xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision d4af76c46d5b7651af8765f59805c6521f3242a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr ""
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr ""
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr ""
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr ""
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s picsel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150#, fuzzy
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%H:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s BCE"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s a'i hynafiaid"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s a'i hynafiaid"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s a'u plant"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s a'u disgynyddion"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
203msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
204msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
205msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
206msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
207msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s plant"
218msgstr[1] "%s plentyn"
219msgstr[2] "%s blentyn"
220msgstr[3] "%s phlentyn"
221msgstr[4] "%s phlentyn"
222msgstr[5] "%s plentyn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s diwrnodau"
231msgstr[1] "%s diwrnod"
232msgstr[2] "%s ddiwrnod"
233msgstr[3] "%s diwrnod"
234msgstr[4] "%s niwrnod"
235msgstr[5] "%s diwrnod"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] "%s teulu"
251msgstr[1] "%s teulu"
252msgstr[2] "%s deulu"
253msgstr[3] "%s theulu"
254msgstr[4] "%s theulu"
255msgstr[5] "%s teulu"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
263msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
264msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
265msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
266msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
267msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
268
269#: resources/views/admin/locations.phtml:109
270#, php-format
271msgid "%s family tree"
272msgid_plural "%s family trees"
273msgstr[0] "%s cartiau achau"
274msgstr[1] "%s cart achau"
275msgstr[2] "%s gart achau"
276msgstr[3] "%s cart achau"
277msgstr[4] "%s cart achau"
278msgstr[5] "%s cart achau"
279
280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
282#, php-format
283msgid "%s grandchild"
284msgid_plural "%s grandchildren"
285msgstr[0] "%s o wyrion"
286msgstr[1] "%s wyr/wyres"
287msgstr[2] "%s wyr/wyres"
288msgstr[3] "%s wyr/wyres"
289msgstr[4] "%s wyr/wyres"
290msgstr[5] "%s wyr/wyres"
291
292#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
294#: resources/views/calendar-list.phtml:18
295#, php-format
296msgid "%s individual"
297msgid_plural "%s individuals"
298msgstr[0] "%s unigolion"
299msgstr[1] "%s unigolyn"
300msgstr[2] "%s unigolyn"
301msgstr[3] "%s unigolyn"
302msgstr[4] "%s unigolyn"
303msgstr[5] "%s unigolyn"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
308#, php-format
309msgid "%s individual has been updated."
310msgid_plural "%s individuals have been updated."
311msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
312msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
313msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
314msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
315msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
316msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
317
318#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
319#, php-format
320msgid "%s message"
321msgid_plural "%s messages"
322msgstr[0] "%s negeseuon"
323msgstr[1] "%s neges"
324msgstr[2] "%s neges"
325msgstr[3] "%s neges"
326msgstr[4] "%s neges"
327msgstr[5] "%s neges"
328
329#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
333#, php-format
334msgid "%s month"
335msgid_plural "%s months"
336msgstr[0] "%s misoedd"
337msgstr[1] "%s mis"
338msgstr[2] "%s fis"
339msgstr[3] "%s mis"
340msgstr[4] "%s mis"
341msgstr[5] "%s mis"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
344#, php-format
345msgid "%s note has been updated."
346msgid_plural "%s notes have been updated."
347msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
348msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
349msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
350msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
351msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
352msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2151
356#, php-format
357msgid "%s once removed ascending"
358msgstr ""
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2156
362#, php-format
363msgid "%s once removed descending"
364msgstr ""
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
367#, php-format
368msgid "%s repository has been updated."
369msgid_plural "%s repositories have been updated."
370msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
371msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
372msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
373msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
374msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
375msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
376
377#. I18N: %s is a person's name
378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
380#, php-format
381msgid "%s sent you the following message."
382msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
383
384#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
385#, php-format
386msgid "%s signed-in user"
387msgid_plural "%s signed-in users"
388msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
389msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
390msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
391msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
392msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
393msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
396#, php-format
397msgid "%s source has been updated."
398msgid_plural "%s sources have been updated."
399msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
400msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
401msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
402msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
403msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
404msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
405
406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2169
408#, php-format
409msgid "%s three times removed ascending"
410msgstr ""
411
412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2174
414#, php-format
415msgid "%s three times removed descending"
416msgstr ""
417
418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2160
420#, php-format
421msgid "%s twice removed ascending"
422msgstr ""
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Services/RelationshipService.php:2165
426#, php-format
427msgid "%s twice removed descending"
428msgstr ""
429
430#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
431#, php-format
432msgid "%s week"
433msgid_plural "%s weeks"
434msgstr[0] "%s wythnosau"
435msgstr[1] "%s wythnos"
436msgstr[2] "%s wythnos"
437msgstr[3] "%s wythnos"
438msgstr[4] "%s wythnos"
439msgstr[5] "%s wythnos"
440
441#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
447#, php-format
448msgid "%s year"
449msgid_plural "%s years"
450msgstr[0] "%s blynyddoedd"
451msgstr[1] "%s blwyddyn"
452msgstr[2] "%s flynedd"
453msgstr[3] "%s blynedd"
454msgstr[4] "%s mlynedd"
455msgstr[5] "%s blynedd"
456
457#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
458#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
459#, php-format
460msgid "%s year anniversary"
461msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
462
463#: app/Services/RelationshipService.php:2354
464#, php-format
465msgid "%s × cousin"
466msgstr ""
467
468#: app/Services/RelationshipService.php:2318
469#, php-format
470msgctxt "FEMALE"
471msgid "%s × cousin"
472msgstr ""
473
474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
475#: app/Services/RelationshipService.php:2281
476#, php-format
477msgctxt "MALE"
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
482#: app/Date/JulianDate.php:98
483#, php-format
484msgid "%s&nbsp;BCE"
485msgstr "%s&nbsp;BCE"
486
487#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
489#, php-format
490msgid "%s&nbsp;CE"
491msgstr "%s&nbsp;CE"
492
493#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
495#, php-format
496msgid "%s+"
497msgstr "%s +"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
500#, php-format
501msgid "%s, her ancestors and their families"
502msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
503
504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
505#, php-format
506msgid "%s, her parents and siblings"
507msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
508
509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
510#, php-format
511msgid "%s, her spouses and children"
512msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
515#, php-format
516msgid "%s, her spouses and descendants"
517msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
520#, php-format
521msgid "%s, his ancestors and their families"
522msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
525#, php-format
526msgid "%s, his parents and siblings"
527msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
528
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
530#, php-format
531msgid "%s, his spouses and children"
532msgstr "%s, ei briod a'i blant"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
535#, php-format
536msgid "%s, his spouses and descendants"
537msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
538
539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
540#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
542msgid "&lt;select&gt;"
543msgstr "&lt;dewis&gt;"
544
545#: resources/views/fact-date.phtml:120
546#, php-format
547msgid "(%s after death)"
548msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
549
550#. I18N: The current age of a living individual
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
552#, php-format
553msgid "(age %s)"
554msgstr "(oed %s)"
555
556#. I18N: The age of an individual at a given date
557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
558#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
559#: resources/views/fact-date.phtml:102
560#, php-format
561msgid "(aged %s)"
562msgstr "(yn %s oed)"
563
564#. I18N: The age of an individual at a given date
565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
566#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
567#: resources/views/fact-date.phtml:98
568#, php-format
569msgctxt "Female"
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(yn %s oed)"
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
576#: resources/views/fact-date.phtml:94
577#, php-format
578msgctxt "Male"
579msgid "(aged %s)"
580msgstr "(yn %s oed)"
581
582#. I18N: %s is a number
583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
584#, php-format
585msgid "(filtered from %s total entries)"
586msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
587
588#: resources/views/fact-date.phtml:116
589msgid "(on the date of death)"
590msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
591
592#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
593#: app/I18N.php:334
594msgid ", "
595msgstr ", "
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "10th"
600msgstr "10fed"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "11th"
605msgstr "11eg"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "12th"
610msgstr "12fed"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "13th"
615msgstr "13eg"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "14th"
620msgstr "14eg"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "15th"
625msgstr "15fed"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "16th"
630msgstr "16eg"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "17th"
635msgstr "17eg"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "18th"
640msgstr "18fed"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "19th"
645msgstr "19eg"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "1st"
650msgstr "1af"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "20th"
655msgstr "20fed"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "21st"
660msgstr "21ain"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "2nd"
665msgstr "2il"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "3rd"
670msgstr "3ydd"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "4th"
675msgstr "4ydd"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "5th"
680msgstr "5ed"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "6th"
685msgstr "6ed"
686
687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "7th"
690msgstr "7fed"
691
692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "8th"
695msgstr "8fed"
696
697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "9th"
700msgstr "9fed"
701
702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
704msgid "<default theme>"
705msgstr "<default theme>"
706
707#: resources/views/register-page.phtml:26
708msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
709msgstr ""
710
711#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
712#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
713#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
714#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
715#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
716#, php-format
717msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
718msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
719
720#. I18N: URL = web address
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
722msgid "A URL"
723msgstr "URL"
724
725#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
727msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
728msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
729
730#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
731#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
732msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
733msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
734
735#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
736#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
737msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
738msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
739
740#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
742msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
743msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
744
745#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
746#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
747msgid "A chart of an individual’s ancestors."
748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
749
750#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
751#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
752msgid "A chart of an individual’s descendants."
753msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
754
755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
756#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
757msgid "A chart of individuals’ lifespans."
758msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
759
760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
762msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
763
764#. I18N: Description of a “Data fix” module
765#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
766msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
767msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
768
769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
770#: app/Module/FanChartModule.php:154
771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
772msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
779msgid "A file on the server"
780msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
781
782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
787msgid "A file on your computer"
788msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
789
790#. I18N: Description of the “My page” module
791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
792msgid "A greeting message and useful links for a user."
793msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
794
795#. I18N: Description of the “Home page” module
796#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
797msgid "A greeting message for site visitors."
798msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
799
800#. I18N: Description of the “Contact information” module
801#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
802msgid "A link to the site contacts."
803msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
804
805#. I18N: Description of the “webtrees” module
806#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
807msgid "A link to the webtrees home page."
808msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
809
810#. I18N: Description of the “Branches” module
811#: app/Module/BranchesListModule.php:112
812msgid "A list of branches of a family."
813msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
814
815#. I18N: Description of the “Pending changes” module
816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
817msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
818msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
819
820#. I18N: Description of the “Families” module
821#: app/Module/FamilyListModule.php:54
822msgid "A list of families."
823msgstr "Rhestr o deuluoedd."
824
825#. I18N: Description of the “FAQ” module
826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
827msgid "A list of frequently asked questions and answers."
828msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
829
830#. I18N: Description of the “Individuals” module
831#: app/Module/IndividualListModule.php:108
832msgid "A list of individuals."
833msgstr "Rhestr o unigolion."
834
835#. I18N: Description of the “Locations” module
836#: app/Module/LocationListModule.php:81
837msgid "A list of locations."
838msgstr "Rhestr o leoliadau."
839
840#. I18N: Description of the “Media objects” module
841#: app/Module/MediaListModule.php:98
842msgid "A list of media objects."
843msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
844
845#. I18N: Description of the “Recent changes” module
846#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
847msgid "A list of records that have been updated recently."
848msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
849
850#. I18N: Description of the “Repositories” module
851#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
852msgid "A list of repositories."
853msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
854
855#. I18N: Description of the “Shared notes” module
856#: app/Module/NoteListModule.php:78
857msgid "A list of shared notes."
858msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
859
860#. I18N: Description of the “Sources” module
861#: app/Module/SourceListModule.php:80
862msgid "A list of sources."
863msgstr "Rhestr o ffynonellau."
864
865#. I18N: Description of the “Submitters” module
866#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
867msgid "A list of submitters."
868msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
869
870#. I18N: Description of “Research tasks” module
871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
872msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
873msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
874
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
879
880#. I18N: Description of the “On this day” module
881#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
882msgid "A list of the anniversaries that occur today."
883msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
884
885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
888msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
889
890#. I18N: Description of the “Top given names” module
891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
892msgid "A list of the most popular given names."
893msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
894
895#. I18N: Description of the “Top surnames” module
896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
897msgid "A list of the most popular surnames."
898msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
899
900#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
901#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
902msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
903msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
904
905#. I18N: Description of the “Who is online” module
906#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
907msgid "A list of users and visitors who are currently online."
908msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
909
910#: resources/views/help/media-object.phtml:8
911msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
912msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
913
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
931
932#. I18N: Description of the “Journal” module
933#: app/Module/UserJournalModule.php:66
934msgid "A private area to record notes or keep a journal."
935msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
936
937#. I18N: %s is a server name/URL
938#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
940#, php-format
941msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
942msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
943
944#. I18N: Description of the “Pedigree” module
945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
947msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
948msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
949
950#. I18N: Description of the “Ancestors” module
951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
954msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
955
956#. I18N: Description of the “Descendants” module
957#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
960msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
961
962#. I18N: Description of the “Individual” module
963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s details."
966msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
967
968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
969msgid "A report of facts which are supported by a given source."
970msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
971
972#. I18N: Description of the “Family” module
973#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
975msgid "A report of family members and their details."
976msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
977
978#. I18N: Description of the “Deaths” module
979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
980msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
981msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
982
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
988
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
993
994#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Marriages” module
1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Changes” module
1007#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1009msgid "A report of recent and pending changes."
1010msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1011
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1017
1018#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1021msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1022msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1023
1024#. I18N: Description of the “Source” module
1025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1026msgid "A report of the information provided by a source."
1027msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1028
1029#. I18N: Description of the “Missing data”
1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1033msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1034
1035#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1036#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1038msgid "A report of vital records for a given date or place."
1039msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1040
1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1042msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1043msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1044
1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1048msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1049
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1054
1055#. I18N: Description of the “Descendants” module
1056#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1057msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1058msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1059
1060#. I18N: Description of the “Families” module
1061#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1062msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1063msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1064
1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1068msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1069
1070#. I18N: Description of the “Media” module
1071#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1072msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1073msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1074
1075#. I18N: Description of the “Notes” module
1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1078msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1079
1080#. I18N: Description of the “Sources” module
1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1083msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1084
1085#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1086#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1087msgid "A timeline displaying individual events."
1088msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1089
1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1091msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1092msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1093
1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1110msgctxt "paper size"
1111msgid "A3"
1112msgstr "A3"
1113
1114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1119#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1130msgctxt "paper size"
1131msgid "A4"
1132msgstr "A4"
1133
1134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1139msgid "API key"
1140msgstr "Allwedd API"
1141
1142#. I18N: Location of an LDS church temple
1143#: app/Elements/TempleCode.php:53
1144msgid "Aba, Nigeria"
1145msgstr "Aba, Nigeria"
1146
1147#: app/Date/JalaliDate.php:280
1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "Aban"
1151
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:153
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "Aban"
1157
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:243
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:198
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:108
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: A configuration setting
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1180msgid "Abbreviate place names"
1181msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1182
1183#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1184#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1186msgid "Abbreviation"
1187msgstr "Byrfodd"
1188
1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1191msgid "Accept"
1192msgstr "Derbyn"
1193
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1195msgid "Accept all changes"
1196msgstr "Derbyn pob newid"
1197
1198#: resources/views/admin/components.phtml:42
1199#: resources/views/admin/components.phtml:105
1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1201msgid "Access level"
1202msgstr "Lefel mynediad"
1203
1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1205msgid "Access to family trees"
1206msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1209msgid "Account approval and email verification"
1210msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1211
1212#. I18N: Location of an LDS church temple
1213#: app/Elements/TempleCode.php:54
1214msgid "Accra, Ghana"
1215msgstr "Accra, Ghana"
1216
1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1218msgid "Action"
1219msgstr "Symudiad"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:205
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar"
1225msgstr "Adar"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:309
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "Adar"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:257
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:153
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:203
1247msgctxt "GENITIVE"
1248msgid "Adar I"
1249msgstr "Adar I"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:307
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "Adar I"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:255
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:151
1265msgctxt "NOMINATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:223
1271msgctxt "GENITIVE"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "Adar II"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:327
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "Adar II"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:275
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:171
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1295msgid "Add"
1296msgstr "Ychwanegu"
1297
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1306#, php-format
1307msgid "Add %s to the clippings cart"
1308msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1311msgid "Add a brother"
1312msgstr "Ychwanegu brawd"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1317msgid "Add a child"
1318msgstr "Ychwanegu plentyn"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1322msgid "Add a child to create a one-parent family"
1323msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1326#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1328msgid "Add a daughter"
1329msgstr "Ychwanegu merch"
1330
1331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1332#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1333#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1334msgid "Add a fact"
1335msgstr "Ychwanegu ffaith"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1341msgid "Add a father"
1342msgstr "Ychwanegu tad"
1343
1344#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1346msgid "Add a favorite"
1347msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1355msgid "Add a husband"
1356msgstr "Ychwanegu gŵr"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1360msgid "Add a husband using an existing individual"
1361msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1362
1363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1364msgid "Add a journal entry"
1365msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1368#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1369#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1370msgid "Add a media file"
1371msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1372
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1374#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1376msgid "Add a media object"
1377msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1383msgid "Add a mother"
1384msgstr "Ychwanegu mam"
1385
1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1387msgid "Add a name"
1388msgstr "Ychwanegu enw"
1389
1390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1391msgid "Add a news article"
1392msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1393
1394#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1395msgid "Add a note"
1396msgstr "Ychwanegu nodyn"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1399msgid "Add a sibling"
1400msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1403msgid "Add a sister"
1404msgstr "Ychwanegu chwaer"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1407#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1409msgid "Add a son"
1410msgstr "Ychwanegu mab"
1411
1412#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1413msgid "Add a source citation"
1414msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1417msgid "Add a spouse"
1418msgstr "Ychwanegu priod"
1419
1420#: app/Module/StoriesModule.php:292
1421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1422#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1423msgid "Add a story"
1424msgstr "Ychwanegu stori"
1425
1426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1428msgid "Add a user"
1429msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1433#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1434#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1436#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1437msgid "Add a wife"
1438msgstr "Ychwanegu gwraig"
1439
1440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1442msgid "Add a wife using an existing individual"
1443msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1444
1445#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1448msgid "Add an FAQ"
1449msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1450
1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1452msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1453msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1454
1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1456msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1457msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1458
1459#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1460msgid "Add from clipboard"
1461msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1462
1463#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1464msgid "Add historic events to an individual’s page."
1465msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1466
1467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1468msgid "Add individuals"
1469msgstr "Ychwanegu unigolion"
1470
1471#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1472msgid "Add marriage details"
1473msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1474
1475#. I18N: Name of a module
1476#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1477msgid "Add missing death records"
1478msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1479
1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1481msgid "Add more blocks from the following list."
1482msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1483
1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1485msgid "Add more fields"
1486msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1487
1488#. I18N: Description of the “Stories” module
1489#: app/Module/StoriesModule.php:75
1490msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1491msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1492
1493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1494msgid "Add new, and update existing records"
1495msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1496
1497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1498msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1499msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1500
1501#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1503msgid "Add styling and scripts to every page."
1504msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1505
1506#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1508msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1509msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
1510
1511#. I18N: A configuration setting
1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1513msgid "Add to TITLE header tag"
1514msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1515
1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1518msgid "Add to the clippings cart"
1519msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1523msgid "Add unique identifiers"
1524msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1525
1526#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1527msgid "Add unlinked records"
1528msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1529
1530#. I18N: Description of the “HTML” module
1531#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1532msgid "Add your own text and graphics."
1533msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1534
1535#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1536msgid "Add/edit a journal/news entry"
1537msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1538
1539#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1540#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1541#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1542#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1543msgid "Additional information"
1544msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1545
1546#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1547#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1548#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1549#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1550#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1551msgid "Address"
1552msgstr "Cyfeiriad"
1553
1554#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1555#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1556msgid "Address line 1"
1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1558
1559#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1560#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1561msgid "Address line 2"
1562msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1563
1564#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1565#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1566msgid "Address line 3"
1567msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1568
1569#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1570msgid "Addresses"
1571msgstr ""
1572
1573#. I18N: Location of an LDS church temple
1574#: app/Elements/TempleCode.php:55
1575msgid "Adelaide, Australia"
1576msgstr "Adelaide, Awstralia"
1577
1578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1580msgid "Administrator"
1581msgstr "Gweinyddwr"
1582
1583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1584msgid "Administrator account"
1585msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1586
1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1588msgid "Administrator comments on user"
1589msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1590
1591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1592msgid "Administrators"
1593msgstr "Gweinyddwyr"
1594
1595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1596msgctxt "Female pedigree"
1597msgid "Adopted"
1598msgstr "Mabwysiadwyd"
1599
1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1601msgctxt "Male pedigree"
1602msgid "Adopted"
1603msgstr "Mabwysiadwyd"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1606msgctxt "Pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "Mabwysiadwyd"
1609
1610#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1611msgid "Adopted by both parents"
1612msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1613
1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1615msgid "Adopted by father"
1616msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1617
1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1619msgid "Adopted by mother"
1620msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1621
1622#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1623msgid "Adopted name"
1624msgstr "Enw mabwysiedig"
1625
1626#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1627msgid "Adoption"
1628msgstr "Mabwysiadu"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1631msgid "Adoption of a brother"
1632msgstr "Mabwysiadu brawd"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1635msgid "Adoption of a child"
1636msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1639msgid "Adoption of a daughter"
1640msgstr "Mabwysiadu merch"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1645msgid "Adoption of a grandchild"
1646msgstr "Mabwysiadu wyres"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1649msgid "Adoption of a granddaughter"
1650msgstr "Mabwysiadu wyres"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1653msgctxt "daughter’s daughter"
1654msgid "Adoption of a granddaughter"
1655msgstr "Mabwysiadu wyres"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1658msgctxt "son’s daughter"
1659msgid "Adoption of a granddaughter"
1660msgstr "Mabwysiadu wyres"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1663msgid "Adoption of a grandson"
1664msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1665
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1667msgctxt "daughter’s son"
1668msgid "Adoption of a grandson"
1669msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1672msgctxt "son’s son"
1673msgid "Adoption of a grandson"
1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1675
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1677msgid "Adoption of a half-brother"
1678msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1681msgid "Adoption of a half-sibling"
1682msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1685msgid "Adoption of a half-sister"
1686msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1689msgid "Adoption of a sibling"
1690msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1693msgid "Adoption of a sister"
1694msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1697msgid "Adoption of a son"
1698msgstr "Mabwysiadu mab"
1699
1700#: app/Gedcom.php:539
1701msgid "Adoptive parents"
1702msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1703
1704#: app/Gedcom.php:583
1705msgid "Adult christening"
1706msgstr "Bedydd oedolion"
1707
1708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1709#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1710msgid "Advanced search"
1711msgstr "Chwiliad manwl"
1712
1713#. I18N: Name of a country or state
1714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1715msgid "Afghanistan"
1716msgstr "Affganistan"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1719msgid "Africa"
1720msgstr "Affrica"
1721
1722#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1723msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1724msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1725
1726#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1727#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1728#: resources/views/fact-date.phtml:137
1729#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1736msgid "Age"
1737msgstr "Oed"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1740msgid "Age at birth of child"
1741msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1744msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1745msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1748msgid "Age between husband and wife"
1749msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1752msgid "Age between siblings"
1753msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1756msgid "Age between wife and husband"
1757msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1760msgid "Age difference"
1761msgstr "Gwahaniaeth oed"
1762
1763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1765msgid "Age in year of first marriage"
1766msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1767
1768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1773msgid "Age in year of marriage"
1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1775
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1779msgid "Age interval"
1780msgstr "Egwyl oed"
1781
1782#. I18N: A configuration setting
1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1784msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1785msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1789msgid "Age related to death year"
1790msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1791
1792#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1793msgid "Agency"
1794msgstr "Asiantaeth"
1795
1796#. I18N: Name of a country or state
1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1798msgid "Aland Islands"
1799msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1803msgid "Albania"
1804msgstr "Albania"
1805
1806#. I18N: Name of a module
1807#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1808msgid "Album"
1809msgstr "Albwm"
1810
1811#. I18N: Location of an LDS church temple
1812#: app/Elements/TempleCode.php:57
1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1814msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1818msgid "Algeria"
1819msgstr "Algeria"
1820
1821#: app/Gedcom.php:543
1822msgid "Alias"
1823msgstr "Enw Arall"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1826msgid "Alive"
1827msgstr "Yn fyw"
1828
1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1852msgid "All"
1853msgstr "Y Cyfan"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1857msgid "All facts and events"
1858msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1861msgid "All fields must be completed."
1862msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1863
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1866msgid "All individuals"
1867msgstr "Pob unigolyn"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1870#: resources/views/admin/components.phtml:28
1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1872msgid "All modules"
1873msgstr "Pob modiwl"
1874
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1877msgid "All records"
1878msgstr "Pob cofnod"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1894
1895#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1896#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1897#: app/Gedcom.php:1432
1898msgid "Also known as"
1899msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1900
1901#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1902msgid "Alternative place name"
1903msgstr "Enw lle amgen"
1904
1905#. I18N: Name of a country or state
1906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1907msgid "American Samoa"
1908msgstr "Samoa Americanaidd"
1909
1910#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1911#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1912msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1913msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1914
1915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1916msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1917msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1918
1919#. I18N: Description of the “Album” module
1920#: app/Module/AlbumModule.php:53
1921msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1922msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1923
1924#. I18N: Description of the “Charts” module
1925#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1926msgid "An alternative way to display charts."
1927msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1928
1929#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1931msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1932msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1933
1934#. I18N: Description of the “Theme change” module
1935#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1936msgid "An alternative way to select a new theme."
1937msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1938
1939#. I18N: Description of the “Sign in” module
1940#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1941msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1942msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1943
1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1947msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1948
1949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1950msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1951msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1952
1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1956msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1957
1958#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1959#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1960msgid "An unexpected database error occurred."
1961msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1962
1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1964msgid "An upgrade is available."
1965msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1966
1967#. I18N: Name of a module/report
1968#. I18N: Name of a module/chart
1969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1972msgid "Ancestors"
1973msgstr "Hynafiaid"
1974
1975#: app/Gedcom.php:544
1976msgid "Ancestors interest"
1977msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1978
1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1980msgid "Ancestors of "
1981msgstr "Hynafiaid "
1982
1983#. I18N: %s is an individual’s name
1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1985#, php-format
1986msgid "Ancestors of %s"
1987msgstr "Hynafiaid %s"
1988
1989#: app/Gedcom.php:542
1990msgid "Ancestral file number"
1991msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1992
1993#: app/Gedcom.php:843
1994msgid "Ancestry PID"
1995msgstr "PID Ancestry"
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/Elements/TempleCode.php:58
1999msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2000msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2004msgid "Andorra"
2005msgstr "Andorra"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2009msgid "Angola"
2010msgstr "Angola"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2014msgid "Anguilla"
2015msgstr "Anguilla"
2016
2017#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2018#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2021#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2023msgid "Anniversary"
2024msgstr "Dathliad"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2027msgid "Anniversary calendar"
2028msgstr "Calendr dathliad"
2029
2030#: app/Gedcom.php:408
2031msgid "Annulment"
2032msgstr "Dirymiad"
2033
2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2035msgid "Answer"
2036msgstr "Ateb"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2040msgid "Antarctica"
2041msgstr "Antarctica"
2042
2043#. I18N: Name of a country or state
2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2045msgid "Antigua and Barbuda"
2046msgstr "Antigua a Barbuda"
2047
2048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2049msgid "Anyone with a user account can access this website."
2050msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2051
2052#. I18N: Location of an LDS church temple
2053#: app/Elements/TempleCode.php:59
2054msgid "Apia, Samoa"
2055msgstr "Apia, Samoa"
2056
2057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2058msgid "Apply privacy settings"
2059msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2064msgid "Apply these preferences to all family trees"
2065msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2070msgid "Apply these preferences to new family trees"
2071msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2072
2073#: resources/views/admin/users.phtml:35
2074msgid "Approved"
2075msgstr "Cymeradwywyd"
2076
2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2078msgid "Approved by administrator"
2079msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2082msgctxt "Abbreviation for April"
2083msgid "Apr"
2084msgstr "Ebr"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2087msgctxt "GENITIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Ebrill"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2092msgctxt "INSTRUMENTAL"
2093msgid "April"
2094msgstr "Ebrill"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2097msgctxt "LOCATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Ebrill"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2104msgctxt "NOMINATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#. I18N: The name of a colour-scheme
2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2110msgid "Aqua Marine"
2111msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2112
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2116msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2117
2118#: resources/views/individual-name.phtml:86
2119#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2120msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2121msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2122
2123#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2127
2128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2130#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2132#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2135#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2140#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2144
2145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2146msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2147msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2148
2149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2150msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2151msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2155msgid "Argentina"
2156msgstr "Yr Ariannin"
2157
2158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2174msgctxt "font name"
2175msgid "Arial"
2176msgstr "Arial"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2180msgid "Armenia"
2181msgstr "Armenia"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2185msgid "Aruba"
2186msgstr "Aruba"
2187
2188#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2189msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2190msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2191
2192#. I18N: The name of a colour-scheme
2193#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2194msgid "Ash"
2195msgstr "Lludw"
2196
2197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2198msgid "Asia"
2199msgstr "Asia"
2200
2201#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2202#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2203#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2204#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2205msgid "Associate"
2206msgstr "Cydymaith"
2207
2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2209msgid "Associate events with this source"
2210msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2211
2212#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2213msgid "Associated events"
2214msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/Elements/TempleCode.php:61
2218msgid "Asuncion, Paraguay"
2219msgstr "Asuncion, Paraguay"
2220
2221#. I18N: Name of a country or state
2222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2223msgid "At sea"
2224msgstr "Ar y môr"
2225
2226#. I18N: Location of an LDS church temple
2227#: app/Elements/TempleCode.php:62
2228msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2229msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Mynychwr"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2236msgctxt "FEMALE"
2237msgid "Attendant"
2238msgstr "Mynychwr"
2239
2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2241msgctxt "MALE"
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Mynychwr"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Mynychu"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2250msgctxt "FEMALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Mynychu"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2255msgctxt "MALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Mynychu"
2258
2259#. I18N: Type of media object
2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2261msgid "Audio"
2262msgstr "Sain"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2265msgctxt "Abbreviation for August"
2266msgid "Aug"
2267msgstr "Aws"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Awst"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2275msgctxt "INSTRUMENTAL"
2276msgid "August"
2277msgstr "Awst"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2280msgctxt "LOCATIVE"
2281msgid "August"
2282msgstr "Awst"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2287msgctxt "NOMINATIVE"
2288msgid "August"
2289msgstr "Awst"
2290
2291#. I18N: Name of a country or state
2292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2293msgid "Australia"
2294msgstr "Awstralia"
2295
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2298msgid "Austria"
2299msgstr "Awstria"
2300
2301#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2303msgid "Author"
2304msgstr "Awdur"
2305
2306#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2307#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2308#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2309#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2310#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2311msgid "Author of last change"
2312msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2313
2314#. I18N: Automatic suggestions when you type
2315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2317msgid "Autocomplete"
2318msgstr "Awtogwblhau"
2319
2320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2321msgid "Automatically accept changes made by this user"
2322msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2323
2324#. I18N: A configuration setting
2325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2326msgid "Automatically expand notes"
2327msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2328
2329#. I18N: A configuration setting
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2331msgid "Automatically expand sources"
2332msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:215
2336msgctxt "GENITIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Av"
2339
2340#. I18N: a month in the Jewish calendar
2341#: app/Date/JewishDate.php:319
2342msgctxt "INSTRUMENTAL"
2343msgid "Av"
2344msgstr "Av"
2345
2346#. I18N: a month in the Jewish calendar
2347#: app/Date/JewishDate.php:267
2348msgctxt "LOCATIVE"
2349msgid "Av"
2350msgstr "Av"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:163
2354msgctxt "NOMINATIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "Av"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2360#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2362msgid "Average age"
2363msgstr "Oed cyfartalog"
2364
2365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2372msgid "Average age at death"
2373msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2376msgid "Average age at marriage"
2377msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2380msgid "Average age in century of marriage"
2381msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2384msgid "Average age related to death century"
2385msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2388msgid "Average number"
2389msgstr "Nifer cyfartalog"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2396msgid "Average number of children per family"
2397msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2398
2399#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2400#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2402msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2403msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:281
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Azar"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:155
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Azar"
2415
2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:245
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Azar"
2420msgstr "Azar"
2421
2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:200
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:110
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2436msgid "Azerbaijan"
2437msgstr "Azerbaijan"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2441msgid "Azores"
2442msgstr "Azores"
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:283
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2446msgid "Bah"
2447msgstr "Bah"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2451msgid "Bahamas"
2452msgstr "Bahamas"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:159
2456msgctxt "GENITIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Bahman"
2459
2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:249
2462msgctxt "INSTRUMENTAL"
2463msgid "Bahman"
2464msgstr "Bahman"
2465
2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2467#: app/Date/JalaliDate.php:204
2468msgctxt "LOCATIVE"
2469msgid "Bahman"
2470msgstr "Bahman"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:114
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2480msgid "Bahrain"
2481msgstr "Bahrain"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2485msgid "Bangladesh"
2486msgstr "Bangladesh"
2487
2488#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2490msgid "Baptism"
2491msgstr "Bedydd"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2494msgid "Baptism of a brother"
2495msgstr "Bedydd brawd"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2498msgid "Baptism of a child"
2499msgstr "Bedydd plentyn"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2502msgid "Baptism of a daughter"
2503msgstr "Bedydd merch"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2510msgid "Baptism of a grandchild"
2511msgstr "Bedydd wyres"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Bedydd wyres"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2518msgctxt "daughter’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Bedydd wyres"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2523msgctxt "son’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Bedydd wyres"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Bedydd ŵyr"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2532msgctxt "daughter’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Bedydd ŵyr"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2537msgctxt "son’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Bedydd ŵyr"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2542msgid "Baptism of a half-brother"
2543msgstr "Bedydd hanner brawd"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2546msgid "Baptism of a half-sibling"
2547msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2550msgid "Baptism of a half-sister"
2551msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2554msgid "Baptism of a sibling"
2555msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2558msgid "Baptism of a sister"
2559msgstr "Bedydd chwaer"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2562msgid "Baptism of a son"
2563msgstr "Bedydd mab"
2564
2565#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2566msgid "Bar mitzvah"
2567msgstr "Bar mitzvah"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2571msgid "Barbados"
2572msgstr "Barbados"
2573
2574#: app/Gedcom.php:1086
2575msgid "Base GEDCOM tag"
2576msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2577
2578#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2579msgid "Bat mitzvah"
2580msgstr "Bat mitzvah"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:73
2584msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2585msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2586
2587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2588msgid "Begins with"
2589msgstr "Cychwyn gyda"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2593msgid "Belarus"
2594msgstr "Belarws"
2595
2596#. I18N: The name of a colour-scheme
2597#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2598msgid "Belgian Chocolate"
2599msgstr "Siocled Belg"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2603msgid "Belgium"
2604msgstr "Gwlad Belg"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2608msgid "Belize"
2609msgstr "Belize"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2613msgid "Benin"
2614msgstr "Benin"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2618msgid "Bermuda"
2619msgstr "Bermuda"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/Elements/TempleCode.php:191
2623msgid "Bern, Switzerland"
2624msgstr "Bern, y Swistir"
2625
2626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2627msgid "Best man"
2628msgstr "Gwas priodas"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2632msgid "Bhutan"
2633msgstr "Bhutan"
2634
2635#: app/Gedcom.php:1526
2636msgid "Bibliography"
2637msgstr "Llyfryddiaeth"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/Elements/TempleCode.php:64
2641msgid "Billings, Montana, United States"
2642msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2643
2644#: app/Gedcom.php:727
2645msgid "Binary data object"
2646msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2647
2648#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2649msgid "Bing™ maps"
2650msgstr "Mapiau Bing ™"
2651
2652#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2653msgid "Bing™ webmaster tools"
2654msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2655
2656#. I18N: Location of an LDS church temple
2657#: app/Elements/TempleCode.php:65
2658msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2659msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2660
2661#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2662#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Genedigaeth"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2790msgctxt "Female pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Geni"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2795msgctxt "Male pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Geni"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2800msgctxt "Pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Genedigaeth"
2803
2804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2805msgid "Birth by country"
2806msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2810msgid "Birth date range end"
2811msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2812
2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2815msgid "Birth date range start"
2816msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2817
2818#: app/Gedcom.php:869
2819msgid "Birth name"
2820msgstr "Enw geni"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2823msgid "Birth of a brother"
2824msgstr "Geni brawd"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2828msgid "Birth of a child"
2829msgstr "Genedigaeth plentyn"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2832msgid "Birth of a daughter"
2833msgstr "Genedigaeth merch"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2839msgid "Birth of a grandchild"
2840msgstr "Genedigaeth wyres"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Geni wyres"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2847msgctxt "daughter’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Geni wyres"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2852msgctxt "son’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Genedigaeth wyres"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Geni ŵyr"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2861msgctxt "daughter’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Geni ŵyr"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2866msgctxt "son’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2871msgid "Birth of a half-brother"
2872msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2875msgid "Birth of a half-sibling"
2876msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2879msgid "Birth of a half-sister"
2880msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2884msgid "Birth of a sibling"
2885msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2888msgid "Birth of a sister"
2889msgstr "Geni chwaer"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2892msgid "Birth of a son"
2893msgstr "Geni mab"
2894
2895#: app/Gedcom.php:564
2896msgid "Birth parents"
2897msgstr "Rhieni biolegol"
2898
2899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2900msgid "Birth places"
2901msgstr "Mannau geni"
2902
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2904msgid "Birthplace contains"
2905msgstr "Man geni yn cynnwys"
2906
2907#. I18N: Name of a module/report
2908#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2912msgid "Births"
2913msgstr "Genedigaethau"
2914
2915#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2917msgid "Births by century"
2918msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:66
2922msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2923msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2924
2925#: app/Gedcom.php:566
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Bendith"
2928
2929#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2930msgid "Block"
2931msgstr "Rhwystro"
2932
2933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2937msgid "Blocks"
2938msgstr "Blociau"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2942msgid "Blue Lagoon"
2943msgstr "Morlyn Glas"
2944
2945#. I18N: The name of a colour-scheme
2946#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2947msgid "Blue Marine"
2948msgstr "Glas y Môl"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:67
2952msgid "Bogota, Colombia"
2953msgstr "Bogota, Colombia"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:68
2957msgid "Boise, Idaho, United States"
2958msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2962msgid "Bolivia"
2963msgstr "Bolifia"
2964
2965#. I18N: Type of media object
2966#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2967msgid "Book"
2968msgstr "Llyfr"
2969
2970#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2972msgid "Born in the covenant"
2973msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2977msgid "Bosnia and Herzegovina"
2978msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:69
2982msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2983msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2984
2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2986msgid "Both alive"
2987msgstr "Y ddau yn fyw"
2988
2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2990msgid "Both dead"
2991msgstr "Y ddau wedi marw"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2995msgid "Botswana"
2996msgstr "Botswana"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:70
3000msgid "Bountiful, Utah, United States"
3001msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3005msgid "Bouvet Island"
3006msgstr "Bouvet Island"
3007
3008#. I18N: Name of a module/list
3009#. I18N: Branches of a family tree
3010#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3011msgid "Branches"
3012msgstr "Canghennau"
3013
3014#. I18N: %s is a surname
3015#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3016#, php-format
3017msgid "Branches of the %s family"
3018msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3022msgid "Brazil"
3023msgstr "Brasil"
3024
3025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3026msgid "Bridesmaid"
3027msgstr "Morwyn briodas"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:71
3031msgid "Brigham City, Utah, United States"
3032msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:72
3036msgid "Brisbane, Australia"
3037msgstr "Brisbane, Awstralia"
3038
3039#: app/Gedcom.php:890
3040msgid "Brit milah"
3041msgstr "Brit milah"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3045msgid "British Indian Ocean Territory"
3046msgstr "British Indian Ocean Territory"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3050msgid "British Virgin Islands"
3051msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3052
3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3055msgid "Brother"
3056msgstr "Brawd"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:151
3060msgctxt "GENITIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:245
3066msgctxt "INSTRUMENTAL"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:198
3072msgctxt "LOCATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:103
3078msgctxt "NOMINATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumaire"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3084msgid "Brunei Darussalam"
3085msgstr "Brunei Darussalam"
3086
3087#. I18N: Location of an LDS church temple
3088#: app/Elements/TempleCode.php:63
3089msgid "Buenos Aires, Argentina"
3090msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3091
3092#. I18N: Name of a country or state
3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3094msgid "Bulgaria"
3095msgstr "Bwlgaria"
3096
3097#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3102msgid "Burial"
3103msgstr "Claddu"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3106msgid "Burial of a brother"
3107msgstr "Claddu brawd"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3110msgid "Burial of a child"
3111msgstr "Claddu plentyn"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3114msgid "Burial of a daughter"
3115msgstr "Claddu merch"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3118msgid "Burial of a father"
3119msgstr "Claddu tad"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3124msgid "Burial of a grandchild"
3125msgstr "Claddu wyres"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Claddu wyres"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3132msgctxt "daughter’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Claddu wyres"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3137msgctxt "son’s daughter"
3138msgid "Burial of a granddaughter"
3139msgstr "Claddu wyres"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3142msgid "Burial of a grandfather"
3143msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3146msgid "Burial of a grandmother"
3147msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3152msgid "Burial of a grandparent"
3153msgstr "Claddu taid a nain"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Claddu ŵyr"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3160msgctxt "daughter’s son"
3161msgid "Burial of a grandson"
3162msgstr "Claddu ŵyr"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3165msgctxt "son’s son"
3166msgid "Burial of a grandson"
3167msgstr "Claddu ŵyr"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3170msgid "Burial of a half-brother"
3171msgstr "Claddu hanner brawd"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3174msgid "Burial of a half-sibling"
3175msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3178msgid "Burial of a half-sister"
3179msgstr "Claddu hanner chwaer"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3182msgid "Burial of a husband"
3183msgstr "Claddu gŵr"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3186msgid "Burial of a maternal grandfather"
3187msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3190msgid "Burial of a maternal grandmother"
3191msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3194msgid "Burial of a mother"
3195msgstr "Claddu mam"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3198msgid "Burial of a parent"
3199msgstr "Claddu rhiant"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3202msgid "Burial of a paternal grandfather"
3203msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3206msgid "Burial of a paternal grandmother"
3207msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3210msgid "Burial of a sibling"
3211msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3214msgid "Burial of a sister"
3215msgstr "Claddu chwaer"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3218msgid "Burial of a son"
3219msgstr "Claddu mab"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3222msgid "Burial of a spouse"
3223msgstr "Claddu priod"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3226msgid "Burial of a wife"
3227msgstr "Claddu gwraig"
3228
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3230msgid "Burial place contains"
3231msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3232
3233#. I18N: Name of a module/report
3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3237msgid "Burials"
3238msgstr "Claddedigaethau"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3242msgid "Burkina Faso"
3243msgstr "Bwrcina Ffaso"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3247msgid "Burundi"
3248msgstr "Bwrwndi"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Prynwr"
3253
3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3255msgctxt "FEMALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Prynwr"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3260msgctxt "MALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Prynwr"
3263
3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3266msgid "By default, SMTP works on port 25."
