#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13856#: app/Gedcom.php:750 13857msgid "Status change date" 13858msgstr "Dyddiad newid statws" 13859 13860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13865msgid "Stillborn: exempt" 13866msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13867 13868#. I18N: Location of an LDS church temple 13869#: app/Elements/TempleCode.php:189 13870msgid "Stockholm, Sweden" 13871msgstr "Stockholm, Sweden" 13872 13873#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13876msgid "Stop" 13877msgstr "Atal" 13878 13879#. I18N: Name of a module 13880#: app/Module/StoriesModule.php:205 13881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13883msgid "Stories" 13884msgstr "Straeon" 13885 13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13887msgid "Story" 13888msgstr "Stori" 13889 13890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13893msgid "Story title" 13894msgstr "Teitl y stori" 13895 13896#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13897msgid "Street name" 13898msgstr "Enw'r stryd" 13899 13900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13901#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13902#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13904msgid "Subject" 13905msgstr "Pwnc" 13906 13907#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13909#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13910msgid "Submission" 13911msgstr "Cyflwyniad" 13912 13913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13919msgid "Submitted but not yet cleared" 13920msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13921 13922#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13923#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13924#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13927msgid "Submitter" 13928msgstr "Cyflwynydd" 13929 13930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13931msgid "Submitter name" 13932msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13933 13934#. I18N: Name of a module/list 13935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13936#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13939#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13941#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13942msgid "Submitters" 13943msgstr "Cyflwynwyr" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13947msgid "Sudan" 13948msgstr "Swdan" 13949 13950#. I18N: abbreviation for Sunday 13951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13953msgid "Sun" 13954msgstr "Sul" 13955 13956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13957msgid "Sunday" 13958msgstr "Dydd Sul" 13959 13960#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13962#, php-format 13963msgid "Support and documentation can be found at %s." 13964msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13965 13966#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13967msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13968msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13969 13970#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13971msgid "Support for SQL Server is experimental." 13972msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13976msgid "Suriname" 13977msgstr "Swrinam" 13978 13979#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13981#: resources/views/branches-page.phtml:25 13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13988msgid "Surname" 13989msgstr "Cyfenw" 13990 13991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13992msgid "Surname distribution chart" 13993msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13994 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13996msgid "Surname list style" 13997msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13998 13999#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14000msgid "Surname option" 14001msgstr "Dewis cyfenw" 14002 14003#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 14004msgid "Surname prefix" 14005msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14006 14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 14008msgid "Surname tradition" 14009msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14010 14011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14015msgid "Surnames" 14016msgstr "Cyfenwau" 14017 14018#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14020msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14021 14022#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14024msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:190 14028msgid "Suva, Fiji" 14029msgstr "Suva, Fiji" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14033msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14034msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14035 14036#. I18N: Reverse the order of two individuals 14037#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14038msgid "Swap individuals" 14039msgstr "Amnewid unigolion" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14043msgid "Swaziland" 14044msgstr "Gwlad Swasi" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14048msgid "Sweden" 14049msgstr "Sweden" 14050 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14053msgid "Switzerland" 14054msgstr "Y Swistir" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:192 14058msgid "Sydney, Australia" 14059msgstr "Sydney, Awstralia" 14060 14061#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14062msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14063msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14067msgid "Syria" 14068msgstr "Syria" 14069 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14072msgid "Tab" 14073msgstr "Tab" 14074 14075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14079msgid "Table prefix" 14080msgstr "Rhagddodiad tabl" 14081 14082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14086#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14097msgctxt "paper size" 14098msgid "Tabloid" 14099msgstr "Tabloid" 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14103#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14105msgid "Tabs" 14106msgstr "Tabiau" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:193 14110msgid "Taipei, Taiwan" 14111msgstr "Taipei, Taiwan" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14115msgid "Taiwan" 14116msgstr "Taiwan" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14120msgid "Tajikistan" 14121msgstr "Tajicistan" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:194 14125msgid "Tampico, Mexico" 14126msgstr "Tampico, Mecsico" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:213 14130msgctxt "GENITIVE" 14131msgid "Tamuz" 14132msgstr "Tamuz" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:317 14136msgctxt "INSTRUMENTAL" 14137msgid "Tamuz" 14138msgstr "Tamuz" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:265 14142msgctxt "LOCATIVE" 14143msgid "Tamuz" 14144msgstr "Tamuz" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:161 14148msgctxt "NOMINATIVE" 14149msgid "Tamuz" 14150msgstr "Tamuz" 14151 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14154msgid "Tanzania" 14155msgstr "Tansanïa" 14156 14157#. I18N: The name of a colour-scheme 14158#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14159msgid "Teal Top" 14160msgstr "Corhwyad" 14161 14162#. I18N: A configuration setting 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14164msgid "Technical help contact" 14165msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14166 14167#. I18N: Location of an LDS church temple 14168#: app/Elements/TempleCode.php:195 14169msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14170msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14171 14172#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14173msgid "Templates" 14174msgstr "Templedi" 14175 14176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14177#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14178#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14180msgid "Temple" 14181msgstr "Teml" 14182 14183#. I18N: a month in the Jewish calendar 14184#: app/Date/JewishDate.php:199 14185msgctxt "GENITIVE" 14186msgid "Tevet" 14187msgstr "Tevet" 14188 14189#. I18N: a month in the Jewish calendar 14190#: app/Date/JewishDate.php:303 14191msgctxt "INSTRUMENTAL" 14192msgid "Tevet" 14193msgstr "Tevet" 14194 14195#. I18N: a month in the Jewish calendar 14196#: app/Date/JewishDate.php:251 14197msgctxt "LOCATIVE" 14198msgid "Tevet" 14199msgstr "Tevet" 14200 14201#. I18N: a month in the Jewish calendar 14202#: app/Date/JewishDate.php:147 14203msgctxt "NOMINATIVE" 14204msgid "Tevet" 14205msgstr "Tevet" 14206 14207#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14208#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14209#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14210#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14211#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14213msgid "Text" 14214msgstr "Testun" 14215 14216#: app/Gedcom.php:1739 14217msgid "Text direction" 14218msgstr "" 14219 14220#. I18N: Name of a country or state 14221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14222msgid "Thailand" 14223msgstr "Gwlad Thai" 14224 14225#: resources/views/help/name.phtml:8 14226msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14227msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14228 14229#: resources/views/help/surname.phtml:8 14230msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14231msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14234#, php-format 14235msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14236msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14237 14238#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14239msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14240msgstr "" 14241 14242#. I18N: Location of an LDS church temple 14243#: app/Elements/TempleCode.php:104 14244msgid "The Hague, Netherlands" 14245msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14246 14247#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14248#, php-format 14249msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14250msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14251 14252#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14253#, php-format 14254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14255msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14256 14257#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14258#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14259msgid "The PHP temporary folder is missing." 14260msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14261 14262#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14263#, php-format 14264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14265msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14266 14267#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14268#, php-format 14269msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14270msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14271 14272#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14273msgid "The URL was copied to the clipboard" 14274msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14275 14276#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14277#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14278#, php-format 14279msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14280msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14281 14282#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14283msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14284msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14285 14286#. I18N: Description of the “Calendar” module 14287#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14288msgid "The calendar menu." 14289msgstr "Y ddewislen calendr." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14294#, php-format 14295msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14296msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14301#, php-format 14302msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14303msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14304 14305#. I18N: Description of the “Charts” module 14306#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14307msgid "The charts menu." 14308msgstr "Y ddewislen siartiau." 14309 14310#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14311msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14312msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14313 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14315msgid "The date and time of the last update" 14316msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14320#, php-format 14321msgid "The details for “%s” have been updated." 14322msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14323 14324#. I18N: %s is a filename 14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14327#, php-format 14328msgid "The family tree has been exported to %s." 14329msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14332#, php-format 14333msgid "The family tree “%s” already exists." 14334msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14337#, php-format 14338msgid "The family tree “%s” has been created." 14339msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14340 14341#. I18N: %s is the name of a family tree 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14344#, php-format 14345msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14346msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14347 14348#. I18N: %s is the name of a family tree 14349#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14350#, php-format 14351msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14352msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14355msgid "The family trees have been merged successfully." 14356msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14357 14358#. I18N: Description of the “Family trees” module 14359#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14360msgid "The family trees menu." 14361msgstr "Y ddewislen cart achau." 14362 14363#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14365#, php-format 14366msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14367msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14370#, php-format 14371msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14372msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14375#, php-format 14376msgid "The file %s could not be created." 14377msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14381#, php-format 14382msgid "The file %s could not be deleted." 14383msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14386#, php-format 14387msgid "The file %s has been deleted." 14388msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14391#, php-format 14392msgid "The file %s has been uploaded." 14393msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14394 14395#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14396#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14397msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14398msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14399 14400#. I18N: %s is a filename 14401#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14403#, php-format 14404msgid "The file “%s” does not exist." 14405msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14406 14407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14408msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14409msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14412#, php-format 14413msgid "The folder %s could not be deleted." 14414msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14417#, php-format 14418msgid "The folder %s has been created." 14419msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14422#, php-format 14423msgid "The folder %s has been deleted." 14424msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14425 14426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14427msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14428msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14431#, php-format 14432msgid "The folder “%s” does not exist." 14433msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14434 14435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14436msgid "The following facts and events were found in both records." 14437msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14438 14439#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14442#, php-format 14443msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14444msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14447msgid "The following list shows typical requirements." 14448msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14449 14450#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14451msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14455msgid "The help text has not been written for this item." 14456msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14460msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14461msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14465msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14466msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14467 14468#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14471#, php-format 14472msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14473msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14476#, php-format 14477msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14478msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14479 14480#. I18N: Description of the “Lists” module 14481#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14482msgid "The lists menu." 14483msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14487msgid "The location has been created" 14488msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14489 14490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14491msgid "The location of this place is not known." 14492msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14495#, php-format 14496msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14497msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14500#, php-format 14501msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14502msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14505msgid "The media object has been created" 14506msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14507 14508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14509msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14510msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14513#, php-format 14514msgid "The message was not sent to %s." 14515msgstr "" 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14519#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14520msgid "The message was not sent." 14521msgstr "Heb anfon y neges." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14526#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14527#, php-format 14528msgid "The message was successfully sent to %s." 14529msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14535#, php-format 14536msgid "The module “%s” has been disabled." 14537msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14541#, php-format 14542msgid "The module “%s” has been enabled." 14543msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14547msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14548msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14552msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14553msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14554 14555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14556msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14557msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14560msgid "The note has been created" 14561msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14562 14563#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14564#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14565#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14566#, php-format 14567msgid "The parameter “%s” is missing." 14568msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14571msgid "The password needs to be at least six characters long." 14572msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14573 14574#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14576msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14577msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14581msgid "The password reset link has expired." 14582msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14583 14584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14586msgid "The place hierarchy." 14587msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14591msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14592msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14596msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14597msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14601#, php-format 14602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14603msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14606#, php-format 14607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14608msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14609 14610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14617#, php-format 14618msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14619msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14620 14621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14625msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14626msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14629#, php-format 14630msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14631msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14632 14633#. I18N: Description of the “Reports” module 14634#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14635msgid "The reports menu." 14636msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14639msgid "The repository has been created" 14640msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14641 14642#. I18N: Description of the “Search” module 14643#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14644msgid "The search menu." 14645msgstr "Y ddewislen chwilio." 14646 14647#: app/Services/SearchService.php:1183 14648msgid "The search returned too many results." 14649msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14650 14651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14652msgid "The server configuration is OK." 14653msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14654 14655#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14656msgid "The server could not understand this request." 14657msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14658 14659#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14660msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14661msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14664#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14666msgid "The server’s time limit has been reached." 14667msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14668 14669#. I18N: Description of “Statistics” module 14670#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14671msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14672msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14673 14674#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14675msgid "The solution" 14676msgstr "Yr ateb" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14679msgid "The source has been created" 14680msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14683msgid "The submission has been created" 14684msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14687msgid "The submitter has been created" 14688msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14689 14690#: resources/views/help/name.phtml:13 14691#, php-format 14692msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14693msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14694 14695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14697#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14698msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14699msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14700 14701#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14703#, php-format 14704msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14705msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14706msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14707msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14708msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14709msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14710msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14711msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14714msgid "The upgrade is complete." 