3267msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3268
3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3270#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3271msgid "CKEditor™"
3272msgstr "CKEditor ™"
3273
3274#. I18N: Name of a module.
3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3276msgid "CSS and JS"
3277msgstr "CSS a JS"
3278
3279#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3281msgid "Calculating…"
3282msgstr "Cyfrifo…"
3283
3284#. I18N: Name of a module
3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3287msgid "Calendar"
3288msgstr "Calendr"
3289
3290#. I18N: A configuration setting
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3294msgid "Calendar conversion"
3295msgstr "Trosi calendr"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:74
3299msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3300msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3301
3302#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Rhif galw"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Cambodia"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Camerŵn"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brasil"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Canada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Cape Verde"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Venezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Cerdyn"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3345
3346#: app/Gedcom.php:572
3347msgid "Caste"
3348msgstr "Cast"
3349
3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3351msgid "Categories"
3352msgstr "Categorïau"
3353
3354#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3355msgid "Category"
3356msgstr "Categori"
3357
3358#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3359msgid "Cause"
3360msgstr "Achos"
3361
3362#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Achos marwolaeth"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Ynysoedd Cayman"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3381
3382#: app/Gedcom.php:1465
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Mynwent"
3385
3386#: app/Gedcom.php:573
3387msgid "Census"
3388msgstr "Cyfrifiad"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3394
3395#: app/Gedcom.php:574
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3403
3404#: app/Gedcom.php:575
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Man y cyfrifiad"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3436msgid "Century"
3437msgstr "Canrif"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Tystysgrif"
3443
3444#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3445msgid "Certificate number"
3446msgstr "Rhif tystysgrif"
3447
3448#. I18N: Name of a country or state
3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3450msgid "Chad"
3451msgstr "Tsiad"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3455msgid "Change family members"
3456msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3459msgid "Change the “Home page” blocks"
3460msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3463msgid "Change the “My page” blocks"
3464msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed by %1$s"
3470msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s"
3476msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3480#, php-format
3481msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3482msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3483
3484#. I18N: Name of a module/report
3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3491msgid "Changes"
3492msgstr "Newidiadau"
3493
3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3495#, php-format
3496msgid "Changes in the last %s day"
3497msgid_plural "Changes in the last %s days"
3498msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3499msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3500msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3501msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3502msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3503msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3504
3505#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3506#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3507msgid "Changes log"
3508msgstr "Cofnod newidiadau"
3509
3510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3512msgid "Character encoding"
3513msgstr ""
3514
3515#: app/Gedcom.php:460
3516msgid "Character set"
3517msgstr "Set nod"
3518
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3521msgid "Chart"
3522msgstr "Siart"
3523
3524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3525msgid "Chart preferences"
3526msgstr "Dewisiadau siart"
3527
3528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3532msgid "Chart type"
3533msgstr "Math o siart"
3534
3535#. I18N: Name of a module/block
3536#. I18N: Name of a module
3537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3539#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3544msgid "Charts"
3545msgstr "Siartiau"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3548#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3549msgid "Check for errors"
3550msgstr "Gwiriwch am wallau"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3553msgid "Check for pending changes…"
3554msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3557msgid "Checking server capacity"
3558msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3559
3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3561msgid "Checking server configuration"
3562msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3563
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/Elements/TempleCode.php:78
3566msgid "Chicago, Illinois, United States"
3567msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3568
3569#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3573msgid "Child"
3574msgstr "Plentyn"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3578msgid "Child of "
3579msgstr "Plentyn "
3580
3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3583#, php-format
3584msgid "Child of %s"
3585msgstr "Plentyn %s"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3594#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3597msgid "Children"
3598msgstr "Plentyn"
3599
3600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3601msgid "Children in family"
3602msgstr "Plant yn y teulu"
3603
3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3606msgid "Children of "
3607msgstr "Plant "
3608
3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:99
3611msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3612msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3613
3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:93
3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3617msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3618
3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:96
3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3622msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3623
3624#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3625#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3626#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3627#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3629#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3630msgid "Children take their father’s surname."
3631msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3632
3633#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition.php:90
3635msgid "Children take their mother’s surname."
3636msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3637
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3640msgid "Chile"
3641msgstr "Chile"
3642
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3645msgid "China"
3646msgstr "Tsieina"
3647
3648#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3649msgid "Choose a report to run"
3650msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3651
3652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3655msgid "Choose relatives"
3656msgstr "Dewis perthnasau"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3659msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3660msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3661
3662#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3666msgid "Christening"
3667msgstr "Bedydd"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3670msgid "Christening of a brother"
3671msgstr "Bedyddio brawd"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3674msgid "Christening of a child"
3675msgstr "Bedyddio plentyn"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3678msgid "Christening of a daughter"
3679msgstr "Bedyddio merch"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3684msgid "Christening of a grandchild"
3685msgstr "Bedyddio wyres"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Bedyddio wyres"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3692msgctxt "daughter’s daughter"
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Bedyddio wyres"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3697msgctxt "son’s daughter"
3698msgid "Christening of a granddaughter"
3699msgstr "Bedyddio wyres"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Bedyddio ŵyr"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3706msgctxt "daughter’s son"
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Bedyddio ŵyr"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3711msgctxt "son’s son"
3712msgid "Christening of a grandson"
3713msgstr "Bedyddio ŵyr"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3716msgid "Christening of a half-brother"
3717msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3720msgid "Christening of a half-sibling"
3721msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3724msgid "Christening of a half-sister"
3725msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3728msgid "Christening of a sibling"
3729msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3732msgid "Christening of a sister"
3733msgstr "Bedyddio chwaer"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3736msgid "Christening of a son"
3737msgstr "Bedyddio mab"
3738
3739#. I18N: Name of a country or state
3740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3741msgid "Christmas Island"
3742msgstr "Christmas Island"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3745msgid "Circumciser"
3746msgstr "Enwaedydd"
3747
3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3749msgid "Citation"
3750msgstr "Dyfyniad"
3751
3752#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3753#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3754#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3755#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3760msgid "Citation details"
3761msgstr "Manylion y dyfyniad"
3762
3763#: app/Gedcom.php:1499
3764msgid "Citizenship"
3765msgstr "Dinasyddiaeth"
3766
3767#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3768#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3769msgid "City"
3770msgstr "Dinas"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:79
3774msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3775msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3776
3777#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3778msgid "Civil marriage"
3779msgstr "Priodas sifil"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Cofrestrydd sifil"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3786msgctxt "FEMALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Cofrestrydd sifil"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3791msgctxt "MALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Cofrestrydd sifil"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3797msgid "Clean up data folder"
3798msgstr "Glanhau ffolder data"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Cart toriadau"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Arfbais"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:80
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Coffi a Hufen"
3824
3825#: app/Gedcom.php:1272
3826msgid "Cohabitation"
3827msgstr "Cyd-fyw"
3828
3829#. I18N: The name of a colour-scheme
3830#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3831msgid "Cold Day"
3832msgstr "Diwrnod Oer"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3836msgid "Colombia"
3837msgstr "Colombia"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:81
3841msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3842msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:86
3846msgid "Columbia River, Washington, United States"
3847msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/Elements/TempleCode.php:82
3851msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3852msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:83
3856msgid "Columbus, Ohio, United States"
3857msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3858
3859#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3860#: app/Gedcom.php:1467
3861msgid "Comment"
3862msgstr "Sylw"
3863
3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3867#: resources/views/register-page.phtml:84
3868msgid "Comments"
3869msgstr "Nodiadau"
3870
3871#: app/Gedcom.php:859
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3882msgid "Comoros"
3883msgstr "Comoros"
3884
3885#. I18N: Name of a module/chart
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3887msgid "Compact tree"
3888msgstr "Cart cryno"
3889
3890#. I18N: %s is an individual’s name
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3892#, php-format
3893msgid "Compact tree of %s"
3894msgstr "Cart cryno o %s"
3895
3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3897msgid "Comparison"
3898msgstr "Cymhariaeth"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3905msgid "Completed before 1970; date not available"
3906msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3907
3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3912msgid "Completed; date unknown"
3913msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3914
3915#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Dyddiad cwblhau"
3918
3919#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3920msgid "Confirmation"
3921msgstr "Cadarnhad"
3922
3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3924msgid "Connection to database server"
3925msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3930msgid "Contact information"
3931msgstr "Manylion cyswllt"
3932
3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3934msgid "Contact method"
3935msgstr "Dull cyswllt"
3936
3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3938msgid "Contains"
3939msgstr "Yn cynnwys"
3940
3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3944msgid "Content"
3945msgstr "Cynnwys"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3956#: resources/views/admin/components.phtml:28
3957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3958#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3963#: resources/views/admin/media.phtml:21
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3966#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3967#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3972#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3982#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3983#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3984#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3987#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3989#: resources/views/admin/users.phtml:15
3990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4004msgid "Control panel"
4005msgstr "Panel rheoli"
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4009msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixNameTags.php:83
4014msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4015msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
4016
4017#. I18N: Name of a module
4018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4019msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4020msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
4021
4022#. I18N: Label for option
4023#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4024msgid "Convert to"
4025msgstr "Trosi i"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4029msgid "Cook Islands"
4030msgstr "Ynysoedd Cook"
4031
4032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4033msgid "Cookies"
4034msgstr "Cwcis"
4035
4036#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4037#: app/Gedcom.php:1179
4038msgid "Coordinates"
4039msgstr "Cyfesurynnau"
4040
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/Elements/TempleCode.php:84
4043msgid "Copenhagen, Denmark"
4044msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4045
4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4047#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4048#: resources/views/individual-name.phtml:80
4049#: resources/views/individual-name.phtml:82
4050#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4051msgid "Copy"
4052msgstr "Copïo"
4053
4054#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4056#, php-format
4057msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4058msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4061msgid "Copy files…"
4062msgstr "Copïo ffeiliau…"
4063
4064#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4065msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4066msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4067
4068#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4069msgid "Copyright"
4070msgstr "Hawlfraint"
4071
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/Elements/TempleCode.php:85
4074msgid "Cordoba, Argentina"
4075msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4076
4077#: app/Gedcom.php:475
4078msgid "Corporation"
4079msgstr "Corfforaeth"
4080
4081#. I18N: Description of a “Data fix” module
4082#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4083msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4084msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4085
4086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4087msgid "Correspondence"
4088msgstr "Gohebiaeth"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4092msgid "Costa Rica"
4093msgstr "Costa Rica"
4094
4095#. I18N: Name of a country or state
4096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4097msgid "Cote d’Ivoire"
4098msgstr "Cote d’Ivoire"
4099
4100#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4101msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4102msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4103
4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4106msgid "Count the visits to each page"
4107msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4108
4109#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4112msgid "Country"
4113msgstr "Gwlad"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4116msgid "Create"
4117msgstr "Creu"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Creu cart achau"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Creu lleoliad"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Creu storfan"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:60
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Creu ffynhonnell"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Creu cyflwyniad"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Creu cyflwynydd"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Creu unigolyn"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Creu eich siart eich hun"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4191
4192#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4193#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4194#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4195msgid "Creation date"
4196msgstr "Dyddiad creu"
4197
4198#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4204msgid "Cremation"
4205msgstr "Amlosgiad"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4208msgid "Cremation of a brother"
4209msgstr "Amlosgiad brawd"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4212msgid "Cremation of a child"
4213msgstr "Amlosgi plentyn"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4216msgid "Cremation of a daughter"
4217msgstr "Amlosgiad merch"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4220msgid "Cremation of a father"
4221msgstr "Amlosgi tad"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4224msgid "Cremation of a grandchild"
4225msgstr "Amlosgiad wyres"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4228msgid "Cremation of a granddaughter"
4229msgstr "Amlosgiad wyres"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4232msgctxt "daughter’s daughter"
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Amlosgiad wyres"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4237msgctxt "son’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Amlosgiad wyres"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4242msgid "Cremation of a grandfather"
4243msgstr "Amlosgiad taid"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4246msgid "Cremation of a grandmother"
4247msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4252msgid "Cremation of a grandparent"
4253msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4260msgctxt "daughter’s son"
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4265msgctxt "son’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4270msgid "Cremation of a half-brother"
4271msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4274msgid "Cremation of a half-sibling"
4275msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4278msgid "Cremation of a half-sister"
4279msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4282msgid "Cremation of a husband"
4283msgstr "Amlosgi gŵr"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4286msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4287msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4290msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4291msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4294msgid "Cremation of a mother"
4295msgstr "Amlosgi mam"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4298msgid "Cremation of a parent"
4299msgstr "Amlosgi rhiant"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4302msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4303msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4306msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4307msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4310msgid "Cremation of a sibling"
4311msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4314msgid "Cremation of a sister"
4315msgstr "Amlosgi chwaer"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4318msgid "Cremation of a son"
4319msgstr "Amlosgiad mab"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4322msgid "Cremation of a spouse"
4323msgstr "Amlosgi priod"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4326msgid "Cremation of a wife"
4327msgstr "Amlosgi gwraig"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4331msgid "Croatia"
4332msgstr "Croatia"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4336msgid "Cuba"
4337msgstr "Ciwba"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/Elements/TempleCode.php:87
4341msgid "Curitiba, Brazil"
4342msgstr "Curitiba, Brasil"
4343
4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4345msgid "Custom"
4346msgstr "Cyfaddasu"
4347
4348#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4349msgid "Custom GEDCOM tags"
4350msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4351
4352#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4353msgid "Custom event"
4354msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4355
4356#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4357msgid "Custom module"
4358msgstr "Modiwl cyfaddas"
4359
4360#. I18N: A configuration setting
4361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4362msgid "Custom welcome text"
4363msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4364
4365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4366msgid "Customize this page"
4367msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4368
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4371msgid "Cyprus"
4372msgstr "Cyprus"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4376msgid "Czech Republic"
4377msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4378
4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4381msgid "DKIM digital signature"
4382msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4385msgid "DNA markers"
4386msgstr "Marcwyr DNA"
4387
4388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4389#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4391msgid "Daitch-Mokotoff"
4392msgstr "Daitch-Mokotoff"
4393
4394#. I18N: Location of an LDS church temple
4395#: app/Elements/TempleCode.php:88
4396msgid "Dallas, Texas, United States"
4397msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4398
4399#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4400#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4401#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4402#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4404msgid "Data"
4405msgstr "Data"
4406
4407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4408msgid "Data controller"
4409msgstr "Rheolwr data"
4410
4411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4412#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4413msgid "Data fix"
4414msgstr "Trwsio data"
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4422#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4423msgid "Data fixes"
4424msgstr "Cywiro data"
4425
4426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4427msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4428msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4429
4430#. I18N: A configuration setting
4431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4432msgid "Data folder"
4433msgstr "Ffolder data"
4434
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4439msgid "Database connection"
4440msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4441
4442#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4446msgid "Database name"
4447msgstr "Enw cronfa ddata"
4448
4449#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4452msgid "Database password"
4453msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4454
4455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4456msgid "Database type"
4457msgstr "Math o gronfa ddata"
4458
4459#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4462msgid "Database user account"
4463msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4464
4465#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4466#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4467#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4468#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4469#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4472#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4473#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4480#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4485msgid "Date"
4486msgstr "~Dyddiad"
4487
4488#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4489msgid "Date differences"
4490msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4491
4492#: app/Gedcom.php:548
4493msgid "Date of LDS baptism"
4494msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4495
4496#: app/Gedcom.php:687
4497msgid "Date of LDS child sealing"
4498msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:589
4501msgid "Date of LDS confirmation"
4502msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4503
4504#: app/Gedcom.php:609
4505msgid "Date of LDS endowment"
4506msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4507
4508#: app/Gedcom.php:442
4509msgid "Date of LDS spouse sealing"
4510msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4511
4512#: app/Gedcom.php:538
4513msgid "Date of adoption"
4514msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4515
4516#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4517msgid "Date of baptism"
4518msgstr "Dyddiad y bedydd"
4519
4520#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4521msgid "Date of bar mitzvah"
4522msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4523
4524#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4525msgid "Date of bat mitzvah"
4526msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4527
4528#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4532msgid "Date of birth"
4533msgstr "Dyddiad geni"
4534
4535#: app/Gedcom.php:567
4536msgid "Date of blessing"
4537msgstr "Dyddiad y fendith"
4538
4539#: app/Gedcom.php:891
4540msgid "Date of brit milah"
4541msgstr "Dyddiad brit milah"
4542
4543#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4544msgid "Date of burial"
4545msgstr "Dyddiad claddu"
4546
4547#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4548msgid "Date of christening"
4549msgstr "Dyddiad y bedydd"
4550
4551#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4552msgid "Date of confirmation"
4553msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4554
4555#: app/Gedcom.php:595
4556msgid "Date of cremation"
4557msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4558
4559#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4562msgid "Date of death"
4563msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4564
4565#: app/Gedcom.php:415
4566msgid "Date of divorce"
4567msgstr "Dyddiad ysgariad"
4568
4569#: app/Gedcom.php:606
4570msgid "Date of emigration"
4571msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4572
4573#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4574msgid "Date of engagement"
4575msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4576
4577#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4578#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4579#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4580#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4581msgid "Date of entry in original source"
4582msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4583
4584#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4585msgid "Date of event"
4586msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4587
4588#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4589msgid "Date of first communion"
4590msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4591
4592#: app/Gedcom.php:632
4593msgid "Date of immigration"
4594msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4595
4596#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4597#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4598#: app/Gedcom.php:1148
4599msgid "Date of last change"
4600msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4601
4602#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4604msgid "Date of marriage"
4605msgstr "Dyddiad y briodas"
4606
4607#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4608msgid "Date of marriage banns"
4609msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4610
4611#: app/Gedcom.php:660
4612msgid "Date of naturalization"
4613msgstr "Dyddiad naturoli"
4614
4615#: app/Gedcom.php:670
4616msgid "Date of ordination"
4617msgstr "Dyddiad ordeinio"
4618
4619#: app/Gedcom.php:678
4620msgid "Date of residence"
4621msgstr "Dyddiad preswylio"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:105
4624msgid "Date period"
4625msgstr "Cyfnod dyddiad"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:98
4628msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4629msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4630
4631#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4633msgid "Date range"
4634msgstr "Ystod dyddiad"
4635
4636#: resources/views/help/date.phtml:60
4637msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4638msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4639
4640#: resources/views/admin/users.phtml:31
4641msgid "Date registered"
4642msgstr "Dyddiad cofrestru"
4643
4644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4645msgid "Date sent"
4646msgstr "Dyddiad anfon"
4647
4648#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4650#, php-format
4651msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4652msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:22
4655msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4656msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4657
4658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4662msgid "Daughter"
4663msgstr "Merch"
4664
4665#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4667#, php-format
4668msgid "Daughter of %s"
4669msgstr "Merch %s"
4670
4671#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4672msgid "Day"
4673msgstr "Diwrnod"
4674
4675#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4676msgid "Day not set"
4677msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4678
4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4682msgid "Day:"
4683msgstr "Diwrnod:"
4684
4685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4687msgid "Dead"
4688msgstr "Marw"
4689
4690#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4691#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4695#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4816msgid "Death"
4817msgstr "Marwolaeth"
4818
4819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4820msgid "Death by country"
4821msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4822
4823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4825msgid "Death date range end"
4826msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4827
4828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4829#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4830msgid "Death date range start"
4831msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4834msgid "Death of a brother"
4835msgstr "Marwolaeth brawd"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4839msgid "Death of a child"
4840msgstr "Marwolaeth plentyn"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4843msgid "Death of a daughter"
4844msgstr "Marwolaeth merch"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4848msgid "Death of a father"
4849msgstr "Marwolaeth tad"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4855msgid "Death of a grandchild"
4856msgstr "Marwolaeth wyres"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Marwolaeth wyres"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4863msgctxt "daughter’s daughter"
4864msgid "Death of a granddaughter"
4865msgstr "Marwolaeth wyres"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4868msgctxt "son’s daughter"
4869msgid "Death of a granddaughter"
4870msgstr "Marwolaeth wyres"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4873msgid "Death of a grandfather"
4874msgstr "Marwolaeth taid"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4877msgid "Death of a grandmother"
4878msgstr "Marwolaeth nain"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4884msgid "Death of a grandparent"
4885msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4892msgctxt "daughter’s son"
4893msgid "Death of a grandson"
4894msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4897msgctxt "son’s son"
4898msgid "Death of a grandson"
4899msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4902msgid "Death of a half-brother"
4903msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4906msgid "Death of a half-sibling"
4907msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4910msgid "Death of a half-sister"
4911msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4914msgid "Death of a husband"
4915msgstr "Marwolaeth gŵr"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4918msgid "Death of a maternal grandfather"
4919msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4922msgid "Death of a maternal grandmother"
4923msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4927msgid "Death of a mother"
4928msgstr "Marwolaeth mam"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4933msgid "Death of a parent"
4934msgstr "Marwolaeth rhiant"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4937msgid "Death of a paternal grandfather"
4938msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4941msgid "Death of a paternal grandmother"
4942msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4946msgid "Death of a sibling"
4947msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4950msgid "Death of a sister"
4951msgstr "Marwolaeth chwaer"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4954msgid "Death of a son"
4955msgstr "Marwolaeth mab"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4959msgid "Death of a spouse"
4960msgstr "Marwolaeth un priod"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4963msgid "Death of a wife"
4964msgstr "Marwolaeth gwraig"
4965
4966#: app/Gedcom.php:952
4967msgid "Death of one spouse"
4968msgstr "Marwolaeth un priod"
4969
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4971msgid "Death place contains"
4972msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
4973
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4975msgid "Death places"
4976msgstr "Mannau marwolaeth"
4977
4978#. I18N: Name of a module/report
4979#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4983msgid "Deaths"
4984msgstr "Marwolaethau"
4985
4986#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4987#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4988msgid "Deaths by century"
4989msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4992msgctxt "Abbreviation for December"
4993msgid "Dec"
4994msgstr "Rha"
4995
4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4997#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5000msgid "Decade of birth"
5001msgstr "Degawd genedigaethau"
5002
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5005msgid "Decade of death"
5006msgstr "Degawd marwolaethau"
5007
5008#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5009#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5010msgid "Decade of marriage"
5011msgstr "Degawd priodasau"
5012
5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5014msgctxt "GENITIVE"
5015msgid "December"
5016msgstr "Rhagfyr"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5019msgctxt "INSTRUMENTAL"
5020msgid "December"
5021msgstr "Rhagfyr"
5022
5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5024msgctxt "LOCATIVE"
5025msgid "December"
5026msgstr "Rhagfyr"
5027
5028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5031msgctxt "NOMINATIVE"
5032msgid "December"
5033msgstr "Rhagfyr"
5034
5035#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5036#: app/Date/FrenchDate.php:319
5037msgid "Decidi"
5038msgstr "Decidi"
5039
5040#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5041msgid "Default chart"
5042msgstr "Siart rhagosodedig"
5043
5044#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5045msgid "Default family tree"
5046msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5047
5048#. I18N: A configuration setting
5049#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5051#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5052msgid "Default individual"
5053msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5054
5055#. I18N: A configuration setting
5056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5057msgid "Default theme"
5058msgstr "Thema ragosodedig"
5059
5060#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5061#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5062msgid "Definition"
5063msgstr "Diffiniad"
5064
5065#: app/Gedcom.php:1012
5066msgid "Degree"
5067msgstr "Gradd"
5068
5069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5085msgctxt "font name"
5086msgid "DejaVu"
5087msgstr "DejaVu"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5090#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5094#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5097#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5099#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5100#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5101#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5111#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5112msgid "Delete"
5113msgstr "Dileu"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5117msgid "Delete inactive users"
5118msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5119
5120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5121msgid "Delete selected messages"
5122msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5123
5124#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5125msgid "Delete the preferences for this module."
5126msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5127
5128#: resources/views/individual-name.phtml:88
5129#: resources/views/individual-name.phtml:90
5130msgid "Delete this name"
5131msgstr "Dileu'r enw hwn"
5132
5133#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5134msgid "Delete unused locations"
5135msgstr ""
5136
5137#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5138msgid "Delete your account"
5139msgstr "Dileu eich cyfrif"
5140
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5142msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5143msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5144
5145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5146msgid "Deleting…"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: Name of a country or state
5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5151msgid "Democratic Republic of the Congo"
5152msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5153
5154#. I18N: Name of a country or state
5155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5156msgid "Denmark"
5157msgstr "Denmarc"
5158
5159#. I18N: Location of an LDS church temple
5160#: app/Elements/TempleCode.php:89
5161msgid "Denver, Colorado, United States"
5162msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5163
5164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5165msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5166msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5167
5168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5169msgid "Descendant generations"
5170msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5171
5172#. I18N: Name of a module/chart
5173#. I18N: Name of a module/sidebar
5174#. I18N: Name of a module/report
5175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5177#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5184msgid "Descendants"
5185msgstr "Disgynyddion"
5186
5187#: app/Gedcom.php:601
5188msgid "Descendants interest"
5189msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5190
5191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5192msgid "Descendants of "
5193msgstr "Disgynyddion "
5194
5195#. I18N: %s is an individual’s name
5196#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5197#, php-format
5198msgid "Descendants of %s"
5199msgstr "Disgynyddion %s"
5200
5201#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5202#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5208#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5209msgid "Description"
5210msgstr "Disgrifiad"
5211
5212#. I18N: A configuration setting
5213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5214msgid "Description META tag"
5215msgstr "Tag disgrifiad META"
5216
5217#: app/Gedcom.php:465
5218msgid "Destination"
5219msgstr "Cyrchfan"
5220
5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5225#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5226msgid "Details"
5227msgstr "Manylion"
5228
5229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5230msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5231msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5232
5233#. I18N: Location of an LDS church temple
5234#: app/Elements/TempleCode.php:90
5235msgid "Detroit, Michigan, United States"
5236msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5237
5238#: app/Date/JalaliDate.php:282
5239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "Dey"
5242
5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5244#: app/Date/JalaliDate.php:157
5245msgctxt "GENITIVE"
5246msgid "Dey"
5247msgstr "Dey"
5248
5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5250#: app/Date/JalaliDate.php:247
5251msgctxt "INSTRUMENTAL"
5252msgid "Dey"
5253msgstr "Dey"
5254
5255#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5256#: app/Date/JalaliDate.php:202
5257msgctxt "LOCATIVE"
5258msgid "Dey"
5259msgstr "Dey"
5260
5261#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5262#: app/Date/JalaliDate.php:112
5263msgctxt "NOMINATIVE"
5264msgid "Dey"
5265msgstr "Dey"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5268#: app/Date/HijriDate.php:164
5269msgctxt "GENITIVE"
5270msgid "Dhu al-Hijjah"
5271msgstr "Dhu al-Hijjah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5274#: app/Date/HijriDate.php:254
5275msgctxt "INSTRUMENTAL"
5276msgid "Dhu al-Hijjah"
5277msgstr "Dhu al-Hijjah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5280#: app/Date/HijriDate.php:209
5281msgctxt "LOCATIVE"
5282msgid "Dhu al-Hijjah"
5283msgstr "Dhu al-Hijjah"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5286#: app/Date/HijriDate.php:119
5287msgctxt "NOMINATIVE"
5288msgid "Dhu al-Hijjah"
5289msgstr "Dhu al-Hijjah"
5290
5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5292#: app/Date/HijriDate.php:162
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dhu al-Qi’dah"
5295msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5296
5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5298#: app/Date/HijriDate.php:252
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dhu al-Qi’dah"
5301msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5302
5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5304#: app/Date/HijriDate.php:207
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dhu al-Qi’dah"
5307msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5310#: app/Date/HijriDate.php:117
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dhu al-Qi’dah"
5313msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5317#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5318msgid "Died as a child: exempt"
5319msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5320
5321#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5322msgid "Differences"
5323msgstr "Gwahaniaethau"
5324
5325#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5327msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5328msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5329
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5335msgid "Direct line ancestors"
5336msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5337
5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5343msgid "Direct line ancestors and their families"
5344msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5345
5346#. I18N: %s is a number of records per page
5347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5348#, php-format
5349msgid "Display %s"
5350msgstr "Dangos %s"
5351
5352#. I18N: Description of the “Favorites” module
5353#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5354msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5355msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5356
5357#. I18N: Description of the “Favorites” module
5358#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5359msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5360msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5361
5362#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5363#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5364msgid "Divorce"
5365msgstr "Ysgariad"
5366
5367#: app/Gedcom.php:416
5368msgid "Divorce filed"
5369msgstr "Cais am ysgariad"
5370
5371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5373msgid "Divorces by century"
5374msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5378msgid "Djibouti"
5379msgstr "Djibouti"
5380
5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5383msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5384msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5388msgid "Do not seal: unauthorized"
5389msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5390
5391#. I18N: Type of media object
5392#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5393msgid "Document"
5394msgstr "Dogfen"
5395
5396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5397msgid "Domain name"
5398msgstr "Enw Parth"
5399
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5402msgid "Dominica"
5403msgstr "Dominica"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5407msgid "Dominican Republic"
5408msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5409
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5412#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5413msgid "Download"
5414msgstr "Llwytho i lawr"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5417#, php-format
5418msgid "Download %s…"
5419msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5420
5421#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5422msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5423msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5424
5425#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5426msgid "Download file"
5427msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5428
5429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5430msgid "Drag the blocks to change their position."
5431msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5432
5433#. I18N: Location of an LDS church temple
5434#: app/Elements/TempleCode.php:91
5435msgid "Draper, Utah, United States"
5436msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5437
5438#. I18N: The second day in the French republican calendar
5439#: app/Date/FrenchDate.php:303
5440msgid "Duodi"
5441msgstr "Duodi"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5447msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5448msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5454msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5455msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5456
5457#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5458msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5459msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5460
5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5463msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5464
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5469msgid "Earliest birth"
5470msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5471
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5476msgid "Earliest death"
5477msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5480msgid "Earliest divorce"
5481msgstr "Ysgariad cynharaf"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5484msgid "Earliest marriage"
5485msgstr "Priodas gynharaf"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5489msgid "Ecuador"
5490msgstr "Ecwador"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5496#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5498#: resources/views/admin/users.phtml:24
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5512#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5514msgid "Edit"
5515msgstr "Golygu"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5519msgid "Edit a media file"
5520msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5521
5522#. I18N: Options for editing
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5524msgid "Edit preferences"
5525msgstr "Golygu dewisiadau"
5526
5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5528msgid "Edit the FAQ"
5529msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5530
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5533#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5534#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5535msgid "Edit the gender"
5536msgstr "Golygu'r rhyw"
5537
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5540#: resources/views/individual-name.phtml:75
5541#: resources/views/individual-name.phtml:77
5542msgid "Edit the name"
5543msgstr "Golygu'r enw"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5551msgid "Edit the raw GEDCOM"
5552msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5555msgid "Edit the shared note"
5556msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5557
5558#: app/Module/StoriesModule.php:302
5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5560msgid "Edit the story"
5561msgstr "Golygu'r stori"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5564msgid "Edit the user"
5565msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5566
5567#: app/Services/TreeService.php:226
5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5569msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5570
5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5573msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5574msgstr ""
5575
5576#. I18N: Listbox entry; name of a role
5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5581msgid "Editor"
5582msgstr "Golygydd"
5583
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:92
5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5587msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5588
5589#: app/Gedcom.php:603
5590msgid "Education"
5591msgstr "Addysg"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5595msgid "Egypt"
5596msgstr "Yr Aifft"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5600msgid "El Salvador"
5601msgstr "El Salvador"
5602
5603#. I18N: Type of media object
5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5605msgid "Electronic"
5606msgstr "Electroneg"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:217
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Elul"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:321
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Elul"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:269
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Elul"
5624msgstr "Elul"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:165
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Elul"
5630msgstr "Elul"
5631
5632#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5634msgid "Email"
5635msgstr "E-bost"
5636
5637#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5638#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5639#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5640#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5642#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5647#: resources/views/register-page.phtml:48
5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5649msgid "Email address"
5650msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5651
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5653msgid "Email verified"
5654msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5655
5656#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5657msgid "Emigration"
5658msgstr "Ymfudo"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Gweithiwr"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5665msgctxt "FEMALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Gweithiwr"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5670msgctxt "MALE"
5671msgid "Employee"
5672msgstr "Gweithiwr"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5675#: app/Gedcom.php:682
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Cyflogwr"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5680msgctxt "FEMALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Cyflogwr"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5685msgctxt "MALE"
5686msgid "Employer"
5687msgstr "Cyflogwr"
5688
5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5690msgid "Empty the clipboard"
5691msgstr ""
5692
5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5694msgid "Empty the clippings cart"
5695msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5696
5697#: resources/views/admin/components.phtml:40
5698#: resources/views/admin/components.phtml:86
5699#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5700msgid "Enabled"
5701msgstr "Galluogwyd"
5702
5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5706msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5707
5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5709msgid "End year"
5710msgstr "Blwyddyn gorffen"
5711
5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5713msgid "Ending range of change dates"
5714msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5715
5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5717#: app/Elements/TempleCode.php:93
5718msgid "Endowment House"
5719msgstr "Tŷ Gwaddol"
5720
5721#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5722msgid "Engagement"
5723msgstr "Dyweddïo"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5727msgid "England"
5728msgstr "Lloegr"
5729
5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5731msgid "Enter an optional note about this favorite"
5732msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5733
5734#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5735msgid "Entire record"
5736msgstr "Cofnod cyfan"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5740msgid "Equatorial Guinea"
5741msgstr "Gini Gyhydeddol"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5745msgid "Eritrea"
5746msgstr "Eritrea"
5747
5748#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5749#, php-format
5750msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5751msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5752
5753#: app/Date/JalaliDate.php:284
5754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5755msgid "Esf"
5756msgstr "Esf"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:161
5760msgctxt "GENITIVE"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:251
5766msgctxt "INSTRUMENTAL"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Esfand"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:206
5772msgctxt "LOCATIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Esfand"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:116
5778msgctxt "NOMINATIVE"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "Esfand"
5781
5782#. I18N: Name of a mapping organisation
5783#: app/Module/EsriMaps.php:38
5784msgid "Esri/ArcGIS"
5785msgstr "Esri/ArcGIS"
5786
5787#: app/Gedcom.php:873
5788msgid "Estate name"
5789msgstr "Enw'r ystâd"
5790
5791#. I18N: A configuration setting
5792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5793msgid "Estimated dates for birth and death"
5794msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5798msgid "Estonia"
5799msgstr "Estonia"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5803msgid "Ethiopia"
5804msgstr "Ethiopia"
5805
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5807msgid "Europe"
5808msgstr "Ewrop"
5809
5810#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5811#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5812#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5813#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5814#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5818msgid "Event"
5819msgstr "Digwyddiad"
5820
5821#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5827msgid "Events"
5828msgstr "Digwyddiadau"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Union"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Union ddyddiad"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5864msgid "Excluded from this submission"
5865msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:88
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5873msgid "Export"
5874msgstr "Allforio"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Dewisiadau allforio"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Ffeiliau allanol"
5898
5899#: app/Gedcom.php:1521
5900msgid "External link"
5901msgstr "Dolen Allanol"
5902
5903#: resources/views/admin/media.phtml:77
5904msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5905msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5906
5907#. I18N: Name of a module/sidebar
5908#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5910msgid "Extra information"
5911msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5912
5913#: app/Gedcom.php:894
5914msgid "Eye color"
5915msgstr "Lliw llygaid"
5916
5917#. I18N: Name of a theme.
5918#: app/Module/FabTheme.php:39
5919msgid "F.A.B."
5920msgstr "F.A.B."
5921
5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5924msgid "FAQ"
5925msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5926
5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5930msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
5931
5932#. I18N: https://foko.genealogy.net
5933#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5934#: app/Gedcom.php:1283
5935msgid "FOKO country"
5936msgstr "Gwlad FOKO"
5937
5938#: app/Gedcom.php:618
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Ffaith"
5941
5942#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5943msgid "Fact 1"
5944msgstr "Ffaith 1"
5945
5946#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5947msgid "Fact 10"
5948msgstr "Ffaith 10"
5949
5950#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5951msgid "Fact 11"
5952msgstr "Ffaith 11"
5953
5954#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5955msgid "Fact 12"
5956msgstr "Ffaith 12"
5957
5958#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5959msgid "Fact 13"
5960msgstr "Ffaith 13"
5961
5962#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "Ffaith 2"
5965
5966#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5967msgid "Fact 3"
5968msgstr "Ffaith 3"
5969
5970#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5971msgid "Fact 4"
5972msgstr "Ffaith 4"
5973
5974#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5975msgid "Fact 5"
5976msgstr "Ffaith 5"
5977
5978#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5979msgid "Fact 6"
5980msgstr "Ffaith 6"
5981
5982#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5983msgid "Fact 7"
5984msgstr "Ffaith 7"
5985
5986#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5987msgid "Fact 8"
5988msgstr "Ffaith 8"
5989
5990#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5991msgid "Fact 9"
5992msgstr "Ffaith 9"
5993
5994#. I18N: A configuration setting
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5996msgid "Fact icons"
5997msgstr "Eiconau ffeithiau"
5998
5999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6000msgid "Fact or event"
6001msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6002
6003#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6006#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6007#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6008#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6011msgid "Facts and events"
6012msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6015msgid "Facts for family records"
6016msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6019msgid "Facts for individual records"
6020msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6023msgid "Facts for new families"
6024msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6027msgid "Facts for new individuals"
6028msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6029
6030#. I18N: Name of a country or state
6031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6032msgid "Falkland Islands"
6033msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6034
6035#. I18N: Name of a module/list
6036#. I18N: Name of a module
6037#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6038#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6040#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6047#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6048#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6051#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6056#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6057#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6058#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6059#: resources/views/search-results.phtml:48
6060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6062msgid "Families"
6063msgstr "Teuluoedd"
6064
6065#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6066#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6067msgid "Families with sources"
6068msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6069
6070#. I18N: Name of a module/report
6071#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6072#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6075#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6076#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6078#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6085msgid "Family"
6086msgstr "Teulu"
6087
6088#: app/Gedcom.php:620
6089msgid "Family as a child"
6090msgstr "Teulu fel plentyn"
6091
6092#: app/Gedcom.php:623
6093msgid "Family as a spouse"
6094msgstr "Teulu fel priod"
6095
6096#. I18N: Name of a module/chart
6097#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6098msgid "Family book"
6099msgstr "Llyfr y teulu"
6100
6101#. I18N: %s is an individual’s name
6102#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6103#, php-format
6104msgid "Family book of %s"
6105msgstr "Llyfr teulu %s"
6106
6107#: app/Gedcom.php:409
6108msgid "Family census"
6109msgstr ""
6110
6111#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6112msgid "Family facts and events"
6113msgstr ""
6114
6115#: app/Gedcom.php:827
6116msgid "Family file"
6117msgstr "Ffeil teulu"
6118
6119#. I18N: Name of a module/sidebar
6120#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6121msgid "Family navigator"
6122msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6123
6124#. I18N: Description of the “News” module
6125#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6126msgid "Family news and site announcements."
6127msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6128
6129#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6130#, php-format
6131msgid "Family of %s"
6132msgstr "Teulu %s"
6133
6134#: app/Gedcom.php:438
6135msgid "Family residence"
6136msgstr ""
6137
6138#: app/Gedcom.php:1067
6139msgid "Family status"
6140msgstr "Statws teulu"
6141
6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6148#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6154msgid "Family tree"
6155msgstr "Cart achau"
6156
6157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6159msgid "Family tree clippings cart"
6160msgstr "Cart toriadau cart achau"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6164msgid "Family tree title"
6165msgstr "Teitl y cart achau"
6166
6167#. I18N: Name of a module
6168#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6171#: resources/views/search-trees.phtml:17
6172msgid "Family trees"
6173msgstr "Cartau achau"
6174
6175#. I18N: %s is the spouse name
6176#: app/Individual.php:913
6177#, php-format
6178msgid "Family with %s"
6179msgstr "Teulu gyda %s"
6180
6181#: app/Individual.php:843
6182msgid "Family with adoptive parents"
6183msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6184
6185#: app/Individual.php:844
6186msgid "Family with foster parents"
6187msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6188
6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6191msgid "Family with husband"
6192msgstr "Teulu gyda gŵr"
6193
6194#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6197msgid "Family with parents"
6198msgstr "Teulu gyda rhieni"
6199
6200#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6201#: app/Individual.php:848
6202msgid "Family with rada parents"
6203msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6204
6205#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6206#: app/Individual.php:846
6207msgid "Family with sealing parents"
6208msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6209
6210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6211msgid "Family with spouse"
6212msgstr "Teulu gyda phriod"
6213
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6217msgid "Family with the most children"
6218msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6222msgid "Family with wife"
6223msgstr "Teulu gyda gwraig"
6224
6225#. I18N: familysearch.org
6226#: app/Gedcom.php:920
6227msgid "FamilySearch ID"
6228msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6229
6230#. I18N: Name of a module/chart
6231#: app/Module/FanChartModule.php:143
6232msgid "Fan chart"
6233msgstr "Siart ffan"
6234
6235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6236#: app/Module/FanChartModule.php:189
6237#, php-format
6238msgid "Fan chart of %s"
6239msgstr "Siart ffan %s"
6240
6241#: app/Date/JalaliDate.php:273
6242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6243msgid "Far"
6244msgstr "Far"
6245
6246#. I18N: Name of a country or state
6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6248msgid "Faroe Islands"
6249msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:139
6253msgctxt "GENITIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr "Farvardin"
6256
6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6258#: app/Date/JalaliDate.php:229
6259msgctxt "INSTRUMENTAL"
6260msgid "Farvardin"
6261msgstr "Farvardin"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:184
6265msgctxt "LOCATIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Farvardin"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:94
6271msgctxt "NOMINATIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvardin"
6274
6275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6282msgid "Father"
6283msgstr "Tad"
6284
6285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6286#, php-format
6287msgid "Father: %s"
6288msgstr "Tad: %s"
6289
6290#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6291msgid "Father’s age"
6292msgstr "Oed y tad"
6293
6294#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6295#: app/Individual.php:874
6296#, php-format
6297msgid "Father’s family with %s"
6298msgstr "Teulu tad gyda %s"
6299
6300#. I18N: A step-family.
6301#: app/Individual.php:878
6302msgid "Father’s family with an unknown individual"
6303msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6304
6305#. I18N: Name of a module
6306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6307#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6308msgid "Favorites"
6309msgstr "Ffefrynnau"
6310
6311#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6312#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6313msgid "Fax"
6314msgstr "Ffacs"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6317msgctxt "Abbreviation for February"
6318msgid "Feb"
6319msgstr "Chw"
6320
6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6322msgctxt "GENITIVE"
6323msgid "February"
6324msgstr "Chwefror"
6325
6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6327msgctxt "INSTRUMENTAL"
6328msgid "February"
6329msgstr "Chwefror"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6332msgctxt "LOCATIVE"
6333msgid "February"
6334msgstr "Chwefror"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6339msgctxt "NOMINATIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "Chwefror"
6342
6343#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6344msgid "Female"
6345msgstr "Benyw"
6346
6347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6350#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6351#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6352#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6353#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6360#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6361#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6362#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6363#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6364msgid "Females"
6365msgstr "Benywod"
6366
6367#. I18N: Name of a country or state
6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6369msgid "Fiji"
6370msgstr "Ffiji"
6371
6372#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6373#: app/MediaFile.php:316
6374msgid "File size"
6375msgstr "Maint ffeil"
6376
6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6378msgid "File successfully uploaded"
6379msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6380
6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6382#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6385msgid "Filename"
6386msgstr "Enw ffeil"
6387
6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6390msgid "Filename on server"
6391msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6392
6393#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6394#, php-format
6395msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6396msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6397
6398#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6399#, php-format
6400msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6401msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6402
6403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6404msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6405msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6406
6407#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6408#, php-format
6409msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6410msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6411
6412#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6414msgid "Filter"
6415msgstr "Hidlo"
6416
6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6418msgid "Find a source"
6419msgstr "Canfod ffynhonnell"
6420
6421#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6422#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6425msgid "Find a special character"
6426msgstr "Canfod nod arbennig"
6427
6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6429msgid "Find all possible relationships"
6430msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6431
6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6433msgid "Find any relationship"
6434msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6437#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6438msgid "Find duplicates"
6439msgstr "Canfod dyblygiadau"
6440
6441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6442msgid "Find other relationships"
6443msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6447msgid "Find relationships via ancestors"
6448msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6451#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6452msgid "Find the closest relationships"
6453msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6454
6455#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6456#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6457msgid "Find unrelated individuals"
6458msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6459
6460#. I18N: Name of a country or state
6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6462msgid "Finland"
6463msgstr "Y Ffindir"
6464
6465#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6466msgid "First communion"
6467msgstr "Cymun cyntaf"
6468
6469#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6470msgid "First event"
6471msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6472
6473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6474msgid "First record"
6475msgstr "Cofnod cyntaf"
6476
6477#. I18N: Name of a module
6478#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6479msgid "Fix name slashes and spaces"
6480msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6481
6482#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6483msgid "Flag"
6484msgstr "Baner"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6488msgid "Flanders"
6489msgstr "Fflandrys"
6490
6491#. I18N: a month in the French republican calendar
6492#: app/Date/FrenchDate.php:163
6493msgctxt "GENITIVE"
6494msgid "Floreal"
6495msgstr "Floreal"
6496
6497#. I18N: a month in the French republican calendar
6498#: app/Date/FrenchDate.php:257
6499msgctxt "INSTRUMENTAL"
6500msgid "Floreal"
6501msgstr "Floreal"
6502
6503#. I18N: a month in the French republican calendar
6504#: app/Date/FrenchDate.php:210
6505msgctxt "LOCATIVE"
6506msgid "Floreal"
6507msgstr "Floreal"
6508
6509#. I18N: a month in the French republican calendar
6510#: app/Date/FrenchDate.php:116
6511msgctxt "NOMINATIVE"
6512msgid "Floreal"
6513msgstr "Floreal"
6514
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6517msgid "Folder"
6518msgstr "Ffolder"
6519
6520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6521msgid "Folder name on server"
6522msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6523
6524#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6525#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6526msgid "Follow this link to verify your email address."
6527msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6528
6529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6533#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6534#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6545msgid "Font"
6546msgstr "Ffont"
6547
6548#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6549#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6550msgid "Footer"
6551msgstr "Troedyn"
6552
6553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6555#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6556#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6557msgid "Footers"
6558msgstr "Troedynnau"
6559
6560#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6562#, php-format
6563msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6564msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6565
6566#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6567msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6568msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6569
6570#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6571msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6572msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6573
6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6575#, php-format
6576msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6577msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6578
6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6580#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6581#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6587#, php-format
6588msgid "For more information, see %s."
6589msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6590
6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6592#, php-format
6593msgid "For technical support and information contact %s."
6594msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6595
6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6597#, php-format
6598msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6599msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6600
6601#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6603msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6604msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6605
6606#: resources/views/login-page.phtml:60
6607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6608msgid "Forgot password?"
6609msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6610
6611#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6612#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6613#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6614#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6615#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6616#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6617msgid "Format"
6618msgstr "Fformatio"
6619
6620#. I18N: A configuration setting
6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6622msgid "Format text and notes"
6623msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:94
6627msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6628msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6629
6630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6631msgctxt "Female pedigree"
6632msgid "Foster"
6633msgstr "Maethu"
6634
6635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6636msgctxt "Male pedigree"
6637msgid "Foster"
6638msgstr "Maethu"
6639
6640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6641msgctxt "Pedigree"
6642msgid "Foster"
6643msgstr "Maethu"
6644
6645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6646msgid "Foster child"
6647msgstr "Plentyn maeth"
6648
6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6650msgid "Foster father"
6651msgstr "Tad maeth"
6652
6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6654msgid "Foster mother"
6655msgstr "Mam faeth"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6659msgid "France"
6660msgstr "Ffrainc"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/Elements/TempleCode.php:95
6664msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6665msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:96
6669msgid "Freiburg, Germany"
6670msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6671
6672#. I18N: The French calendar
6673#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6674#: resources/views/help/date.phtml:217
6675msgid "French"
6676msgstr "Ffrengig"
6677
6678#. I18N: Name of a country or state
6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6680msgid "French Guiana"
6681msgstr "Guyane"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6685msgid "French Polynesia"
6686msgstr "French Polynesia"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6690msgid "French Southern Territories"
6691msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6692
6693#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6694#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6696#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6697msgid "Frequently asked questions"
6698msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:97
6702msgid "Fresno, California, United States"
6703msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6704
6705#. I18N: abbreviation for Friday
6706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6708msgid "Fri"
6709msgstr "Gwe"
6710
6711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6712msgid "Friday"
6713msgstr "Dydd Gwener"
6714
6715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6716msgid "Friend"
6717msgstr "Ffrind"
6718
6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6720msgctxt "FEMALE"
6721msgid "Friend"
6722msgstr "Ffrind"
6723
6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6725msgctxt "MALE"
6726msgid "Friend"
6727msgstr "Ffrind"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:153
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Frimaire"
6733msgstr "Frimaire"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:247
6737msgctxt "INSTRUMENTAL"
6738msgid "Frimaire"
6739msgstr "Frimaire"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:200
6743msgctxt "LOCATIVE"
6744msgid "Frimaire"
6745msgstr "Frimaire"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:105
6749msgctxt "NOMINATIVE"
6750msgid "Frimaire"
6751msgstr "Frimaire"
6752
6753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6754#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6755#: resources/views/message-page.phtml:29
6756msgctxt "Email sender"
6757msgid "From"
6758msgstr "Oddiwrth"
6759
6760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6762msgctxt "Start of date range"
6763msgid "From"
6764msgstr "Oddiwrth"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:171
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Fructidor"
6770msgstr "Fructidor"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:265
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Fructidor"
6776msgstr "Fructidor"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:218
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Fructidor"
6782msgstr "Fructidor"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:124
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Fructidor"
6788msgstr "Fructidor"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/Elements/TempleCode.php:98
6792msgid "Fukuoka, Japan"
6793msgstr "Fukuoka, Japan"
6794
6795#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6796msgid "Funeral"
6797msgstr "Angladd"
6798
6799#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6800msgid "GEDCOM"
6801msgstr "GEDCOM"
6802
6803#. I18N: A configuration setting
6804#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6806msgid "GEDCOM errors"
6807msgstr "Gwallau GEDCOM"
6808
6809#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6810msgid "GEDCOM file"
6811msgstr "Ffeil GEDCOM"
6812
6813#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6814#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6815#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6816#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6817#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6818msgid "GEDCOM tag"
6819msgstr "Tag GEDCOM"
6820
6821#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6823msgid "GEDCOM tags"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6827#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6828msgid "GEDCOM-L"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: https://gov.genealogy.net
6832#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6833#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6834msgid "GOV identifier"
6835msgstr "Dynodwr GOV"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6839msgid "Gabon"
6840msgstr "Gabon"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6844msgid "Gambia"
6845msgstr "Gambia"
6846
6847#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6848#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6854msgid "Gender"
6855msgstr "Rhyw"
6856
6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6858msgid "Genealogy"
6859msgstr "Achyddiaeth"
6860
6861#. I18N: A configuration setting
6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6863msgid "Genealogy contact"
6864msgstr "Cyswllt hel achau"
6865
6866#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6867#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6868msgid "Genealogy data"
6869msgstr "Data achau"
6870
6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6873msgid "General"
6874msgstr "Cyffredinol"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6877#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6878msgid "General search"
6879msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6880
6881#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6882#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6883msgid "Generate sitemap files for search engines."
6884msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6885
6886#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6887#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6888#, php-format
6889msgid "Generated by %s"
6890msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6891
6892#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6893msgid "Generation"
6894msgstr "Cenhedlaeth"
6895
6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6898msgid "Generation "
6899msgstr "Cenhedlaeth "
6900
6901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6912msgid "Generations"
6913msgstr "Cenedlaethau"
6914
6915#: app/Gedcom.php:821
6916msgid "Generations of ancestors"
6917msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
6918
6919#: app/Gedcom.php:826
6920msgid "Generations of descendants"
6921msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
6922
6923#. I18N: https://www.geonames.org
6924#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6925#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6926msgid "GeoNames"
6927msgstr "GeoNames"
6928
6929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6931msgid "Geographic area"
6932msgstr "Ardal ddaearyddol"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6940msgid "Geographic data"
6941msgstr "Data daearyddol"
6942
6943#. I18N: find latitude/longitude for a place
6944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6946msgid "Geolocation"
6947msgstr "Geoleoliad"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6951msgid "Georgia"
6952msgstr "Georgia"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6956msgid "Germany"
6957msgstr "Yr Almaen"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:161
6961msgctxt "GENITIVE"
6962msgid "Germinal"
6963msgstr "Germinal"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:255
6967msgctxt "INSTRUMENTAL"
6968msgid "Germinal"
6969msgstr "Germinal"
6970
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:208
6973msgctxt "LOCATIVE"
6974msgid "Germinal"
6975msgstr "Germinal"
6976
6977#. I18N: a month in the French republican calendar
6978#. I18N: a month in the French republican calendar
6979#: app/Date/FrenchDate.php:114
6980msgctxt "NOMINATIVE"
6981msgid "Germinal"
6982msgstr "Germinal"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6986msgid "Ghana"
6987msgstr "Ghana"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6991msgid "Gibraltar"
6992msgstr "Gibraltar"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/Elements/TempleCode.php:99
6996msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6997msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/Elements/TempleCode.php:100
7001msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7002msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7003
7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7006msgid "Given name"
7007msgstr "Enw"
7008
7009#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7010#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7011#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7012#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7014msgid "Given names"
7015msgstr "Enwau cyntaf"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7018msgid "Godchild"
7019msgstr "Plentyn bedydd"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7023msgid "Goddaughter"
7024msgstr "Merch fedydd"
7025
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7028msgid "Godfather"
7029msgstr "Tad bedydd"
7030
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7033msgid "Godmother"
7034msgstr "Mam fedydd"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7037msgid "Godparent"
7038msgstr "Rhiant bedydd"
7039
7040#: app/Gedcom.php:581
7041msgid "Godparents"
7042msgstr "Rhieni bedydd"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7046msgid "Godson"
7047msgstr "Mab bedydd"
7048
7049#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7050msgid "Google™ analytics"
7051msgstr "Dadansoddeg Google™"
7052
7053#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7054msgid "Google™ maps"
7055msgstr "Mapiau Google ™"
7056
7057#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7058msgid "Google™ webmaster tools"
7059msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7060
7061#: app/Gedcom.php:627
7062msgid "Graduation"
7063msgstr "Graddio"
7064
7065#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7066msgid "Greatest age at death"
7067msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7068
7069#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7070msgid "Greatest age between siblings"
7071msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7075msgid "Greece"
7076msgstr "Groeg"
7077
7078#. I18N: The name of a colour-scheme
7079#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7080msgid "Green Beam"
7081msgstr "Trawst Gwyrdd"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7085msgid "Greenland"
7086msgstr "Yr Ynys Las"
7087
7088#. I18N: The gregorian calendar
7089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7090msgid "Gregorian"
7091msgstr "Gregoraidd"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7095msgid "Grenada"
7096msgstr "Grenada"
7097
7098#. I18N: Location of an LDS church temple
7099#: app/Elements/TempleCode.php:101
7100msgid "Guadalajara, Mexico"
7101msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7105msgid "Guadeloupe"
7106msgstr "Guadeloupe"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7110msgid "Guam"
7111msgstr "Guam"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7114msgid "Guardian"
7115msgstr "Gwarcheidwad"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7118msgctxt "FEMALE"
7119msgid "Guardian"
7120msgstr "Gwarcheidwad"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7123msgctxt "MALE"
7124msgid "Guardian"
7125msgstr "Gwarcheidwad"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7129msgid "Guatemala"
7130msgstr "Guatemala"
7131
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:102
7134msgid "Guatemala City, Guatemala"
7135msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:103
7139msgid "Guayaquil, Ecuador"
7140msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7144msgid "Guernsey"
7145msgstr "Guernsey"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7149msgid "Guinea"
7150msgstr "Gini"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7154msgid "Guinea-Bissau"
7155msgstr "Gini Bisaw"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7159msgid "Guyana"
7160msgstr "Guyana"
7161
7162#. I18N: Name of a module
7163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7164msgid "HTML"
7165msgstr "HTML"
7166
7167#: app/Gedcom.php:896
7168msgid "Hair color"
7169msgstr "Lliw gwallt"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7173msgid "Haiti"
7174msgstr "Haiti"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:105
7178msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7179msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:147
7183msgid "Hamilton, New Zealand"
7184msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:106
7188msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7189msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7190
7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7192msgid "He "
7193msgstr "Ef "
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7196msgid "He died"
7197msgstr "Bu farw"
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7201msgid "He married"
7202msgstr "Priododd"
7203
7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7205msgid "He resided at"
7206msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7207
7208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7209msgid "He was born"
7210msgstr "Cafodd ei eni"
7211
7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7213msgid "He was buried"
7214msgstr "Cafodd ei gladdu"
7215
7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7217msgid "He was christened"
7218msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7219
7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7221msgid "He was cremated"
7222msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7223
7224#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7225msgid "Header"
7226msgstr "Pennyn"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7230msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7231msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7232
7233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7234msgid "Hebrew"
7235msgstr "Hebraeg"
7236
7237#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7238msgid "Hebrew name"
7239msgstr "Enw Hebraeg"
7240
7241#: app/Gedcom.php:897
7242msgid "Height"
7243msgstr "Uchder"
7244
7245#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7246#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7255#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7256#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7257#, php-format
7258msgid "Hello %s…"
7259msgstr "Helo %s…"
7260
7261#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7262#, php-format
7263msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7264msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7265
7266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7270msgid "Hello administrator…"
7271msgstr "Helo weinyddwr…"
7272
7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7274#: resources/views/help/link.phtml:13
7275msgid "Help"
7276msgstr "Cymorth"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:108
7280msgid "Helsinki, Finland"
7281msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7299msgctxt "font name"
7300msgid "Helvetica"
7301msgstr "Helvetica"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7304msgid "Her occupation was"
7305msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7306
7307#. I18N: https://wego.here.com
7308#: app/Module/HereMaps.php:82
7309msgid "Here maps"
7310msgstr "Mapiau Here"
7311
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/Elements/TempleCode.php:109
7314msgid "Hermosillo, Mexico"
7315msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7316
7317#. I18N: a month in the Jewish calendar
7318#: app/Date/JewishDate.php:195
7319msgctxt "GENITIVE"
7320msgid "Heshvan"
7321msgstr "Heshvan"
7322
7323#. I18N: a month in the Jewish calendar
7324#: app/Date/JewishDate.php:299
7325msgctxt "INSTRUMENTAL"
7326msgid "Heshvan"
7327msgstr "Heshvan"
7328
7329#. I18N: a month in the Jewish calendar
7330#: app/Date/JewishDate.php:247
7331msgctxt "LOCATIVE"
7332msgid "Heshvan"
7333msgstr "Heshvan"
7334
7335#. I18N: a month in the Jewish calendar
7336#: app/Date/JewishDate.php:143
7337msgctxt "NOMINATIVE"
7338msgid "Heshvan"
7339msgstr "Heshvan"
7340
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7343#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7346msgid "Hide GEDCOM tags"
7347msgstr ""
7348
7349#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7353msgid "Hide from everyone"
7354msgstr "Cuddio rhag pawb"
7355
7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7357#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7359#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7360#: resources/views/login-page.phtml:46
7361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7362#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7363#: resources/views/register-page.phtml:75
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7368msgid "Hide password"
7369msgstr ""
7370
7371#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7372msgid "Hide unused locations"
7373msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7374
7375#: app/Gedcom.php:1218
7376msgid "Hierarchical relationship"
7377msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7378
7379#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7380#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7381#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7384msgid "Highlighted image"
7385msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7386
7387#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7388#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7389#: resources/views/help/date.phtml:185
7390msgid "Hijri"
7391msgstr "Hijri"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7394msgid "His occupation was"
7395msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7396
7397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7401#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7402#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7403#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7404msgid "Historic events"
7405msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7406
7407#. I18N: Name of a module
7408#. I18N: A configuration setting
7409#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7411msgid "Hit counters"
7412msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7413
7414#: app/Gedcom.php:1472
7415msgid "Holocaust"
7416msgstr "Holocost"
7417
7418#. I18N: Name of a module
7419#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7421#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7422#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7423msgid "Home page"
7424msgstr "Tudalen gartref"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7428msgid "Honduras"
7429msgstr "Hondwras"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#. I18N: Name of a country or state
7433#: app/Elements/TempleCode.php:110
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7435msgid "Hong Kong"
7436msgstr "Hong Kong"
7437
7438#. I18N: Name of a module/chart
7439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7441msgid "Hourglass chart"
7442msgstr "Siart Awrwydr"
7443
7444#. I18N: %s is an individual’s name
7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7446#, php-format
7447msgid "Hourglass chart of %s"
7448msgstr "Siart awrwydr %s"
7449
7450#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7451msgid "House number"
7452msgstr "Rhif y tŷ"
7453
7454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7455msgid "Household"
7456msgstr "Aelwyd"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/Elements/TempleCode.php:111
7460msgid "Houston, Texas, United States"
7461msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7462
7463#. I18N: Configuration option
7464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7465msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7466msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7467
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7470msgid "Hungary"
7471msgstr "Hwngari"
7472
7473#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7477#: resources/views/fact-date.phtml:138
7478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7489msgid "Husband"
7490msgstr "Gŵr"
7491
7492#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7493msgid "Husband’s age"
7494msgstr "Oed gŵr"
7495
7496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7498msgid "IP address"
7499msgstr "Cyfeiriad IP"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7503msgid "Iceland"
7504msgstr "Gwlad yr Iâ"
7505
7506#: app/SurnameTradition.php:97
7507msgctxt "Surname tradition"
7508msgid "Icelandic"
7509msgstr "Eislandeg"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:112
7513msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7514msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7515
7516#: app/Gedcom.php:629
7517msgid "Identification number"
7518msgstr "Rhif adnabod"
7519
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7521msgid "Identifiers"
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7525msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7526msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7527
7528#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7530msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7531msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7532
7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7534msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7535msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:22
7538#, php-format
7539msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7540msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:19
7543#, php-format
7544msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7545msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:28
7548#, php-format
7549msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7550msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:25
7553#, php-format
7554msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7555msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7556
7557#: resources/views/help/name.phtml:16
7558#, php-format
7559msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7560msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7561
7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7563msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7564msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7565
7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7567msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7568msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7572msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7573msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7577msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7578msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7579
7580#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7582msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7583msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7584
7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7586msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7587msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7588
7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7590msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7591msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7592
7593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7594msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7595msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7596
7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7598msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7599msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7600
7601#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7602#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7603msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7604msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7605
7606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7608msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7609msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7610
7611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7612msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7613msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7614
7615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7616msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7617msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7618
7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7621msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7626msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7631msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7632
7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7635msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7636
7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7639msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7642msgid "Image dimensions"
7643msgstr "Dimensiynau delwedd"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7646msgid "Images without watermarks"
7647msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7648
7649#: app/Gedcom.php:631
7650msgid "Immigration"
7651msgstr "Mewnfudo"
7652
7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7654#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7655msgid "Import"
7656msgstr "Mewnforio"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7659msgid "Import a GEDCOM file"
7660msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7661
7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7665msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7668msgid "Import geographic data"
7669msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7672msgid "Import preferences"
7673msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7674
7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7678msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7679
7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7682msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7683
7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7686msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7691msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7696msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7699msgid "In this month…"
7700msgstr "Yn y mis hwn…"
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7703msgid "In this year…"
7704msgstr "Eleni…"
7705
7706#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7709msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7713msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7716msgid "Include aliases"
7717msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7720msgid "Include associates"
7721msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7722
7723#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7724#, php-format
7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7726msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7727
7728#. I18N: Label for check-box
7729#: resources/views/admin/media.phtml:68
7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7731msgid "Include subfolders"
7732msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7733
7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7735msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7736msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7737
7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7739msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7740msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7741
7742#. I18N: Label for a configuration option
7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7744msgid "Include the individual’s immediate family"
7745msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7749msgid "India"
7750msgstr "India"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:113
7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7755msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7756
7757#. I18N: Name of a module/report
7758#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7759#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7760#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7762#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7763#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7766#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7767#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7769#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7778#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7780#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7792msgid "Individual"
7793msgstr "Unigolyn"
7794
7795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7796msgid "Individual 1"
7797msgstr "Unigolyn 1"
7798
7799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7800msgid "Individual 2"
7801msgstr "Unigolyn 2"
7802
7803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7804msgid "Individual distribution chart"
7805msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7806
7807#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7808msgid "Individual facts and events"
7809msgstr ""
7810
7811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7812msgid "Individual page"
7813msgstr "Tudalen unigol"
7814
7815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7816msgid "Individual pages"
7817msgstr "Tudalennau unigol"
7818
7819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7820#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7821msgid "Individual record"
7822msgstr "Cofnod unigolyn"
7823
7824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7827msgid "Individual who lived the longest"
7828msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7829
7830#. I18N: Name of a module/list
7831#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7832#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7834#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7846#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7847#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7851#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7855#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7860#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7861#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7862#: resources/views/search-results.phtml:37
7863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7865msgid "Individuals"
7866msgstr "Unigolion"
7867
7868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7869#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7870msgid "Individuals with sources"
7871msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7872
7873#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7874#, php-format
7875msgid "Individuals with surname %s"
7876msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
7877
7878#. I18N: Name of a country or state
7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7880msgid "Indonesia"
7881msgstr "Indonesia"
7882
7883#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7884msgid "infant"
7885msgstr "Baban"
7886
7887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7888msgid "Informant"
7889msgstr "Hysbyswr"
7890
7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7892msgctxt "FEMALE"
7893msgid "Informant"
7894msgstr "Hysbyswr"
7895
7896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7897msgctxt "MALE"
7898msgid "Informant"
7899msgstr "Hysbyswr"
7900
7901#. I18N: Name of a module
7902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7904msgid "Interactive tree"
7905msgstr "Cart ryngweithiol"
7906
7907#. I18N: %s is an individual’s name
7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7911#, php-format
7912msgid "Interactive tree of %s"
7913msgstr "Cart ryngweithiol %s"
7914
7915#: app/Gedcom.php:898
7916msgid "Interment"
7917msgstr "Claddedigaeth"
7918
7919#: app/Services/MessageService.php:224
7920msgid "Internal messaging"
7921msgstr "Negeseuon mewnol"
7922
7923#: app/Services/MessageService.php:225
7924msgid "Internal messaging with emails"
7925msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7928msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7929msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7932msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7933msgstr ""
7934
7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7936msgid "Invalid GEDCOM record"
7937msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
7938
7939#: app/Date.php:224
7940msgid "Invalid date"
7941msgstr "Dyddiad annilys"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7945msgid "Iran"
7946msgstr "Iran"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7950msgid "Iraq"
7951msgstr "Irac"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7955msgid "Ireland"
7956msgstr "Iwerddon"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7960msgid "Isle of Man"
7961msgstr "Ynys Manaw"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7965msgid "Israel"
7966msgstr "Israel"
7967
7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7970msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
7971
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7974msgstr ""
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7978msgid "Italy"
7979msgstr "Yr Eidal"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:209
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:313
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:261
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:157
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8007#: resources/views/help/date.phtml:201
8008msgid "Jalali"
8009msgstr "Jalali"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8013msgid "Jamaica"
8014msgstr "Jamaica"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8017msgctxt "Abbreviation for January"
8018msgid "Jan"
8019msgstr "Ion"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "January"
8024msgstr "Ionawr"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "January"
8029msgstr "Ionawr"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "January"
8034msgstr "Ionawr"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "January"
8041msgstr "Ionawr"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8045msgid "Japan"
8046msgstr "Japan"
8047
8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8050#: resources/views/help/date.phtml:169
8051msgid "Jewish"
8052msgstr "Iddewig"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/Elements/TempleCode.php:114
8056msgid "Johannesburg, South Africa"
8057msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8058
8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8060#: app/Services/TreeService.php:225
8061msgid "John /DOE/"
8062msgstr "John /DOE/"
8063
8064#: app/Gedcom.php:1273
8065msgid "Joint family name"
8066msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8070msgid "Jordan"
8071msgstr "Jordan"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:115
8075msgid "Jordan River, Utah, United States"
8076msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8077
8078#. I18N: Name of a module
8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8080msgid "Journal"
8081msgstr "Dyddlyfr"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8084msgctxt "Abbreviation for July"
8085msgid "Jul"
8086msgstr "Gor"
8087
8088#. I18N: The julian calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8090#: resources/views/help/date.phtml:153
8091msgid "Julian"
8092msgstr "Juliaidd"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "July"
8097msgstr "Gorffennaf"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "July"
8102msgstr "Gorffennaf"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "July"
8107msgstr "Gorffennaf"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "July"
8114msgstr "Gorffennaf"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:150
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:240
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:195
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:105
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:152
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:242
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:197
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:107
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8165msgctxt "Abbreviation for June"
8166msgid "Jun"
8167msgstr "Meh"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "June"
8172msgstr "Mehefin"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "June"
8177msgstr "Mehefin"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "June"
8182msgstr "Mehefin"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "June"
8189msgstr "Mehefin"
8190
8191#. I18N: Location of an LDS church temple
8192#: app/Elements/TempleCode.php:116
8193msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8194msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8198msgid "Kazakhstan"
8199msgstr "Kazakhstan"
8200
8201#. I18N: A configuration setting
8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8203msgid "Keep media objects"
8204msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8205
8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8207msgid "Keep open"
8208msgstr "Cadw ar agor"
8209
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8214msgid "Keep the existing “last change” information"
8215msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8219msgid "Kenya"
8220msgstr "Kenya"
8221
8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8223msgid "Keyword examples"
8224msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8225
8226#: app/Date/JalaliDate.php:275
8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8228msgid "Khor"
8229msgstr "Khor"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:143
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:233
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:188
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:98
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8257msgid "Kiribati"
8258msgstr "Kiribati"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:197
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:301
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:249
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "Kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:145
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislev"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:117
8286msgid "Kona, Hawaii, United States"
8287msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8291msgid "Korea"
8292msgstr "Corea"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8296msgid "Kuwait"
8297msgstr "Kuwait"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:118
8301msgid "Kyiv, Ukraine"
8302msgstr ""
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8306msgid "Kyrgyzstan"
8307msgstr "Cirgistan"
8308
8309#: app/Gedcom.php:547
8310msgid "LDS baptism"
8311msgstr "Bedydd LDS"
8312
8313#: app/Gedcom.php:686
8314msgid "LDS child sealing"
8315msgstr "Selio plentyn LDS"
8316
8317#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8318msgid "LDS church"
8319msgstr ""
8320
8321#: app/Gedcom.php:588
8322msgid "LDS confirmation"
8323msgstr "Cadarnhad LDS"
8324
8325#: app/Gedcom.php:608
8326msgid "LDS endowment"
8327msgstr "Gwaddol LDS"
8328
8329#: app/Gedcom.php:441
8330msgid "LDS spouse sealing"
8331msgstr "Selio priod LDS"
8332
8333#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8334msgid "Label"
8335msgstr "Label"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:107
8339msgid "Laie, Hawaii, United States"
8340msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8341
8342#. I18N: page orientation
8343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8344#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8346msgid "Landscape"
8347msgstr "Tirlun"
8348
8349#. I18N: A configuration setting
8350#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8351#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8353#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8356#: resources/views/admin/users.phtml:29
8357#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8358#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8359#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8360msgid "Language"
8361msgstr "Iaith"
8362
8363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8366#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8367msgid "Languages"
8368msgstr "Ieithoedd"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8372msgid "Laos"
8373msgstr "Laos"
8374
8375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8376msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8377msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8380#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8381msgid "Largest families"
8382msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8383
8384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8385msgid "Largest number of grandchildren"
8386msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:125
8390msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8391msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8392
8393#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8394#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8395#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8396#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8398#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8399#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8401#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8406#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8407#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8408msgid "Last change"
8409msgstr "Y newid diwethaf"
8410
8411#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8412msgid "Last email reminder was sent "
8413msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8414
8415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8416msgid "Last event"
8417msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8418
8419#: resources/views/admin/users.phtml:33
8420msgid "Last signed in"
8421msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8422
8423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8427msgid "Latest birth"
8428msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8429
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8434msgid "Latest death"
8435msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8436
8437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8438msgid "Latest divorce"
8439msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8440
8441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8442msgid "Latest marriage"
8443msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8444
8445#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8446#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8447#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8450#: resources/views/fact-place.phtml:33
8451#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8452msgid "Latitude"
8453msgstr "Lledred"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8457msgid "Latvia"
8458msgstr "Latfia"
8459
8460#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8461#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8463#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8464#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8467#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8468#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8470#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8471msgid "Layout"
8472msgstr "Gosodiad"
8473
8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8475msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8476msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8477
8478#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8479msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8480msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8481
8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8484msgid "Leaves"
8485msgstr "Dail"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8489msgid "Lebanon"
8490msgstr "Libanus"
8491
8492#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8493#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8494msgid "Legacy URLs"
8495msgstr "Hen URLau"
8496
8497#: app/Gedcom.php:1501
8498msgid "Legatee"
8499msgstr "Etifedd"
8500
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8502msgid "Length of marriage"
8503msgstr "Hyd y briodas"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8507msgid "Lesotho"
8508msgstr "Lesotho"
8509
8510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8515#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8526msgctxt "paper size"
8527msgid "Letter"
8528msgstr "Llythyr"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8532msgid "Liberia"
8533msgstr "Liberia"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8537msgid "Libya"
8538msgstr "Libya"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8542msgid "Liechtenstein"
8543msgstr "Liechtenstein"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8546msgid "Lifespan"
8547msgstr "Hyd oes"
8548
8549#. I18N: Name of a module/chart
8550#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8551msgid "Lifespans"
8552msgstr "Hyd bywyd"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/Elements/TempleCode.php:120
8556msgid "Lima, Peru"
8557msgstr "Lima, Periw"
8558
8559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8560msgid "Line endings"
8561msgstr ""
8562
8563#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8565msgid "Link media objects to facts and events"
8566msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8567
8568#. I18N: You need to:
8569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8571msgid "Link the user account to an individual."