14715msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14716 14717#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14718#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14719msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14720msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14723#, php-format 14724msgid "The user %s has been deleted." 14725msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14726 14727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14729msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14730msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14734msgid "The username or password is incorrect." 14735msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14736 14737#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14739msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14740msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14761#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14762#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14764msgid "The website preferences have been updated." 14765msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14766 14767#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14768#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14769msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14770msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14771 14772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14773#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14774#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14776msgid "Theme" 14777msgstr "Thema" 14778 14779#. I18N: Name of a module 14780#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14781msgid "Theme change" 14782msgstr "Newid thema" 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14786#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14787#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14788msgid "Themes" 14789msgstr "Themâu" 14790 14791#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14792msgid "There are no facts for this individual." 14793msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14796msgid "There are no links to this media object." 14797msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14798 14799#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14800msgid "There are no media objects for this individual." 14801msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14802 14803#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14804msgid "There are no notes for this individual." 14805msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14808#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14809msgid "There are no pending changes." 14810msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14811 14812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14813msgid "There are no research tasks in this family tree." 14814msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14815 14816#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14817msgid "There are no source citations for this individual." 14818msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14819 14820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14821#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14822#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14823msgid "There are pending changes for you to moderate." 14824msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14825 14826#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14827#, php-format 14828msgid "There have been no changes within the last %s day." 14829msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14830msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14831msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14832msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14833msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14834msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14835msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14836 14837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14838#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14840#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14841#: app/Services/MediaFileService.php:233 14842msgid "There was an error uploading your file." 14843msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14844 14845#. I18N: a month in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:169 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Thermidor" 14849msgstr "Thermidor" 14850 14851#. I18N: a month in the French republican calendar 14852#: app/Date/FrenchDate.php:263 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Thermidor" 14855msgstr "Thermidor" 14856 14857#. I18N: a month in the French republican calendar 14858#: app/Date/FrenchDate.php:216 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Thermidor" 14861msgstr "Thermidor" 14862 14863#. I18N: a month in the French republican calendar 14864#: app/Date/FrenchDate.php:122 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Thermidor" 14867msgstr "Thermidor" 14868 14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14870msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14871msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14872 14873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14874#, php-format 14875msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14876msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14877 14878#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14879msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14880msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14883msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14884msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14885 14886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14887msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14888msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14889 14890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14891msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14892msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14893 14894#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14897#: resources/views/register-page.phtml:52 14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14899msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14900msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14901 14902#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14903msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14904msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14905 14906#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14909 14910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14916#, php-format 14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14919 14920#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14926#, php-format 14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14929 14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14931#, php-format 14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14934msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14935msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14936msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14937msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14938msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14939msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14940 14941#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14942msgid "This family tree has no images to display." 14943msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14944 14945#. I18N: do not translate the #keywords# 14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14948msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14949 14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14952#, php-format 14953msgid "This family tree was last updated on %s." 14954msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14957msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14958msgstr "" 14959 14960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14963msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14967msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14968msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14969 14970#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14971msgid "This form has expired. Try again." 14972msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14973 14974#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14975msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14977 14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14979msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14984#, php-format 14985msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14987 14988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14989msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14994#, php-format 14995msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14997 14998#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15001msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15002msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15003 15004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15012#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15016#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15017#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15018#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15019#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15020#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15021#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15022#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15023#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15024msgid "This information is not available." 15025msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15026 15027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15041msgid "This information is private and cannot be shown." 15042msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15043 15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15046msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15047 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15054msgid "This is case sensitive." 15055msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15056 15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15061msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15066msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15067 15068#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15071#: resources/views/register-page.phtml:40 15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15074msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15075 15076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15077msgid "This link is valid for one hour." 15078msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15079 15080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15082msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15083 15084#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15087 15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15094#, php-format 15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15097 15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15104#, php-format 15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15107 15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15113msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15114 15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15117msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15123msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15124 15125#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15126#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15128msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15129 15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15132msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15133 15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15136#, php-format 15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15138msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15139 15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15146#, php-format 15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15148msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15153msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15157msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15158msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15162msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15163msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15167msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15168msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15169 15170#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15172msgid "This option will make it easier for users to download images." 15173msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15174 15175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15178msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15183msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15184 15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15188msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15189 15190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15191#, php-format 15192msgid "This page has been viewed %s time." 15193msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15194msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15195msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15196msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15197msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15198msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15199msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15200 15201#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15202msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15203msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15204 15205#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15206#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15207msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15208msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15209 15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15211msgid "This record does not exist." 15212msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15213 15214#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15215msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15216msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15217 15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15219#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15220#, php-format 15221msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15222msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15223 15224#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15225msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15226msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15227 15228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15229#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15230#, php-format 15231msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15232msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15233 15234#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15240msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15241 15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15244msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15245 15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15248msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15249 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15252msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15253 15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15256msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15257 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15260msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15261 15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15263#, php-format 15264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15265msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15266 15267#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15268msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15269msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15270 15271#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15273msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15274msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15275 15276#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15277msgid "This user account does not have access to any tree." 15278msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15279 15280#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15281msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15282msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15283 15284#: app/Services/UpgradeService.php:292 15285msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15286msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15287 15288#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15289msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15290msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15293msgid "This website is operated by the following individuals." 15294msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15295 15296#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15297#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15298#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15299msgid "This website is temporarily unavailable" 15300msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15301 15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15303msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15304msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15305 15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15307msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15308msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15311msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15312msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15313 15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15315msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15316msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15317 15318#. I18N: %s is the name of a family tree 15319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15320#, php-format 15321msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15322msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15323 15324#. I18N: abbreviation for Thursday 15325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15327msgid "Thu" 15328msgstr "Iau" 15329 15330#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15331msgid "Thumbnail image" 15332msgstr "Delwedd bach" 15333 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15336msgid "Thumbnail images" 15337msgstr "Delweddau bach" 15338 15339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15340msgid "Thursday" 15341msgstr "Dydd Iau" 15342 15343#. I18N: Location of an LDS church temple 15344#: app/Elements/TempleCode.php:197 15345msgid "Tijuana, Mexico" 15346msgstr "Tijuana, Mecsico" 15347 15348#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15349msgid "Time" 15350msgstr "Amser" 15351 15352#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15353msgid "Time of birth" 15354msgstr "" 15355 15356#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15357msgid "Time of birth and time of death" 15358msgstr "" 15359 15360#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15361msgid "Time of death" 15362msgstr "" 15363 15364#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15365#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15366#: app/Gedcom.php:1387 15367msgid "Time of last change" 15368msgstr "" 15369 15370#: app/Gedcom.php:961 15371msgid "Time of status change" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: A configuration setting 15375#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15378msgid "Time zone" 15379msgstr "Cylchfa amser" 15380 15381#. I18N: Name of a module/chart 15382#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15383msgid "Timeline" 15384msgstr "Llinell amser" 15385 15386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15388msgid "Timestamp" 15389msgstr "Stamp amser" 15390 15391#. I18N: Name of a country or state 15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15393msgid "Timor-Leste" 15394msgstr "Timor-Leste" 15395 15396#: app/Date/JalaliDate.php:276 15397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15398msgid "Tir" 15399msgstr "Tir" 15400 15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15402#: app/Date/JalaliDate.php:145 15403msgctxt "GENITIVE" 15404msgid "Tir" 15405msgstr "Tir" 15406 15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15408#: app/Date/JalaliDate.php:235 15409msgctxt "INSTRUMENTAL" 15410msgid "Tir" 15411msgstr "Tir" 15412 15413#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15414#: app/Date/JalaliDate.php:190 15415msgctxt "LOCATIVE" 15416msgid "Tir" 15417msgstr "Tir" 15418 15419#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15420#: app/Date/JalaliDate.php:100 15421msgctxt "NOMINATIVE" 15422msgid "Tir" 15423msgstr "Tir" 15424 15425#. I18N: a month in the Jewish calendar 15426#: app/Date/JewishDate.php:193 15427msgctxt "GENITIVE" 15428msgid "Tishrei" 15429msgstr "Tishrei" 15430 15431#. I18N: a month in the Jewish calendar 15432#: app/Date/JewishDate.php:297 15433msgctxt "INSTRUMENTAL" 15434msgid "Tishrei" 15435msgstr "Tishrei" 15436 15437#. I18N: a month in the Jewish calendar 15438#: app/Date/JewishDate.php:245 15439msgctxt "LOCATIVE" 15440msgid "Tishrei" 15441msgstr "Tishrei" 15442 15443#. I18N: a month in the Jewish calendar 15444#: app/Date/JewishDate.php:141 15445msgctxt "NOMINATIVE" 15446msgid "Tishrei" 15447msgstr "Tishrei" 15448 15449#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15451#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15463msgid "Title" 15464msgstr "Teitl" 15465 15466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15468#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15469msgctxt "Email recipient" 15470msgid "To" 15471msgstr "At" 15472 15473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15475msgctxt "End of date range" 15476msgid "To" 15477msgstr "At" 15478 15479#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15480msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15481msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15482 15483#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15484msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15488msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15489msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15490 15491#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15492msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15493msgstr "" 15494 15495#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15497msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15498msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15499 15500#. I18N: “Apache” is a software program. 