8572msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8573
8574#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8575#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8576msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8577msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8578
8579#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8580#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8581msgid "Link this media object to a family"
8582msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8583
8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8585#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8586msgid "Link this media object to a source"
8587msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8588
8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8590#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8591msgid "Link this media object to an individual"
8592msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8593
8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8595msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8596msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8597
8598#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8599#: resources/views/chart-box.phtml:126
8600msgid "Links"
8601msgstr "Cysylltiadau"
8602
8603#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8604#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8605msgid "List"
8606msgstr "Rhestr"
8607
8608#. I18N: Name of a module
8609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8610#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8612#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8613#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8615msgid "Lists"
8616msgstr "Rhestrau"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8620msgid "Lithuania"
8621msgstr "Lithiwania"
8622
8623#: app/SurnameTradition.php:107
8624msgctxt "Surname tradition"
8625msgid "Lithuanian"
8626msgstr "Lithwaneg"
8627
8628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8629msgid "Living"
8630msgstr "Byw"
8631
8632#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8633msgid "Living individuals"
8634msgstr "Unigolion byw"
8635
8636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8637msgid "Loading…"
8638msgstr "Llwytho…"
8639
8640#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8641#: resources/views/admin/media.phtml:40
8642msgid "Local files"
8643msgstr "Ffeiliau lleol"
8644
8645#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8646#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8647msgid "Location"
8648msgstr "Lleoliad"
8649
8650#. I18N: Name of a module/list
8651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8652#: app/Module/LocationListModule.php:163
8653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8654#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8655#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8656#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8657#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8658#: resources/views/search-results.phtml:92
8659msgid "Locations"
8660msgstr "Lleoliadau"
8661
8662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8663msgid "Lodger"
8664msgstr "Lletywr"
8665
8666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8667msgctxt "FEMALE"
8668msgid "Lodger"
8669msgstr "Lletywr"
8670
8671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8672msgctxt "MALE"
8673msgid "Lodger"
8674msgstr "Lletywr"
8675
8676#. I18N: Location of an LDS church temple
8677#: app/Elements/TempleCode.php:121
8678msgid "Logan, Utah, United States"
8679msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8680
8681#. I18N: Location of an LDS church temple
8682#: app/Elements/TempleCode.php:122
8683msgid "London, England"
8684msgstr "Llundain, Lloegr"
8685
8686#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8688msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8689msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8690
8691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8692msgid "Longest marriage"
8693msgstr "Priodas hiraf"
8694
8695#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8696#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8697#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8698#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8699#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8700#: resources/views/fact-place.phtml:34
8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8702msgid "Longitude"
8703msgstr "Hydred"
8704
8705#. I18N: Location of an LDS church temple
8706#: app/Elements/TempleCode.php:119
8707msgid "Los Angeles, California, United States"
8708msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8709
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:123
8712msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8713msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8714
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:124
8717msgid "Lubbock, Texas, United States"
8718msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8722msgid "Luxembourg"
8723msgstr "Lwcsembwrg"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8727msgid "Macau"
8728msgstr "Macau"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8732msgid "Macedonia"
8733msgstr "Macedonia"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8737msgid "Madagascar"
8738msgstr "Madagascar"
8739
8740#. I18N: Location of an LDS church temple
8741#: app/Elements/TempleCode.php:126
8742msgid "Madrid, Spain"
8743msgstr "Madrid, Sbaen"
8744
8745#. I18N: Type of media object
8746#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8747msgid "Magazine"
8748msgstr "Cylchgrawn"
8749
8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8751#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8752#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8753msgid "Maidenhead location code"
8754msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8755
8756#: app/Services/MessageService.php:227
8757msgid "Mailto link"
8758msgstr "Dolen mailto"
8759
8760#. I18N: Name of a country or state
8761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8762msgid "Malawi"
8763msgstr "Malawi"
8764
8765#. I18N: Name of a country or state
8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8767msgid "Malaysia"
8768msgstr "Malaysia"
8769
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8772msgid "Maldives"
8773msgstr "Maldives"
8774
8775#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8776msgid "Male"
8777msgstr "Gwryw"
8778
8779#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8782#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8784#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8785#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8792#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8793#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8794#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8795#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8796msgid "Males"
8797msgstr "Gwrywod"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8801msgid "Mali"
8802msgstr "Mali"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8806msgid "Malta"
8807msgstr "Malta"
8808
8809#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8812#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8813#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8815#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8816#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8821#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8823msgid "Manage family trees"
8824msgstr "Rheoli achau teuluol"
8825
8826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8828#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8829msgid "Manage media"
8830msgstr "Rheoli cyfryngau"
8831
8832#. I18N: Listbox entry; name of a role
8833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8837msgid "Manager"
8838msgstr "Rheolwr"
8839
8840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8841msgid "Managers"
8842msgstr "Rheolwyr"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:127
8846msgid "Manaus, Brazil"
8847msgstr "Manaus, Brasil"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:128
8851msgid "Manhattan, New York, United States"
8852msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:129
8856msgid "Manila, Philippines"
8857msgstr "Manila, Philippines"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:130
8861msgid "Manti, Utah, United States"
8862msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8866msgid "Manuscript"
8867msgstr "Llawysgrif"
8868
8869#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8870msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8871msgstr ""
8872
8873#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8875msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8876msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
8877
8878#. I18N: Type of media object
8879#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8882msgid "Map"
8883msgstr "Map"
8884
8885#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8886msgid "Map link"
8887msgstr "Dolen fap"
8888
8889#. I18N: Links to maps
8890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8892msgid "Map links"
8893msgstr "Dolenni map"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8896#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8898msgid "Map providers"
8899msgstr "Darparwyr mapiau"
8900
8901#. I18N: mapbox.com
8902#: app/Module/MapBox.php:82
8903msgid "Mapbox"
8904msgstr "Mapbox"
8905
8906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8907msgctxt "Abbreviation for March"
8908msgid "Mar"
8909msgstr "Maw"
8910
8911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8912msgctxt "GENITIVE"
8913msgid "March"
8914msgstr "Mawrth"
8915
8916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8917msgctxt "INSTRUMENTAL"
8918msgid "March"
8919msgstr "Mawrth"
8920
8921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8922msgctxt "LOCATIVE"
8923msgid "March"
8924msgstr "Mawrth"
8925
8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8929msgctxt "NOMINATIVE"
8930msgid "March"
8931msgstr "Mawrth"
8932
8933#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8935msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8936msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
8937
8938#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8939#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8940#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8943#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8993msgid "Marriage"
8994msgstr "Priodas"
8995
8996#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8997msgid "Marriage banns"
8998msgstr "Cyhoeddiad priodas"
8999
9000#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9001msgid "Marriage beginning status"
9002msgstr "Statws dechrau priodas"
9003
9004#: app/Gedcom.php:861
9005msgid "Marriage bond"
9006msgstr "Cwlwm priodas"
9007
9008#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9009msgid "Marriage by country"
9010msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9011
9012#: app/Gedcom.php:426
9013msgid "Marriage contract"
9014msgstr "Contract priodas"
9015
9016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9017msgid "Marriage date range end"
9018msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9019
9020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9021msgid "Marriage date range start"
9022msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9023
9024#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9025msgid "Marriage ending status"
9026msgstr "Statws gorffen priodas"
9027
9028#: app/Gedcom.php:860
9029msgid "Marriage intention"
9030msgstr "Bwriad priodas"
9031
9032#: app/Gedcom.php:427
9033msgid "Marriage license"
9034msgstr "Trwydded briodas"
9035
9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9037msgid "Marriage of a brother"
9038msgstr "Priodas brawd"
9039
9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9042msgid "Marriage of a child"
9043msgstr "Priodas plentyn"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9046msgid "Marriage of a daughter"
9047msgstr "Priodas merch"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9050msgid "Marriage of a father"
9051msgstr "Priodas tad"
9052
9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9057msgid "Marriage of a grandchild"
9058msgstr "Priodas wyrion"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9061msgid "Marriage of a granddaughter"
9062msgstr "Priodas wyres"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9065msgctxt "daughter’s daughter"
9066msgid "Marriage of a granddaughter"
9067msgstr "Priodas wyres"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9070msgctxt "son’s daughter"
9071msgid "Marriage of a granddaughter"
9072msgstr "Priodas wyres"
9073
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9075msgid "Marriage of a grandson"
9076msgstr "Priodas ŵyr"
9077
9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9079msgctxt "daughter’s son"
9080msgid "Marriage of a grandson"
9081msgstr "Priodas ŵyr"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9084msgctxt "son’s son"
9085msgid "Marriage of a grandson"
9086msgstr "Priodas ŵyr"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9089msgid "Marriage of a half-brother"
9090msgstr "Priodas hanner brawd"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9093msgid "Marriage of a half-sibling"
9094msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9097msgid "Marriage of a half-sister"
9098msgstr "Priodas hanner chwaer"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9101msgid "Marriage of a mother"
9102msgstr "Priodas mam"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9106msgid "Marriage of a parent"
9107msgstr "Priodas rhiant"
9108
9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9111msgid "Marriage of a sibling"
9112msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9115msgid "Marriage of a sister"
9116msgstr "Priodas chwaer"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9119msgid "Marriage of a son"
9120msgstr "Priodas mab"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9123msgid "Marriage of parents"
9124msgstr "Priodas rhieni"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9127msgid "Marriage place contains"
9128msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9129
9130#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9131msgid "Marriage places"
9132msgstr "Lleoedd priodas"
9133
9134#: app/Gedcom.php:432
9135msgid "Marriage settlement"
9136msgstr "Setliad priodas"
9137
9138#. I18N: Name of a module/report
9139#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9143msgid "Marriages"
9144msgstr "Priodasau"
9145
9146#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9147#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9148msgid "Marriages by century"
9149msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9150
9151#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9152#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9156msgid "Married name"
9157msgstr "Enw priod"
9158
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9161msgid "Marshall Islands"
9162msgstr "Ynysoedd Marshall"
9163
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9166msgid "Martinique"
9167msgstr "Martinique"
9168
9169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9170msgid "Masquerade as this user"
9171msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9172
9173#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9174msgid "Match both upper and lower case letters."
9175msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9176
9177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9178msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9179msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9180
9181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9182msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9183msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9184
9185#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9186msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9187msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9188
9189#. I18N: Name of a country or state
9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9191msgid "Mauritania"
9192msgstr "Mauritania"
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9196msgid "Mauritius"
9197msgstr "Mauritius"
9198
9199#. I18N: A configuration setting
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9201msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9202msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9203
9204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9206msgid "Maximum upload size: "
9207msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9208
9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9210msgctxt "Abbreviation for May"
9211msgid "May"
9212msgstr "Mai"
9213
9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9215msgctxt "GENITIVE"
9216msgid "May"
9217msgstr "Mai"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "May"
9222msgstr "Mai"
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "May"
9227msgstr "Mai"
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "May"
9234msgstr "Mai"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9238msgid "Mayotte"
9239msgstr "Mayotte"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/Elements/TempleCode.php:131
9243msgid "Medford, Oregon, United States"
9244msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9245
9246#. I18N: Name of a module
9247#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9248#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9251#: resources/views/admin/media.phtml:102
9252#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9254msgid "Media"
9255msgstr "Cyfryngau"
9256
9257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9258#: resources/views/admin/media.phtml:98
9259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9260#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9263msgid "Media file"
9264msgstr "Ffeil cyfrwng"
9265
9266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9267msgid "Media file to upload"
9268msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9269
9270#. I18N: %s is the name of a folder.
9271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9272#, php-format
9273msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9274msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
9275
9276#: resources/views/admin/media.phtml:31
9277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9278msgid "Media files"
9279msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9280
9281#. I18N: A configuration setting
9282#: resources/views/admin/media.phtml:61
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9284msgid "Media folder"
9285msgstr "Ffolder cyfryngau"
9286
9287#: resources/views/admin/media.phtml:32
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9289msgid "Media folders"
9290msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9291
9292#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9293#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9294#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9295#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9296#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9297#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9300#: resources/views/admin/media.phtml:106
9301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9302#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9305msgid "Media object"
9306msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9307
9308#. I18N: Name of a module/list
9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9310#: app/Services/AdminService.php:186
9311#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9314#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9315#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9316#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9320#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9322#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9323msgid "Media objects"
9324msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9325
9326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9327msgid "Media objects found"
9328msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9329
9330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9331msgid "Media objects per page"
9332msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9333
9334#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9337msgid "Media type"
9338msgstr "Math o gyfryngau"
9339
9340#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9341msgid "Medical"
9342msgstr "Meddygaeth"
9343
9344#. I18N: The name of a colour-scheme
9345#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9346msgid "Mediterranio"
9347msgstr "Mediterranio"
9348
9349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9350msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9351msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9352
9353#: app/Date/JalaliDate.php:279
9354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9355msgid "Mehr"
9356msgstr "Mehr"
9357
9358#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9359#: app/Date/JalaliDate.php:151
9360msgctxt "GENITIVE"
9361msgid "Mehr"
9362msgstr "Mehr"
9363
9364#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9365#: app/Date/JalaliDate.php:241
9366msgctxt "INSTRUMENTAL"
9367msgid "Mehr"
9368msgstr "Mehr"
9369
9370#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9371#: app/Date/JalaliDate.php:196
9372msgctxt "LOCATIVE"
9373msgid "Mehr"
9374msgstr "Mehr"
9375
9376#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9377#: app/Date/JalaliDate.php:106
9378msgctxt "NOMINATIVE"
9379msgid "Mehr"
9380msgstr "Mehr"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/Elements/TempleCode.php:132
9384msgid "Melbourne, Australia"
9385msgstr "Melbourne, Awstralia"
9386
9387#. I18N: Listbox entry; name of a role
9388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9393msgid "Member"
9394msgstr "Aelod"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/Elements/TempleCode.php:133
9398msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9399msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9400
9401#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9402#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9403msgid "Menu"
9404msgstr "Dewislen"
9405
9406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9408#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9409#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9410msgid "Menus"
9411msgstr "Dewislenni"
9412
9413#. I18N: The name of a colour-scheme
9414#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9415msgid "Mercury"
9416msgstr "Arian byw"
9417
9418#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9419msgid "Merge"
9420msgstr "Cyfuno"
9421
9422#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9424msgid "Merge family trees"
9425msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9426
9427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9428#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9429#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9430msgid "Merge records"
9431msgstr "Cyfuno cofnodion"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:134
9435msgid "Merida, Mexico"
9436msgstr "Merida, Mecsico"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:60
9440msgid "Mesa, Arizona, United States"
9441msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9442
9443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9444#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9447#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9448msgid "Message"
9449msgstr "Neges"
9450
9451#. I18N: Name of a module
9452#. I18N: A configuration setting
9453#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9455msgid "Messages"
9456msgstr "Negeseuon"
9457
9458#. I18N: a month in the French republican calendar
9459#: app/Date/FrenchDate.php:167
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Messidor"
9462msgstr "Messidor"
9463
9464#. I18N: a month in the French republican calendar
9465#: app/Date/FrenchDate.php:261
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Messidor"
9468msgstr "Messidor"
9469
9470#. I18N: a month in the French republican calendar
9471#: app/Date/FrenchDate.php:214
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Messidor"
9474msgstr "Negesydd"
9475
9476#. I18N: a month in the French republican calendar
9477#: app/Date/FrenchDate.php:120
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Messidor"
9480msgstr "Negesydd"
9481
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9484msgid "Mexico"
9485msgstr "Mecsico"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:135
9489msgid "Mexico City, Mexico"
9490msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9491
9492#. I18N: Type of media object
9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9494msgid "Microfiche"
9495msgstr "Microfiche"
9496
9497#. I18N: Type of media object
9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9499msgid "Microfilm"
9500msgstr "Microffilm"
9501
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9504msgid "Micronesia"
9505msgstr "Micronesia"
9506
9507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9508msgid "Middle East"
9509msgstr "Y Dwyrain Canol"
9510
9511#: app/Gedcom.php:1473
9512msgid "Military"
9513msgstr "Milwrol"
9514
9515#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9516msgid "Military service"
9517msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9518
9519#. I18N: Name of a module/report
9520#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9523msgid "Missing data"
9524msgstr "Data coll"
9525
9526#. I18N: Listbox entry; name of a role
9527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9529msgid "Moderator"
9530msgstr "Cymedrolwr"
9531
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9533msgid "Moderators"
9534msgstr "Cymedrolwyr"
9535
9536#: resources/views/admin/components.phtml:39
9537#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9538msgid "Module"
9539msgstr "Modiwl"
9540
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9542msgid "Module administration"
9543msgstr "Gweinyddu modiwl"
9544
9545#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9550#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9551#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9552#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9553#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9554#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9558#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9559msgid "Modules"
9560msgstr "Modiwlau"
9561
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9564msgid "Moldova"
9565msgstr "Moldova"
9566
9567#. I18N: abbreviation for Monday
9568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9570msgid "Mon"
9571msgstr "Llu"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9575msgid "Monaco"
9576msgstr "Monaco"
9577
9578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9579msgid "Monday"
9580msgstr "Dydd Llun"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9584msgid "Mongolia"
9585msgstr "Mongolia"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9589msgid "Montenegro"
9590msgstr "Montenegro"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:137
9594msgid "Monterrey, Mexico"
9595msgstr "Monterrey, Mecsico"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:136
9599msgid "Montevideo, Uruguay"
9600msgstr "Montevideo, Uruguay"
9601
9602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9608#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9609msgid "Month"
9610msgstr "Mis"
9611
9612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9614msgid "Month of birth"
9615msgstr "Mis geni"
9616
9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9619msgid "Month of birth of first child in a relation"
9620msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9621
9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9624msgid "Month of death"
9625msgstr "Mis marwolaeth"
9626
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9629msgid "Month of first marriage"
9630msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9631
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9634msgid "Month of marriage"
9635msgstr "Mis priodi"
9636
9637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9640msgid "Month:"
9641msgstr "Mis:"
9642
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:138
9645msgid "Monticello, Utah, United States"
9646msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9647
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/Elements/TempleCode.php:139
9650msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9651msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9655msgid "Montserrat"
9656msgstr "Montserrat"
9657
9658#: app/Date/JalaliDate.php:277
9659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9660msgid "Mor"
9661msgstr "Mor"
9662
9663#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9664#: app/Date/JalaliDate.php:147
9665msgctxt "GENITIVE"
9666msgid "Mordad"
9667msgstr "Mordad"
9668
9669#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9670#: app/Date/JalaliDate.php:237
9671msgctxt "INSTRUMENTAL"
9672msgid "Mordad"
9673msgstr "Mordad"
9674
9675#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9676#: app/Date/JalaliDate.php:192
9677msgctxt "LOCATIVE"
9678msgid "Mordad"
9679msgstr "Mordad"
9680
9681#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9682#: app/Date/JalaliDate.php:102
9683msgctxt "NOMINATIVE"
9684msgid "Mordad"
9685msgstr "Mordad"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9689msgid "Morocco"
9690msgstr "Moroco"
9691
9692#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9694msgid "Most SMTP servers require a password."
9695msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9696
9697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9700msgid "Most common surnames"
9701msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9702
9703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9704msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9705msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9706
9707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9708msgid "Most mail servers require a valid email address."
9709msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9710
9711#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9713msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9714msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9715
9716#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9718msgid "Most servers do not use secure connections."
9719msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9720
9721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9724msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9725msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9726
9727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9728msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9729msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9730
9731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9732msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9733msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9734
9735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9736msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9737msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9738
9739#. I18N: Name of a module
9740#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9741msgid "Most viewed pages"
9742msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9743
9744#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9751msgid "Mother"
9752msgstr "Mam"
9753
9754#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9755#, php-format
9756msgid "Mother: %s"
9757msgstr "Mam: %s"
9758
9759#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9760msgid "Mother’s age"
9761msgstr "Oed y fam"
9762
9763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9764#: app/Individual.php:884
9765#, php-format
9766msgid "Mother’s family with %s"
9767msgstr "Teulu mam gyda %s"
9768
9769#. I18N: A step-family.
9770#: app/Individual.php:888
9771msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9772msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:140
9776msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9777msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9778
9779#: resources/views/admin/components.phtml:46
9780#: resources/views/admin/components.phtml:151
9781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9782msgid "Move down"
9783msgstr "Symud i lawr"
9784
9785#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9786msgid "Move the media object?"
9787msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9788
9789#: resources/views/admin/components.phtml:45
9790#: resources/views/admin/components.phtml:145
9791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9792msgid "Move up"
9793msgstr "Symud i fyny"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9797msgid "Mozambique"
9798msgstr "Mozambique"
9799
9800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9801#: app/Date/HijriDate.php:142
9802msgctxt "GENITIVE"
9803msgid "Muharram"
9804msgstr "Muharram"
9805
9806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9807#: app/Date/HijriDate.php:232
9808msgctxt "INSTRUMENTAL"
9809msgid "Muharram"
9810msgstr "Muharram"
9811
9812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9813#: app/Date/HijriDate.php:187
9814msgctxt "LOCATIVE"
9815msgid "Muharram"
9816msgstr "Muharram"
9817
9818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9819#: app/Date/HijriDate.php:97
9820msgctxt "NOMINATIVE"
9821msgid "Muharram"
9822msgstr "Muharram"
9823
9824#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9825msgid "Multiple marriages"
9826msgstr "Priodasau lluosog"
9827
9828#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9829#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9830msgid "My account"
9831msgstr "Fy Nghyfrif"
9832
9833#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9834msgid "My family tree"
9835msgstr "Fy nghart achau"
9836
9837#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9838msgid "My individual record"
9839msgstr "Fy nghofnod unigol"
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9843#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9844#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9845#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9846msgid "My page"
9847msgstr "Fy nhudalen"
9848
9849#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9850msgid "My pages"
9851msgstr "Fy nhudalennau"
9852
9853#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9854msgid "My pedigree"
9855msgstr "Fy nrhas"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9859msgid "Myanmar"
9860msgstr "Myanmar"
9861
9862#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9866#: resources/views/individual-name.phtml:40
9867#: resources/views/individual-name.phtml:52
9868#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9869#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9870#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9876#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9877#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9878#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9879#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9889msgid "Name"
9890msgstr "Enw"
9891
9892#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9893msgctxt "Repository"
9894msgid "Name"
9895msgstr "Enw"
9896
9897#: app/Gedcom.php:1470
9898msgid "Name in Hebrew"
9899msgstr "Enw yn Hebraeg"
9900
9901#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9902msgid "Name of addressee"
9903msgstr ""
9904
9905#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9906msgid "Name prefix"
9907msgstr "Rhagddodiad enw"
9908
9909#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9910msgid "Name suffix"
9911msgstr "Ôl-ddodiad enw"
9912
9913#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9914#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9915#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9918msgid "Names"
9919msgstr "Enwau"
9920
9921#: app/Gedcom.php:1034
9922msgid "Namesake"
9923msgstr "Enwau perthyn"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9927msgid "Namibia"
9928msgstr "Namibia"
9929
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Nanny"
9932msgstr "Nani"
9933
9934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9935msgid "Narrative description"
9936msgstr "Disgrifiad naratif"
9937
9938#. I18N: Location of an LDS church temple
9939#: app/Elements/TempleCode.php:141
9940msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9941msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
9942
9943#: app/Gedcom.php:658
9944msgid "Nationality"
9945msgstr "Cenedl"
9946
9947#: app/Gedcom.php:659
9948msgid "Naturalization"
9949msgstr "Naturoli"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9953msgid "Nauru"
9954msgstr "Nauru"
9955
9956#. I18N: Location of an LDS church temple
9957#: app/Elements/TempleCode.php:142
9958msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9959msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
9960
9961#. I18N: Location of an LDS church temple
9962#: app/Elements/TempleCode.php:143
9963msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9964msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9968msgid "Nepal"
9969msgstr "Nepal"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9973msgid "Netherlands"
9974msgstr "Yr Iseldiroedd"
9975
9976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9977#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9978msgid "Never"
9979msgstr "Byth"
9980
9981#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9982msgid "Never married"
9983msgstr "Byth wedi priodi"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9987msgid "New Caledonia"
9988msgstr "New Caledonia"
9989
9990#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9991#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9992msgid "New GEDCOM tag"
9993msgstr "Tag GEDCOM newydd"
9994
9995#. I18N: Location of an LDS church temple
9996#: app/Elements/TempleCode.php:146
9997msgid "New York, New York, United States"
9998msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10002msgid "New Zealand"
10003msgstr "Seland Newydd"
10004
10005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10006msgid "New data"
10007msgstr "Data newydd"
10008
10009#. I18N: %s is a server name/URL
10010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10011#, php-format
10012msgid "New registration at %s"
10013msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10014
10015#. I18N: %s is a server name/URL
10016#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10017#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10018#, php-format
10019msgid "New user at %s"
10020msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:144
10024msgid "Newport Beach, California, United States"
10025msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10026
10027#. I18N: Name of a module
10028#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10029msgid "News"
10030msgstr "Newyddion"
10031
10032#. I18N: Type of media object
10033#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10034msgid "Newspaper"
10035msgstr "Papur newydd"
10036
10037#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10038msgid "Next email reminder will be sent after "
10039msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10040
10041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10043msgid "Next image"
10044msgstr "Delwedd nesaf"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10048msgid "Nicaragua"
10049msgstr "Nicaragwa"
10050
10051#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10052msgid "Nickname"
10053msgstr "Llysenw"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10057msgid "Niger"
10058msgstr "Niger"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10062msgid "Nigeria"
10063msgstr "Nigeria"
10064
10065#. I18N: a month in the Jewish calendar
10066#: app/Date/JewishDate.php:207
10067msgctxt "GENITIVE"
10068msgid "Nissan"
10069msgstr "Nissan"
10070
10071#. I18N: a month in the Jewish calendar
10072#: app/Date/JewishDate.php:311
10073msgctxt "INSTRUMENTAL"
10074msgid "Nissan"
10075msgstr "Nissan"
10076
10077#. I18N: a month in the Jewish calendar
10078#: app/Date/JewishDate.php:259
10079msgctxt "LOCATIVE"
10080msgid "Nissan"
10081msgstr "Nissan"
10082
10083#. I18N: a month in the Jewish calendar
10084#: app/Date/JewishDate.php:155
10085msgctxt "NOMINATIVE"
10086msgid "Nissan"
10087msgstr "Nissan"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10091msgid "Niue"
10092msgstr "Niue"
10093
10094#. I18N: a month in the French republican calendar
10095#: app/Date/FrenchDate.php:155
10096msgctxt "GENITIVE"
10097msgid "Nivose"
10098msgstr "Nivose"
10099
10100#. I18N: a month in the French republican calendar
10101#: app/Date/FrenchDate.php:249
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "Nivose"
10104msgstr "Nivose"
10105
10106#. I18N: a month in the French republican calendar
10107#: app/Date/FrenchDate.php:202
10108msgctxt "LOCATIVE"
10109msgid "Nivose"
10110msgstr "Nivose"
10111
10112#. I18N: a month in the French republican calendar
10113#: app/Date/FrenchDate.php:107
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "Nivose"
10116msgstr "Nivose"
10117
10118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10119msgid "No"
10120msgstr "Na"
10121
10122#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10123msgid "No GEDCOM file was received."
10124msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10125
10126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10127msgid "No GEDCOM files found."
10128msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10129
10130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10132msgid "No calendar conversion"
10133msgstr "Dim trosi calendr"
10134
10135#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10136#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10137msgid "No children"
10138msgstr "Dim plant"
10139
10140#: app/Services/MessageService.php:228
10141msgid "No contact"
10142msgstr "Dim cysylltiad"
10143
10144#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10145msgid "No duplicates have been found."
10146msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10147
10148#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10149msgid "No errors have been found."
10150msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10151
10152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10153#, php-format
10154msgid "No events exist for the next %s day."
10155msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10156msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10157msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10158msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10159msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10160msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10161msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10162
10163#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10164msgid "No events exist for today."
10165msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10166
10167#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10168msgid "No events exist for tomorrow."
10169msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10170
10171#: resources/views/family-page.phtml:39
10172msgid "No facts exist for this family."
10173msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10174
10175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10178msgid "No file was received. Please try again."
10179msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10180
10181#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10182msgid "No link between the two individuals could be found."
10183msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10184
10185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10188msgid "No matching facts found"
10189msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10190
10191#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10192#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10193msgid "No news articles have been submitted."
10194msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10195
10196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10197msgid "No predefined text"
10198msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10199
10200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10202msgid "No records to display"
10203msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10204
10205#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10206#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10207#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10208#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10210msgid "No results found."
10211msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10212
10213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10214msgid "No signed-in and no anonymous users"
10215msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10216
10217#: app/Elements/TempleCode.php:211
10218msgid "No temple - living ordinance"
10219msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10224msgid "No upgrade information is available."
10225msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10226
10227#. I18N: The name of a colour-scheme
10228#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10229msgid "Nocturnal"
10230msgstr "Nosol"
10231
10232#. I18N: https://nominatim.org
10233#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10234msgid "Nominatim"
10235msgstr "Nominatim"
10236
10237#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10238#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10244msgid "None"
10245msgstr "Dim"
10246
10247#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:317
10249msgid "Nonidi"
10250msgstr "Nonidi"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10254msgid "Norfolk Island"
10255msgstr "Norfolk Island"
10256
10257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10258msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10259msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10260
10261#. I18N: Name of a country or state
10262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10263msgid "North Korea"
10264msgstr "Gogledd Korea"
10265
10266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10267msgid "Northern America"
10268msgstr "Gogledd America"
10269
10270#. I18N: Name of a country or state
10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10272msgid "Northern Ireland"
10273msgstr "Gogledd Iwerddon"
10274
10275#. I18N: Name of a country or state
10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10277msgid "Northern Mariana Islands"
10278msgstr "Northern Mariana Islands"
10279
10280#. I18N: Name of a country or state
10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10282msgid "Norway"
10283msgstr "Norwy"
10284
10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10286msgid "Not approved by an administrator"
10287msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10288
10289#: app/Gedcom.php:901
10290msgid "Not living"
10291msgstr "Ddim yn byw"
10292
10293#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10294#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10295#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10296msgid "Not married"
10297msgstr "Heb briod"
10298
10299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10300msgid "Not verified by the user"
10301msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10302
10303#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10304#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10305#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10306#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10307#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10308#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10309#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10310#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10311#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10312#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10313#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10314#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10316#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10317#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10318#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10327msgid "Note"
10328msgstr "Nodyn"
10329
10330#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10331msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10332msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10333
10334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10335msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10336msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10337
10338#. I18N: Name of a module
10339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10340#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10344#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10345#: resources/views/search-results.phtml:81
10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10348msgid "Notes"
10349msgstr "Nodiadau"
10350
10351#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10352msgid "Nothing found to cleanup"
10353msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10354
10355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10356msgid "Nothing found."
10357msgstr "Heb ganfod dim."
10358
10359#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10360#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10361msgid "Nothing to show"
10362msgstr "Dim i'w ddangos"
10363
10364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10365msgctxt "Abbreviation for November"
10366msgid "Nov"
10367msgstr "Tac"
10368
10369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10370msgctxt "GENITIVE"
10371msgid "November"
10372msgstr "Tachwedd"
10373
10374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10375msgctxt "INSTRUMENTAL"
10376msgid "November"
10377msgstr "Tachwedd"
10378
10379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10380msgctxt "LOCATIVE"
10381msgid "November"
10382msgstr "Tachwedd"
10383
10384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10387msgctxt "NOMINATIVE"
10388msgid "November"
10389msgstr "Tachwedd"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/Elements/TempleCode.php:145
10393msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10394msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10395
10396#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10400msgid "Number of children"
10401msgstr "Nifer y plant"
10402
10403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10406msgid "Number of days to show"
10407msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10408
10409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10410#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10411msgid "Number of families without children"
10412msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10413
10414#. I18N: ... to show in a list
10415#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10416msgid "Number of given names"
10417msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10418
10419#: app/Gedcom.php:663
10420msgid "Number of marriages"
10421msgstr "Nifer y priodasau"
10422
10423#. I18N: ... to show in a list
10424#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10425msgid "Number of pages"
10426msgstr "Nifer o dudalennau"
10427
10428#. I18N: ... to show in a list
10429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10430#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10431msgid "Number of surnames"
10432msgstr "Nifer y cyfenwau"
10433
10434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10435msgid "Nurse"
10436msgstr "Nyrs"
10437
10438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10439msgctxt "FEMALE"
10440msgid "Nurse"
10441msgstr "Nyrs"
10442
10443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10444msgctxt "MALE"
10445msgid "Nurse"
10446msgstr "Nyrs"
10447
10448#. I18N: Location of an LDS church temple
10449#: app/Elements/TempleCode.php:148
10450msgid "Oakland, California, United States"
10451msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10452
10453#. I18N: Location of an LDS church temple
10454#: app/Elements/TempleCode.php:149
10455msgid "Oaxaca, Mexico"
10456msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10457
10458#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10461msgid "Occupation"
10462msgstr "Galwedigaeth"
10463
10464#. I18N: Name of a report
10465#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10468msgid "Occupations"
10469msgstr "Galwedigaethau"
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10473msgid "Occupied Palestinian Territory"
10474msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10475
10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10477msgctxt "Abbreviation for October"
10478msgid "Oct"
10479msgstr "Hyd"
10480
10481#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10482#: app/Date/FrenchDate.php:315
10483msgid "Octidi"
10484msgstr "Octidi"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10487msgctxt "GENITIVE"
10488msgid "October"
10489msgstr "Hydref"
10490
10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10492msgctxt "INSTRUMENTAL"
10493msgid "October"
10494msgstr "Hydref"
10495
10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10497msgctxt "LOCATIVE"
10498msgid "October"
10499msgstr "Hydref"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10504msgctxt "NOMINATIVE"
10505msgid "October"
10506msgstr "Hydref"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/Elements/TempleCode.php:150
10510msgid "Ogden, Utah, United States"
10511msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/Elements/TempleCode.php:151
10515msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10516msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10517
10518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10519msgid "Old data"
10520msgstr "Hen ddata"
10521
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10523msgid "Old files found"
10524msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10525
10526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10527msgid "Oldest father"
10528msgstr "Tad hynaf"
10529
10530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10531msgid "Oldest female"
10532msgstr "Benyw hynaf"
10533
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10535msgid "Oldest living individuals"
10536msgstr "Unigolion byw hynaf"
10537
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10539msgid "Oldest male"
10540msgstr "Gwryw hynaf"
10541
10542#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10543msgid "Oldest mother"
10544msgstr "Mam hynaf"
10545
10546#. I18N: The name of a colour-scheme
10547#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10548msgid "Olivia"
10549msgstr "Olivia"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10553msgid "Oman"
10554msgstr "Oman"
10555
10556#. I18N: Name of a module
10557#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10558msgid "On this day"
10559msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10560
10561#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10562msgid "On this day…"
10563msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10564
10565#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10566msgid "Only add new records"
10567msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10568
10569#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10570#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10571msgid "Only managers can edit"
10572msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10573
10574#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10575msgid "Only update existing records"
10576msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10577
10578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10579msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10580msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10581
10582#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10583msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10584msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10585
10586#. I18N: https://openrouteservice.org
10587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10589msgid "OpenRouteService"
10590msgstr "OpenRouteService"
10591
10592#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10593msgid "OpenStreetMap™"
10594msgstr "OpenStreetMap™"
10595
10596#. I18N: Location of an LDS church temple
10597#: app/Elements/TempleCode.php:152
10598msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10599msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10600
10601#: app/Date/JalaliDate.php:274
10602msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10603msgid "Ord"
10604msgstr "Ord"
10605
10606#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10607#: app/Date/JalaliDate.php:141
10608msgctxt "GENITIVE"
10609msgid "Ordibehesht"
10610msgstr "Ordibehesht"
10611
10612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10613#: app/Date/JalaliDate.php:231
10614msgctxt "INSTRUMENTAL"
10615msgid "Ordibehesht"
10616msgstr "Ordibehesht"
10617
10618#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10619#: app/Date/JalaliDate.php:186
10620msgctxt "LOCATIVE"
10621msgid "Ordibehesht"
10622msgstr "Ordibehesht"
10623
10624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10625#: app/Date/JalaliDate.php:96
10626msgctxt "NOMINATIVE"
10627msgid "Ordibehesht"
10628msgstr "Ordibehesht"
10629
10630#: app/Gedcom.php:829
10631msgid "Ordinance"
10632msgstr "Ordinhad"
10633
10634#: app/Gedcom.php:668
10635msgid "Ordination"
10636msgstr "Ordeiniad"
10637
10638#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10639#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10640msgid "Ordnance Survey historic maps"
10641msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10642
10643#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10645msgid "Orientation"
10646msgstr "Cyfeiriadaeth"
10647
10648#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10649#: app/Gedcom.php:1302
10650msgid "Original text"
10651msgstr "Testun gwreiddiol"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:153
10655msgid "Orlando, Florida, United States"
10656msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10657
10658#. I18N: Type of media object
10659#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10660#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10662#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10663#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10665msgid "Other"
10666msgstr "Arall"
10667
10668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10669msgid "Other facts to show in charts"
10670msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10671
10672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10673msgid "Other preferences"
10674msgstr "Dewisiadau eraill"
10675
10676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10677msgid "Owner"
10678msgstr "Perchennog"
10679
10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10681msgctxt "FEMALE"
10682msgid "Owner"
10683msgstr "Perchennog"
10684
10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10686msgctxt "MALE"
10687msgid "Owner"
10688msgstr "Perchennog"
10689
10690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10691#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10692msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10693msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10694
10695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10697msgid "PHP failed to write to disk."
10698msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10699
10700#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10701msgid "PHP information"
10702msgstr "Manylion PHP"
10703
10704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10719msgid "Page"
10720msgstr "Tudalen"
10721
10722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10723#, php-format
10724msgid "Page %s of %s"
10725msgstr "Tudalen %s o %s"
10726
10727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10731#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10732#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10743msgid "Page size"
10744msgstr "Maint tudalen"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10748msgid "Painting"
10749msgstr "Paentiad"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10753msgid "Pakistan"
10754msgstr "Pacistan"
10755
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10758msgid "Palau"
10759msgstr "Palau"
10760
10761#. I18N: A colour scheme
10762#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10763msgid "Palette"
10764msgstr "Palet"
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:155
10768msgid "Palmyra, New York, United States"
10769msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10770
10771#. I18N: Name of a country or state
10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10773msgid "Panama"
10774msgstr "Panama"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/Elements/TempleCode.php:156
10778msgid "Panama City, Panama"
10779msgstr "Dinas Panama, Panama"
10780
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/Elements/TempleCode.php:157
10783msgid "Papeete, Tahiti"
10784msgstr "Papeete, Tahiti"
10785
10786#. I18N: Name of a country or state
10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10788msgid "Papua New Guinea"
10789msgstr "Papwa Gini Newydd"
10790
10791#. I18N: Name of a country or state
10792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10793msgid "Paraguay"
10794msgstr "Paraguay"
10795
10796#: app/Gedcom.php:1215
10797msgid "Parent"
10798msgstr "Rhiant"
10799
10800#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10802#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10803#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10804msgid "Parents"
10805msgstr "Rhieni"
10806
10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10812msgid "Parents and siblings"
10813msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
10814
10815#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10816msgid "Parent’s age"
10817msgstr "Oed y rhiant"
10818
10819#. I18N: A configuration setting
10820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10821#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10823#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10824#: resources/views/login-page.phtml:43
10825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10826#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10827#: resources/views/register-page.phtml:72
10828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10829msgid "Password"
10830msgstr "Cyfrinair"
10831
10832#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10834#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10835#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10836#: resources/views/register-page.phtml:77
10837msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10838msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:158
10842msgid "Payson, Utah, United States"
10843msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
10844
10845#. I18N: Name of a module/chart
10846#. I18N: Name of a report
10847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10852msgid "Pedigree"
10853msgstr "Tras"
10854
10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10856msgid "Pedigree chart"
10857msgstr "Siart tras"
10858
10859#. I18N: Name of a module
10860#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10861msgid "Pedigree map"
10862msgstr "Map tras"
10863
10864#. I18N: %s is an individual’s name
10865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10866#, php-format
10867msgid "Pedigree map of %s"
10868msgstr "Map achau %s"
10869
10870#. I18N: %s is an individual’s name
10871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10872#, php-format
10873msgid "Pedigree tree of %s"
10874msgstr "Cart tras %s"
10875
10876#. I18N: Name of a module
10877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10880#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10885msgid "Pending changes"
10886msgstr "Newidiadau arfaethedig"
10887
10888#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10889msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10890msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
10891
10892#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10893msgid "Permanent number"
10894msgstr "Rhif parhaol"
10895
10896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10898msgid "Permanently delete these records?"
10899msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
10900
10901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10902msgid "Personal data"
10903msgstr "Data personol"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:159
10907msgid "Perth, Australia"
10908msgstr "Perth, Awstralia"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10912msgid "Peru"
10913msgstr "Periw"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10917msgid "Philippines"
10918msgstr "Ynysoedd Philippines"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:160
10922msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10923msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
10924
10925#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10926#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10927#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10928msgid "Phone"
10929msgstr "Ffôn"
10930
10931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10932msgid "Phonetic algorithm"
10933msgstr "Algorithm ffonetig"
10934
10935#: app/Gedcom.php:635
10936msgid "Phonetic name"
10937msgstr "Enw ffonetig"
10938
10939#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10940msgid "Phonetic place"
10941msgstr "Lle ffonetig"
10942
10943#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10944#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10945#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10946msgid "Phonetic search"
10947msgstr "Chwiliad ffonetig"
10948
10949#: app/Gedcom.php:642
10950msgid "Phonetic type"
10951msgstr "Math ffonetig"
10952
10953#. I18N: Type of media object
10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10955msgid "Photo"
10956msgstr "Llun"
10957
10958#. I18N: The name of a colour-scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10960msgid "Pink Plastic"
10961msgstr "Plastig Pinc"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10965msgid "Pitcairn"
10966msgstr "Pitcairn"
10967
10968#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10969#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10973#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10974#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10986#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10989msgid "Place"
10990msgstr "Lle"
10991
10992#. I18N: Name of a module/list
10993#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10995#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10996msgid "Place hierarchy"
10997msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
10998
10999#: app/Gedcom.php:1462
11000msgid "Place in Hebrew"
11001msgstr "Man yn Hebraeg"
11002
11003#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11004msgid "Place list"
11005msgstr "Rhestr lleoedd"
11006
11007#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11009msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11010msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11011
11012#: resources/views/help/place.phtml:12
11013msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11014msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11015
11016#: resources/views/help/place.phtml:8
11017msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11018msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11019
11020#: app/Gedcom.php:549
11021msgid "Place of LDS baptism"
11022msgstr "Lle bedydd LDS"
11023
11024#: app/Gedcom.php:689
11025msgid "Place of LDS child sealing"
11026msgstr "Man selio plentyn LDS"
11027
11028#: app/Gedcom.php:590
11029msgid "Place of LDS confirmation"
11030msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11031
11032#: app/Gedcom.php:610
11033msgid "Place of LDS endowment"
11034msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11035
11036#: app/Gedcom.php:443
11037msgid "Place of LDS spouse sealing"
11038msgstr "Lle selio priod LDS"
11039
11040#: app/Gedcom.php:541
11041msgid "Place of adoption"
11042msgstr "Man mabwysiadu"
11043
11044#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11045msgid "Place of baptism"
11046msgstr "Man y bedydd"
11047
11048#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11049msgid "Place of bar mitzvah"
11050msgstr "Man y bar mitzvah"
11051
11052#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11053msgid "Place of bat mitzvah"
11054msgstr "Man y bat mitzvah"
11055
11056#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11058msgid "Place of birth"
11059msgstr "Man geni"
11060
11061#: app/Gedcom.php:568
11062msgid "Place of blessing"
11063msgstr "Man y fendith"
11064
11065#: app/Gedcom.php:892
11066msgid "Place of brit milah"
11067msgstr "Man y brit milah"
11068
11069#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11070msgid "Place of burial"
11071msgstr "Man claddu"
11072
11073#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11075msgid "Place of christening"
11076msgstr "Man y bedydd"
11077
11078#. I18N: German Bürgerort
11079#: app/Gedcom.php:1309
11080msgid "Place of citizenship"
11081msgstr "Man dinasyddiaeth"
11082
11083#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11084msgid "Place of confirmation"
11085msgstr "Man y bedydd esgob"
11086
11087#: app/Gedcom.php:596
11088msgid "Place of cremation"
11089msgstr "Man yr amlosgi"
11090
11091#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11093msgid "Place of death"
11094msgstr "Man y farwolaeth"
11095
11096#: app/Gedcom.php:607
11097msgid "Place of emigration"
11098msgstr "Man yr ymfudo"
11099
11100#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11101msgid "Place of engagement"
11102msgstr "Man y dyweddïo"
11103
11104#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11105msgid "Place of event"
11106msgstr "Man y digwyddiad"
11107
11108#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11109msgid "Place of first communion"
11110msgstr "Man y cymun cyntaf"
11111
11112#: app/Gedcom.php:633
11113msgid "Place of immigration"
11114msgstr "Man y mewnfudo"
11115
11116#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11118msgid "Place of marriage"
11119msgstr "Man priodas"
11120
11121#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11122msgid "Place of marriage banns"
11123msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11124
11125#: app/Gedcom.php:661
11126msgid "Place of naturalization"
11127msgstr "Man naturoli"
11128
11129#: app/Gedcom.php:671
11130msgid "Place of ordination"
11131msgstr "Man ordeinio"
11132
11133#: app/Gedcom.php:679
11134msgid "Place of residence"
11135msgstr "Man preswylio"
11136
11137#. I18N: Name of a module
11138#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11140#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11141#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11142msgid "Places"
11143msgstr "Mannau"
11144
11145#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11148msgid "Play"
11149msgstr "Chwarae"
11150
11151#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11152msgid "Please enter a valid email address."
11153msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11154
11155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11159msgid "Please try again."
11160msgstr "Ceisiwch eto."
11161
11162#. I18N: a month in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:157
11164msgctxt "GENITIVE"
11165msgid "Pluviose"
11166msgstr "Pluviose"
11167
11168#. I18N: a month in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:251
11170msgctxt "INSTRUMENTAL"
11171msgid "Pluviose"
11172msgstr "Pluviose"
11173
11174#. I18N: a month in the French republican calendar
11175#: app/Date/FrenchDate.php:204
11176msgctxt "LOCATIVE"
11177msgid "Pluviose"
11178msgstr "Pluviose"
11179
11180#. I18N: a month in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:109
11182msgctxt "NOMINATIVE"
11183msgid "Pluviose"
11184msgstr "Pluviose"
11185
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11188msgid "Poland"
11189msgstr "Gwlad Pwyl"
11190
11191#: app/SurnameTradition.php:100
11192msgctxt "Surname tradition"
11193msgid "Polish"
11194msgstr "Pwyleg"
11195
11196#. I18N: A configuration setting
11197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11201msgid "Port number"
11202msgstr "Rhif porth"
11203
11204#. I18N: Location of an LDS church temple
11205#: app/Elements/TempleCode.php:162
11206msgid "Portland, Oregon, United States"
11207msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11208
11209#. I18N: Location of an LDS church temple
11210#: app/Elements/TempleCode.php:154
11211msgid "Porto Alegre, Brazil"
11212msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11213
11214#. I18N: page orientation
11215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11216#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11218msgid "Portrait"
11219msgstr "Darlun"
11220
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11223msgid "Portugal"
11224msgstr "Portiwgal"
11225
11226#: app/SurnameTradition.php:94
11227msgctxt "Surname tradition"
11228msgid "Portuguese"
11229msgstr "Portiwgaleg"
11230
11231#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11232#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11233#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11234msgid "Postal code"
11235msgstr "Cod Post"
11236
11237#. I18N: Name of a module
11238#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11239msgid "Powered by webtrees™"
11240msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11241
11242#. I18N: a month in the French republican calendar
11243#: app/Date/FrenchDate.php:165
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Prairial"
11246msgstr "Prairial"
11247
11248#. I18N: a month in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:259
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Prairial"
11252msgstr "Prairial"
11253
11254#. I18N: a month in the French republican calendar
11255#: app/Date/FrenchDate.php:212
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Prairial"
11258msgstr "Prairial"
11259
11260#. I18N: a month in the French republican calendar
11261#: app/Date/FrenchDate.php:118
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Prairial"
11264msgstr "Prairial"
11265
11266#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11267msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11268msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11269
11270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11271msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11272msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11273
11274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11275msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11276msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11277
11278#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11280#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11281#: resources/views/admin/components.phtml:61
11282#: resources/views/admin/components.phtml:64
11283#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11284#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11285#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11286#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11287#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11288#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11289#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11290#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11291msgid "Preferences"
11292msgstr "Dewisiadau"
11293
11294#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11295#, php-format
11296msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11297msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11298
11299#. I18N: A configuration setting
11300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11301msgid "Preferred contact method"
11302msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11303
11304#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11305#: app/Elements/TempleCode.php:161
11306msgid "President’s Office"
11307msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11308
11309#. I18N: Location of an LDS church temple
11310#: app/Elements/TempleCode.php:163
11311msgid "Preston, England"
11312msgstr "Preston, Lloegr"
11313
11314#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11317msgid "Preview"
11318msgstr "Rhagolwg"
11319
11320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11321msgid "Priest"
11322msgstr "Offeiriad"
11323
11324#. I18N: The first day in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:301
11326msgid "Primidi"
11327msgstr "Primidi"
11328
11329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11330msgid "Print basic events when blank"
11331msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11332
11333#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11334msgid "Priority"
11335msgstr "Blaenoriaeth"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11338#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11339msgid "Privacy"
11340msgstr "Preifatrwydd"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11344#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11345msgid "Privacy policy"
11346msgstr "Polisi preifatrwydd"
11347
11348#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11350msgid "Privacy restrictions"
11351msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11352
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11354msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11355msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11356
11357#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11358#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11359#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11361msgid "Private"
11362msgstr "Preifat"
11363
11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11365msgid "Private key"
11366msgstr "Allwedd breifat"
11367
11368#: app/Gedcom.php:672
11369msgid "Probate"
11370msgstr "Profiant"
11371
11372#: app/Gedcom.php:673
11373msgid "Property"
11374msgstr "Eiddo"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/Elements/TempleCode.php:164
11378msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11379msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:165
11383msgid "Provo, Utah, United States"
11384msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11385
11386#. I18N: An individual that represents another
11387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11388msgid "Proxy"
11389msgstr "Dirprwy"
11390
11391#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11392#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11393msgid "Publication"
11394msgstr "Cyhoeddiad"
11395
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11398msgid "Puerto Rico"
11399msgstr "Puerto Rico"
11400
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11403msgid "Qatar"
11404msgstr "Qatar"
11405
11406#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11407#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11408#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11409#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11410msgid "Quality of data"
11411msgstr "Ansawdd y data"
11412
11413#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:307
11415msgid "Quartidi"
11416msgstr "Quartidi"
11417
11418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11420msgid "Question"
11421msgstr "Cwestiwn"
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/Elements/TempleCode.php:166
11425msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11426msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11427
11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11429msgid "Quick family facts"
11430msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11431
11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11433msgid "Quick individual facts"
11434msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11435
11436#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:309
11438msgid "Quintidi"
11439msgstr "Quintidi"
11440
11441#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11442#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11444msgid "RE: "
11445msgstr "Ynghylch: "
11446
11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11448msgid "Rabbi"
11449msgstr "Rabbi"
11450
11451#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11452#: app/Date/HijriDate.php:146
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Rabi’ al-awwal"
11455msgstr "Rabi ’al-awwal"
11456
11457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11458#: app/Date/HijriDate.php:236
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Rabi’ al-awwal"
11461msgstr "Rabi’ al-awwal"
11462
11463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11464#: app/Date/HijriDate.php:191
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Rabi’ al-awwal"
11467msgstr "Rabi ’al-awwal"
11468
11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11470#: app/Date/HijriDate.php:101
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Rabi’ al-awwal"
11473msgstr "Rabi ’al-awwal"
11474
11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11476#: app/Date/HijriDate.php:148
11477msgctxt "GENITIVE"
11478msgid "Rabi’ al-thani"
11479msgstr "Rabi ’al-thani"
11480
11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11482#: app/Date/HijriDate.php:238
11483msgctxt "INSTRUMENTAL"
11484msgid "Rabi’ al-thani"
11485msgstr "Rabi’ al-thani"
11486
11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11488#: app/Date/HijriDate.php:193
11489msgctxt "LOCATIVE"
11490msgid "Rabi’ al-thani"
11491msgstr "Rabi’ al-thani"
11492
11493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11494#: app/Date/HijriDate.php:103
11495msgctxt "NOMINATIVE"
11496msgid "Rabi’ al-thani"
11497msgstr "Rabi ’al-thani"
11498
11499#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11501msgctxt "Female pedigree"
11502msgid "Rada"
11503msgstr "Rada"
11504
11505#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11507msgctxt "Male pedigree"
11508msgid "Rada"
11509msgstr "Rada"
11510
11511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11512#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11513msgctxt "Pedigree"
11514msgid "Rada"
11515msgstr "Rada"
11516
11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11518#: app/Date/HijriDate.php:154
11519msgctxt "GENITIVE"
11520msgid "Rajab"
11521msgstr "Rajab"
11522
11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11524#: app/Date/HijriDate.php:244
11525msgctxt "INSTRUMENTAL"
11526msgid "Rajab"
11527msgstr "Rajab"
11528
11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11530#: app/Date/HijriDate.php:199
11531msgctxt "LOCATIVE"
11532msgid "Rajab"
11533msgstr "Rajab"
11534
11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11536#: app/Date/HijriDate.php:109
11537msgctxt "NOMINATIVE"
11538msgid "Rajab"
11539msgstr "Rajab"
11540
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:167
11543msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11544msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11545
11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11547#: app/Date/HijriDate.php:158
11548msgctxt "GENITIVE"
11549msgid "Ramadan"
11550msgstr "Ramadan"
11551
11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11553#: app/Date/HijriDate.php:248
11554msgctxt "INSTRUMENTAL"
11555msgid "Ramadan"
11556msgstr "Ramadan"
11557
11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11559#: app/Date/HijriDate.php:203
11560msgctxt "LOCATIVE"
11561msgid "Ramadan"
11562msgstr "Ramadan"
11563
11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11565#: app/Date/HijriDate.php:113
11566msgctxt "NOMINATIVE"
11567msgid "Ramadan"
11568msgstr "Ramadan"
11569
11570#. I18N: Description of the “Slide show” module
11571#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11572msgid "Random images from the current family tree."
11573msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11574
11575#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11576#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11577#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11578#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11579msgid "Re-order children"
11580msgstr "Ail drefnu'r plant"
11581
11582#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11585#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11586msgid "Re-order families"
11587msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11588
11589#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11590#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11593msgid "Re-order media"
11594msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11595
11596#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11599msgid "Re-order names"
11600msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11601
11602#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11604#: resources/views/admin/users.phtml:27
11605#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11608#: resources/views/register-page.phtml:36
11609msgid "Real name"
11610msgstr "Enw go iawn"
11611
11612#. I18N: Name of a module
11613#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11614#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11615msgid "Recent changes"
11616msgstr "Newidiadau diweddar"
11617
11618#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11619msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11620msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11621
11622#. I18N: Location of an LDS church temple
11623#: app/Elements/TempleCode.php:168
11624msgid "Recife, Brazil"
11625msgstr "Recife, Brasil"
11626
11627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11631#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11632#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11634#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11635msgid "Record"
11636msgstr "Recordio"
11637
11638#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11639#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11640#: app/Gedcom.php:935
11641msgid "Record ID number"
11642msgstr "Cofnodi rhif ID"
11643
11644#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11645msgid "Record file number"
11646msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11647
11648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11649#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11650#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11651msgid "Records"
11652msgstr "Cofnodion"
11653
11654#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11655#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11656msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11657msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11658
11659#. I18N: Location of an LDS church temple
11660#: app/Elements/TempleCode.php:169
11661msgid "Redlands, California, United States"
11662msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11663
11664#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11665#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11666msgid "Reference number"
11667msgstr "Rhif cyfeirnod"
11668
11669#. I18N: Location of an LDS church temple
11670#: app/Elements/TempleCode.php:170
11671msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11672msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11673
11674#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11675msgid "Registered partnership"
11676msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11677
11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11679msgid "Registry officer"
11680msgstr "Swyddog cofrestu"
11681
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11683msgctxt "FEMALE"
11684msgid "Registry officer"
11685msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11686
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11688msgctxt "MALE"
11689msgid "Registry officer"
11690msgstr "Swyddog cofrestu"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11694msgid "Regular expression"
11695msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11696
11697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11699msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11700
11701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11703msgid "Reject"
11704msgstr "Gwrthod"
11705
11706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11707msgid "Reject all changes"
11708msgstr "Gwrthod pob newid"
11709
11710#. I18N: Name of a module/report
11711#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11713msgid "Related families"
11714msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11715
11716#. I18N: Name of a report
11717#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11719msgid "Related individuals"
11720msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11721
11722#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11723#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11724#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11725#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11726msgid "Relationship"
11727msgstr "Perthynas"
11728
11729#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11730msgid "Relationship to father"
11731msgstr "Perthynas â'r tad"
11732
11733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11734msgid "Relationship to me"
11735msgstr "Perthynas â mi"
11736
11737#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11738msgid "Relationship to mother"
11739msgstr "Perthynas â'r fam"
11740
11741#: app/Gedcom.php:621
11742msgid "Relationship to parents"
11743msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11744
11745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11746#, php-format
11747msgid "Relationship: %s"
11748msgstr "Perthynas: %s"
11749
11750#. I18N: Name of a module/chart
11751#. I18N: Configuration option
11752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11755#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11756msgid "Relationships"
11757msgstr "Perthnasau"
11758
11759#. I18N: %s are individual’s names
11760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11761#, php-format
11762msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11763msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
11764
11765#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11766msgid "Reliability of the information"
11767msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
11768
11769#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11772msgid "Religion"
11773msgstr "Crefydd"
11774
11775#: app/Gedcom.php:669
11776msgid "Religious institution"
11777msgstr "Sefydliad crefyddol"
11778
11779#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11780msgid "Religious marriage"
11781msgstr "Priodas grefyddol"
11782
11783#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11784msgid "Reload map"
11785msgstr "Ail-lwytho map"
11786
11787#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11788msgid "Reminder date"
11789msgstr "Dyddiad atgoffa"
11790
11791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11792msgid "Reminder email frequency (days)"
11793msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
11794
11795#: app/Gedcom.php:1481
11796msgid "Remote server"
11797msgstr "Gweinydd pell"
11798
11799#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11800#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11801#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11802#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11804msgid "Remove"
11805msgstr "Tynnu"
11806
11807#. I18N: Name of a module
11808#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11809msgid "Remove duplicate links"
11810msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
11811
11812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11813msgid "Remove individual"
11814msgstr "Tynnu unigolyn"
11815
11816#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11818msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11819msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
11820
11821#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11822msgid "Remove this location?"