15501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15502msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15503msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15504 15505#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15506#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15507msgid "To set a new password, follow this link." 15508msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15509 15510#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15512msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15513msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15514 15515#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15516msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15517msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15518 15519#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15520#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15521#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15522#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15523#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15524msgid "To use this service, you need an API key." 15525msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15526 15527#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15528msgid "To use this service, you need an account." 15529msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15533msgid "Togo" 15534msgstr "Togo" 15535 15536#. I18N: Name of a country or state 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15538msgid "Tokelau" 15539msgstr "Tokelau" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/Elements/TempleCode.php:198 15543msgid "Tokyo, Japan" 15544msgstr "Tokyo, Japan" 15545 15546#. I18N: Type of media object 15547#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15548msgid "Tombstone" 15549msgstr "Carreg fedd" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15553msgid "Tonga" 15554msgstr "Tonga" 15555 15556#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15557msgid "Too many requests. Try again later." 15558msgstr "" 15559 15560#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15562#, php-format 15563msgid "Top %s given name" 15564msgid_plural "Top %s given names" 15565msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15566msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15567msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15568msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15569msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15570msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15571 15572#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15574#, php-format 15575msgid "Top %s surname" 15576msgid_plural "Top %s surnames" 15577msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15578msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15579msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15580msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15581msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15582msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15583 15584#. I18N: i.e. most popular given name. 15585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15586msgid "Top given name" 15587msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15588 15589#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15590#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15592msgid "Top given names" 15593msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15594 15595#. I18N: i.e. most popular surname. 15596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15597msgid "Top surname" 15598msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15599 15600#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15603msgid "Top surnames" 15604msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/Elements/TempleCode.php:199 15608msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15609msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15610 15611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15612#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15615#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15616#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15617#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15621#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15622#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15625#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15627#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15628#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15629msgid "Total" 15630msgstr "Cyfanswm" 15631 15632#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15633msgid "Total accepted changes: " 15634msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15637msgid "Total births" 15638msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15641msgid "Total dead" 15642msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15645msgid "Total deaths" 15646msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15649msgid "Total divorces" 15650msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15651 15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15655msgid "Total events" 15656msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15657 15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15665msgid "Total families" 15666msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15667 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15669msgid "Total females" 15670msgstr "Cyfanswm y benywod" 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15673msgid "Total given names" 15674msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15675 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15680#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15688msgid "Total individuals" 15689msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15690 15691#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15692msgid "Total living" 15693msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15694 15695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15696msgid "Total males" 15697msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15698 15699#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15700msgid "Total marriages" 15701msgstr "Cyfanswm priodasau" 15702 15703#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15704msgid "Total pending changes: " 15705msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15706 15707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15709#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15710msgid "Total surnames" 15711msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15712 15713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15714msgid "Total users" 15715msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15718#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15719#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15721#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15722#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15723#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15724#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15726msgid "Tracking and analytics" 15727msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15728 15729#: app/Gedcom.php:893 15730msgid "Trailer" 15731msgstr "Hysbysiad" 15732 15733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15734#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15737msgid "Tree" 15738msgstr "Coeden" 15739 15740#. I18N: The third day in the French republican calendar 15741#: app/Date/FrenchDate.php:305 15742msgid "Tridi" 15743msgstr "Tridi" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15747msgid "Trinidad and Tobago" 15748msgstr "Trinidad a Tobago" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/Elements/TempleCode.php:200 15752msgid "Trujillo, Peru" 15753msgstr "Trujillo, Periw" 15754 15755#. I18N: abbreviation for Tuesday 15756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15758msgid "Tue" 15759msgstr "Maw" 15760 15761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15762msgid "Tuesday" 15763msgstr "Dydd Mawrth" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15767msgid "Tunisia" 15768msgstr "Tunisia" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15772msgid "Turkey" 15773msgstr "Twrci" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15777msgid "Turkmenistan" 15778msgstr "Tyrcmentistan" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15782msgid "Turks and Caicos Islands" 15783msgstr "Turks a Caicos Islands" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15787msgid "Tuvalu" 15788msgstr "Tuvalu" 15789 15790#. I18N: Location of an LDS church temple 15791#: app/Elements/TempleCode.php:196 15792msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15793msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15794 15795#. I18N: Location of an LDS church temple 15796#: app/Elements/TempleCode.php:201 15797msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15798msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15799 15800#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15801#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15802#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15803#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15804#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15805#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15806#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15810#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15817msgid "Type" 15818msgstr "Math" 15819 15820#: app/Gedcom.php:1423 15821msgid "Type of abbreviation" 15822msgstr "Math o dalfyriad" 15823 15824#: app/Gedcom.php:1447 15825msgid "Type of administrative ID" 15826msgstr "Math o ID gweinyddol" 15827 15828#: app/Gedcom.php:1451 15829msgid "Type of demographic data" 15830msgstr "Math o ddata demograffig" 15831 15832#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15833msgid "Type of event" 15834msgstr "Math o ddigwyddiad" 15835 15836#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15837msgid "Type of fact" 15838msgstr "Math o ffaith" 15839 15840#: app/Gedcom.php:675 15841msgid "Type of identification number" 15842msgstr "" 15843 15844#: app/Gedcom.php:1440 15845msgid "Type of location" 15846msgstr "Math o leoliad" 15847 15848#: app/Gedcom.php:475 15849msgid "Type of marriage" 15850msgstr "Math o briodas" 15851 15852#: app/Gedcom.php:716 15853msgid "Type of name" 15854msgstr "Math o enw" 15855 15856#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15857#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15858msgid "Type of reference number" 15859msgstr "" 15860 15861#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15862msgid "Type of research task" 15863msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15864 15865#. I18N: A configuration setting 15866#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15867#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15868#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15869#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15870#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15871#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15878#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15880msgid "URL" 15881msgstr "URL" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15885msgid "US Minor Outlying Islands" 15886msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15890msgid "US Virgin Islands" 15891msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15895msgid "Uganda" 15896msgstr "Uganda" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15900msgid "Ukraine" 15901msgstr "Ukrain" 15902 15903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15909msgid "Uncleared: insufficient data" 15910msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15911 15912#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15913#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15914#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15915#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15916#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15917#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15918#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15919#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15920#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15921#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15922#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15923#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15924#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15925#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15926#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15927msgid "Unique identifier" 15928msgstr "Dynodwr unigryw" 15929 15930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15933msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15937msgid "United Arab Emirates" 15938msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15942msgid "United Kingdom" 15943msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15947msgid "United States" 15948msgstr "Unol Daleithiau" 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15952#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "Anhysbys" 15957 15958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15959msgctxt "unknown century" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "Anhysbys" 15962 15963#: app/Elements/SexValue.php:87 15964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15969msgctxt "unknown gender" 15970msgid "Unknown" 15971msgstr "Anhysbys" 15972 15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15974msgctxt "unknown people" 15975msgid "Unknown" 15976msgstr "Anhysbys" 15977 15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15980msgid "Unlink" 15981msgstr "Datgysylltu" 15982 15983#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15984msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15985msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15986 15987#: resources/views/admin/media.phtml:48 15988msgid "Unused files" 15989msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15992#, php-format 15993msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15994msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15998msgid "Upcoming events" 15999msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16002msgid "Update" 16003msgstr "Diweddariad" 16004 16005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16006msgid "Update all" 16007msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16008 16009#. I18N: Name of a module 16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16011msgid "Update place names" 16012msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16013 16014#. I18N: Description of a “Data fix” module 16015#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16016msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16017msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16018 16019#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16020#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 16021msgid "Updated at" 16022msgstr "" 16023 16024#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16025#. I18N: %s is a version number 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16029#, php-format 16030msgid "Upgrade to webtrees %s." 16031msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16035msgid "Upgrade wizard" 16036msgstr "Dewin uwchraddio" 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16040msgid "Upload media files" 16041msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16042 16043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16044msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16045msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16049msgid "Uruguay" 16050msgstr "Uruguay" 16051 16052#: app/Services/EmailService.php:225 16053msgid "Use SMTP to send messages" 16054msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16055 16056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16057msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16058msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16059 16060#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16061msgid "Use an external service to find locations." 16062msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16063 16064#. I18N: placeholder text for new-password field 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16067#: resources/views/register-page.phtml:74 16068#, php-format 16069msgid "Use at least %s character." 16070msgid_plural "Use at least %s characters." 16071msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16072msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16073msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16074msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16075msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16076msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16077 16078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16081msgid "Use colors" 16082msgstr "Defnyddio lliwiau" 16083 16084#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16085msgid "Use compact layout" 16086msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16090msgid "Use full source citations" 16091msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 16092 16093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16098msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16099msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16102msgid "Use maps in webtrees." 16103msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16104 16105#. I18N: A configuration setting 16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16107msgid "Use password" 16108msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16109 16110#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16111#: app/Services/EmailService.php:224 16112msgid "Use sendmail to send messages" 16113msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16114 16115#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16117msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16118msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16119 16120#. I18N: A configuration setting 16121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16122msgid "Use silhouettes" 16123msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16126msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16127msgstr "" 16128 16129#: resources/views/register-page.phtml:89 16130msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16131msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16132 16133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16138msgid "User" 16139msgstr "Defnyddwyr" 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16143#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16147msgid "User administration" 16148msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16149 16150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16151msgid "User didn’t verify within 7 days." 16152msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16153 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16155msgid "User not verified by administrator." 16156msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16159msgid "User verification" 16160msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16161 16162#. I18N: A configuration setting 16163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16164#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16166#: resources/views/admin/users.phtml:26 16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16170#: resources/views/login-page.phtml:33 16171#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16173#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16174#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16175#: resources/views/register-page.phtml:59 16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16177msgid "Username" 16178msgstr "Enw defnyddiwr" 16179 16180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16182msgid "Username or email address" 16183msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16184 16185#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16188#: resources/views/register-page.phtml:64 16189msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16190msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16191 16192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16195msgid "Users" 16196msgstr "Defnyddwyr" 16197 16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16199msgid "User’s account has been inactive too long: " 16200msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16204msgid "Uzbekistan" 16205msgstr "Uzbekistan" 16206 16207#. I18N: Location of an LDS church temple 16208#: app/Elements/TempleCode.php:202 16209msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16210msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16214msgid "Vanuatu" 16215msgstr "Vanuatu" 16216 16217#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16219msgid "Various statistics charts." 16220msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16224msgid "Vatican City" 16225msgstr "Dinas y Fatican" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:149 16229msgctxt "GENITIVE" 16230msgid "Vendemiaire" 16231msgstr "Vendemiaire" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:243 16235msgctxt "INSTRUMENTAL" 16236msgid "Vendemiaire" 16237msgstr "Vendemiaire" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:196 16241msgctxt "LOCATIVE" 16242msgid "Vendemiaire" 16243msgstr "Vendemiaire" 16244 16245#. I18N: a month in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:101 16247msgctxt "NOMINATIVE" 16248msgid "Vendemiaire" 16249msgstr "Vendemiaire" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16253msgid "Venezuela" 16254msgstr "Venezuela" 16255 16256#. I18N: a month in the French republican calendar 16257#: app/Date/FrenchDate.php:159 16258msgctxt "GENITIVE" 16259msgid "Ventose" 16260msgstr "Ventose" 16261 16262#. I18N: a month in the French republican calendar 16263#: app/Date/FrenchDate.php:253 16264msgctxt "INSTRUMENTAL" 16265msgid "Ventose" 16266msgstr "Ventose" 16267 16268#. I18N: a month in the French republican calendar 16269#: app/Date/FrenchDate.php:206 16270msgctxt "LOCATIVE" 16271msgid "Ventose" 16272msgstr "Ventose" 16273 16274#. I18N: a month in the French republican calendar 16275#: app/Date/FrenchDate.php:111 16276msgctxt "NOMINATIVE" 16277msgid "Ventose" 16278msgstr "Ventose" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:203 16282msgid "Veracruz, Mexico" 16283msgstr "Veracruz, Mecsico" 16284 16285#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16286#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16287msgid "Verified" 16288msgstr "Gwiriwyd" 16289 16290#. I18N: Location of an LDS church temple 16291#: app/Elements/TempleCode.php:204 16292msgid "Vernal, Utah, United States" 16293msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16294 16295#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16296msgid "Version" 16297msgstr "Fersiwn" 16298 16299#. I18N: Type of media object 16300#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16301msgid "Video" 16302msgstr "Fideo" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16306msgid "Vietnam" 16307msgstr "Fiet-nam" 16308 16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16310#, php-format 16311msgid "View table of events occurring in %s" 16312msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16313 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16315msgid "View this day" 16316msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16317 16318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16319#: resources/views/fact.phtml:108 16320#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16321#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16322msgid "View this family" 16323msgstr "Gweld y teulu hwn" 16324 16325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16326#, php-format 16327msgid "View this location using %s" 16328msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16329 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16331msgid "View this month" 16332msgstr "Gweld y mis hwn" 16333 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16335msgid "View this year" 16336msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16337 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/Elements/TempleCode.php:205 16340msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16341msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16346msgid "Visible online" 16347msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16348 16349#. I18N: A configuration setting 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16352msgid "Visible to other users when online" 16353msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16354 16355#. I18N: Listbox entry; name of a role 16356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16361msgid "Visitor" 16362msgstr "Ymwelydd" 16363 16364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16366#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16369msgid "Vital records" 16370msgstr "Cofnodion hanfodol" 16371 16372#. I18N: Name of a country or state 16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16374msgid "Wales" 16375msgstr "Cymru" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16379msgid "Wallis and Futuna" 16380msgstr "Wallis a Futuna" 16381 16382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16383msgid "Ward" 16384msgstr "Gwarchodaeth" 16385 16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16387msgctxt "FEMALE" 16388msgid "Ward" 16389msgstr "Gwarchodaeth" 16390 16391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16392msgctxt "MALE" 16393msgid "Ward" 16394msgstr "Gwarchodaeth" 16395 16396#. I18N: Location of an LDS church temple 16397#: app/Elements/TempleCode.php:206 16398msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16399msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16400 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16402msgid "Watermarks" 16403msgstr "Dyfrnodau" 16404 16405#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16407msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16408msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16409 16410#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16411#, php-format 16412msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16413msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16414 16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16418msgid "Website" 16419msgstr "Gwefan" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16423msgid "Website logs" 16424msgstr "Cofnodion gwefan" 16425 16426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16428msgid "Website preferences" 16429msgstr "Dewisiadau gwefan" 16430 16431#. I18N: abbreviation for Wednesday 16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16434msgid "Wed" 16435msgstr "Mer" 16436 16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16438msgid "Wednesday" 16439msgstr "Dydd Mercher" 16440 16441#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16442msgid "Weight" 16443msgstr "Pwysau" 16444 16445#. I18N: A %s is the user’s name 16446#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16447#, php-format 16448msgid "Welcome %s" 16449msgstr "Croeso %s" 16450 16451#. I18N: A configuration setting 16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16453msgid "Welcome text on sign-in page" 16454msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16455 16456#: resources/views/login-page.phtml:21 16457msgid "Welcome to this genealogy website" 16458msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16459 16460#. I18N: Name of a country or state 16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16462msgid "Western Sahara" 16463msgstr "Gorllewin Sahara" 16464 16465#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16467msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16468msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16469 16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16471msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16472msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16473 16474#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16476msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16477msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16478 16479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16480msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16481msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16482 16483#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16485msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16486msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16487 16488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16489msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16490msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16491 16492#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16493msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16494msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16495 16496#. I18N: Label for a configuration option 16497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16498msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16499msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16500 16501#. I18N: A configuration setting 16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16503msgid "Who can upload new media files" 16504msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16505 16506#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16507#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16508msgid "Who is online" 16509msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16510 16511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16512msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16513msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16514 16515#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16516msgid "Widow" 16517msgstr "Gweddw" 16518 16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16520msgid "Widower" 16521msgstr "Gweddw" 16522 16523#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16527#: resources/views/fact-date.phtml:139 16528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16537msgid "Wife" 16538msgstr "Gwraig" 16539 16540#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16541msgid "Wife’s age" 16542msgstr "Oed y wraig" 16543 16544#: app/Gedcom.php:765 16545msgid "Will" 16546msgstr "Ewyllys" 16547 16548#. I18N: Location of an LDS church temple 16549#: app/Elements/TempleCode.php:207 16550msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16551msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16552 16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16555msgid "With sources" 16556msgstr "Gyda ffynonellau" 16557 16558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16560msgid "Without sources" 16561msgstr "Heb ffynonellau" 16562 16563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16564msgid "Witness" 16565msgstr "Tyst" 16566 16567#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16568#: app/Gedcom.php:1574 16569msgid "Witnesses" 16570msgstr "" 16571 16572#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16573#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16574#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16575msgid "Wives take their husband’s surname." 16576msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16579#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16580#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16582msgid "World" 16583msgstr "Y Byd" 16584 16585#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16586msgid "Yahrzeit" 16587msgstr "Yahrzeit" 16588 16589#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16590#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16591msgid "Yahrzeiten" 16592msgstr "Yahrzeiten" 16593 16594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16595msgid "Year" 16596msgstr "Blwyddyn" 16597 16598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16600msgid "Year:" 16601msgstr "Blwyddyn:" 16602 16603#. I18N: Name of a country or state 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16605msgid "Yemen" 16606msgstr "Yemen" 16607 16608#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16611#, php-format 16612msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16613msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16617msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16618msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16619 16620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16621#, php-format 16622msgid "You are signed in as %s." 16623msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16626msgid "You can apply for an account using the link below." 16627msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16628 16629#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16631msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16632msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16633 16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16635#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16636msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16637msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16638 16639#. I18N: %s is a URL 16640#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16641#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16642#, php-format 16643msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16644msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16645 16646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16647msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16648msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16651msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16652msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16653 16654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16655msgid "You can renumber this family tree." 16656msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16657 16658#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16660msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16661msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16662 16663#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16664msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16665msgstr "" 16666 16667#. I18N: Description of a “Data fix” module 16668#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16669msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16670msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16673msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16674msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16675 16676#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16677#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16678msgid "You do not have permission to view this page." 16679msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16680 16681#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16682msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16683msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16684 16685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16686msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16687msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16690msgid "You have signed out." 16691msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16692 16693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16694msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16695msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16698msgid "You must enter all the administrator account fields." 16699msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16700 16701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16702msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16703msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16704 16705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16706msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16707msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16710msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16711msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16714msgid "You need to be a family member to access this website." 16715msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16718msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16719msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16720 16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16722#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16723msgid "You need to create a family tree." 16724msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16725 16726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16728msgid "You need to review the account details." 16729msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16730 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16732msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16733msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16734 16735#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16736#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16737msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16738msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16741msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16742msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16743 16744#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16745#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16747#, php-format 16748msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16749msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16750 16751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16752msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16753msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16754 16755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16757msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16758msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16759 16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16761msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16762msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16763 16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16765msgid "Youngest father" 16766msgstr "Tad ieuengaf" 16767 16768#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16769msgid "Youngest female" 16770msgstr "Benyw ieuengaf" 16771 16772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16773msgid "Youngest male" 16774msgstr "Gwryw ieuengaf" 16775 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16777msgid "Youngest mother" 16778msgstr "Mam ieuengaf" 16779 16780#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16781msgid "Your clippings cart is empty." 16782msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16783 16784#: resources/views/contact-page.phtml:41 16785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16786msgid "Your name" 16787msgstr "Eich enw" 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16790msgid "Your password has been updated." 16791msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16792 16793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16794#, php-format 16795msgid "Your registration at %s" 16796msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16797 16798#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16799#, php-format 16800msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16801msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16802 16803#. I18N: ZIP = file format 16804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16805#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16806msgid "ZIP" 16807msgstr "" 16808 16809#. I18N: Name of a country or state 16810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16811msgid "Zambia" 16812msgstr "Zambia" 16813 16814#. I18N: Name of a country or state 16815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16816msgid "Zimbabwe" 16817msgstr "Zimbabwe" 16818 16819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16820msgid "Zoom" 16821msgstr "Chwyddo" 16822 16823#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16825msgid "Zoom in" 16826msgstr "Chwyddo i fewn" 16827 16828#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16830msgid "Zoom out" 16831msgstr "Chwyddo allan" 16832 16833#. I18N: Description of a “Data fix” module 16834#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16835msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16836msgstr "" 16837 16838#. I18N: Gedcom ABT dates 16839#: app/Date.php:185 16840#, php-format 16841msgid "about %s" 16842msgstr "tua %s" 16843 16844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16851msgid "accept" 16852msgstr "derbyn" 16853 16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16860msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16861msgid "accept" 16862msgstr "derbyn" 16863 16864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16866msgid "accepted" 16867msgstr "derbyniwyd" 16868 16869#. I18N: A button label. 16870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16876msgid "add" 16877msgstr "ychwanegu" 16878 16879#. I18N: A button label. 16880#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16881msgid "add place" 16882msgstr "ychwanegu man" 16883 16884#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16885#: app/Elements/NameType.php:71 16886msgid "adopted name" 16887msgstr "enw mabwysiedig" 16888 16889#. I18N: Gedcom AFT dates 16890#: app/Date.php:205 16891#, php-format 16892msgid "after %s" 16893msgstr "ar ôl %s" 16894 16895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16898msgid "age" 16899msgstr "oed" 16900 16901#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16902#: app/Elements/NameType.php:73 16903msgid "also known as" 16904msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16905 16906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16907#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16908#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16909#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16917msgid "and" 16918msgstr "a" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:781 16921msgctxt "father’s brother’s wife" 16922msgid "aunt" 16923msgstr "modryb" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:539 16926msgctxt "father’s sister" 16927msgid "aunt" 16928msgstr "modryb" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:861 16931msgctxt "mother’s brother’s wife" 16932msgid "aunt" 16933msgstr "modryb" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:577 16936msgctxt "mother’s sister" 16937msgid "aunt" 16938msgstr "modryb" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:913 16941msgctxt "parent’s brother’s wife" 16942msgid "aunt" 16943msgstr "modryb" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:595 16946msgctxt "parent’s sister" 16947msgid "aunt" 16948msgstr "modryb" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:537 16951msgctxt "father’s sibling" 16952msgid "aunt/uncle" 16953msgstr "modryb/ewythr" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:575 16956msgctxt "mother’s sibling" 16957msgid "aunt/uncle" 16958msgstr "modryb/ewythr" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:593 16961msgctxt "parent’s sibling" 16962msgid "aunt/uncle" 16963msgstr "modryb/ewythr" 16964 16965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16966msgid "automatic" 16967msgstr "" 16968 16969#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16970msgid "back to top" 16971msgstr "yn ôl i'r brig" 16972 16973#. I18N: Gedcom BEF dates 16974#: app/Date.php:201 16975#, php-format 16976msgid "before %s" 16977msgstr "cyn %s" 16978 16979#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16980#: app/Date.php:217 16981#, php-format 16982msgid "between %s and %s" 16983msgstr "rhwng %s a %s" 16984 16985#. I18N: The name given to an individual at their birth 16986#: app/Elements/NameType.php:75 16987msgid "birth name" 16988msgstr "enw geni" 16989 16990#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16992#, php-format 16993msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16994msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:451 16997msgid "brother" 16998msgstr "brawd" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:719 17001msgctxt "brother’s wife’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "brawd yng nghyfraith" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:545 17006msgctxt "husband’s brother" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "brawd yng nghyfraith" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:835 17011msgctxt "husband’s sister’s husband" 17012msgid "brother-in-law" 17013msgstr "brawd yng nghyfraith" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:613 17016msgctxt "sister’s husband" 17017msgid "brother-in-law" 17018msgstr "brawd yng nghyfraith" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17021msgctxt "sister’s husband’s brother" 17022msgid "brother-in-law" 17023msgstr "brawd yng nghyfraith" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:625 17026msgctxt "spouse’s brother" 17027msgid "brother-in-law" 17028msgstr "brawd yng nghyfraith" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:643 17031msgctxt "wife’s brother" 17032msgid "brother-in-law" 17033msgstr "brawd yng nghyfraith" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17036msgctxt "wife’s sister’s husband" 17037msgid "brother-in-law" 17038msgstr "brawd yng nghyfraith" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:721 17041msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17042msgid "brother/sister-in-law" 17043msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:555 17046msgctxt "husband’s sibling" 17047msgid "brother/sister-in-law" 17048msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:607 17051msgctxt "sibling’s spouse" 17052msgid "brother/sister-in-law" 17053msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17056msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17057msgid "brother/sister-in-law" 17058msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:641 17061msgctxt "spouse’s sibling" 17062msgid "brother/sister-in-law" 17063msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:653 17066msgctxt "wife’s sibling" 17067msgid "brother/sister-in-law" 17068msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17069 17070#. I18N: An option in a list-box 17071#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17072msgid "bullet list" 17073msgstr "rhestr bwled" 17074 17075#. I18N: Gedcom CAL dates 17076#: app/Date.php:189 17077#, php-format 17078msgid "calculated %s" 17079msgstr "cyfrifwyd %s" 17080 17081#. I18N: A button label. 17082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17083#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17084#: resources/views/admin/components.phtml:169 17085#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17087#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17091#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17094#: resources/views/contact-page.phtml:81 17095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17097#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17098#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17100#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17101#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17102#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17103#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17104#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17105#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17106#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17107#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17108#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17109#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17110#: resources/views/message-page.phtml:69 17111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17112#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17113#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17114#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17115#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17116#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17117#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17119#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17125#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17126#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17127msgid "cancel" 17128msgstr "diddymu" 17129 17130#. I18N: Status of child-parent link 17131#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17132msgid "challenged" 17133msgstr "heriwyd" 17134 17135#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17136#: app/Elements/NameType.php:77 17137msgid "change of name" 17138msgstr "newid enw" 17139 17140#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17141#: app/Services/RelationshipService.php:430 17142msgid "child" 17143msgstr "plentyn" 17144 17145#. I18N: Type of demographic data 17146#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17147msgid "citizen" 17148msgstr "dinesydd" 17149 17150#: resources/views/admin/components.phtml:106 17151#: resources/views/admin/components.phtml:127 17152#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17153#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17154#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17155#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17157#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17158#: resources/views/modals/header.phtml:15 17159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17160#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17161msgid "close" 17162msgstr "cau" 17163 17164#. I18N: Name of a theme. 