11823msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:171
11827msgid "Reno, Nevada, United States"
11828msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
11829
11830#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11831msgid "Renumber"
11832msgstr "Ail-rifo"
11833
11834#. I18N: Renumber the records in a family tree
11835#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11836#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11837#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11838msgid "Renumber family tree"
11839msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
11840
11841#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11842msgid "Replace"
11843msgstr "Amnewid"
11844
11845#. I18N: Description of a “Data fix” module
11846#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11847msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11848msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
11849
11850#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11851msgid "Replace with"
11852msgstr "Amnewid gyda"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11855msgid "Replacement text"
11856msgstr "Testun newydd"
11857
11858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11860msgid "Reply"
11861msgstr "Ateb"
11862
11863#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11864#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11865#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11866#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11867msgid "Report"
11868msgstr "Adroddiad"
11869
11870#. I18N: Name of a module
11871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11872#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11874#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11875#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11876msgid "Reports"
11877msgstr "Adroddiadau"
11878
11879#. I18N: Name of a module/list
11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11881#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11882#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11885#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11889#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11890#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11891#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11892#: resources/views/search-results.phtml:70
11893msgid "Repositories"
11894msgstr "Storfannau"
11895
11896#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11898#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11902msgid "Repository"
11903msgstr "Storfan"
11904
11905#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11906msgid "Repository name"
11907msgstr "Enw'r storfan"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11911msgid "Republic of the Congo"
11912msgstr "Gweriniaeth y Congo"
11913
11914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11916#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11917msgid "Request a new password"
11918msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
11919
11920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11922#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11924msgid "Request a new user account"
11925msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
11926
11927#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11928msgid "Research"
11929msgstr "Ymchwil"
11930
11931#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11932#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11933#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11935msgid "Research task"
11936msgstr "Tasg ymchwil"
11937
11938#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11939#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11940msgid "Research tasks"
11941msgstr "Tasgau ymchwil"
11942
11943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11944msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11945msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
11946
11947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11948msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11949msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
11950
11951#: app/Gedcom.php:677
11952msgid "Residence"
11953msgstr "Annedd"
11954
11955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11956#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11957msgid "Restore the default block layout"
11958msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
11959
11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11962msgid "Restrict to immediate family"
11963msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
11964
11965#. I18N: a restriction on viewing data
11966#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11967#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11968#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11969#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11971#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11972msgid "Restriction"
11973msgstr "Cyfyngiad"
11974
11975#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11976msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11977msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
11978
11979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11980msgid "Results"
11981msgstr "Canlyniadau"
11982
11983#: app/Gedcom.php:681
11984msgid "Retirement"
11985msgstr "Ymddeoliad"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11989msgid "Reunion"
11990msgstr "Reunion"
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/Elements/TempleCode.php:172
11994msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11995msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
11996
11997#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11998#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11999#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12000#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12002msgid "Role"
12003msgstr "Rôl"
12004
12005#. I18N: Name of a country or state
12006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12007msgid "Romania"
12008msgstr "Romania"
12009
12010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12011msgid "Romanized"
12012msgstr "Rhufeinig"
12013
12014#: app/Gedcom.php:647
12015msgid "Romanized name"
12016msgstr "Enw Rhufeinig"
12017
12018#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12019msgid "Romanized place"
12020msgstr "Lle rhufeiniedig"
12021
12022#: app/Gedcom.php:654
12023msgid "Romanized type"
12024msgstr "Math Rhufeinig"
12025
12026#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12028msgid "Roots"
12029msgstr "Gwreiddiau"
12030
12031#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12032msgid "Rufname"
12033msgstr "Rufname"
12034
12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12036#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12038msgid "Russell"
12039msgstr "Russell"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12043msgid "Russia"
12044msgstr "Rwsia"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12048msgid "Rwanda"
12049msgstr "Rwanda"
12050
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12052msgid "SMTP mail server"
12053msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12054
12055#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12056msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12057msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12058
12059#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12060#, php-format
12061msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12062msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12063
12064#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12065#: app/Services/EmailService.php:205
12066msgid "SSL/TLS"
12067msgstr ""
12068
12069#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12070#: app/Services/EmailService.php:207
12071msgid "STARTTLS"
12072msgstr ""
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/Elements/TempleCode.php:173
12076msgid "Sacramento, California, United States"
12077msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12078
12079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12080#: app/Date/HijriDate.php:144
12081msgctxt "GENITIVE"
12082msgid "Safar"
12083msgstr "Safar"
12084
12085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12086#: app/Date/HijriDate.php:234
12087msgctxt "INSTRUMENTAL"
12088msgid "Safar"
12089msgstr "Safar"
12090
12091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12092#: app/Date/HijriDate.php:189
12093msgctxt "LOCATIVE"
12094msgid "Safar"
12095msgstr "Safar"
12096
12097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12098#: app/Date/HijriDate.php:99
12099msgctxt "NOMINATIVE"
12100msgid "Safar"
12101msgstr "Safar"
12102
12103#. I18N: The name of a colour-scheme
12104#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12105msgid "Sage"
12106msgstr "Sage"
12107
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12110msgid "Saint Helena"
12111msgstr "Saint Helena"
12112
12113#. I18N: Name of a country or state
12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12115msgid "Saint Kitts and Nevis"
12116msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12120msgid "Saint Lucia"
12121msgstr "Saint Lucia"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12125msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12126msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12130msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12131msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:183
12135msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12136msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12137
12138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12139msgid "Same as uploaded file"
12140msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12144msgid "Samoa"
12145msgstr "Samoa"
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/Elements/TempleCode.php:176
12149msgid "San Antonio, Texas, United States"
12150msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/Elements/TempleCode.php:177
12154msgid "San Diego, California, United States"
12155msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/Elements/TempleCode.php:182
12159msgid "San Jose, Costa Rica"
12160msgstr "San Jose, Costa Rica"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12164msgid "San Marino"
12165msgstr "San Marino"
12166
12167#. I18N: Location of an LDS church temple
12168#: app/Elements/TempleCode.php:174
12169msgid "San Salvador, El Salvador"
12170msgstr "San Salvador, El Salvador"
12171
12172#. I18N: Location of an LDS church temple
12173#: app/Elements/TempleCode.php:175
12174msgid "Santiago, Chile"
12175msgstr "Santiago, Chile"
12176
12177#. I18N: Location of an LDS church temple
12178#: app/Elements/TempleCode.php:178
12179msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12180msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/Elements/TempleCode.php:186
12184msgid "Sao Paulo, Brazil"
12185msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12189msgid "Sao Tome and Principe"
12190msgstr "Sao Tome a Principe"
12191
12192#. I18N: abbreviation for Saturday
12193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12195msgid "Sat"
12196msgstr "Sad"
12197
12198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12199msgid "Saturday"
12200msgstr "Dydd Sadwrn"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12204msgid "Saudi Arabia"
12205msgstr "Sawdi-Arabia"
12206
12207#: app/Gedcom.php:1085
12208msgid "Schema"
12209msgstr "Cynllun"
12210
12211#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12212msgid "School or college"
12213msgstr "Ysgol neu goleg"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12217msgid "Scotland"
12218msgstr "Yr Alban"
12219
12220#: app/Gedcom.php:1407
12221msgid "Scrapbook"
12222msgstr "Llyfr Lloffion"
12223
12224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12225#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12226msgctxt "Female pedigree"
12227msgid "Sealing"
12228msgstr "Selio"
12229
12230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12232msgctxt "Male pedigree"
12233msgid "Sealing"
12234msgstr "Selio"
12235
12236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12237#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12238msgctxt "Pedigree"
12239msgid "Sealing"
12240msgstr "Selio"
12241
12242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12243#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12244msgid "Sealing canceled (divorce)"
12245msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12246
12247#. I18N: Name of a module
12248#. I18N: A button label.
12249#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12250#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12253#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12254#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12255#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12256#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12257#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12258#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12259#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12260msgid "Search"
12261msgstr "Chwilio"
12262
12263#. I18N: Name of a module
12264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12266msgid "Search and replace"
12267msgstr "Chwilio ac amnewid"
12268
12269#. I18N: Description of a “Data fix” module
12270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12271msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12272msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12273
12274#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12276msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12277msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12278
12279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12280msgid "Search filters"
12281msgstr "Hidlwyr chwilio"
12282
12283#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12284#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12285msgid "Search for"
12286msgstr "Chwilio am"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12289msgid "Search for locations in an external database."
12290msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12293msgid "Search for place names in an external database."
12294msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12295
12296#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12297#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12298#, php-format
12299msgid "Search for place names using %s."
12300msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12301
12302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12303msgid "Search method"
12304msgstr "Dull chwilio"
12305
12306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12307msgid "Search text/pattern"
12308msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12309
12310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12311msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12312msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:179
12316msgid "Seattle, Washington, United States"
12317msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12318
12319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12320msgid "Second record"
12321msgstr "Yr ail gofnod"
12322
12323#. I18N: A configuration setting
12324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12325msgid "Secure connection"
12326msgstr "Cysylltiad diogel"
12327
12328#. I18N: A configuration setting
12329#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12330msgid "Security code"
12331msgstr "Cod diogelwch"
12332
12333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12335#, php-format
12336msgid "See %s for more information."
12337msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12338
12339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12342msgid "Select"
12343msgstr "Dewis"
12344
12345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12346msgid "Select a GEDCOM file to import"
12347msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12348
12349#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12350#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12351msgid "Select a date"
12352msgstr "Dewis dyddiad"
12353
12354#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12355msgid "Select individuals by place or date"
12356msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12357
12358#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12360msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12361msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12362
12363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12364msgid "Select the desired age interval"
12365msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12366
12367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12368msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12369msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12370
12371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12372msgid "Select two records to merge."
12373msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12374
12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12376msgid "Selector"
12377msgstr "Dewisydd"
12378
12379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12380msgid "Seller"
12381msgstr "Gwerthwr"
12382
12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12384msgctxt "FEMALE"
12385msgid "Seller"
12386msgstr "Gwerthwr"
12387
12388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12389msgctxt "MALE"
12390msgid "Seller"
12391msgstr "Gwerthwr"
12392
12393#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12394#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12395#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12396#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12397msgid "Send"
12398msgstr "Anfon"
12399
12400#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12401#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12405msgid "Send a message"
12406msgstr "Anfon neges"
12407
12408#: app/Services/MessageService.php:210
12409msgid "Send a message to all users"
12410msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12411
12412#: app/Services/MessageService.php:211
12413msgid "Send a message to users who have never signed in"
12414msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12415
12416#: app/Services/MessageService.php:212
12417msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12418msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12419
12420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12421msgid "Send a test email using these settings"
12422msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12423
12424#. I18N: Label for a configuration option
12425#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12426msgid "Send out reminder emails"
12427msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12428
12429#. I18N: A configuration setting
12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12431msgid "Sender email"
12432msgstr "E-bost anfonwr"
12433
12434#. I18N: A configuration setting
12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12436msgid "Sender name"
12437msgstr "Enw'r anfonwr"
12438
12439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12441msgid "Sending email"
12442msgstr "Anfon e-bost"
12443
12444#. I18N: A configuration setting
12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12446msgid "Sending server name"
12447msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12451msgid "Senegal"
12452msgstr "Senegal"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:180
12456msgid "Seoul, Korea"
12457msgstr "Seoul, Korea"
12458
12459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12460msgctxt "Abbreviation for September"
12461msgid "Sep"
12462msgstr "Med"
12463
12464#: app/Gedcom.php:864
12465msgid "Separated"
12466msgstr "Gwahanwyd"
12467
12468#: app/Gedcom.php:968
12469msgid "Separation"
12470msgstr "Gwahanu"
12471
12472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12473msgctxt "GENITIVE"
12474msgid "September"
12475msgstr "Medi"
12476
12477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "September"
12480msgstr "Medi"
12481
12482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12483msgctxt "LOCATIVE"
12484msgid "September"
12485msgstr "Medi"
12486
12487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12490msgctxt "NOMINATIVE"
12491msgid "September"
12492msgstr "Medi"
12493
12494#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12495#: app/Date/FrenchDate.php:313
12496msgid "Septidi"
12497msgstr "Septidi"
12498
12499#. I18N: Name of a country or state
12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12501msgid "Serbia"
12502msgstr "Serbia"
12503
12504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12505msgid "Servant"
12506msgstr "Gwas"
12507
12508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12509msgctxt "FEMALE"
12510msgid "Servant"
12511msgstr "Gwas"
12512
12513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12514msgctxt "MALE"
12515msgid "Servant"
12516msgstr "Gwas"
12517
12518#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12520msgid "Server information"
12521msgstr "Manylion y gweinydd"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12528msgid "Server name"
12529msgstr "Enw gweinydd"
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12532msgid "Set a new password"
12533msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12534
12535#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12536msgid "Set as default"
12537msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12538
12539#. I18N: You need to:
12540#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12541#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12542msgid "Set the access level for each tree."
12543msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12547msgid "Set the default blocks for new family trees"
12548msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12549
12550#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12552msgid "Set the default blocks for new users"
12553msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12554
12555#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12557msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12558msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12559
12560#. I18N: You need to:
12561#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12562#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12563msgid "Set the status to “approved”."
12564msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12565
12566#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12568msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12569msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12570
12571#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12572#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12573msgid "Setup wizard for webtrees"
12574msgstr "Dewin gosod webtrees"
12575
12576#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12577#: app/Date/FrenchDate.php:311
12578msgid "Sextidi"
12579msgstr "Sextidi"
12580
12581#. I18N: Name of a country or state
12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12583msgid "Seychelles"
12584msgstr "Seychelles"
12585
12586#: app/Date/JalaliDate.php:278
12587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12588msgid "Shah"
12589msgstr "Shah"
12590
12591#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12592#: app/Date/JalaliDate.php:149
12593msgctxt "GENITIVE"
12594msgid "Shahrivar"
12595msgstr "Shahrivar"
12596
12597#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12598#: app/Date/JalaliDate.php:239
12599msgctxt "INSTRUMENTAL"
12600msgid "Shahrivar"
12601msgstr "Shahrivar"
12602
12603#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12604#: app/Date/JalaliDate.php:194
12605msgctxt "LOCATIVE"
12606msgid "Shahrivar"
12607msgstr "Shahrivar"
12608
12609#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12610#: app/Date/JalaliDate.php:104
12611msgctxt "NOMINATIVE"
12612msgid "Shahrivar"
12613msgstr "Shahrivar"
12614
12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12616#: resources/views/individual-page.phtml:56
12617msgid "Share"
12618msgstr "Rhannu"
12619
12620#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12621msgid "Share the URL"
12622msgstr "Rhannu'r URL"
12623
12624#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12625msgid "Share the anniversary of an event"
12626msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12627
12628#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12629#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12630#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12631#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12632msgid "Shared note"
12633msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12634
12635#. I18N: Name of a module/list
12636#: app/Module/NoteListModule.php:67
12637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12638#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12639msgid "Shared notes"
12640msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12641
12642#. I18N: plural noun - things that can be shared
12643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12645msgid "Shares"
12646msgstr "Rhaniadau"
12647
12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12649#: app/Date/HijriDate.php:160
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Shawwal"
12652msgstr "Shawwal"
12653
12654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12655#: app/Date/HijriDate.php:250
12656msgctxt "INSTRUMENTAL"
12657msgid "Shawwal"
12658msgstr "Shawwal"
12659
12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12661#: app/Date/HijriDate.php:205
12662msgctxt "LOCATIVE"
12663msgid "Shawwal"
12664msgstr "Shawwal"
12665
12666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12667#: app/Date/HijriDate.php:115
12668msgctxt "NOMINATIVE"
12669msgid "Shawwal"
12670msgstr "Shawwal"
12671
12672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12673#: app/Date/HijriDate.php:156
12674msgctxt "GENITIVE"
12675msgid "Sha’aban"
12676msgstr "Sha’aban"
12677
12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12679#: app/Date/HijriDate.php:246
12680msgctxt "INSTRUMENTAL"
12681msgid "Sha’aban"
12682msgstr "Sha’aban"
12683
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12685#: app/Date/HijriDate.php:201
12686msgctxt "LOCATIVE"
12687msgid "Sha’aban"
12688msgstr "Sha’aban"
12689
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12691#: app/Date/HijriDate.php:111
12692msgctxt "NOMINATIVE"
12693msgid "Sha’aban"
12694msgstr "Sha’aban"
12695
12696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12697msgid "She "
12698msgstr "Hi"
12699
12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12701msgid "She died"
12702msgstr "Bu farw"
12703
12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12706msgid "She married"
12707msgstr "Priododd"
12708
12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12710msgid "She resided at"
12711msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12712
12713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12714msgid "She was born"
12715msgstr "Cafodd ei geni"
12716
12717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12718msgid "She was buried"
12719msgstr "Cafodd ei chladdu"
12720
12721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12722msgid "She was christened"
12723msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12724
12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12726msgid "She was cremated"
12727msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12728
12729#. I18N: a month in the Jewish calendar
12730#: app/Date/JewishDate.php:201
12731msgctxt "GENITIVE"
12732msgid "Shevat"
12733msgstr "Shevat"
12734
12735#. I18N: a month in the Jewish calendar
12736#: app/Date/JewishDate.php:305
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "Shevat"
12739msgstr "Shevat"
12740
12741#. I18N: a month in the Jewish calendar
12742#: app/Date/JewishDate.php:253
12743msgctxt "LOCATIVE"
12744msgid "Shevat"
12745msgstr "Shevat"
12746
12747#. I18N: a month in the Jewish calendar
12748#: app/Date/JewishDate.php:149
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "Shevat"
12751msgstr "Shevat"
12752
12753#. I18N: The name of a colour-scheme
12754#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12755msgid "Shiny Tomato"
12756msgstr "Tomato Sgleiniog"
12757
12758#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12759#: resources/views/help/date.phtml:111
12760msgid "Shortcut"
12761msgstr "Llwybr Byr"
12762
12763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12764msgid "Shortest marriage"
12765msgstr "Priodas fyrraf"
12766
12767#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12768msgid "Show"
12769msgstr "Dangos"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12773msgid "Show a download link in the media viewer"
12774msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
12775
12776#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12777#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12778msgid "Show a privacy policy."
12779msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
12780
12781#. I18N: A configuration setting
12782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12783msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12784msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
12785
12786#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12787msgid "Show all media"
12788msgstr ""
12789
12790#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12791msgid "Show all notes"
12792msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
12793
12794#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12795msgid "Show all places in a list"
12796msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
12797
12798#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12799msgid "Show all sources"
12800msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
12801
12802#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12804msgid "Show an age cursor"
12805msgstr "Dangos cyrchwr oed"
12806
12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12808msgid "Show children of ancestors"
12809msgstr "Dangos plant hynafiaid"
12810
12811#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12812msgid "Show couples where either partner married more than once."
12813msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
12814
12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12816msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12817msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12820msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12821msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12824msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12825msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12826
12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12828msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12829msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12830
12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12832msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12833msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
12834
12835#. I18N: label for yes/no option
12836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12837msgid "Show date of last update"
12838msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12842msgid "Show dead individuals"
12843msgstr "Dangos unigolion marw"
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12846msgid "Show divorced couples."
12847msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
12848
12849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12850msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12851msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12852
12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12854msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12855msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12856
12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12858msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12859msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
12860
12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12863msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12864msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
12865
12866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12867msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12868msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12869
12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12871msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12872msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12876msgid "Show list of family trees"
12877msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
12878
12879#. I18N: A configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12881msgid "Show living individuals"
12882msgstr "Dangos unigolion byw"
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12886msgid "Show names of private individuals"
12887msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12893msgid "Show notes"
12894msgstr "Dangos nodiadau"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12897msgid "Show occupations"
12898msgstr "Dangos galwedigaethau"
12899
12900#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12901#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12902msgid "Show only events of living individuals"
12903msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
12904
12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12906msgid "Show only females."
12907msgstr "Dangos benywod yn unig."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12910msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12911msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
12912
12913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12914msgid "Show only individuals, events, or all"
12915msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
12916
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12918msgid "Show only males."
12919msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12923msgid "Show parents"
12924msgstr "Dangos rhieni"
12925
12926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12927#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12929#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12930#: resources/views/login-page.phtml:46
12931#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12932#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12933#: resources/views/register-page.phtml:75
12934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12938msgid "Show password"
12939msgstr ""
12940
12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12942msgid "Show pending changes"
12943msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
12944
12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12948msgid "Show photos"
12949msgstr "Dangos lluniau"
12950
12951#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12952msgid "Show place hierarchy"
12953msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12957msgid "Show private relationships"
12958msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
12959
12960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12961msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12962msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
12963
12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12965msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12966msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
12967
12968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12969msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12970msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12973msgid "Show residences"
12974msgstr "Dangos preswylfeydd"
12975
12976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12977msgid "Show slide show controls"
12978msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12985msgid "Show sources"
12986msgstr "Dangos ffynonellau"
12987
12988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12989#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12991msgid "Show spouses"
12992msgstr "Dangos priod"
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12996msgid "Show statistics charts"
12997msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
12998
12999#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13001#, php-format
13002msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13003msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13004
13005#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13007msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13008msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13009
13010#. I18N: label for a yes/no option
13011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13012msgid "Show the date and time"
13013msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13014
13015#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13016msgid "Show the date and time of update"
13017msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13018
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13020msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13021msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13025msgid "Show the family tree"
13026msgstr "Dangos y cart achau"
13027
13028#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13029msgid "Show the list of individuals"
13030msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13031
13032#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13033msgid "Show the list of surnames"
13034msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13035
13036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13037#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13038msgid "Show the location of an event on an external map."
13039msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13040
13041#. I18N: Description of the “Places” module
13042#: app/Module/PlacesModule.php:96
13043msgid "Show the location of events on a map."
13044msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13045
13046#. I18N: label for a yes/no option
13047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13048msgid "Show the user who made the change"
13049msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13050
13051#. I18N: Label for a configuration option
13052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13053#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13055msgid "Show this block for which languages"
13056msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13057
13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13059msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13060msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13061
13062#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13064#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13065#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13066msgid "Show to managers"
13067msgstr "Dangos i reolwyr"
13068
13069#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13071#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13074#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13075msgid "Show to members"
13076msgstr "Dangos i aelodau"
13077
13078#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13079#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13084msgid "Show to visitors"
13085msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13089msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13090msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13094msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13095msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13096
13097#. I18N: %s are placeholders for numbers
13098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13099#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13101#, php-format
13102msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13103msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13104
13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13106msgid "Sibling"
13107msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13108
13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13110msgid "Siblings"
13111msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13112
13113#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13114#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13115msgid "Sidebar"
13116msgstr "Bar Ochr"
13117
13118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13120#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13121#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13122msgid "Sidebars"
13123msgstr "Barau Ochr"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13127msgid "Sierra Leone"
13128msgstr "Sierra Leone"
13129
13130#. I18N: Name of a module
13131#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13132#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13133msgid "Sign in"
13134msgstr "Mewngofnodi"
13135
13136#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13137#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13138msgid "Sign out"
13139msgstr "Allgofnodi"
13140
13141#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13143msgid "Sign-in and registration"
13144msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13145
13146#: resources/views/help/date.phtml:136
13147msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13148msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13152msgid "Singapore"
13153msgstr "Singapôr"
13154
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13157msgid "Sister"
13158msgstr "Chwaer"
13159
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13163#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13164msgid "Site identification code"
13165msgstr "Cod adnabod gwefan"
13166
13167#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13169#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13170msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13171msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13172
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13175#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13176msgid "Site verification code"
13177msgstr "Cod dilysu gwefan"
13178
13179#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13180#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13181msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13182msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13183
13184#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13185#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13186msgid "Sitemaps"
13187msgstr "Mapiau safle"
13188
13189#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13190#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13191msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13192msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13193
13194#. I18N: a month in the Jewish calendar
13195#: app/Date/JewishDate.php:211
13196msgctxt "GENITIVE"
13197msgid "Sivan"
13198msgstr "Sivan"
13199
13200#. I18N: a month in the Jewish calendar
13201#: app/Date/JewishDate.php:315
13202msgctxt "INSTRUMENTAL"
13203msgid "Sivan"
13204msgstr "Sivan"
13205
13206#. I18N: a month in the Jewish calendar
13207#: app/Date/JewishDate.php:263
13208msgctxt "LOCATIVE"
13209msgid "Sivan"
13210msgstr "Sivan"
13211
13212#. I18N: a month in the Jewish calendar
13213#: app/Date/JewishDate.php:159
13214msgctxt "NOMINATIVE"
13215msgid "Sivan"
13216msgstr "Sivan"
13217
13218#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13219#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13220#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13221msgid "Skip to content"
13222msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13223
13224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13225msgid "Slave"
13226msgstr "Caethwas"
13227
13228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13229msgctxt "FEMALE"
13230msgid "Slave"
13231msgstr "Caethwas"
13232
13233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13234msgctxt "MALE"
13235msgid "Slave"
13236msgstr "Caethwas"
13237
13238#. I18N: Name of a module
13239#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13240msgid "Slide show"
13241msgstr "Sioe sleidiau"
13242
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13245msgid "Slovakia"
13246msgstr "Slofacia"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13250msgid "Slovenia"
13251msgstr "Slofenia"
13252
13253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13254msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13255msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13256
13257#. I18N: Location of an LDS church temple
13258#: app/Elements/TempleCode.php:185
13259msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13260msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13261
13262#: app/Gedcom.php:703
13263msgid "Social security number"
13264msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13268msgid "Solomon Islands"
13269msgstr "Ynysoedd Solomon"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13273msgid "Somalia"
13274msgstr "Somalia"
13275
13276#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13278msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13279msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13280
13281#. I18N: Description of a “Data fix” module
13282#: app/Module/FixNameTags.php:94
13283msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13284msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13285
13286#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13287msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13288msgstr ""
13289
13290#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13292msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13293msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13294
13295#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13297msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13298msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13299
13300#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13304msgid "Son"
13305msgstr "Mab"
13306
13307#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13308#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13309#, php-format
13310msgid "Son of %s"
13311msgstr "Mab %s"
13312
13313#: app/Gedcom.php:1538
13314msgid "Sort date"
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: Label for a configuration option
13318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13321#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13327#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13333msgid "Sort order"
13334msgstr "Trefnu yn ôl"
13335
13336#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13338msgid "Sosa"
13339msgstr "Sosa"
13340
13341#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13342msgid "Sosa-Stradonitz number"
13343msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13344
13345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13346msgid "Sounds like"
13347msgstr "Yn swnio fel"
13348
13349#. I18N: Name of a module/report
13350#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13351#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13352#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13353#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13355#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13356#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13366#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13382msgid "Source"
13383msgstr "Ffynhonnell"
13384
13385#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13386#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13387#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13388#: app/Gedcom.php:1569
13389msgid "Source citation"
13390msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13391
13392#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13393msgid "Source citations"
13394msgstr ""
13395
13396#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13398msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13399msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13404msgid "Source type"
13405msgstr "Math o ffynhonnell"
13406
13407#. I18N: Name of a module/list
13408#. I18N: Name of a module
13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13410#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13411#: app/Services/AdminService.php:183
13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13414#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13415#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13425#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13426#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13427#: resources/views/search-results.phtml:59
13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13433msgid "Sources"
13434msgstr "Ffynonellau"
13435
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13437msgid "Sources to the events"
13438msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13442msgid "South Africa"
13443msgstr "De Affrica"
13444
13445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13446msgid "South America"
13447msgstr "De America"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13451msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13452msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13456msgid "South Sudan"
13457msgstr "De Swdan"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13461msgid "Spain"
13462msgstr "Sbaen"
13463
13464#: app/SurnameTradition.php:91
13465msgctxt "Surname tradition"
13466msgid "Spanish"
13467msgstr "Sbaeneg"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/Elements/TempleCode.php:188
13471msgid "Spokane, Washington, United States"
13472msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13473
13474#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13481msgid "Spouse"
13482msgstr "Priod"
13483
13484#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13485#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13487#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13488msgid "Spouses"
13489msgstr "Priod"
13490
13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13496msgid "Spouses and children"
13497msgstr "Priod a phlant"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13501msgid "Sri Lanka"
13502msgstr "Sri Lanka"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/Elements/TempleCode.php:181
13506msgid "St. George, Utah, United States"
13507msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:184
13511msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13512msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/Elements/TempleCode.php:187
13516msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13517msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13518
13519#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13520msgid "Standard GEDCOM tags"
13521msgstr ""
13522
13523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13524msgid "Start slide show on page load"
13525msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13526
13527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13528msgid "Start year"
13529msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13530
13531#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13532msgid "Starting range of change dates"
13533msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13534
13535#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13536msgid "Statcounter™"
13537msgstr "Statcounter™"
13538
13539#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13540#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13541msgid "State"
13542msgstr "Sir/Talaith"
13543
13544#. I18N: Name of a module
13545#. I18N: Name of a module/chart
13546#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13547#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13551msgid "Statistics"
13552msgstr "Ystadegau"
13553
13554#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13555#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13556#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13559msgid "Status"
13560msgstr "Statws"
13561
13562#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13563#: app/Gedcom.php:691
13564msgid "Status change date"
13565msgstr "Dyddiad newid statws"
13566
13567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13568msgid "stillborn"
13569msgstr "Marw-anedig"
13570
13571#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13572#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13573#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13574#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13575msgid "Stillborn: exempt"
13576msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13577
13578#. I18N: Location of an LDS church temple
13579#: app/Elements/TempleCode.php:189
13580msgid "Stockholm, Sweden"
13581msgstr "Stockholm, Sweden"
13582
13583#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13584#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13586msgid "Stop"
13587msgstr "Atal"
13588
13589#. I18N: Name of a module
13590#: app/Module/StoriesModule.php:205
13591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13592#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13593msgid "Stories"
13594msgstr "Straeon"
13595
13596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13597msgid "Story"
13598msgstr "Stori"
13599
13600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13601#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13602#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13603msgid "Story title"
13604msgstr "Teitl y stori"
13605
13606#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13607msgid "Street name"
13608msgstr "Enw'r stryd"
13609
13610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13611#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13612#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13614msgid "Subject"
13615msgstr "Pwnc"
13616
13617#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13618#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13619msgid "Submission"
13620msgstr "Cyflwyniad"
13621
13622#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13623#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13624#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13625#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13626#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13627msgid "Submitted but not yet cleared"
13628msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13629
13630#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13631#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13632#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13634msgid "Submitter"
13635msgstr "Cyflwynydd"
13636
13637#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13638msgid "Submitter name"
13639msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13640
13641#. I18N: Name of a module/list
13642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13643#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13647#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13648#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13649msgid "Submitters"
13650msgstr "Cyflwynwyr"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13654msgid "Sudan"
13655msgstr "Swdan"
13656
13657#. I18N: abbreviation for Sunday
13658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13660msgid "Sun"
13661msgstr "Sul"
13662
13663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13664msgid "Sunday"
13665msgstr "Dydd Sul"
13666
13667#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13669#, php-format
13670msgid "Support and documentation can be found at %s."
13671msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13672
13673#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13674msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13675msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13676
13677#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13678msgid "Support for SQL Server is experimental."
13679msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13683msgid "Suriname"
13684msgstr "Swrinam"
13685
13686#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13688#: resources/views/branches-page.phtml:27
13689#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13690#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13695msgid "Surname"
13696msgstr "Cyfenw"
13697
13698#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13699msgid "Surname distribution chart"
13700msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13701
13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13703msgid "Surname list style"
13704msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13705
13706#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13707msgid "Surname option"
13708msgstr "Dewis cyfenw"
13709
13710#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13711msgid "Surname prefix"
13712msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13713
13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13715msgid "Surname tradition"
13716msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13717
13718#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13722msgid "Surnames"
13723msgstr "Cyfenwau"
13724
13725#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13726#: app/SurnameTradition.php:113
13727msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13728msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13729
13730#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13731#: app/SurnameTradition.php:106
13732msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13733msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:190
13737msgid "Suva, Fiji"
13738msgstr "Suva, Fiji"
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13742msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13743msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
13744
13745#. I18N: Reverse the order of two individuals
13746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13747msgid "Swap individuals"
13748msgstr "Amnewid unigolion"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13752msgid "Swaziland"
13753msgstr "Gwlad Swasi"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13757msgid "Sweden"
13758msgstr "Sweden"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13762msgid "Switzerland"
13763msgstr "Y Swistir"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:192
13767msgid "Sydney, Australia"
13768msgstr "Sydney, Awstralia"
13769
13770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13771msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13772msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13776msgid "Syria"
13777msgstr "Syria"
13778
13779#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13780#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13781msgid "Tab"
13782msgstr "Tab"
13783
13784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13788msgid "Table prefix"
13789msgstr "Rhagddodiad tabl"
13790
13791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13795#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13806msgctxt "paper size"
13807msgid "Tabloid"
13808msgstr "Tabloid"
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13812#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13813#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13814msgid "Tabs"
13815msgstr "Tabiau"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:193
13819msgid "Taipei, Taiwan"
13820msgstr "Taipei, Taiwan"
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13824msgid "Taiwan"
13825msgstr "Taiwan"
13826
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13829msgid "Tajikistan"
13830msgstr "Tajicistan"
13831
13832#. I18N: Location of an LDS church temple
13833#: app/Elements/TempleCode.php:194
13834msgid "Tampico, Mexico"
13835msgstr "Tampico, Mecsico"
13836
13837#. I18N: a month in the Jewish calendar
13838#: app/Date/JewishDate.php:213
13839msgctxt "GENITIVE"
13840msgid "Tamuz"
13841msgstr "Tamuz"
13842
13843#. I18N: a month in the Jewish calendar
13844#: app/Date/JewishDate.php:317
13845msgctxt "INSTRUMENTAL"
13846msgid "Tamuz"
13847msgstr "Tamuz"
13848
13849#. I18N: a month in the Jewish calendar
13850#: app/Date/JewishDate.php:265
13851msgctxt "LOCATIVE"
13852msgid "Tamuz"
13853msgstr "Tamuz"
13854
13855#. I18N: a month in the Jewish calendar
13856#: app/Date/JewishDate.php:161
13857msgctxt "NOMINATIVE"
13858msgid "Tamuz"
13859msgstr "Tamuz"
13860
13861#. I18N: Name of a country or state
13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13863msgid "Tanzania"
13864msgstr "Tansanïa"
13865
13866#. I18N: The name of a colour-scheme
13867#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13868msgid "Teal Top"
13869msgstr "Corhwyad"
13870
13871#. I18N: A configuration setting
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13873msgid "Technical help contact"
13874msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:195
13878msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13879msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13880
13881#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13882msgid "Templates"
13883msgstr "Templedi"
13884
13885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13886#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13887#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13889msgid "Temple"
13890msgstr "Teml"
13891
13892#. I18N: a month in the Jewish calendar
13893#: app/Date/JewishDate.php:199
13894msgctxt "GENITIVE"
13895msgid "Tevet"
13896msgstr "Tevet"
13897
13898#. I18N: a month in the Jewish calendar
13899#: app/Date/JewishDate.php:303
13900msgctxt "INSTRUMENTAL"
13901msgid "Tevet"
13902msgstr "Tevet"
13903
13904#. I18N: a month in the Jewish calendar
13905#: app/Date/JewishDate.php:251
13906msgctxt "LOCATIVE"
13907msgid "Tevet"
13908msgstr "Tevet"
13909
13910#. I18N: a month in the Jewish calendar
13911#: app/Date/JewishDate.php:147
13912msgctxt "NOMINATIVE"
13913msgid "Tevet"
13914msgstr "Tevet"
13915
13916#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13917#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13918#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13919#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13921#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13922msgid "Text"
13923msgstr "Testun"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13927msgid "Thailand"
13928msgstr "Gwlad Thai"
13929
13930#: resources/views/help/name.phtml:8
13931msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13932msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
13933
13934#: resources/views/help/surname.phtml:8
13935msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13936msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13939#, php-format
13940msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13941msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
13942
13943#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13944msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:104
13949msgid "The Hague, Netherlands"
13950msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
13951
13952#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13953#, php-format
13954msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13955msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
13956
13957#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13958#, php-format
13959msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13960msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
13961
13962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13963#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13964msgid "The PHP temporary folder is missing."
13965msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
13966
13967#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13968#, php-format
13969msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13970msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
13971
13972#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13973#, php-format
13974msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13975msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
13976
13977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13978msgid "The URL was copied to the clipboard"
13979msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
13980
13981#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13982#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13983#, php-format
13984msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13985msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
13986
13987#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13988msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13989msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
13990
13991#. I18N: Description of the “Calendar” module
13992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13993msgid "The calendar menu."
13994msgstr "Y ddewislen calendr."
13995
13996#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13999#, php-format
14000msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14001msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14002
14003#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14006#, php-format
14007msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14008msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14009
14010#. I18N: Description of the “Charts” module
14011#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14012msgid "The charts menu."
14013msgstr "Y ddewislen siartiau."
14014
14015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14016msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14017msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14018
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14020msgid "The date and time of the last update"
14021msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14025#, php-format
14026msgid "The details for “%s” have been updated."
14027msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14028
14029#. I18N: %s is a filename
14030#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14032#, php-format
14033msgid "The family tree has been exported to %s."
14034msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14037#, php-format
14038msgid "The family tree “%s” already exists."
14039msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14042#, php-format
14043msgid "The family tree “%s” has been created."
14044msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14045
14046#. I18N: %s is the name of a family tree
14047#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14048#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14049#, php-format
14050msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14051msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14052
14053#. I18N: %s is the name of a family tree
14054#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14055#, php-format
14056msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14057msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14060msgid "The family trees have been merged successfully."
14061msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14062
14063#. I18N: Description of the “Family trees” module
14064#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14065msgid "The family trees menu."
14066msgstr "Y ddewislen cart achau."
14067
14068#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14069#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14070#, php-format
14071msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14072msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14075#, php-format
14076msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14077msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14080#, php-format
14081msgid "The file %s could not be created."
14082msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14085#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14086#, php-format
14087msgid "The file %s could not be deleted."
14088msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14089
14090#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14091#, php-format
14092msgid "The file %s has been deleted."
14093msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14094
14095#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14096#, php-format
14097msgid "The file %s has been uploaded."
14098msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14099
14100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14102msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14103msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14104
14105#. I18N: %s is a filename
14106#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14108#, php-format
14109msgid "The file “%s” does not exist."
14110msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14111
14112#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14113msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14114msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14117#, php-format
14118msgid "The folder %s could not be deleted."
14119msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14122#, php-format
14123msgid "The folder %s has been created."
14124msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14127#, php-format
14128msgid "The folder %s has been deleted."
14129msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14130
14131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14132msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14133msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14136#, php-format
14137msgid "The folder “%s” does not exist."
14138msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14139
14140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14141msgid "The following facts and events were found in both records."
14142msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14143
14144#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14147#, php-format
14148msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14149msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14150
14151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14152msgid "The following list shows typical requirements."
14153msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14156msgid "The help text has not been written for this item."
14157msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14158
14159#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14161msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14162msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14163
14164#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14166msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14167msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14168
14169#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14170#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14171#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14172#, php-format
14173msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14174msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14177#, php-format
14178msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14179msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14180
14181#. I18N: Description of the “Lists” module
14182#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14183msgid "The lists menu."
14184msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14188msgid "The location has been created"
14189msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14190
14191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14192msgid "The location of this place is not known."
14193msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14196#, php-format
14197msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14198msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14201#, php-format
14202msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14203msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14206msgid "The media object has been created"
14207msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14208
14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14210msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14211msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14214#, php-format
14215msgid "The message was not sent to %s."
14216msgstr ""
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14219#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14220#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14221msgid "The message was not sent."
14222msgstr "Heb anfon y neges."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14226#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14227#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14228#, php-format
14229msgid "The message was successfully sent to %s."
14230msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14236#, php-format
14237msgid "The module “%s” has been disabled."
14238msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14242#, php-format
14243msgid "The module “%s” has been enabled."
14244msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14245
14246#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14248msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14249msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14253msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14254msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14255
14256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14257msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14258msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14261msgid "The note has been created"
14262msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14263
14264#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14265#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14266#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14267#, php-format
14268msgid "The parameter “%s” is missing."
14269msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14272msgid "The password needs to be at least six characters long."
14273msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14274
14275#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14277msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14278msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14282msgid "The password reset link has expired."
14283msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14284
14285#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14286#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14287msgid "The place hierarchy."
14288msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14292msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14293msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14297msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14298msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14302#, php-format
14303msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14304msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14307#, php-format
14308msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14309msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14310
14311#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14312#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14313#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14314#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14315#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14316#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14318#, php-format
14319msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14320msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14321
14322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14326msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14327msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14328
14329#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14330msgid "The problem"
14331msgstr "Y broblem"
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14334#, php-format
14335msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14336msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14337
14338#. I18N: Description of the “Reports” module
14339#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14340msgid "The reports menu."
14341msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14344msgid "The repository has been created"
14345msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14346
14347#. I18N: Description of the “Search” module
14348#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14349msgid "The search menu."
14350msgstr "Y ddewislen chwilio."
14351
14352#: app/Services/SearchService.php:1161
14353msgid "The search returned too many results."
14354msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14355
14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14357msgid "The server configuration is OK."
14358msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14359
14360#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14361msgid "The server could not understand this request."
14362msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14363
14364#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14365msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14366msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14369#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14370msgid "The server’s time limit has been reached."
14371msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14372
14373#. I18N: Description of “Statistics” module
14374#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14375msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14376msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14377
14378#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14379msgid "The solution"
14380msgstr "Yr ateb"
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14383msgid "The source has been created"
14384msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14387msgid "The submission has been created"
14388msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14391msgid "The submitter has been created"
14392msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14393
14394#: resources/views/help/name.phtml:13
14395#, php-format
14396msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14397msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14398
14399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14401#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14402msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14403msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14404
14405#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14407#, php-format
14408msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14409msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14410msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14411msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14412msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14413msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14414msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14415msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14418msgid "The upgrade is complete."
14419msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14420
14421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14423msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14424msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14427#, php-format
14428msgid "The user %s has been deleted."
14429msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14430
14431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14433msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14434msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14438msgid "The username or password is incorrect."
14439msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14440
14441#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14443msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14444msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14465#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14467#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14468msgid "The website preferences have been updated."
14469msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14470
14471#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14472#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14473msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14474msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14475
14476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14477#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14478#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14480msgid "Theme"
14481msgstr "Thema"
14482
14483#. I18N: Name of a module
14484#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14485msgid "Theme change"
14486msgstr "Newid thema"
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14490#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14491#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14492msgid "Themes"
14493msgstr "Themâu"
14494
14495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14496msgid "There are no facts for this individual."
14497msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14500msgid "There are no links to this media object."
14501msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14502
14503#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14504msgid "There are no media objects for this individual."
14505msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14506
14507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14508msgid "There are no notes for this individual."
14509msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14513msgid "There are no pending changes."
14514msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14515
14516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14517msgid "There are no research tasks in this family tree."
14518msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14519
14520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14521msgid "There are no source citations for this individual."
14522msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14523
14524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14525#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14526#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14527msgid "There are pending changes for you to moderate."
14528msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14529
14530#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14531#, php-format
14532msgid "There have been no changes within the last %s day."
14533msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14534msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14535msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14536msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14537msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14538msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14539msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14540
14541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14542#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14545#: app/Services/MediaFileService.php:226
14546msgid "There was an error uploading your file."
14547msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14548
14549#. I18N: a month in the French republican calendar
14550#: app/Date/FrenchDate.php:169
14551msgctxt "GENITIVE"
14552msgid "Thermidor"
14553msgstr "Thermidor"
14554
14555#. I18N: a month in the French republican calendar
14556#: app/Date/FrenchDate.php:263
14557msgctxt "INSTRUMENTAL"
14558msgid "Thermidor"
14559msgstr "Thermidor"
14560
14561#. I18N: a month in the French republican calendar
14562#: app/Date/FrenchDate.php:216
14563msgctxt "LOCATIVE"
14564msgid "Thermidor"
14565msgstr "Thermidor"
14566
14567#. I18N: a month in the French republican calendar
14568#: app/Date/FrenchDate.php:122
14569msgctxt "NOMINATIVE"
14570msgid "Thermidor"
14571msgstr "Thermidor"
14572
14573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14574msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14575msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14576
14577#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14578#, php-format
14579msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14580msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14581
14582#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14583msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14584msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14587msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14588msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14591msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14592msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14593
14594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14595msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14596msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14597
14598#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14601#: resources/views/register-page.phtml:53
14602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14603msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14604msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14605
14606#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14607msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14608msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14609
14610#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14611msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14612msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14613
14614#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14615msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14620#, php-format
14621msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14622msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14623
14624#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14625msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14630#, php-format
14631msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14632msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14633
14634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14635#, php-format
14636msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14637msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14638msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14639msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14640msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14641msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14642msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14643msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14644
14645#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14646msgid "This family tree has no images to display."
14647msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14648
14649#. I18N: do not translate the #keywords#
14650#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14651msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14652msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14653
14654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14656#, php-format
14657msgid "This family tree was last updated on %s."
14658msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14659
14660#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14662msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14663msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14664
14665#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14667msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14668msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14669
14670#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14671msgid "This form has expired. Try again."
14672msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14673
14674#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14675msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14676msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14677
14678#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14679msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14680msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14681
14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14683#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14684#, php-format
14685msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14686msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14687
14688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14689msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14694#, php-format
14695msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14696msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14697
14698#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14701msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14702msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14703
14704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14706#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14708#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14709#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14710#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14711#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14712#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14713#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14714#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14715#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14716#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14717#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14718#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14719#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14720#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14721#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14722#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14723#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14724msgid "This information is not available."
14725msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
14726
14727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14728#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14729#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14730#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14731#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14734#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14735#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14736#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14737#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14741msgid "This information is private and cannot be shown."
14742msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14743
14744#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14745msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14746msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
14747
14748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14754msgid "This is case sensitive."
14755msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14759#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14760msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14761msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
14762
14763#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14765msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14766msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
14767
14768#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14770#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14771#: resources/views/register-page.phtml:41
14772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14773msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14774msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14777msgid "This link is valid for one hour."
14778msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
14779
14780#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14781msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14782msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
14783
14784#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14785msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14786msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14787
14788#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14789msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14790msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14791
14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14793#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14794#, php-format
14795msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14796msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14797
14798#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14799msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14800msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14801
14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14804#, php-format
14805msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14806msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14807
14808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14810#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14811#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14812msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14813msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
14814
14815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14816msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14817msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
14818
14819#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14822msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14823msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
14824
14825#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14826msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14827msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14828
14829#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14830msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14835#, php-format
14836msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14837msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14838
14839#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14840msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14845#, php-format
14846msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14847msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14848
14849#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14851msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14852msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14856msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14857msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
14858
14859#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14861msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14862msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
14863
14864#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14866msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14867msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14871msgid "This option will make it easier for users to download images."
14872msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14876msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14877msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14881msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14882msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
14883
14884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14886msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14887msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
14888
14889#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14890#, php-format
14891msgid "This page has been viewed %s time."
14892msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14893msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
14894msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
14895msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
14896msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
14897msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
14898msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
14899
14900#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14901msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14902msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
14903
14904#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14905#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14906msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14907msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14908
14909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14910msgid "This record does not exist."
14911msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
14912
14913#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14914msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14915msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14916
14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14918#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14919#, php-format
14920msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14921msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14922
14923#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14924msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14925msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14926
14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14929#, php-format
14930msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14931msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14932
14933#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14934msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14935msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
14936
14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14938msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14939msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
14940
14941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14942msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14943msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
14944
14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14946msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14947msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
14948
14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14950msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14951msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
14952
14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14954msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14955msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
14956
14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14958msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14959msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
14960
14961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14962#, php-format
14963msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14964msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14968msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14969msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
14970
14971#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14972msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14973msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14977msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14978msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14982msgid "This type of link is not allowed here."
14983msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
14984
14985#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14986msgid "This user account does not have access to any tree."
14987msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14990msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14991msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
14992
14993#: app/Services/UpgradeService.php:288
14994msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14995msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
14996
14997#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14998msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14999msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15000
15001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15002msgid "This website is operated by the following individuals."
15003msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15004
15005#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15006#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15007#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15008msgid "This website is temporarily unavailable"
15009msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15010
15011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15012msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15013msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15014
15015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15016msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15017msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15018
15019#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15020msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15021msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15022
15023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15024msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15025msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15026
15027#. I18N: %s is the name of a family tree
15028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15029#, php-format
15030msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15031msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15032
15033#. I18N: abbreviation for Thursday
15034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15036msgid "Thu"
15037msgstr "Iau"
15038
15039#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15040msgid "Thumbnail image"
15041msgstr "Delwedd bach"
15042
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15045msgid "Thumbnail images"
15046msgstr "Delweddau bach"
15047
15048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15049msgid "Thursday"
15050msgstr "Dydd Iau"
15051
15052#. I18N: Location of an LDS church temple
15053#: app/Elements/TempleCode.php:197
15054msgid "Tijuana, Mexico"
15055msgstr "Tijuana, Mecsico"
15056
15057#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
15058#: app/Gedcom.php:1468
15059msgid "Time"
15060msgstr "Amser"
15061
15062#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
15063#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
15064msgid "Time of last change"
15065msgstr ""
15066
15067#. I18N: A configuration setting
15068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15071msgid "Time zone"
15072msgstr "Cylchfa amser"
15073
15074#. I18N: Name of a module/chart
15075#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15076msgid "Timeline"
15077msgstr "Llinell amser"
15078
15079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15081msgid "Timestamp"
15082msgstr "Stamp amser"
15083
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15086msgid "Timor-Leste"
15087msgstr "Timor-Leste"
15088
15089#: app/Date/JalaliDate.php:276
15090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15091msgid "Tir"
15092msgstr "Tir"
15093
15094#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15095#: app/Date/JalaliDate.php:145
15096msgctxt "GENITIVE"
15097msgid "Tir"
15098msgstr "Tir"
15099
15100#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15101#: app/Date/JalaliDate.php:235
15102msgctxt "INSTRUMENTAL"
15103msgid "Tir"
15104msgstr "Tir"
15105
15106#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15107#: app/Date/JalaliDate.php:190
15108msgctxt "LOCATIVE"
15109msgid "Tir"
15110msgstr "Tir"
15111
15112#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15113#: app/Date/JalaliDate.php:100
15114msgctxt "NOMINATIVE"
15115msgid "Tir"
15116msgstr "Tir"
15117
15118#. I18N: a month in the Jewish calendar
15119#: app/Date/JewishDate.php:193
15120msgctxt "GENITIVE"
15121msgid "Tishrei"
15122msgstr "Tishrei"
15123
15124#. I18N: a month in the Jewish calendar
15125#: app/Date/JewishDate.php:297
15126msgctxt "INSTRUMENTAL"
15127msgid "Tishrei"
15128msgstr "Tishrei"
15129
15130#. I18N: a month in the Jewish calendar
15131#: app/Date/JewishDate.php:245
15132msgctxt "LOCATIVE"
15133msgid "Tishrei"
15134msgstr "Tishrei"
15135
15136#. I18N: a month in the Jewish calendar
15137#: app/Date/JewishDate.php:141
15138msgctxt "NOMINATIVE"
15139msgid "Tishrei"
15140msgstr "Tishrei"
15141
15142#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15144#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15148#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15154#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15156msgid "Title"
15157msgstr "Teitl"
15158
15159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15160#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15161#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15162msgctxt "Email recipient"
15163msgid "To"
15164msgstr "At"
15165
15166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15168msgctxt "End of date range"
15169msgid "To"
15170msgstr "At"
15171
15172#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15173msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15174msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15175
15176#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15177msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15178msgstr ""
15179
15180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15181msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15182msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15183
15184#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15185msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15186msgstr ""
15187
15188#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15190msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15191msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15192
15193#. I18N: “Apache” is a software program.
15194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15195msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15196msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15197
15198#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15199#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15200msgid "To set a new password, follow this link."
15201msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15202
15203#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15205msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15206msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15207
15208#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15209msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15210msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15211
15212#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15213#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15214#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15215#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15216#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15217msgid "To use this service, you need an API key."
15218msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15219
15220#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15221msgid "To use this service, you need an account."
15222msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15226msgid "Togo"
15227msgstr "Togo"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15231msgid "Tokelau"
15232msgstr "Tokelau"
15233
15234#. I18N: Location of an LDS church temple
15235#: app/Elements/TempleCode.php:198
15236msgid "Tokyo, Japan"
15237msgstr "Tokyo, Japan"
15238
15239#. I18N: Type of media object
15240#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15241msgid "Tombstone"
15242msgstr "Carreg fedd"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15246msgid "Tonga"
15247msgstr "Tonga"
15248
15249#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15250msgid "Too many requests. Try again later."
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15255#, php-format
15256msgid "Top %s given name"
15257msgid_plural "Top %s given names"
15258msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15259msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15260msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15261msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15262msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15263msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15264
15265#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15266#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15267#, php-format
15268msgid "Top %s surname"
15269msgid_plural "Top %s surnames"
15270msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15271msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15272msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15273msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15274msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15275msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15276
15277#. I18N: i.e. most popular given name.
15278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15279msgid "Top given name"
15280msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15281
15282#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15283#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15285msgid "Top given names"
15286msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15287
15288#. I18N: i.e. most popular surname.
15289#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15290msgid "Top surname"
15291msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15292
15293#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15296msgid "Top surnames"
15297msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15298
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/Elements/TempleCode.php:199
15301msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15302msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15303
15304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15305#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15306#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15307#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15308#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15314#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15315#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15316#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15320#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15321#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15322msgid "Total"
15323msgstr "Cyfanswm"
15324
15325#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15326msgid "Total accepted changes: "
15327msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15328
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15330msgid "Total births"
15331msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15332
15333#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15334msgid "Total dead"
15335msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15336
15337#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15338msgid "Total deaths"
15339msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15340
15341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15342msgid "Total divorces"
15343msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15344
15345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15348msgid "Total events"
15349msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15350
15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15358msgid "Total families"
15359msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15362msgid "Total females"
15363msgstr "Cyfanswm y benywod"
15364
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15366msgid "Total given names"
15367msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15368
15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15373#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15381msgid "Total individuals"
15382msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15383
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15385msgid "Total living"
15386msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15387
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15389msgid "Total males"
15390msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15391
15392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15393msgid "Total marriages"
15394msgstr "Cyfanswm priodasau"
15395
15396#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15397msgid "Total pending changes: "
15398msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15399
15400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15403msgid "Total surnames"
15404msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15405
15406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15407msgid "Total users"
15408msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15411#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15412#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15414#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15415#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15416#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15417#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15419msgid "Tracking and analytics"
15420msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15421
15422#: app/Gedcom.php:833
15423msgid "Trailer"
15424msgstr "Hysbysiad"
15425
15426#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15427#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15430msgid "Tree"
15431msgstr "Coeden"
15432
15433#. I18N: The third day in the French republican calendar
15434#: app/Date/FrenchDate.php:305
15435msgid "Tridi"
15436msgstr "Tridi"
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15440msgid "Trinidad and Tobago"
15441msgstr "Trinidad a Tobago"
15442
15443#. I18N: Location of an LDS church temple
15444#: app/Elements/TempleCode.php:200
15445msgid "Trujillo, Peru"
15446msgstr "Trujillo, Periw"
15447
15448#. I18N: abbreviation for Tuesday
15449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15451msgid "Tue"
15452msgstr "Maw"
15453
15454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15455msgid "Tuesday"
15456msgstr "Dydd Mawrth"
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15460msgid "Tunisia"
15461msgstr "Tunisia"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15465msgid "Turkey"
15466msgstr "Twrci"
15467
15468#. I18N: Name of a country or state
15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15470msgid "Turkmenistan"
15471msgstr "Tyrcmentistan"
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15475msgid "Turks and Caicos Islands"
15476msgstr "Turks a Caicos Islands"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15480msgid "Tuvalu"
15481msgstr "Tuvalu"
15482
15483#. I18N: Location of an LDS church temple
15484#: app/Elements/TempleCode.php:196
15485msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15486msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:201
15490msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15491msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15492
15493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15494#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15495#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15499#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15500#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15506msgid "Type"
15507msgstr "Math"
15508
15509#: app/Gedcom.php:1184
15510msgid "Type of abbreviation"
15511msgstr "Math o dalfyriad"
15512
15513#: app/Gedcom.php:1208
15514msgid "Type of administrative ID"
15515msgstr "Math o ID gweinyddol"
15516
15517#: app/Gedcom.php:1212
15518msgid "Type of demographic data"
15519msgstr "Math o ddata demograffig"
15520
15521#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15522msgid "Type of event"
15523msgstr "Math o ddigwyddiad"
15524
15525#: app/Gedcom.php:619
15526msgid "Type of fact"
15527msgstr "Math o ffaith"
15528
15529#: app/Gedcom.php:630
15530msgid "Type of identification number"
15531msgstr ""
15532
15533#: app/Gedcom.php:1201
15534msgid "Type of location"
15535msgstr "Math o leoliad"
15536
15537#: app/Gedcom.php:431
15538msgid "Type of marriage"
15539msgstr "Math o briodas"
15540
15541#: app/Gedcom.php:657
15542msgid "Type of name"
15543msgstr "Math o enw"
15544
15545#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15546#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15547msgid "Type of reference number"
15548msgstr ""
15549
15550#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15551msgid "Type of research task"
15552msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15553
15554#. I18N: A configuration setting
15555#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15556#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15557#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15559#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15565#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15566#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15568msgid "URL"
15569msgstr "URL"
15570
15571#. I18N: Name of a country or state
15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15573msgid "US Minor Outlying Islands"
15574msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15578msgid "US Virgin Islands"
15579msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15580
15581#. I18N: Name of a country or state
15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15583msgid "Uganda"
15584msgstr "Uganda"
15585
15586#. I18N: Name of a country or state
15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15588msgid "Ukraine"
15589msgstr "Ukrain"
15590
15591#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15592#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15593#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15594#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15595#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15596msgid "Uncleared: insufficient data"
15597msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15598
15599#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15600#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15601#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15602#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15603#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15604#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15605#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15606#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15607#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15608#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15609#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15610#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15611msgid "Unique identifier"
15612msgstr "Dynodwr unigryw"
15613
15614#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15616msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15617msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15621msgid "United Arab Emirates"
15622msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15626msgid "United Kingdom"
15627msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15631msgid "United States"
15632msgstr "Unol Daleithiau"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15636#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15637#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15639msgid "Unknown"
15640msgstr "Anhysbys"
15641
15642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15643msgctxt "unknown century"
15644msgid "Unknown"
15645msgstr "Anhysbys"
15646
15647#: app/Elements/SexValue.php:87
15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15653msgctxt "unknown gender"
15654msgid "Unknown"
15655msgstr "Anhysbys"
15656
15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15658msgctxt "unknown people"
15659msgid "Unknown"
15660msgstr "Anhysbys"
15661
15662#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15663#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15664msgid "Unlink"
15665msgstr "Datgysylltu"
15666
15667#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15668msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15669msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15670
15671#: resources/views/admin/media.phtml:50
15672msgid "Unused files"
15673msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15676#, php-format
15677msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15678msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15679
15680#. I18N: Name of a module
15681#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15682msgid "Upcoming events"
15683msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15686msgid "Update"
15687msgstr "Diweddariad"
15688
15689#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15690msgid "Update all"
15691msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15692
15693#. I18N: Name of a module
15694#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15695msgid "Update place names"
15696msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15697
15698#. I18N: Description of a “Data fix” module
15699#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15700msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15701msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15702
15703#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15704#. I18N: %s is a version number
15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15708#, php-format
15709msgid "Upgrade to webtrees %s."
15710msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15714msgid "Upgrade wizard"
15715msgstr "Dewin uwchraddio"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15719msgid "Upload media files"
15720msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
15721
15722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15723msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15724msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15728msgid "Uruguay"
15729msgstr "Uruguay"
15730
15731#: app/Services/EmailService.php:221
15732msgid "Use SMTP to send messages"
15733msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
15734
15735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15736msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15737msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
15738
15739#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15740msgid "Use an external service to find locations."
15741msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
15742
15743#. I18N: placeholder text for new-password field
15744#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15746#: resources/views/register-page.phtml:75
15747#, php-format
15748msgid "Use at least %s character."
15749msgid_plural "Use at least %s characters."
15750msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15751msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15752msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15753msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15754msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15755msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15756
15757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15760msgid "Use colors"
15761msgstr "Defnyddio lliwiau"
15762
15763#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15764msgid "Use compact layout"
15765msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15769msgid "Use full source citations"
15770msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
15771
15772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15777msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15778msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
15779
15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15781msgid "Use maps in webtrees."
15782msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
15783
15784#. I18N: A configuration setting
15785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15786msgid "Use password"
15787msgstr "Defnyddio cyfrinair"
15788
15789#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15790#: app/Services/EmailService.php:220
15791msgid "Use sendmail to send messages"
15792msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
15793
15794#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15796msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15797msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15801msgid "Use silhouettes"
15802msgstr "Defnyddiwch silwetau"
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15805msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15806msgstr ""
15807
15808#: resources/views/register-page.phtml:90
15809msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15810msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
15811
15812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15817msgid "User"
15818msgstr "Defnyddwyr"
15819
15820#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15822#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15824#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15826msgid "User administration"
15827msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
15828
15829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15830msgid "User didn’t verify within 7 days."
15831msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
15832
15833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15834msgid "User not verified by administrator."
15835msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15838msgid "User verification"
15839msgstr "Gwirio defnyddiwr"
15840
15841#. I18N: A configuration setting
15842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15843#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15845#: resources/views/admin/users.phtml:26
15846#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15849#: resources/views/login-page.phtml:34
15850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15853#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15854#: resources/views/register-page.phtml:60
15855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15856msgid "Username"
15857msgstr "Enw defnyddiwr"
15858
15859#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15861msgid "Username or email address"
15862msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
15863
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15867#: resources/views/register-page.phtml:65
15868msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15869msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
15870
15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15874msgid "Users"
15875msgstr "Defnyddwyr"
15876
15877#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15878msgid "User’s account has been inactive too long: "
15879msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15883msgid "Uzbekistan"
15884msgstr "Uzbekistan"
15885
15886#. I18N: Location of an LDS church temple
15887#: app/Elements/TempleCode.php:202
15888msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15889msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15893msgid "Vanuatu"
15894msgstr "Vanuatu"
15895
15896#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15898msgid "Various statistics charts."
15899msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15903msgid "Vatican City"
15904msgstr "Dinas y Fatican"
15905
15906#. I18N: a month in the French republican calendar
15907#: app/Date/FrenchDate.php:149
15908msgctxt "GENITIVE"
15909msgid "Vendemiaire"
15910msgstr "Vendemiaire"
15911
15912#. I18N: a month in the French republican calendar
15913#: app/Date/FrenchDate.php:243
15914msgctxt "INSTRUMENTAL"
15915msgid "Vendemiaire"
15916msgstr "Vendemiaire"
15917
15918#. I18N: a month in the French republican calendar
15919#: app/Date/FrenchDate.php:196
15920msgctxt "LOCATIVE"
15921msgid "Vendemiaire"
15922msgstr "Vendemiaire"
15923
15924#. I18N: a month in the French republican calendar
15925#: app/Date/FrenchDate.php:101
15926msgctxt "NOMINATIVE"
15927msgid "Vendemiaire"
15928msgstr "Vendemiaire"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15932msgid "Venezuela"
15933msgstr "Venezuela"
15934
15935#. I18N: a month in the French republican calendar
15936#: app/Date/FrenchDate.php:159
15937msgctxt "GENITIVE"
15938msgid "Ventose"
15939msgstr "Ventose"
15940
15941#. I18N: a month in the French republican calendar
15942#: app/Date/FrenchDate.php:253
15943msgctxt "INSTRUMENTAL"
15944msgid "Ventose"
15945msgstr "Ventose"
15946
15947#. I18N: a month in the French republican calendar
15948#: app/Date/FrenchDate.php:206
15949msgctxt "LOCATIVE"
15950msgid "Ventose"
15951msgstr "Ventose"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:111
15955msgctxt "NOMINATIVE"
15956msgid "Ventose"
15957msgstr "Ventose"
15958
15959#. I18N: Location of an LDS church temple
15960#: app/Elements/TempleCode.php:203
15961msgid "Veracruz, Mexico"
15962msgstr "Veracruz, Mecsico"
15963
15964#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15965#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15966#: resources/views/admin/users.phtml:34
15967msgid "Verified"
15968msgstr "Gwiriwyd"
15969
15970#. I18N: Location of an LDS church temple
15971#: app/Elements/TempleCode.php:204
15972msgid "Vernal, Utah, United States"
15973msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
15974
15975#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15976msgid "Version"
15977msgstr "Fersiwn"
15978
15979#. I18N: Type of media object
15980#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15981msgid "Video"
15982msgstr "Fideo"
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15986msgid "Vietnam"
15987msgstr "Fiet-nam"
15988
15989#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15990#, php-format
15991msgid "View table of events occurring in %s"
15992msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
15993
15994#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15995msgid "View this day"
15996msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
15997
15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15999#: resources/views/fact.phtml:106
16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16001#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16002msgid "View this family"
16003msgstr "Gweld y teulu hwn"
16004
16005#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16006#, php-format
16007msgid "View this location using %s"
16008msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16009
16010#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16011msgid "View this month"
16012msgstr "Gweld y mis hwn"
16013
16014#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16015msgid "View this year"
16016msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16017
16018#. I18N: Location of an LDS church temple
16019#: app/Elements/TempleCode.php:205
16020msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16021msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16022
16023#. I18N: A configuration setting
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16026msgid "Visible online"
16027msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16028
16029#. I18N: A configuration setting
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16032msgid "Visible to other users when online"
16033msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16034
16035#. I18N: Listbox entry; name of a role
16036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16039#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16041msgid "Visitor"
16042msgstr "Ymwelydd"
16043
16044#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16046#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16049msgid "Vital records"
16050msgstr "Cofnodion hanfodol"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16054msgid "Wales"
16055msgstr "Cymru"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16059msgid "Wallis and Futuna"
16060msgstr "Wallis a Futuna"
16061
16062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16063msgid "Ward"
16064msgstr "Gwarchodaeth"
16065
16066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16067msgctxt "FEMALE"
16068msgid "Ward"
16069msgstr "Gwarchodaeth"
16070
16071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16072msgctxt "MALE"
16073msgid "Ward"
16074msgstr "Gwarchodaeth"
16075
16076#. I18N: Location of an LDS church temple
16077#: app/Elements/TempleCode.php:206
16078msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16079msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16080
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16082msgid "Watermarks"
16083msgstr "Dyfrnodau"
16084
16085#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16087msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16088msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16089
16090#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16091#, php-format
16092msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16093msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16098msgid "Website"
16099msgstr "Gwefan"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16103msgid "Website logs"
16104msgstr "Cofnodion gwefan"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16108msgid "Website preferences"
16109msgstr "Dewisiadau gwefan"
16110
16111#. I18N: abbreviation for Wednesday
16112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16114msgid "Wed"
16115msgstr "Mer"
16116
16117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16118msgid "Wednesday"
16119msgstr "Dydd Mercher"
16120
16121#: app/Gedcom.php:905
16122msgid "Weight"
16123msgstr "Pwysau"
16124
16125#. I18N: A %s is the user’s name
16126#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16127#, php-format
16128msgid "Welcome %s"
16129msgstr "Croeso %s"
16130
16131#. I18N: A configuration setting
16132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16133msgid "Welcome text on sign-in page"
16134msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16135
16136#: resources/views/login-page.phtml:21
16137msgid "Welcome to this genealogy website"
16138msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16142msgid "Western Sahara"
16143msgstr "Gorllewin Sahara"
16144
16145#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16147msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16148msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16149
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16151msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16152msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16153
16154#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16156msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16157msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16158
16159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16160msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16161msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16162
16163#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16165msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16166msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16167
16168#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16169msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16170msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16171
16172#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16173msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16174msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16175
16176#. I18N: Label for a configuration option
16177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16178msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16179msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16180
16181#. I18N: A configuration setting
16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16183msgid "Who can upload new media files"
16184msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16185
16186#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16187#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16188msgid "Who is online"
16189msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16190
16191#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16192msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16193msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16194
16195#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16196msgid "Widow"
16197msgstr "Gweddw"
16198
16199#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16200msgid "Widower"
16201msgstr "Gweddw"
16202
16203#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16204#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16207#: resources/views/fact-date.phtml:139
16208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16217msgid "Wife"
16218msgstr "Gwraig"
16219
16220#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16221msgid "Wife’s age"
16222msgstr "Oed y wraig"
16223
16224#: app/Gedcom.php:706
16225msgid "Will"
16226msgstr "Ewyllys"
16227
16228#. I18N: Location of an LDS church temple
16229#: app/Elements/TempleCode.php:207
16230msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16231msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16232
16233#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16235msgid "With sources"
16236msgstr "Gyda ffynonellau"
16237
16238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16239#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16240msgid "Without sources"
16241msgstr "Heb ffynonellau"
16242
16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16244#: app/Gedcom.php:1298
16245msgid "Witness"
16246msgstr "Tyst"
16247
16248#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16249#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16250#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16251#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16252#: app/SurnameTradition.php:111
16253msgid "Wives take their husband’s surname."
16254msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16255
16256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16260msgid "World"
16261msgstr "Y Byd"
16262
16263#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16264msgid "Yahrzeit"
16265msgstr "Yahrzeit"
16266
16267#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16268#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16269msgid "Yahrzeiten"
16270msgstr "Yahrzeiten"
16271
16272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16273msgid "Year"
16274msgstr "Blwyddyn"
16275
16276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16277#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16278msgid "Year:"
16279msgstr "Blwyddyn:"
16280
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16283msgid "Yemen"
16284msgstr "Yemen"
16285
16286#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16289#, php-format
16290msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16291msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16294#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16295msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16296msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16297
16298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16299#, php-format
16300msgid "You are signed in as %s."
16301msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16302
16303#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16304msgid "You can apply for an account using the link below."
16305msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16306
16307#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16309msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16310msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16311
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16314msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16315msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16316
16317#. I18N: %s is a URL
16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16320#, php-format
16321msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16322msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16323
16324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16325msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16326msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16327
16328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16329msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16330msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16331
16332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16333msgid "You can renumber this family tree."
16334msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16335
16336#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16338msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16339msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16340
16341#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16342msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16343msgstr ""
16344
16345#. I18N: Description of a “Data fix” module
16346#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16347msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16348msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16351msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16352msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16353
16354#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16355#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16356msgid "You do not have permission to view this page."
16357msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16358
16359#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16360msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16361msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16362
16363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16364msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16365msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16368msgid "You have signed out."
16369msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16370
16371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16372msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16373msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16376msgid "You must enter all the administrator account fields."
16377msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16378
16379#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16380msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16381msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16382
16383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16384msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16385msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16386
16387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16388msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16389msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16392msgid "You need to be a family member to access this website."
16393msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16394
16395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16396msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16397msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16398
16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16400#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16401msgid "You need to create a family tree."
16402msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16403
16404#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16405#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16406msgid "You need to review the account details."
16407msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16408
16409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16410msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16411msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16412
16413#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16414#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16415msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16416msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16417
16418#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16419msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16420msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16421
16422#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16425#, php-format
16426msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16427msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16428
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16430msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16431msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16432
16433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16435msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16436msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16437
16438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16439msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16440msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16441
16442#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16443msgid "Youngest father"
16444msgstr "Tad ieuengaf"
16445
16446#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16447msgid "Youngest female"
16448msgstr "Benyw ieuengaf"
16449
16450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16451msgid "Youngest male"
16452msgstr "Gwryw ieuengaf"
16453
16454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16455msgid "Youngest mother"
16456msgstr "Mam ieuengaf"
16457
16458#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16459msgid "Your clippings cart is empty."
16460msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16461
16462#: resources/views/contact-page.phtml:42
16463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16464msgid "Your name"
16465msgstr "Eich enw"
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16468msgid "Your password has been updated."
16469msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16472#, php-format
16473msgid "Your registration at %s"
16474msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16475
16476#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16477#, php-format
16478msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16479msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16480
16481#. I18N: ZIP = file format
16482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16483msgid "ZIP (includes media files)"
16484msgstr ""
16485
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16488msgid "Zambia"
16489msgstr "Zambia"
16490
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16493msgid "Zimbabwe"
16494msgstr "Zimbabwe"
16495
16496#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16497msgid "Zoom"
16498msgstr "Chwyddo"
16499
16500#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16502msgid "Zoom in"
16503msgstr "Chwyddo i fewn"
16504
16505#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16507msgid "Zoom out"
16508msgstr "Chwyddo allan"
16509
16510#. I18N: Gedcom ABT dates
16511#: app/Date.php:185
16512#, php-format
16513msgid "about %s"
16514msgstr "tua %s"
16515
16516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16517#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16518#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16519#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16520#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16521#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16522msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16523msgid "accept"
16524msgstr "derbyn"
16525
16526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16527#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16529#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16530#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16531#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16532msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16533msgid "accept"
16534msgstr "derbyn"
16535
16536#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16538msgid "accepted"
16539msgstr "derbyniwyd"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16543#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16548msgid "add"
16549msgstr "ychwanegu"
16550
16551#. I18N: A button label.