17165#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17166msgid "clouds" 17167msgstr "cymylau" 17168 17169#. I18N: Name of a theme. 17170#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17171msgid "colors" 17172msgstr "lliwiau" 17173 17174#. I18N: An option in a list-box 17175#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17176msgid "compact list" 17177msgstr "rhestr gryno" 17178 17179#. I18N: A button label. 17180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17181#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17184#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17185#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17186#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17187#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17188#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17189#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17192#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17193#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17195#: resources/views/register-page.phtml:99 17196#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17197msgid "continue" 17198msgstr "parhau" 17199 17200#. I18N: A button label. 17201#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17202msgid "create" 17203msgstr "creu" 17204 17205#. I18N: Type of location hierarchy 17206#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17207msgid "cultural" 17208msgstr "diwylliannol" 17209 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17211msgid "date periods" 17212msgstr "cyfnodau dyddiad" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:428 17215msgid "daughter" 17216msgstr "merch" 17217 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17219msgid "daughter of" 17220msgstr "merch" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:515 17223msgctxt "child’s wife" 17224msgid "daughter-in-law" 17225msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:623 17228msgctxt "son’s wife" 17229msgid "daughter-in-law" 17230msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17233msgctxt "son’s wife’s father" 17234msgid "daughter-in-law’s father" 17235msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17238msgctxt "son’s wife’s mother" 17239msgid "daughter-in-law’s mother" 17240msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17243msgctxt "son’s wife’s parent" 17244msgid "daughter-in-law’s parent" 17245msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17246 17247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17249msgid "degrees" 17250msgstr "graddau" 17251 17252#. I18N: A button label. 17253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17255#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17259msgid "delete" 17260msgstr "dileu" 17261 17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17264msgctxt "FEMALE" 17265msgid "died" 17266msgstr "bu farw" 17267 17268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17270msgctxt "MALE" 17271msgid "died" 17272msgstr "bu farw" 17273 17274#. I18N: Status of child-parent link 17275#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17276msgid "disproven" 17277msgstr "gwrthbrofwyd" 17278 17279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17281#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17282msgid "down" 17283msgstr "i lawr" 17284 17285#. I18N: A button label. 17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17290#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17291#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17292msgid "download" 17293msgstr "llwytho i lawr" 17294 17295#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17296msgid "d’Aboville number" 17297msgstr "rhif d'Aboville" 17298 17299#: resources/views/admin/components.phtml:139 17300#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17302#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17303#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17304msgid "edit" 17305msgstr "golygu" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17308msgid "eighth cousin" 17309msgstr "" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "eighth cousin" 17314msgstr "" 17315 17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "eighth cousin" 17320msgstr "" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:446 17323msgid "elder brother" 17324msgstr "brawd hŷn" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:488 17327msgid "elder sibling" 17328msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:467 17331msgid "elder sister" 17332msgstr "chwaer hŷn" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17335msgid "eleventh cousin" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "eleventh cousin" 17341msgstr "" 17342 17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "eleventh cousin" 17347msgstr "" 17348 17349#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17350#: app/Elements/NameType.php:79 17351msgid "estate name" 17352msgstr "enw ystad" 17353 17354#. I18N: Gedcom EST dates 17355#: app/Date.php:193 17356#, php-format 17357msgid "estimated %s" 17358msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:365 17361msgid "ex-husband" 17362msgstr "cyn-ŵr" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:412 17365msgid "ex-spouse" 17366msgstr "cyn-briod" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:389 17369msgid "ex-wife" 17370msgstr "cyn-wraig" 17371 17372#. I18N: A button label. 17373#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17374msgid "export file" 17375msgstr "allforio ffeil" 17376 17377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17379msgid "facts" 17380msgstr "ffeithiau" 17381 17382#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17383msgid "father" 17384msgstr "tad" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:551 17387msgctxt "husband’s father" 17388msgid "father-in-law" 17389msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:631 17392msgctxt "spouse’s father" 17393msgid "father-in-law" 17394msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:649 17397msgctxt "wife’s father" 17398msgid "father-in-law" 17399msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:369 17402msgid "fiancé" 17403msgstr "dyweddi" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:416 17406msgid "fiancé(e)" 17407msgstr "dyweddi" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:393 17410msgid "fiancée" 17411msgstr "dyweddi" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17414msgid "fifteenth cousin" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifteenth cousin" 17420msgstr "" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifteenth cousin" 17426msgstr "" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17430#, php-format 17431msgid "fifth %s" 17432msgstr "" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17436#, php-format 17437msgctxt "FEMALE" 17438msgid "fifth %s" 17439msgstr "" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17443#, php-format 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "fifth %s" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17449msgid "fifth cousin" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17453msgctxt "FEMALE" 17454msgid "fifth cousin" 17455msgstr "" 17456 17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17459msgctxt "MALE" 17460msgid "fifth cousin" 17461msgstr "" 17462 17463#. I18N: A button label, first page 17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17465#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17467#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17468msgid "first" 17469msgstr "cyntaf" 17470 17471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17472msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17473msgid "first" 17474msgstr "cyntaf" 17475 17476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17478#, php-format 17479msgid "first %s" 17480msgstr "" 17481 17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17484#, php-format 17485msgctxt "FEMALE" 17486msgid "first %s" 17487msgstr "" 17488 17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17491#, php-format 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "first %s" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17501msgctxt "FEMALE" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "" 17504 17505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17507msgctxt "MALE" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:775 17512msgctxt "father’s brother’s child" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cefnder cyntaf" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:777 17517msgctxt "father’s brother’s daughter" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cefnder cyntaf" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:779 17522msgctxt "father’s brother’s son" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "cefnder cyntaf" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:819 17527msgctxt "father’s sister’s child" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "cefnder cyntaf" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:821 17532msgctxt "father’s sister’s daughter" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "cefnder cyntaf" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:825 17537msgctxt "father’s sister’s son" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "cefnder cyntaf" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:855 17542msgctxt "mother’s brother’s child" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "cefnder cyntaf" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:857 17547msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "cefnder cyntaf" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:859 17552msgctxt "mother’s brother’s son" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "cefnder cyntaf" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:905 17557msgctxt "mother’s sister’s child" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "cefnder cyntaf" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:907 17562msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "cefnder cyntaf" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:911 17567msgctxt "mother’s sister’s son" 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "cefnder cyntaf" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17572msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17577msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17582msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17587msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17592msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17597msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17602msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17607msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17612msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17617msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17622msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17627msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17632msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17637msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17642msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17647msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17652msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17657msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17672msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17687msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17692msgid "fourteenth cousin" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourteenth cousin" 17698msgstr "" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourteenth cousin" 17704msgstr "" 17705 17706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17708#, php-format 17709msgid "fourth %s" 17710msgstr "" 17711 17712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17713#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17714#, php-format 17715msgctxt "FEMALE" 17716msgid "fourth %s" 17717msgstr "" 17718 17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17721#, php-format 17722msgctxt "MALE" 17723msgid "fourth %s" 17724msgstr "" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17727msgid "fourth cousin" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17731msgctxt "FEMALE" 17732msgid "fourth cousin" 17733msgstr "" 17734 17735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17737msgctxt "MALE" 17738msgid "fourth cousin" 17739msgstr "" 17740 17741#. I18N: from 1700 interval 50 years 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17748#, php-format 17749msgid "from %1$s interval %2$s year" 17750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17751msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17752msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17753msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17754msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17755msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17756msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17757 17758#. I18N: Gedcom FROM dates 17759#: app/Date.php:209 17760#, php-format 17761msgid "from %s" 17762msgstr "o %s" 17763 17764#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17765#: app/Date.php:221 17766#, php-format 17767msgid "from %s to %s" 17768msgstr "o %s hyd %s" 17769 17770#. I18N: layout option for the fan chart 17771#: app/Module/FanChartModule.php:520 17772msgid "full circle" 17773msgstr "cylch llawn" 17774 17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17776msgid "gender" 17777msgstr "rhyw" 17778 17779#. I18N: Type of location hierarchy 17780#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17781msgid "geographic" 17782msgstr "daearyddol" 17783 17784#. I18N: A button label. 17785#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17786msgid "go to new individual" 17787msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:505 17790msgctxt "child’s child" 17791msgid "grandchild" 17792msgstr "wyrion" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:517 17795msgctxt "daughter’s child" 17796msgid "grandchild" 17797msgstr "wyr/wyres" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:617 17800msgctxt "son’s child" 17801msgid "grandchild" 17802msgstr "wyr/wyres" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:507 17805msgctxt "child’s daughter" 17806msgid "granddaughter" 17807msgstr "wyres" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:519 17810msgctxt "daughter’s daughter" 17811msgid "granddaughter" 17812msgstr "wyres" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:619 17815msgctxt "son’s daughter" 17816msgid "granddaughter" 17817msgstr "wyres" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:735 17820msgctxt "child’s daughter’s husband" 17821msgid "granddaughter’s husband" 17822msgstr "gŵr y gor-wyres" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:757 17825msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17826msgid "granddaughter’s husband" 17827msgstr "gŵr y gor-wyres" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17830msgctxt "son’s daughter’s husband" 17831msgid "granddaughter’s husband" 17832msgstr "gŵr y gor-wyres" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:587 17835msgctxt "parent’s father" 17836msgid "grandfather" 17837msgstr "tad-cu/taid" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:589 17840msgctxt "parent’s mother" 17841msgid "grandmother" 17842msgstr "mam-gu/nain" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:591 17845msgctxt "parent’s parent" 17846msgid "grandparent" 17847msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:511 17850msgctxt "child’s son" 17851msgid "grandson" 17852msgstr "wyr" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:523 17855msgctxt "daughter’s son" 17856msgid "grandson" 17857msgstr "wyr" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:621 17860msgctxt "son’s son" 17861msgid "grandson" 17862msgstr "wyr" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:745 17865msgctxt "child’s son’s wife" 17866msgid "grandson’s wife" 17867msgstr "gwraig yr ŵyr" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:773 17870msgctxt "daughter’s son’s wife" 17871msgid "grandson’s wife" 17872msgstr "gwraig yr ŵyr" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17875msgctxt "son’s son’s wife" 17876msgid "grandson’s wife" 17877msgstr "gwraig yr ŵyr" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s aunt" 17887msgstr "" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s aunt/uncle" 17897msgstr "" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandchild" 17906msgstr "" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s granddaughter" 17915msgstr "" 17916 17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s grandfather" 17926msgstr "" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s grandmother" 17937msgstr "" 17938 17939#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s grandparent" 17948msgstr "" 17949 17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17951#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17952#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17954#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s grandson" 17957msgstr "" 17958 17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17963#, php-format 17964msgid "great ×%s nephew" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17972msgid "great ×%s nephew" 17973msgstr "" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17980msgid "great ×%s nephew" 17981msgstr "" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17986#, php-format 17987msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17988msgid "great ×%s nephew" 17989msgstr "" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17994#, php-format 17995msgid "great ×%s nephew/niece" 17996msgstr "" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18003msgid "great ×%s nephew/niece" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18011msgid "great ×%s nephew/niece" 18012msgstr "" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18017#, php-format 18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18019msgid "great ×%s nephew/niece" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18025#, php-format 18026msgid "great ×%s niece" 18027msgstr "" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18032#, php-format 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18034msgid "great ×%s niece" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18040#, php-format 18041msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18042msgid "great ×%s niece" 18043msgstr "" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18048#, php-format 18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18050msgid "great ×%s niece" 18051msgstr "" 18052 18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s uncle" 18061msgstr "" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18064#, php-format 18065msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18066msgid "great ×%s uncle" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18070#, php-format 18071msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18072msgid "great ×%s uncle" 18073msgstr "" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18076#, php-format 18077msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18078msgid "great ×%s uncle" 18079msgstr "" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18082msgid "great ×4 aunt" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18086msgid "great ×4 aunt/uncle" 18087msgstr "" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18090msgid "great ×4 grandchild" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18094msgid "great ×4 granddaughter" 18095msgstr "" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18098msgid "great ×4 grandfather" 18099msgstr "" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18102msgid "great ×4 grandmother" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18106msgid "great ×4 grandparent" 18107msgstr "" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18110msgid "great ×4 grandson" 18111msgstr "" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18115msgid "great ×4 nephew" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18120msgid "great ×4 nephew" 18121msgstr "" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18125msgid "great ×4 nephew" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18130msgid "great ×4 nephew/niece" 18131msgstr "" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18135msgid "great ×4 nephew/niece" 18136msgstr "" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18140msgid "great ×4 nephew/niece" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18144msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18145msgid "great ×4 niece" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18149msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18150msgid "great ×4 niece" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18154msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18155msgid "great ×4 niece" 18156msgstr "" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18159msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18160msgid "great ×4 uncle" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18164msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18165msgid "great ×4 uncle" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18169msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18170msgid "great ×4 uncle" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18174msgid "great ×5 aunt" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18178msgid "great ×5 aunt/uncle" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18182msgid "great ×5 grandchild" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18186msgid "great ×5 granddaughter" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18190msgid "great ×5 grandfather" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18194msgid "great ×5 grandmother" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18198msgid "great ×5 grandparent" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18202msgid "great ×5 grandson" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18207msgid "great ×5 nephew" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18212msgid "great ×5 nephew" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18217msgid "great ×5 nephew" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18222msgid "great ×5 nephew/niece" 18223msgstr "" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18227msgid "great ×5 nephew/niece" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18232msgid "great ×5 nephew/niece" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18236msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18237msgid "great ×5 niece" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18241msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18242msgid "great ×5 niece" 18243msgstr "" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18246msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18247msgid "great ×5 niece" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18251msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18252msgid "great ×5 uncle" 18253msgstr "" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18256msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18257msgid "great ×5 uncle" 18258msgstr "" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18261msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18262msgid "great ×5 uncle" 18263msgstr "" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18266msgid "great ×6 aunt" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18270msgid "great ×6 aunt/uncle" 18271msgstr "" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18274msgid "great ×6 grandchild" 18275msgstr "" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18278msgid "great ×6 granddaughter" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18282msgid "great ×6 grandfather" 18283msgstr "" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18286msgid "great ×6 grandmother" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18290msgid "great ×6 grandparent" 18291msgstr "" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18294msgid "great ×6 grandson" 18295msgstr "" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18298msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18299msgid "great ×6 uncle" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18303msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18304msgid "great ×6 uncle" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18308msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18309msgid "great ×6 uncle" 18310msgstr "" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18313msgid "great ×7 aunt" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18317msgid "great ×7 aunt/uncle" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18321msgid "great ×7 grandchild" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18325msgid "great ×7 granddaughter" 18326msgstr "" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18329msgid "great ×7 grandfather" 18330msgstr "" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18333msgid "great ×7 grandmother" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18337msgid "great ×7 grandparent" 18338msgstr "" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18341msgid "great ×7 grandson" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18345msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18346msgid "great ×7 uncle" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18350msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18351msgid "great ×7 uncle" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18355msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18356msgid "great ×7 uncle" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18360msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "hen fodryb" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:793 18365msgctxt "father’s father’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "hen fodryb" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18370msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "hen fodryb" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:805 18375msgctxt "father’s mother’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "hen fodryb" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18380msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "hen fodryb" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:817 18385msgctxt "father’s parent’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "hen fodryb" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18390msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "hen fodryb" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:873 18395msgctxt "mother’s father’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "hen fodryb" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18400msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "hen fodryb" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:891 18405msgctxt "mother’s mother’s sister" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "hen fodryb" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18410msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "hen fodryb" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:903 18415msgctxt "mother’s parent’s sister" 18416msgid "great-aunt" 18417msgstr "hen fodryb" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18420msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "hen fodryb" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:925 18425msgctxt "parent’s father’s sister" 18426msgid "great-aunt" 18427msgstr "hen fodryb" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18430msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18431msgid "great-aunt" 18432msgstr "hen fodryb" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:937 18435msgctxt "parent’s mother’s sister" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "hen fodryb" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18440msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "hen fodryb" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:949 18445msgctxt "parent’s parent’s sister" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "hen fodryb" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:791 18450msgctxt "father’s father’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18455msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:803 18460msgctxt "father’s mother’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18465msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:815 18470msgctxt "father’s parent’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18475msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:871 18480msgctxt "mother’s father’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18485msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:889 18490msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18495msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:901 18500msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18505msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18506msgid "great-aunt/uncle" 18507msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:923 18510msgctxt "parent’s father’s sibling" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18515msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18516msgid "great-aunt/uncle" 18517msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:935 18520msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18521msgid "great-aunt/uncle" 18522msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18525msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:947 18530msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18535msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:725 18540msgctxt "child’s child’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "gor-wyres" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:731 18545msgctxt "child’s daughter’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:739 18550msgctxt "child’s son’s child" 18551msgid "great-grandchild" 18552msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:747 18555msgctxt "daughter’s child’s child" 18556msgid "great-grandchild" 18557msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:753 18560msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18561msgid "great-grandchild" 18562msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:767 18565msgctxt "daughter’s son’s child" 18566msgid "great-grandchild" 18567msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18570msgctxt "son’s child’s child" 18571msgid "great-grandchild" 18572msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18575msgctxt "son’s daughter’s child" 18576msgid "great-grandchild" 18577msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18580msgctxt "son’s son’s child" 18581msgid "great-grandchild" 18582msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:727 18585msgctxt "child’s child’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "gor-wyres" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:733 18590msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "gor-wyres" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:741 18595msgctxt "child’s son’s daughter" 18596msgid "great-granddaughter" 18597msgstr "gor-wyres" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:749 18600msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18601msgid "great-granddaughter" 18602msgstr "gor-wyres" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:755 18605msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-granddaughter" 18607msgstr "gor-wyres" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:769 18610msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18611msgid "great-granddaughter" 18612msgstr "gor-wyres" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18615msgctxt "son’s child’s daughter" 18616msgid "great-granddaughter" 18617msgstr "gor-wyres" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18620msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18621msgid "great-granddaughter" 18622msgstr "gor-wyres" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18625msgctxt "son’s son’s daughter" 18626msgid "great-granddaughter" 18627msgstr "gor-wyres" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:785 18630msgctxt "father’s father’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "hen dad-cu" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:797 18635msgctxt "father’s mother’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:809 18640msgctxt "father’s parent’s father" 18641msgid "great-grandfather" 18642msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:865 18645msgctxt "mother’s father’s father" 18646msgid "great-grandfather" 18647msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:883 18650msgctxt "mother’s mother’s father" 18651msgid "great-grandfather" 18652msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:895 18655msgctxt "mother’s parent’s father" 18656msgid "great-grandfather" 18657msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:917 18660msgctxt "parent’s father’s father" 18661msgid "great-grandfather" 18662msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:929 18665msgctxt "parent’s mother’s father" 18666msgid "great-grandfather" 18667msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:941 18670msgctxt "parent’s parent’s father" 18671msgid "great-grandfather" 18672msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:787 18675msgctxt "father’s father’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:799 18680msgctxt "father’s mother’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:811 18685msgctxt "father’s parent’s mother" 18686msgid "great-grandmother" 18687msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:867 18690msgctxt "mother’s father’s mother" 18691msgid "great-grandmother" 18692msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:885 18695msgctxt "mother’s mother’s mother" 18696msgid "great-grandmother" 18697msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:897 18700msgctxt "mother’s parent’s mother" 18701msgid "great-grandmother" 18702msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:919 18705msgctxt "parent’s father’s mother" 18706msgid "great-grandmother" 18707msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:931 18710msgctxt "parent’s mother’s mother" 18711msgid "great-grandmother" 18712msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:943 18715msgctxt "parent’s parent’s mother" 18716msgid "great-grandmother" 18717msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:789 18720msgctxt "father’s father’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:801 18725msgctxt "father’s mother’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:813 18730msgctxt "father’s parent’s parent" 18731msgid "great-grandparent" 18732msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:869 18735msgctxt "mother’s father’s parent" 18736msgid "great-grandparent" 18737msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:887 18740msgctxt "mother’s mother’s parent" 18741msgid "great-grandparent" 18742msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:899 18745msgctxt "mother’s parent’s parent" 18746msgid "great-grandparent" 18747msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:921 18750msgctxt "parent’s father’s parent" 18751msgid "great-grandparent" 18752msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:933 18755msgctxt "parent’s mother’s parent" 18756msgid "great-grandparent" 18757msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:945 18760msgctxt "parent’s parent’s parent" 18761msgid "great-grandparent" 18762msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:729 18765msgctxt "child’s child’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "gor-ŵyr" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:737 18770msgctxt "child’s daughter’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "gor-ŵyr" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:743 18775msgctxt "child’s son’s son" 18776msgid "great-grandson" 18777msgstr "gor-ŵyr" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:751 18780msgctxt "daughter’s child’s son" 18781msgid "great-grandson" 18782msgstr "gor-ŵyr" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:759 18785msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18786msgid "great-grandson" 18787msgstr "gor-ŵyr" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:771 18790msgctxt "daughter’s son’s son" 18791msgid "great-grandson" 18792msgstr "gor-ŵyr" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18795msgctxt "son’s child’s son" 18796msgid "great-grandson" 18797msgstr "gor-ŵyr" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18800msgctxt "son’s daughter’s son" 18801msgid "great-grandson" 18802msgstr "gor-ŵyr" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18805msgctxt "son’s son’s son" 18806msgid "great-grandson" 18807msgstr "gor-ŵyr" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18810msgid "great-great-aunt" 18811msgstr "" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18814msgid "great-great-aunt/uncle" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18818msgid "great-great-grandchild" 18819msgstr "" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18822msgid "great-great-granddaughter" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18826msgid "great-great-grandfather" 18827msgstr "" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18830msgid "great-great-grandmother" 18831msgstr "" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18834msgid "great-great-grandparent" 18835msgstr "" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18838msgid "great-great-grandson" 18839msgstr "" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18842msgid "great-great-great-aunt" 18843msgstr "" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18846msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18847msgstr "" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18850msgid "great-great-great-grandchild" 18851msgstr "" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18854msgid "great-great-great-granddaughter" 18855msgstr "" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18858msgid "great-great-great-grandfather" 18859msgstr "" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18862msgid "great-great-great-grandmother" 18863msgstr "" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18866msgid "great-great-great-grandparent" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18870msgid "great-great-great-grandson" 18871msgstr "" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18875msgid "great-great-great-nephew" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18880msgid "great-great-great-nephew" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18885msgid "great-great-great-nephew" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18890msgid "great-great-great-nephew/niece" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18895msgid "great-great-great-nephew/niece" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18900msgid "great-great-great-nephew/niece" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18905msgid "great-great-great-niece" 18906msgstr "" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18910msgid "great-great-great-niece" 18911msgstr "" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18914msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18915msgid "great-great-great-niece" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18919msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18920msgid "great-great-great-uncle" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18924msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18925msgid "great-great-great-uncle" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18929msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18930msgid "great-great-great-uncle" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18935msgid "great-great-nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18940msgid "great-great-nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18945msgid "great-great-nephew" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18950msgid "great-great-nephew/niece" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18955msgid "great-great-nephew/niece" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18960msgid "great-great-nephew/niece" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18965msgid "great-great-niece" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18970msgid "great-great-niece" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18975msgid "great-great-niece" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18979msgctxt "great-grandfather’s brother" 18980msgid "great-great-uncle" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18984msgctxt "great-grandmother’s brother" 18985msgid "great-great-uncle" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18989msgctxt "great-grandparent’s brother" 18990msgid "great-great-uncle" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:674 18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "gor-nai" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:694 18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "gor-nai" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:712 19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "gor-nai" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:994 19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "gor-nai" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "gor-nai" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "gor-nai" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:677 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "gor-nai" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:697 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "gor-nai" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:715 19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19035msgid "great-nephew" 19036msgstr "gor-nai" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:997 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19040msgid "great-nephew" 19041msgstr "gor-nai" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19045msgid "great-nephew" 19046msgstr "gor-nai" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19050msgid "great-nephew" 19051msgstr "gor-nai" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:963 19054msgctxt "sibling’s child’s son" 19055msgid "great-nephew" 19056msgstr "gor-nai" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:971 19059msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19060msgid "great-nephew" 19061msgstr "gor-nai" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:977 19064msgctxt "sibling’s son’s son" 19065msgid "great-nephew" 19066msgstr "gor-nai" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:662 19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "gor-nai/gor-nith" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:680 19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "gor-nai/gor-nith" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:700 19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "gor-nai/gor-nith" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:982 19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "gor-nai/gor-nith" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "gor-nai/gor-nith" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "gor-nai/gor-nith" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:665 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "gor-nai/gor-nith" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:683 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "gor-nai/gor-nith" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:703 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19110msgid "great-nephew/niece" 19111msgstr "gor-nai/gor-nith" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:985 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19115msgid "great-nephew/niece" 19116msgstr "gor-nai/gor-nith" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19120msgid "great-nephew/niece" 19121msgstr "gor-nai/gor-nith" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19125msgid "great-nephew/niece" 19126msgstr "gor-nai/gor-nith" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:959 19129msgctxt "sibling’s child’s child" 19130msgid "great-nephew/niece" 19131msgstr "gor-nai/gor-nith" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:965 19134msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19135msgid "great-nephew/niece" 19136msgstr "gor-nai/gor-nith" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:973 19139msgctxt "sibling’s son’s child" 19140msgid "great-nephew/niece" 19141msgstr "gor-nai/gor-nith" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:668 19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "gor-nith" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:686 19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "gor-nith" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:706 19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "gor-nith" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:988 19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "gor-nith" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "gor-nith" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "gor-nith" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:671 19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "gor-nith" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:689 19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "gor-nith" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:709 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19185msgid "great-niece" 19186msgstr "gor-nith" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:991 19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19190msgid "great-niece" 19191msgstr "gor-nith" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19195msgid "great-niece" 19196msgstr "gor-nith" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19200msgid "great-niece" 19201msgstr "gor-nith" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:961 19204msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19205msgid "great-niece" 19206msgstr "gor-nith" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:967 19209msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19210msgid "great-niece" 19211msgstr "gor-nith" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:975 19214msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19215msgid "great-niece" 19216msgstr "gor-nith" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:783 19219msgctxt "father’s father’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "hen ewythr" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19224msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "hen ewythr" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:795 19229msgctxt "father’s mother’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "hen ewythr" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19234msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "hen ewythr" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:807 19239msgctxt "father’s parent’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "hen ewythr" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19244msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "hen ewythr" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:863 19249msgctxt "mother’s father’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "hen ewythr" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19254msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "hen ewythr" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:881 19259msgctxt "mother’s mother’s brother" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "hen ewythr" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19264msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "hen ewythr" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:893 19269msgctxt "mother’s parent’s brother" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "hen ewythr" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19274msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19275msgid "great-uncle" 19276msgstr "hen ewythr" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:915 19279msgctxt "parent’s father’s brother" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "hen ewythr" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19284msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19285msgid "great-uncle" 19286msgstr "hen ewythr" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:927 19289msgctxt "parent’s mother’s brother" 19290msgid "great-uncle" 19291msgstr "hen ewythr" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19294msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "hen ewythr" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:939 19299msgctxt "parent’s parent’s brother" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "hen ewythr" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19304msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "hen ewythr" 19307 19308#. I18N: layout option for the fan chart 19309#: app/Module/FanChartModule.php:516 19310msgid "half circle" 19311msgstr "hanner cylch" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:541 19314msgctxt "father’s son" 19315msgid "half-brother" 19316msgstr "hanner brawd" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:579 19319msgctxt "mother’s son" 19320msgid "half-brother" 19321msgstr "hanner brawd" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:597 19324msgctxt "parent’s son" 19325msgid "half-brother" 19326msgstr "hanner brawd" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:527 19329msgctxt "father’s child" 19330msgid "half-sibling" 19331msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:563 19334msgctxt "mother’s child" 19335msgid "half-sibling" 19336msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:583 19339msgctxt "parent’s child" 19340msgid "half-sibling" 19341msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:529 19344msgctxt "father’s daughter" 19345msgid "half-sister" 19346msgstr "hanner chwaer" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:565 19349msgctxt "mother’s daughter" 19350msgid "half-sister" 19351msgstr "hanner chwaer" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:585 19354msgctxt "parent’s daughter" 19355msgid "half-sister" 19356msgstr "hanner chwaer" 19357 19358#. I18N: reflexive pronoun 19359#: app/Services/RelationshipService.php:244 19360msgid "herself" 19361msgstr "ei hun" 19362 19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19384#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19385#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19386#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19387#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19398#: resources/views/login-page.phtml:45 19399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19400#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19401#: resources/views/register-page.phtml:74 19402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19405#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19406msgid "hide" 19407msgstr "cuddio" 19408 19409#. I18N: reflexive pronoun 19410#: app/Services/RelationshipService.php:241 19411msgid "himself" 19412msgstr "ei hun" 19413 19414#. I18N: Type of demographic data 19415#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19416msgid "household" 19417msgstr "aelwyd" 19418 19419#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19420msgid "husband" 19421msgstr "gŵr" 19422 19423#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19424#: app/Elements/NameType.php:81 19425msgid "immigration name" 19426msgstr "enw mewnfudo" 19427 19428#. I18N: A button label. 19429#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19430msgid "import file" 19431msgstr "mewnforio ffeil" 19432 19433#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19434msgid "infant" 19435msgstr "Baban" 19436 19437#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19438msgid "inline note" 19439msgstr "nodyn mewnlin" 19440 19441#. I18N: Gedcom INT dates 19442#: app/Date.php:197 19443#, php-format 19444msgid "interpreted %s (%s)" 19445msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19446 19447#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19448#: resources/views/search-trees.phtml:52 19449msgid "invert selection" 19450msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19451 19452#. I18N: a month in the French republican calendar 19453#: app/Date/FrenchDate.php:173 19454msgctxt "GENITIVE" 19455msgid "jours complementaires" 19456msgstr "jours compleaires" 19457 19458#. I18N: a month in the French republican calendar 19459#: app/Date/FrenchDate.php:267 19460msgctxt "INSTRUMENTAL" 19461msgid "jours complementaires" 19462msgstr "jours compleaires" 19463 19464#. I18N: a month in the French republican calendar 19465#: app/Date/FrenchDate.php:220 19466msgctxt "LOCATIVE" 19467msgid "jours complementaires" 19468msgstr "jours compleaires" 19469 19470#. I18N: a month in the French republican calendar 19471#: app/Date/FrenchDate.php:126 19472msgctxt "NOMINATIVE" 19473msgid "jours complementaires" 19474msgstr "jours complementaires" 19475 19476#. I18N: A button label, last page 19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19478#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19480#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19481msgid "last" 19482msgstr "olaf" 19483 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19485msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19486msgid "last" 19487msgstr "olaf" 19488 19489#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19490#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19491msgid "left" 19492msgstr "chwith" 19493 19494#. I18N: Layout option for lists of names 19495#. I18N: An option in a list-box 19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19497#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19500#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19501msgid "list" 19502msgstr "rhestr" 19503 19504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19505#, php-format 19506msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19507msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19508 19509#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19510#: app/Elements/NameType.php:83 19511msgid "maiden name" 19512msgstr "enw morwynol" 19513 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19515msgid "managers" 19516msgstr "rheolwyr" 19517 19518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19520msgid "markdown" 19521msgstr "markdown" 19522 19523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19524msgctxt "FEMALE" 19525msgid "married" 19526msgstr "priodwyd" 19527 19528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19529msgctxt "MALE" 19530msgid "married" 19531msgstr "priodwyd" 19532 19533#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19534#: app/Elements/NameType.php:85 19535msgid "married name" 19536msgstr "enw priod" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:567 19539msgctxt "mother’s father" 19540msgid "maternal grandfather" 19541msgstr "taid mamol" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:571 19544msgctxt "mother’s mother" 19545msgid "maternal grandmother" 19546msgstr "mam-gu/nain mamol" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:573 19549msgctxt "mother’s parent" 19550msgid "maternal grandparent" 19551msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19552 19553#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19554#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19555msgid "matrilineal" 19556msgstr "mamlinachol" 19557 19558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19561#, php-format 19562msgid "maximum %s day" 19563msgid_plural "maximum %s days" 19564msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19565msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19566msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19567msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19568msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19569msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19570 19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19576msgid "members" 19577msgstr "aelodau" 19578 19579#. I18N: Name of a theme. 19580#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19581msgid "minimal" 19582msgstr "lleiaf" 19583 19584#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19585msgid "mother" 19586msgstr "mam" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:553 19589msgctxt "husband’s mother" 19590msgid "mother-in-law" 19591msgstr "mam yng nghyfraith" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:633 19594msgctxt "spouse’s mother" 19595msgid "mother-in-law" 19596msgstr "mam yng nghyfraith" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:651 19599msgctxt "wife’s mother" 19600msgid "mother-in-law" 19601msgstr "mam yng nghyfraith" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:639 19604msgctxt "spouse’s parent" 19605msgid "mother/father-in-law" 19606msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:501 19609msgctxt "brother’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "nai" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:853 19614msgctxt "husband’s brother’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "nai" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:849 19619msgctxt "husband’s sibling’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "nai" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:851 19624msgctxt "husband’s sister’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "nai" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:605 19629msgctxt "sibling’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "nai" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:615 19634msgctxt "sister’s son" 19635msgid "nephew" 19636msgstr "nai" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19639msgctxt "wife’s brother’s son" 19640msgid "nephew" 19641msgstr "nai" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19644msgctxt "wife’s sibling’s son" 19645msgid "nephew" 19646msgstr "nai" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19649msgctxt "wife’s sister’s son" 19650msgid "nephew" 19651msgstr "nai" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:691 19654msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19655msgid "nephew-in-law" 19656msgstr "nai yng nghyfraith" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:969 19659msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19660msgid "nephew-in-law" 19661msgstr "nai yng nghyfraith" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19664msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19665msgid "nephew-in-law" 19666msgstr "nai yng nghyfraith" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:497 19669msgctxt "brother’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "nai/nith" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:841 19674msgctxt "husband’s brother’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "nai/nith" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:837 19679msgctxt "husband’s sibling’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "nai/nith" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:839 19684msgctxt "husband’s sister’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "nai/nith" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:601 19689msgctxt "sibling’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "nai/nith" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:609 19694msgctxt "sister’s child" 19695msgid "nephew/niece" 19696msgstr "nai/nith" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19699msgctxt "wife’s brother’s child" 19700msgid "nephew/niece" 19701msgstr "nai/nith" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19704msgctxt "wife’s sibling’s child" 19705msgid "nephew/niece" 19706msgstr "nai/nith" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19709msgctxt "wife’s sister’s child" 19710msgid "nephew/niece" 19711msgstr "nai/nith" 19712 19713#. I18N: A button label, next page 19714#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19715#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19716#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19718#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19719#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19727msgid "next" 19728msgstr "nesaf" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:499 19731msgctxt "brother’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "nith" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:847 19736msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "nith" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:843 19741msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19742msgid "niece" 19743msgstr "nith" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:845 19746msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19747msgid "niece" 19748msgstr "nith" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:603 19751msgctxt "sibling’s daughter" 19752msgid "niece" 19753msgstr "nith" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:611 19756msgctxt "sister’s daughter" 19757msgid "niece" 19758msgstr "nith" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19761msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19762msgid "niece" 19763msgstr "nith" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19766msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19767msgid "niece" 19768msgstr "nith" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19771msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19772msgid "niece" 19773msgstr "nith" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:717 19776msgctxt "brother’s son’s wife" 19777msgid "niece-in-law" 19778msgstr "nith yng nghyfraith" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:979 19781msgctxt "sibling’s son’s wife" 19782msgid "niece-in-law" 19783msgstr "nith yng nghyfraith" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19786msgctxt "sisters’s son’s wife" 19787msgid "niece-in-law" 19788msgstr "nith yng nghyfraith" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19791msgid "ninth cousin" 19792msgstr "" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "ninth cousin" 19797msgstr "" 19798 19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "ninth cousin" 19803msgstr "" 19804 19805#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19808#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19820#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19822#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19840msgid "no" 19841msgstr "na" 19842 19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19845#: app/Services/EmailService.php:207 19846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19847msgid "none" 19848msgstr "dim" 19849 19850#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19851msgctxt "Surname tradition" 19852msgid "none" 19853msgstr "dim" 19854 19855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19856msgid "numbers" 19857msgstr "rhifau" 19858 19859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19872msgid "of" 19873msgstr "o" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:353 19876msgid "parent" 19877msgstr "rhiant" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:423 19880msgid "partner" 19881msgstr "partner" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:400 19884msgctxt "FEMALE" 19885msgid "partner" 19886msgstr "partner" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:376 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "partner" 19891msgstr "partner" 19892 19893#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19894msgctxt "Surname tradition" 19895msgid "paternal" 19896msgstr "tadol" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:531 19899msgctxt "father’s father" 19900msgid "paternal grandfather" 19901msgstr "tad-cu/taid tadol" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:533 19904msgctxt "father’s mother" 19905msgid "paternal grandmother" 19906msgstr "mam-gu/nain tadol" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:535 19909msgctxt "father’s parent" 19910msgid "paternal grandparent" 19911msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19912 19913#. I18N: A system where children take their father’s surname 19914#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19915msgid "patrilineal" 19916msgstr "tadlinachol" 19917 19918#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19920msgid "pending" 19921msgstr "arfaethedig" 19922 19923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19924msgid "percentage" 19925msgstr "canran" 19926 19927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19929msgid "plain text" 19930msgstr "" 19931 19932#. I18N: Type of location hierarchy 19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19934msgid "political" 19935msgstr "gwleidyddol" 19936 19937#. I18N: A button label, previous page 19938#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19939#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19942#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19943#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19949msgid "previous" 19950msgstr "blaenorol" 19951 19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19954msgid "primary evidence" 19955msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19956 19957#. I18N: Status of child-parent link 19958#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19959msgid "proven" 19960msgstr "profwyd" 19961 19962#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19963#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19964msgid "questionable evidence" 19965msgstr "tystiolaeth amheus" 19966 19967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19969msgid "records" 19970msgstr "cofnodion" 19971 19972#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19974#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19975#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19976#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19977msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19978msgid "reject" 19979msgstr "gwrthod" 19980 19981#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19984#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19985#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19986msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19987msgid "reject" 19988msgstr "gwrthod" 19989 19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19992msgid "rejected" 19993msgstr "gwrthodwyd" 19994 19995#. I18N: Type of location hierarchy 19996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19997msgid "religious" 19998msgstr "crefyddol" 19999 20000#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20001#: app/Elements/NameType.php:87 20002msgid "religious name" 20003msgstr "enw crefyddol" 20004 20005#. I18N: A button label. 20006#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 20007msgid "replace" 20008msgstr "amnewid" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 20013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 20016msgid "reset" 20017msgstr "ailosod" 20018 20019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20021msgid "right" 20022msgstr "de" 20023 20024#. I18N: A button label. 20025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20026#: resources/views/admin/components.phtml:164 20027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20029#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20033#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20037#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20039#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20040#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20042#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20043#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20045#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20046#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20047#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20048#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20049#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 20050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20051#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20052#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20053#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20054#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20058#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20059#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20069#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20070#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20071#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20072msgid "save" 20073msgstr "cadw" 20074 20075#. I18N: A button label. 20076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20079#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20080#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20082msgid "search" 20083msgstr "chwilio" 20084 20085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20087#, php-format 20088msgid "second %s" 20089msgstr "" 20090 20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20093#, php-format 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "second %s" 20096msgstr "" 20097 20098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20099#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20100#, php-format 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "second %s" 20103msgstr "" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20110msgctxt "FEMALE" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "" 20113 20114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20116msgctxt "MALE" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20121msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20126msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20131msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20136msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20141msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20146msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20151msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20156msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20161msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20166msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20171msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20176msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20181msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20186msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20191msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20196msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20201msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20206msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20211msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20216msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20221msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20226msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20231msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20236msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20241msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20246msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20251msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "" 20254 20255#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20256#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20257msgid "secondary evidence" 20258msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20259 20260#. I18N: select all (of a list of options) 20261#: resources/views/search-trees.phtml:45 20262msgid "select all" 20263msgstr "dewis y cyfan" 20264 20265#. I18N: select none (of a list of options) 20266#: resources/views/search-trees.phtml:48 20267msgid "select none" 20268msgstr "dewis dim" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:346 20271msgid "self" 20272msgstr "hunan" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20275msgid "seventh cousin" 20276msgstr "" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20279msgctxt "FEMALE" 20280msgid "seventh cousin" 20281msgstr "" 20282 20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20285msgctxt "MALE" 20286msgid "seventh cousin" 20287msgstr "" 20288 20289#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20290msgid "shared note" 20291msgstr "nodyn i'w rannu" 20292 20293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20294#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20302#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20304#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20305#: resources/views/login-page.phtml:45 20306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20307#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20309#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20310#: resources/views/register-page.phtml:74 20311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20315msgid "show" 20316msgstr "dangos" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20320msgid "show changes made in webtrees" 20321msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20325msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20326msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20327 20328#. I18N: button label 20329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20330#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20334#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20335msgid "show more" 20336msgstr "dangos rhagor" 20337 20338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20339msgid "show the chart" 20340msgstr "dangos y siart" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:493 20343msgid "sibling" 20344msgstr "brawd neu chwaer" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/login-page.phtml:55 20348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20349msgid "sign in" 20350msgstr "mewngofnodi" 20351 20352#. I18N: A button label. 20353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20354msgid "sign out" 20355msgstr "allgofnodi" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:472 20358msgid "sister" 20359msgstr "chwaer" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:503 20362msgctxt "brother’s wife" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:723 20367msgctxt "brother’s wife’s sister" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:833 20372msgctxt "husband’s brother’s wife" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:557 20377msgctxt "husband’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20382msgctxt "sister’s husband’s sister" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:635 20387msgctxt "spouse’s sister" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20392msgctxt "wife’s brother’s wife" 20393msgid "sister-in-law" 20394msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:655 20397msgctxt "wife’s sister" 20398msgid "sister-in-law" 20399msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20402msgid "sixth cousin" 20403msgstr "" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20406msgctxt "FEMALE" 20407msgid "sixth cousin" 20408msgstr "" 20409 20410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20412msgctxt "MALE" 20413msgid "sixth cousin" 20414msgstr "" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:426 20417msgid "son" 20418msgstr "mab" 20419 20420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20421msgid "son of" 20422msgstr "mab" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:509 20425msgctxt "child’s husband" 20426msgid "son-in-law" 20427msgstr "mab yng nghyfraith" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:521 20430msgctxt "daughter’s husband" 20431msgid "son-in-law" 20432msgstr "mab yng nghyfraith" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:761 20435msgctxt "daughter’s husband’s father" 20436msgid "son-in-law’s father" 20437msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:763 20440msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20441msgid "son-in-law’s mother" 20442msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:765 20445msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20446msgid "son-in-law’s parent" 20447msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:513 20450msgctxt "child’s spouse" 20451msgid "son/daughter-in-law" 20452msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20453 20454#. I18N: An option in a list-box 20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20457msgid "sort by date" 20458msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20459 20460#. I18N: A button label. 20461#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20469msgid "sort by date of birth" 20470msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20471 20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20474#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20476msgid "sort by date of death" 20477msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20478 20479#. I18N: A button label. 20480#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20482msgid "sort by date of marriage" 20483msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20484 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20487msgid "sort by date, newest first" 20488msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20489 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20492msgid "sort by date, oldest first" 20493msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20494 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20508msgid "sort by name" 20509msgstr "trefnu yn ôl enw" 20510 20511#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20512msgid "spouse" 20513msgstr "priod" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:831 20516msgctxt "father’s wife’s son" 20517msgid "step-brother" 20518msgstr "llys-frawd" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:879 20521msgctxt "mother’s husband’s son" 20522msgid "step-brother" 20523msgstr "llys-frawd" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:957 20526msgctxt "parent’s spouse’s son" 20527msgid "step-brother" 20528msgstr "llys-frawd" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:547 20531msgctxt "husband’s child" 20532msgid "step-child" 20533msgstr "llys-blentyn" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:627 20536msgctxt "spouse’s child" 20537msgid "step-child" 20538msgstr "llys-blentyn" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:645 20541msgctxt "wife’s child" 20542msgid "step-child" 20543msgstr "llys-blentyn" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:549 20546msgctxt "husband’s daughter" 20547msgid "step-daughter" 20548msgstr "llys-ferch" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:629 20551msgctxt "spouse’s daughter" 20552msgid "step-daughter" 20553msgstr "llys-ferch" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:647 20556msgctxt "wife’s daughter" 20557msgid "step-daughter" 20558msgstr "llys-ferch" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:569 20561msgctxt "mother’s husband" 20562msgid "step-father" 20563msgstr "llys-tad" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:543 20566msgctxt "father’s wife" 20567msgid "step-mother" 20568msgstr "llys-fam" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:599 20571msgctxt "parent’s spouse" 20572msgid "step-parent" 20573msgstr "llys-riant" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:827 20576msgctxt "father’s wife’s child" 20577msgid "step-sibling" 20578msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:875 20581msgctxt "mother’s husband’s child" 20582msgid "step-sibling" 20583msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:953 20586msgctxt "parent’s spouse’s child" 20587msgid "step-sibling" 20588msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:829 20591msgctxt "father’s wife’s daughter" 20592msgid "step-sister" 20593msgstr "llys-chwaer" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:877 20596msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20597msgid "step-sister" 20598msgstr "llys-chwaer" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:955 20601msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20602msgid "step-sister" 20603msgstr "llys-chwaer" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:559 20606msgctxt "husband’s son" 20607msgid "step-son" 20608msgstr "llys-fab" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:637 20611msgctxt "spouse’s son" 20612msgid "step-son" 20613msgstr "llys-fab" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:657 20616msgctxt "wife’s son" 20617msgid "step-son" 20618msgstr "llys-fab" 20619 20620#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20621msgid "stillborn" 20622msgstr "Marw-anedig" 20623 20624#. I18N: Layout option for lists of names 20625#. I18N: An option in a list-box 20626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20627#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20629#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20630#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20631msgid "table" 20632msgstr "tabl" 20633 20634#. I18N: Layout option for lists of names 20635#. I18N: An option in a list-box 20636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20638msgid "tag cloud" 20639msgstr "cwmwl tagiau" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20642msgid "tenth cousin" 20643msgstr "" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "tenth cousin" 20648msgstr "" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "tenth cousin" 20654msgstr "" 20655 20656#. I18N: [you should check that:] ... 20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20658msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20659msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20660 20661#. I18N: [you should check that:] ... 20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20663msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20664msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20665 20666#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20667#: app/Services/RelationshipService.php:247 20668msgid "themself" 20669msgstr "eu hunain" 20670 20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20673#, php-format 20674msgid "third %s" 20675msgstr "" 20676 20677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20679#, php-format 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "third %s" 20682msgstr "" 20683 20684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20686#, php-format 20687msgctxt "MALE" 20688msgid "third %s" 20689msgstr "" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20692msgid "third cousin" 20693msgstr "" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "third cousin" 20698msgstr "" 20699 20700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "third cousin" 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20707msgid "thirteenth cousin" 20708msgstr "" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20711msgctxt "FEMALE" 20712msgid "thirteenth cousin" 20713msgstr "" 20714 20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20717msgctxt "MALE" 20718msgid "thirteenth cousin" 20719msgstr "" 20720 20721#. I18N: layout option for the fan chart 20722#: app/Module/FanChartModule.php:518 20723msgid "three-quarter circle" 20724msgstr "cylch tri chwarter" 20725 20726#. I18N: Gedcom TO dates 20727#: app/Date.php:213 20728#, php-format 20729msgid "to %s" 20730msgstr "hyd %s" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20733msgid "twelfth cousin" 20734msgstr "" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "twelfth cousin" 20739msgstr "" 20740 20741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20742#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "twelfth cousin" 20745msgstr "" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:438 20748msgid "twin brother" 20749msgstr "efaill" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:480 20752msgid "twin sibling" 20753msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:459 20756msgid "twin sister" 20757msgstr "chwaer efaill" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:525 20760msgctxt "father’s brother" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "ewythr" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:823 20765msgctxt "father’s sister’s husband" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "ewythr" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:561 20770msgctxt "mother’s brother" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "ewythr" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:909 20775msgctxt "mother’s sister’s husband" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "ewythr" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:581 20780msgctxt "parent’s brother" 20781msgid "uncle" 20782msgstr "ewythr" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:951 20785msgctxt "parent’s sister’s husband" 20786msgid "uncle" 20787msgstr "ewythr" 20788 20789#: app/Place.php:249 20790msgid "unknown" 20791msgstr "anhysbys" 20792 20793#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20794msgctxt "unknown family" 20795msgid "unknown" 20796msgstr "anhysbys" 20797 20798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20799msgid "unlimited" 20800msgstr "diderfyn" 20801 20802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20804msgid "unreliable evidence" 20805msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20806 20807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20809#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20810msgid "up" 20811msgstr "i fyny" 20812 20813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20814msgid "update" 20815msgstr "diweddaru" 20816 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20819msgid "upload" 20820msgstr "llwytho i fyny" 20821 20822#. I18N: A button label. 20823#: resources/views/branches-page.phtml:49 20824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20834#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20835#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20836msgid "view" 20837msgstr "gweld" 20838 20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20844msgid "visitors" 20845msgstr "ymwelwyr" 20846 20847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20849msgctxt "FEMALE" 20850msgid "was born" 20851msgstr "wedi ei geni" 20852 20853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20855msgctxt "MALE" 20856msgid "was born" 20857msgstr "wedi ei eni" 20858 20859#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20860msgid "webtrees" 20861msgstr "webtrees" 20862 20863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20864msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20865msgstr "" 20866 20867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20868msgid "webtrees does not recognise this file format." 20869msgstr "" 20870 20871#: app/Services/MessageService.php:136 20872msgid "webtrees message" 20873msgstr "neges webtrees" 20874 20875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20876msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20877msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20878 20879#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20881msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20882msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20883 20884#: app/Services/MessageService.php:233 20885msgid "webtrees sends emails with no storage" 20886msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20887 20888#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20889msgid "wife" 20890msgstr "gwraig" 20891 20892#. I18N: Name of a theme. 20893#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20894msgid "xenea" 20895msgstr "xenea" 20896 20897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20898msgid "years" 20899msgstr "blynedd" 20900 20901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20903#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20905#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20906#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20918#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20920#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20926#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20931#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20938msgid "yes" 20939msgstr "iawn" 20940 20941#. I18N: [you should check that:] ... 20942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20943msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20944msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:442 20947msgid "younger brother" 20948msgstr "brawd iau" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:484 20951msgid "younger sibling" 20952msgstr "brawd neu chwaer iau" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:463 20955msgid "younger sister" 20956msgstr "chwaer iau" 20957 20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20963#, php-format 20964msgid "±%s year" 20965msgid_plural "±%s years" 20966msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20967msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20968msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20969msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20970msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20971msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20972 20973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20974#, php-format 20975msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20976msgstr "" 20977 20978#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20979#, php-format 20980msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20981msgstr "" 20982 20983#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20985#: app/Services/MapDataService.php:199 20986#, php-format 20987msgid "“%s” has been deleted." 20988msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20989 20990#. I18N: Description of a “Data fix” module 20991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20992msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20993msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20994 20995#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20996#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20997msgid "…" 20998msgstr "…" 20999 21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21001#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:275 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:499 21004msgctxt "Unknown given name" 21005msgid "…" 21006msgstr "…" 21007 21008#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21009#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 21010#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21011#: app/Module/IndividualListModule.php:284 21012#: app/Module/IndividualListModule.php:515 21013msgctxt "Unknown surname" 21014msgid "…" 21015msgstr "…" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21019#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "%1$s does not exist." 21023#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21027#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21028 21029#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21030#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21031 21032#~ msgid "Batch update" 21033#~ msgstr "Diweddariad swp" 21034 21035#~ msgid "Case insensitive" 21036#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21037 21038#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21039#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21040 21041#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21042#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21043 21044#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21045#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21046 21047#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21048#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21049 21050#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21051#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21052 21053#~ msgid "Count" 21054#~ msgstr "Cyfrif" 21055 21056#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21057#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21058 21059#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21060#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21061 21062#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21063#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21064 21065#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21066#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21067 21068#~ msgid "Editing restriction" 21069#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21070 21071#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21072#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21073 21074#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21075#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21076 21077#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21078#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21079 21080#~ msgid "Mailing name" 21081#~ msgstr "Enw postio" 21082 21083#~ msgid "Marriage type unknown" 21084#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21088#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21089 21090#~ msgid "Parent" 21091#~ msgstr "Rhiant" 21092 21093#~ msgid "Presentation style" 21094#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21095 21096#~ msgid "Privacy restriction" 21097#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21098 21099#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21100#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21101 21102#~ msgid "Religious name" 21103#~ msgstr "Enw crefyddol" 21104 21105#~ msgid "Renumber" 21106#~ msgstr "Ail-rifo" 21107 21108#~ msgid "Renumber family tree" 21109#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21110 21111#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21112#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21113 21114#~ msgid "The problem" 21115#~ msgstr "Y broblem" 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21119#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21120 21121#, php-format 21122#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21123#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21124 21125#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21126#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21127 21128#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21129#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21130 21131#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21132#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21133 21134#~ msgid "View" 21135#~ msgstr "Dangos" 21136 21137#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21138#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21139 21140#~ msgid "marriage" 21141#~ msgstr "priodas" 21142 21143#~ msgid "ssl" 21144#~ msgstr "ssl" 21145 21146#~ msgid "tls" 21147#~ msgstr "tls" 21148 21149#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21150#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21151