16552#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16553msgid "add place"
16554msgstr "ychwanegu man"
16555
16556#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16557#: app/Elements/NameType.php:47
16558msgid "adopted name"
16559msgstr "enw mabwysiedig"
16560
16561#. I18N: Gedcom AFT dates
16562#: app/Date.php:205
16563#, php-format
16564msgid "after %s"
16565msgstr "ar ôl %s"
16566
16567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16570msgid "age"
16571msgstr "oed"
16572
16573#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16574#: app/Elements/NameType.php:49
16575msgid "also known as"
16576msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16577
16578#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16579#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16580#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16581#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16589msgid "and"
16590msgstr "a"
16591
16592#: app/Services/RelationshipService.php:781
16593msgctxt "father’s brother’s wife"
16594msgid "aunt"
16595msgstr "modryb"
16596
16597#: app/Services/RelationshipService.php:539
16598msgctxt "father’s sister"
16599msgid "aunt"
16600msgstr "modryb"
16601
16602#: app/Services/RelationshipService.php:861
16603msgctxt "mother’s brother’s wife"
16604msgid "aunt"
16605msgstr "modryb"
16606
16607#: app/Services/RelationshipService.php:577
16608msgctxt "mother’s sister"
16609msgid "aunt"
16610msgstr "modryb"
16611
16612#: app/Services/RelationshipService.php:913
16613msgctxt "parent’s brother’s wife"
16614msgid "aunt"
16615msgstr "modryb"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:595
16618msgctxt "parent’s sister"
16619msgid "aunt"
16620msgstr "modryb"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:537
16623msgctxt "father’s sibling"
16624msgid "aunt/uncle"
16625msgstr "modryb/ewythr"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:575
16628msgctxt "mother’s sibling"
16629msgid "aunt/uncle"
16630msgstr "modryb/ewythr"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:593
16633msgctxt "parent’s sibling"
16634msgid "aunt/uncle"
16635msgstr "modryb/ewythr"
16636
16637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16638msgid "automatic"
16639msgstr ""
16640
16641#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16642msgid "back to top"
16643msgstr "yn ôl i'r brig"
16644
16645#. I18N: Gedcom BEF dates
16646#: app/Date.php:201
16647#, php-format
16648msgid "before %s"
16649msgstr "cyn %s"
16650
16651#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16652#: app/Date.php:217
16653#, php-format
16654msgid "between %s and %s"
16655msgstr "rhwng %s a %s"
16656
16657#. I18N: The name given to an individual at their birth
16658#: app/Elements/NameType.php:51
16659msgid "birth name"
16660msgstr "enw geni"
16661
16662#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16664#, php-format
16665msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16666msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:451
16669msgid "brother"
16670msgstr "brawd"
16671
16672#: app/Services/RelationshipService.php:719
16673msgctxt "brother’s wife’s brother"
16674msgid "brother-in-law"
16675msgstr "brawd yng nghyfraith"
16676
16677#: app/Services/RelationshipService.php:545
16678msgctxt "husband’s brother"
16679msgid "brother-in-law"
16680msgstr "brawd yng nghyfraith"
16681
16682#: app/Services/RelationshipService.php:835
16683msgctxt "husband’s sister’s husband"
16684msgid "brother-in-law"
16685msgstr "brawd yng nghyfraith"
16686
16687#: app/Services/RelationshipService.php:613
16688msgctxt "sister’s husband"
16689msgid "brother-in-law"
16690msgstr "brawd yng nghyfraith"
16691
16692#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16693msgctxt "sister’s husband’s brother"
16694msgid "brother-in-law"
16695msgstr "brawd yng nghyfraith"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:625
16698msgctxt "spouse’s brother"
16699msgid "brother-in-law"
16700msgstr "brawd yng nghyfraith"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:643
16703msgctxt "wife’s brother"
16704msgid "brother-in-law"
16705msgstr "brawd yng nghyfraith"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16708msgctxt "wife’s sister’s husband"
16709msgid "brother-in-law"
16710msgstr "brawd yng nghyfraith"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:721
16713msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16714msgid "brother/sister-in-law"
16715msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:555
16718msgctxt "husband’s sibling"
16719msgid "brother/sister-in-law"
16720msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:607
16723msgctxt "sibling’s spouse"
16724msgid "brother/sister-in-law"
16725msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16726
16727#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16728msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16729msgid "brother/sister-in-law"
16730msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:641
16733msgctxt "spouse’s sibling"
16734msgid "brother/sister-in-law"
16735msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:653
16738msgctxt "wife’s sibling"
16739msgid "brother/sister-in-law"
16740msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16741
16742#. I18N: An option in a list-box
16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16744msgid "bullet list"
16745msgstr "rhestr bwled"
16746
16747#. I18N: Gedcom CAL dates
16748#: app/Date.php:189
16749#, php-format
16750msgid "calculated %s"
16751msgstr "cyfrifwyd %s"
16752
16753#. I18N: A button label.
16754#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16755#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16756#: resources/views/admin/components.phtml:168
16757#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16763#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16766#: resources/views/contact-page.phtml:82
16767#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16769#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16770#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16772#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16773#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16774#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16775#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16776#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16777#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16778#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16779#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16781#: resources/views/message-page.phtml:71
16782#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16783#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16784#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16785#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16791#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16792#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16793#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16794#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16795#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16797#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16798msgid "cancel"
16799msgstr "diddymu"
16800
16801#. I18N: Status of child-parent link
16802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16803msgid "challenged"
16804msgstr "heriwyd"
16805
16806#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16807#: app/Elements/NameType.php:53
16808msgid "change of name"
16809msgstr "newid enw"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:430
16812msgid "child"
16813msgstr "plentyn"
16814
16815#. I18N: Type of demographic data
16816#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16817msgid "citizen"
16818msgstr "dinesydd"
16819
16820#: resources/views/admin/components.phtml:107
16821#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16822#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16823#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16824#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16826#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16827#: resources/views/modals/header.phtml:15
16828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16829#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16830msgid "close"
16831msgstr "cau"
16832
16833#. I18N: Name of a theme.
16834#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16835msgid "clouds"
16836msgstr "cymylau"
16837
16838#. I18N: Name of a theme.
16839#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16840msgid "colors"
16841msgstr "lliwiau"
16842
16843#. I18N: An option in a list-box
16844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16845msgid "compact list"
16846msgstr "rhestr gryno"
16847
16848#. I18N: A button label.
16849#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16850#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16852#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16853#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16860#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16861#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16863#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16864#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16866#: resources/views/register-page.phtml:100
16867#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16868msgid "continue"
16869msgstr "parhau"
16870
16871#. I18N: A button label.
16872#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16873msgid "create"
16874msgstr "creu"
16875
16876#. I18N: Type of location hierarchy
16877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16878msgid "cultural"
16879msgstr "diwylliannol"
16880
16881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16882msgid "date periods"
16883msgstr "cyfnodau dyddiad"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:428
16886msgid "daughter"
16887msgstr "merch"
16888
16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16890msgid "daughter of"
16891msgstr "merch"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:515
16894msgctxt "child’s wife"
16895msgid "daughter-in-law"
16896msgstr "merch-yng-nghyfraith"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:623
16899msgctxt "son’s wife"
16900msgid "daughter-in-law"
16901msgstr "merch-yng-nghyfraith"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16904msgctxt "son’s wife’s father"
16905msgid "daughter-in-law’s father"
16906msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16909msgctxt "son’s wife’s mother"
16910msgid "daughter-in-law’s mother"
16911msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16914msgctxt "son’s wife’s parent"
16915msgid "daughter-in-law’s parent"
16916msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
16917
16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16920msgid "degrees"
16921msgstr "graddau"
16922
16923#. I18N: A button label.
16924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16926#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16930msgid "delete"
16931msgstr "dileu"
16932
16933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "died"
16937msgstr "bu farw"
16938
16939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16941msgctxt "MALE"
16942msgid "died"
16943msgstr "bu farw"
16944
16945#. I18N: Status of child-parent link
16946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16947msgid "disproven"
16948msgstr "gwrthbrofwyd"
16949
16950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16952#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16953msgid "down"
16954msgstr "i lawr"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16960#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16961#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16962msgid "download"
16963msgstr "llwytho i lawr"
16964
16965#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16966msgid "d’Aboville number"
16967msgstr "rhif d'Aboville"
16968
16969#: resources/views/admin/components.phtml:138
16970#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16972#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16973#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16974msgid "edit"
16975msgstr "golygu"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16978msgid "eighth cousin"
16979msgstr ""
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16982msgctxt "FEMALE"
16983msgid "eighth cousin"
16984msgstr ""
16985
16986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16987#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16988msgctxt "MALE"
16989msgid "eighth cousin"
16990msgstr ""
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:446
16993msgid "elder brother"
16994msgstr "brawd hŷn"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:488
16997msgid "elder sibling"
16998msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:467
17001msgid "elder sister"
17002msgstr "chwaer hŷn"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17005msgid "eleventh cousin"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17009msgctxt "FEMALE"
17010msgid "eleventh cousin"
17011msgstr ""
17012
17013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17015msgctxt "MALE"
17016msgid "eleventh cousin"
17017msgstr ""
17018
17019#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17020#: app/Elements/NameType.php:55
17021msgid "estate name"
17022msgstr "enw ystad"
17023
17024#. I18N: Gedcom EST dates
17025#: app/Date.php:193
17026#, php-format
17027msgid "estimated %s"
17028msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:365
17031msgid "ex-husband"
17032msgstr "cyn-ŵr"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:412
17035msgid "ex-spouse"
17036msgstr "cyn-briod"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:389
17039msgid "ex-wife"
17040msgstr "cyn-wraig"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17044msgid "export file"
17045msgstr "allforio ffeil"
17046
17047#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
17048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17049msgid "facts"
17050msgstr "ffeithiau"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:351
17053msgid "father"
17054msgstr "tad"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:551
17057msgctxt "husband’s father"
17058msgid "father-in-law"
17059msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:631
17062msgctxt "spouse’s father"
17063msgid "father-in-law"
17064msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:649
17067msgctxt "wife’s father"
17068msgid "father-in-law"
17069msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:369
17072msgid "fiancé"
17073msgstr "dyweddi"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:416
17076msgid "fiancé(e)"
17077msgstr "dyweddi"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:393
17080msgid "fiancée"
17081msgstr "dyweddi"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17084msgid "fifteenth cousin"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17088msgctxt "FEMALE"
17089msgid "fifteenth cousin"
17090msgstr ""
17091
17092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17093#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17094msgctxt "MALE"
17095msgid "fifteenth cousin"
17096msgstr ""
17097
17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17099#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17100#, php-format
17101msgid "fifth %s"
17102msgstr ""
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17106#, php-format
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "fifth %s"
17109msgstr ""
17110
17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17112#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17113#, php-format
17114msgctxt "MALE"
17115msgid "fifth %s"
17116msgstr ""
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17119msgid "fifth cousin"
17120msgstr ""
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17123msgctxt "FEMALE"
17124msgid "fifth cousin"
17125msgstr ""
17126
17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17128#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17129msgctxt "MALE"
17130msgid "fifth cousin"
17131msgstr ""
17132
17133#. I18N: A button label, first page
17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17136#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17137#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17138msgid "first"
17139msgstr "cyntaf"
17140
17141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17142msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17143msgid "first"
17144msgstr "cyntaf"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17148#, php-format
17149msgid "first %s"
17150msgstr ""
17151
17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17154#, php-format
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "first %s"
17157msgstr ""
17158
17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17161#, php-format
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "first %s"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17167msgid "first cousin"
17168msgstr ""
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17171msgctxt "FEMALE"
17172msgid "first cousin"
17173msgstr ""
17174
17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17177msgctxt "MALE"
17178msgid "first cousin"
17179msgstr ""
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:775
17182msgctxt "father’s brother’s child"
17183msgid "first cousin"
17184msgstr "cefnder cyntaf"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:777
17187msgctxt "father’s brother’s daughter"
17188msgid "first cousin"
17189msgstr "cefnder cyntaf"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:779
17192msgctxt "father’s brother’s son"
17193msgid "first cousin"
17194msgstr "cefnder cyntaf"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:819
17197msgctxt "father’s sister’s child"
17198msgid "first cousin"
17199msgstr "cefnder cyntaf"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:821
17202msgctxt "father’s sister’s daughter"
17203msgid "first cousin"
17204msgstr "cefnder cyntaf"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:825
17207msgctxt "father’s sister’s son"
17208msgid "first cousin"
17209msgstr "cefnder cyntaf"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:855
17212msgctxt "mother’s brother’s child"
17213msgid "first cousin"
17214msgstr "cefnder cyntaf"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:857
17217msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17218msgid "first cousin"
17219msgstr "cefnder cyntaf"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:859
17222msgctxt "mother’s brother’s son"
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "cefnder cyntaf"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:905
17227msgctxt "mother’s sister’s child"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "cefnder cyntaf"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:907
17232msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17233msgid "first cousin"
17234msgstr "cefnder cyntaf"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:911
17237msgctxt "mother’s sister’s son"
17238msgid "first cousin"
17239msgstr "cefnder cyntaf"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17242msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17243msgid "first cousin once removed ascending"
17244msgstr ""
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17247msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17248msgid "first cousin once removed ascending"
17249msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17252msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17253msgid "first cousin once removed ascending"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17257msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17258msgid "first cousin once removed ascending"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17262msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17263msgid "first cousin once removed ascending"
17264msgstr ""
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17267msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17268msgid "first cousin once removed ascending"
17269msgstr ""
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17272msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17273msgid "first cousin once removed ascending"
17274msgstr ""
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17277msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17278msgid "first cousin once removed ascending"
17279msgstr ""
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17282msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17283msgid "first cousin once removed ascending"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17287msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17288msgid "first cousin once removed ascending"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17292msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17293msgid "first cousin once removed ascending"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17297msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17298msgid "first cousin once removed ascending"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17302msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17303msgid "first cousin once removed ascending"
17304msgstr ""
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17307msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17308msgid "first cousin once removed ascending"
17309msgstr ""
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17312msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17313msgid "first cousin once removed ascending"
17314msgstr ""
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17317msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17318msgid "first cousin once removed ascending"
17319msgstr ""
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17322msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17323msgid "first cousin once removed ascending"
17324msgstr ""
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17327msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17328msgid "first cousin once removed ascending"
17329msgstr ""
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17332msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17333msgid "first cousin once removed ascending"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17337msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17338msgid "first cousin once removed ascending"
17339msgstr ""
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17342msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17343msgid "first cousin once removed ascending"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17347msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17348msgid "first cousin once removed ascending"
17349msgstr ""
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17352msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17353msgid "first cousin once removed ascending"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17357msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17358msgid "first cousin once removed ascending"
17359msgstr ""
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17362msgid "fourteenth cousin"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "fourteenth cousin"
17368msgstr ""
17369
17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "fourteenth cousin"
17374msgstr ""
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17378#, php-format
17379msgid "fourth %s"
17380msgstr ""
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17384#, php-format
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "fourth %s"
17387msgstr ""
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17391#, php-format
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "fourth %s"
17394msgstr ""
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17397msgid "fourth cousin"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fourth cousin"
17403msgstr ""
17404
17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "fourth cousin"
17409msgstr ""
17410
17411#. I18N: from 1700 interval 50 years
17412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17418#, php-format
17419msgid "from %1$s interval %2$s year"
17420msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17421msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17422msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17423msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17424msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17425msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17426msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17427
17428#. I18N: Gedcom FROM dates
17429#: app/Date.php:209
17430#, php-format
17431msgid "from %s"
17432msgstr "o %s"
17433
17434#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17435#: app/Date.php:221
17436#, php-format
17437msgid "from %s to %s"
17438msgstr "o %s hyd %s"
17439
17440#. I18N: layout option for the fan chart
17441#: app/Module/FanChartModule.php:525
17442msgid "full circle"
17443msgstr "cylch llawn"
17444
17445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17446msgid "gender"
17447msgstr "rhyw"
17448
17449#. I18N: Type of location hierarchy
17450#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17451msgid "geographic"
17452msgstr "daearyddol"
17453
17454#. I18N: A button label.
17455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17456msgid "go to new individual"
17457msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:505
17460msgctxt "child’s child"
17461msgid "grandchild"
17462msgstr "wyrion"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:517
17465msgctxt "daughter’s child"
17466msgid "grandchild"
17467msgstr "wyr/wyres"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:617
17470msgctxt "son’s child"
17471msgid "grandchild"
17472msgstr "wyr/wyres"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:507
17475msgctxt "child’s daughter"
17476msgid "granddaughter"
17477msgstr "wyres"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:519
17480msgctxt "daughter’s daughter"
17481msgid "granddaughter"
17482msgstr "wyres"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:619
17485msgctxt "son’s daughter"
17486msgid "granddaughter"
17487msgstr "wyres"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:735
17490msgctxt "child’s daughter’s husband"
17491msgid "granddaughter’s husband"
17492msgstr "gŵr y gor-wyres"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:757
17495msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17496msgid "granddaughter’s husband"
17497msgstr "gŵr y gor-wyres"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17500msgctxt "son’s daughter’s husband"
17501msgid "granddaughter’s husband"
17502msgstr "gŵr y gor-wyres"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:587
17505msgctxt "parent’s father"
17506msgid "grandfather"
17507msgstr "tad-cu/taid"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:589
17510msgctxt "parent’s mother"
17511msgid "grandmother"
17512msgstr "mam-gu/nain"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:591
17515msgctxt "parent’s parent"
17516msgid "grandparent"
17517msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:511
17520msgctxt "child’s son"
17521msgid "grandson"
17522msgstr "wyr"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:523
17525msgctxt "daughter’s son"
17526msgid "grandson"
17527msgstr "wyr"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:621
17530msgctxt "son’s son"
17531msgid "grandson"
17532msgstr "wyr"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:745
17535msgctxt "child’s son’s wife"
17536msgid "grandson’s wife"
17537msgstr "gwraig yr ŵyr"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:773
17540msgctxt "daughter’s son’s wife"
17541msgid "grandson’s wife"
17542msgstr "gwraig yr ŵyr"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17545msgctxt "son’s son’s wife"
17546msgid "grandson’s wife"
17547msgstr "gwraig yr ŵyr"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17555#, php-format
17556msgid "great ×%s aunt"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17565#, php-format
17566msgid "great ×%s aunt/uncle"
17567msgstr ""
17568
17569#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17574#, php-format
17575msgid "great ×%s grandchild"
17576msgstr ""
17577
17578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17583#, php-format
17584msgid "great ×%s granddaughter"
17585msgstr ""
17586
17587#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17594#, php-format
17595msgid "great ×%s grandfather"
17596msgstr ""
17597
17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17605#, php-format
17606msgid "great ×%s grandmother"
17607msgstr ""
17608
17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17616#, php-format
17617msgid "great ×%s grandparent"
17618msgstr ""
17619
17620#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17625#, php-format
17626msgid "great ×%s grandson"
17627msgstr ""
17628
17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17633#, php-format
17634msgid "great ×%s nephew"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17640#, php-format
17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17642msgid "great ×%s nephew"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17648#, php-format
17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17650msgid "great ×%s nephew"
17651msgstr ""
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17656#, php-format
17657msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17658msgid "great ×%s nephew"
17659msgstr ""
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17664#, php-format
17665msgid "great ×%s nephew/niece"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17671#, php-format
17672msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17673msgid "great ×%s nephew/niece"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17679#, php-format
17680msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17681msgid "great ×%s nephew/niece"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17687#, php-format
17688msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17689msgid "great ×%s nephew/niece"
17690msgstr ""
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17695#, php-format
17696msgid "great ×%s niece"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17702#, php-format
17703msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17704msgid "great ×%s niece"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17710#, php-format
17711msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17712msgid "great ×%s niece"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17718#, php-format
17719msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17720msgid "great ×%s niece"
17721msgstr ""
17722
17723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17729#, php-format
17730msgid "great ×%s uncle"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17734#, php-format
17735msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17736msgid "great ×%s uncle"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17740#, php-format
17741msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17742msgid "great ×%s uncle"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17746#, php-format
17747msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17748msgid "great ×%s uncle"
17749msgstr ""
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17752msgid "great ×4 aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17756msgid "great ×4 aunt/uncle"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17760msgid "great ×4 grandchild"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17764msgid "great ×4 granddaughter"
17765msgstr ""
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17768msgid "great ×4 grandfather"
17769msgstr ""
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17772msgid "great ×4 grandmother"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17776msgid "great ×4 grandparent"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17780msgid "great ×4 grandson"
17781msgstr ""
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17784msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17785msgid "great ×4 nephew"
17786msgstr ""
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17789msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17790msgid "great ×4 nephew"
17791msgstr ""
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17794msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17795msgid "great ×4 nephew"
17796msgstr ""
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17800msgid "great ×4 nephew/niece"
17801msgstr ""
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17805msgid "great ×4 nephew/niece"
17806msgstr ""
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17809msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17810msgid "great ×4 nephew/niece"
17811msgstr ""
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17815msgid "great ×4 niece"
17816msgstr ""
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17820msgid "great ×4 niece"
17821msgstr ""
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17824msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17825msgid "great ×4 niece"
17826msgstr ""
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17829msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17830msgid "great ×4 uncle"
17831msgstr ""
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17834msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17835msgid "great ×4 uncle"
17836msgstr ""
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17839msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17840msgid "great ×4 uncle"
17841msgstr ""
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17844msgid "great ×5 aunt"
17845msgstr ""
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17848msgid "great ×5 aunt/uncle"
17849msgstr ""
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17852msgid "great ×5 grandchild"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17856msgid "great ×5 granddaughter"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17860msgid "great ×5 grandfather"
17861msgstr ""
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17864msgid "great ×5 grandmother"
17865msgstr ""
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17868msgid "great ×5 grandparent"
17869msgstr ""
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17872msgid "great ×5 grandson"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17876msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17877msgid "great ×5 nephew"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17882msgid "great ×5 nephew"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17886msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17887msgid "great ×5 nephew"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17892msgid "great ×5 nephew/niece"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17896msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17897msgid "great ×5 nephew/niece"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17901msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17902msgid "great ×5 nephew/niece"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17907msgid "great ×5 niece"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17912msgid "great ×5 niece"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17916msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17917msgid "great ×5 niece"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17921msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17922msgid "great ×5 uncle"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17926msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17927msgid "great ×5 uncle"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17931msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17932msgid "great ×5 uncle"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17936msgid "great ×6 aunt"
17937msgstr ""
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17940msgid "great ×6 aunt/uncle"
17941msgstr ""
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17944msgid "great ×6 grandchild"
17945msgstr ""
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17948msgid "great ×6 granddaughter"
17949msgstr ""
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17952msgid "great ×6 grandfather"
17953msgstr ""
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17956msgid "great ×6 grandmother"
17957msgstr ""
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17960msgid "great ×6 grandparent"
17961msgstr ""
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17964msgid "great ×6 grandson"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17968msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17969msgid "great ×6 uncle"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17973msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17974msgid "great ×6 uncle"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17978msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17979msgid "great ×6 uncle"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17983msgid "great ×7 aunt"
17984msgstr ""
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17987msgid "great ×7 aunt/uncle"
17988msgstr ""
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17991msgid "great ×7 grandchild"
17992msgstr ""
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17995msgid "great ×7 granddaughter"
17996msgstr ""
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17999msgid "great ×7 grandfather"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18003msgid "great ×7 grandmother"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18007msgid "great ×7 grandparent"
18008msgstr ""
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18011msgid "great ×7 grandson"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18015msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18016msgid "great ×7 uncle"
18017msgstr ""
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18020msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18021msgid "great ×7 uncle"
18022msgstr ""
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18025msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18026msgid "great ×7 uncle"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18030msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18031msgid "great-aunt"
18032msgstr "hen fodryb"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:793
18035msgctxt "father’s father’s sister"
18036msgid "great-aunt"
18037msgstr "hen fodryb"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18040msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18041msgid "great-aunt"
18042msgstr "hen fodryb"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:805
18045msgctxt "father’s mother’s sister"
18046msgid "great-aunt"
18047msgstr "hen fodryb"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18050msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18051msgid "great-aunt"
18052msgstr "hen fodryb"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:817
18055msgctxt "father’s parent’s sister"
18056msgid "great-aunt"
18057msgstr "hen fodryb"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18060msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18061msgid "great-aunt"
18062msgstr "hen fodryb"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:873
18065msgctxt "mother’s father’s sister"
18066msgid "great-aunt"
18067msgstr "hen fodryb"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18070msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "hen fodryb"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:891
18075msgctxt "mother’s mother’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "hen fodryb"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18080msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "hen fodryb"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:903
18085msgctxt "mother’s parent’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "hen fodryb"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18090msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "hen fodryb"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:925
18095msgctxt "parent’s father’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "hen fodryb"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18100msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "hen fodryb"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:937
18105msgctxt "parent’s mother’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "hen fodryb"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18110msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "hen fodryb"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:949
18115msgctxt "parent’s parent’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "hen fodryb"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:791
18120msgctxt "father’s father’s sibling"
18121msgid "great-aunt/uncle"
18122msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18125msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18126msgid "great-aunt/uncle"
18127msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:803
18130msgctxt "father’s mother’s sibling"
18131msgid "great-aunt/uncle"
18132msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18135msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18136msgid "great-aunt/uncle"
18137msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:815
18140msgctxt "father’s parent’s sibling"
18141msgid "great-aunt/uncle"
18142msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18145msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18146msgid "great-aunt/uncle"
18147msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:871
18150msgctxt "mother’s father’s sibling"
18151msgid "great-aunt/uncle"
18152msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18155msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18156msgid "great-aunt/uncle"
18157msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:889
18160msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18165msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:901
18170msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18175msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:923
18180msgctxt "parent’s father’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18185msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:935
18190msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18195msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:947
18200msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18205msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:725
18210msgctxt "child’s child’s child"
18211msgid "great-grandchild"
18212msgstr "gor-wyres"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:731
18215msgctxt "child’s daughter’s child"
18216msgid "great-grandchild"
18217msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:739
18220msgctxt "child’s son’s child"
18221msgid "great-grandchild"
18222msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:747
18225msgctxt "daughter’s child’s child"
18226msgid "great-grandchild"
18227msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:753
18230msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18231msgid "great-grandchild"
18232msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:767
18235msgctxt "daughter’s son’s child"
18236msgid "great-grandchild"
18237msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18240msgctxt "son’s child’s child"
18241msgid "great-grandchild"
18242msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18245msgctxt "son’s daughter’s child"
18246msgid "great-grandchild"
18247msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18250msgctxt "son’s son’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:727
18255msgctxt "child’s child’s daughter"
18256msgid "great-granddaughter"
18257msgstr "gor-wyres"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:733
18260msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18261msgid "great-granddaughter"
18262msgstr "gor-wyres"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:741
18265msgctxt "child’s son’s daughter"
18266msgid "great-granddaughter"
18267msgstr "gor-wyres"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:749
18270msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18271msgid "great-granddaughter"
18272msgstr "gor-wyres"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:755
18275msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18276msgid "great-granddaughter"
18277msgstr "gor-wyres"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:769
18280msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18281msgid "great-granddaughter"
18282msgstr "gor-wyres"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18285msgctxt "son’s child’s daughter"
18286msgid "great-granddaughter"
18287msgstr "gor-wyres"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18290msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18291msgid "great-granddaughter"
18292msgstr "gor-wyres"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18295msgctxt "son’s son’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "gor-wyres"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:785
18300msgctxt "father’s father’s father"
18301msgid "great-grandfather"
18302msgstr "hen dad-cu"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:797
18305msgctxt "father’s mother’s father"
18306msgid "great-grandfather"
18307msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:809
18310msgctxt "father’s parent’s father"
18311msgid "great-grandfather"
18312msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:865
18315msgctxt "mother’s father’s father"
18316msgid "great-grandfather"
18317msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:883
18320msgctxt "mother’s mother’s father"
18321msgid "great-grandfather"
18322msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:895
18325msgctxt "mother’s parent’s father"
18326msgid "great-grandfather"
18327msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:917
18330msgctxt "parent’s father’s father"
18331msgid "great-grandfather"
18332msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:929
18335msgctxt "parent’s mother’s father"
18336msgid "great-grandfather"
18337msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:941
18340msgctxt "parent’s parent’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:787
18345msgctxt "father’s father’s mother"
18346msgid "great-grandmother"
18347msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:799
18350msgctxt "father’s mother’s mother"
18351msgid "great-grandmother"
18352msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:811
18355msgctxt "father’s parent’s mother"
18356msgid "great-grandmother"
18357msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:867
18360msgctxt "mother’s father’s mother"
18361msgid "great-grandmother"
18362msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:885
18365msgctxt "mother’s mother’s mother"
18366msgid "great-grandmother"
18367msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:897
18370msgctxt "mother’s parent’s mother"
18371msgid "great-grandmother"
18372msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:919
18375msgctxt "parent’s father’s mother"
18376msgid "great-grandmother"
18377msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:931
18380msgctxt "parent’s mother’s mother"
18381msgid "great-grandmother"
18382msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:943
18385msgctxt "parent’s parent’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:789
18390msgctxt "father’s father’s parent"
18391msgid "great-grandparent"
18392msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:801
18395msgctxt "father’s mother’s parent"
18396msgid "great-grandparent"
18397msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:813
18400msgctxt "father’s parent’s parent"
18401msgid "great-grandparent"
18402msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:869
18405msgctxt "mother’s father’s parent"
18406msgid "great-grandparent"
18407msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:887
18410msgctxt "mother’s mother’s parent"
18411msgid "great-grandparent"
18412msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:899
18415msgctxt "mother’s parent’s parent"
18416msgid "great-grandparent"
18417msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:921
18420msgctxt "parent’s father’s parent"
18421msgid "great-grandparent"
18422msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:933
18425msgctxt "parent’s mother’s parent"
18426msgid "great-grandparent"
18427msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:945
18430msgctxt "parent’s parent’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:729
18435msgctxt "child’s child’s son"
18436msgid "great-grandson"
18437msgstr "gor-ŵyr"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:737
18440msgctxt "child’s daughter’s son"
18441msgid "great-grandson"
18442msgstr "gor-ŵyr"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:743
18445msgctxt "child’s son’s son"
18446msgid "great-grandson"
18447msgstr "gor-ŵyr"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:751
18450msgctxt "daughter’s child’s son"
18451msgid "great-grandson"
18452msgstr "gor-ŵyr"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:759
18455msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18456msgid "great-grandson"
18457msgstr "gor-ŵyr"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:771
18460msgctxt "daughter’s son’s son"
18461msgid "great-grandson"
18462msgstr "gor-ŵyr"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18465msgctxt "son’s child’s son"
18466msgid "great-grandson"
18467msgstr "gor-ŵyr"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18470msgctxt "son’s daughter’s son"
18471msgid "great-grandson"
18472msgstr "gor-ŵyr"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18475msgctxt "son’s son’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "gor-ŵyr"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18480msgid "great-great-aunt"
18481msgstr ""
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18484msgid "great-great-aunt/uncle"
18485msgstr ""
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18488msgid "great-great-grandchild"
18489msgstr ""
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18492msgid "great-great-granddaughter"
18493msgstr ""
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18496msgid "great-great-grandfather"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18500msgid "great-great-grandmother"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18504msgid "great-great-grandparent"
18505msgstr ""
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18508msgid "great-great-grandson"
18509msgstr ""
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18512msgid "great-great-great-aunt"
18513msgstr ""
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18516msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18520msgid "great-great-great-grandchild"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18524msgid "great-great-great-granddaughter"
18525msgstr ""
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18528msgid "great-great-great-grandfather"
18529msgstr ""
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18532msgid "great-great-great-grandmother"
18533msgstr ""
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18536msgid "great-great-great-grandparent"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18540msgid "great-great-great-grandson"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18545msgid "great-great-great-nephew"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18550msgid "great-great-great-nephew"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18554msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18555msgid "great-great-great-nephew"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18559msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18560msgid "great-great-great-nephew/niece"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18564msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18565msgid "great-great-great-nephew/niece"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18569msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18570msgid "great-great-great-nephew/niece"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18574msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18575msgid "great-great-great-niece"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18579msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18580msgid "great-great-great-niece"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18584msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18585msgid "great-great-great-niece"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18589msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18590msgid "great-great-great-uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18594msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18595msgid "great-great-great-uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18599msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18600msgid "great-great-great-uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18604msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18605msgid "great-great-nephew"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18609msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18610msgid "great-great-nephew"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18614msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18615msgid "great-great-nephew"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18619msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18620msgid "great-great-nephew/niece"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18624msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18625msgid "great-great-nephew/niece"
18626msgstr ""
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18629msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18630msgid "great-great-nephew/niece"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18634msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18635msgid "great-great-niece"
18636msgstr ""
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18639msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18640msgid "great-great-niece"
18641msgstr ""
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18644msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18645msgid "great-great-niece"
18646msgstr ""
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18649msgctxt "great-grandfather’s brother"
18650msgid "great-great-uncle"
18651msgstr ""
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18654msgctxt "great-grandmother’s brother"
18655msgid "great-great-uncle"
18656msgstr ""
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18659msgctxt "great-grandparent’s brother"
18660msgid "great-great-uncle"
18661msgstr ""
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:674
18664msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18665msgid "great-nephew"
18666msgstr "gor-nai"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:694
18669msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18670msgid "great-nephew"
18671msgstr "gor-nai"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:712
18674msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18675msgid "great-nephew"
18676msgstr "gor-nai"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:994
18679msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18680msgid "great-nephew"
18681msgstr "gor-nai"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18684msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18685msgid "great-nephew"
18686msgstr "gor-nai"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18689msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18690msgid "great-nephew"
18691msgstr "gor-nai"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:677
18694msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18695msgid "great-nephew"
18696msgstr "gor-nai"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:697
18699msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18700msgid "great-nephew"
18701msgstr "gor-nai"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:715
18704msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "gor-nai"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:997
18709msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "gor-nai"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18714msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "gor-nai"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18719msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "gor-nai"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:963
18724msgctxt "sibling’s child’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "gor-nai"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:971
18729msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "gor-nai"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:977
18734msgctxt "sibling’s son’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "gor-nai"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:662
18739msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18740msgid "great-nephew/niece"
18741msgstr "gor-nai/gor-nith"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:680
18744msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18745msgid "great-nephew/niece"
18746msgstr "gor-nai/gor-nith"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:700
18749msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18750msgid "great-nephew/niece"
18751msgstr "gor-nai/gor-nith"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:982
18754msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18755msgid "great-nephew/niece"
18756msgstr "gor-nai/gor-nith"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18759msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18760msgid "great-nephew/niece"
18761msgstr "gor-nai/gor-nith"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18764msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18765msgid "great-nephew/niece"
18766msgstr "gor-nai/gor-nith"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:665
18769msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18770msgid "great-nephew/niece"
18771msgstr "gor-nai/gor-nith"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:683
18774msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18775msgid "great-nephew/niece"
18776msgstr "gor-nai/gor-nith"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:703
18779msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "gor-nai/gor-nith"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:985
18784msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "gor-nai/gor-nith"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18789msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "gor-nai/gor-nith"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18794msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "gor-nai/gor-nith"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:959
18799msgctxt "sibling’s child’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "gor-nai/gor-nith"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:965
18804msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "gor-nai/gor-nith"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:973
18809msgctxt "sibling’s son’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "gor-nai/gor-nith"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:668
18814msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18815msgid "great-niece"
18816msgstr "gor-nith"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:686
18819msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18820msgid "great-niece"
18821msgstr "gor-nith"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:706
18824msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18825msgid "great-niece"
18826msgstr "gor-nith"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:988
18829msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18830msgid "great-niece"
18831msgstr "gor-nith"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18834msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18835msgid "great-niece"
18836msgstr "gor-nith"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18839msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18840msgid "great-niece"
18841msgstr "gor-nith"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:671
18844msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18845msgid "great-niece"
18846msgstr "gor-nith"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:689
18849msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18850msgid "great-niece"
18851msgstr "gor-nith"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:709
18854msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "gor-nith"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:991
18859msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "gor-nith"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18864msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "gor-nith"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18869msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "gor-nith"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:961
18874msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "gor-nith"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:967
18879msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "gor-nith"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:975
18884msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "gor-nith"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:783
18889msgctxt "father’s father’s brother"
18890msgid "great-uncle"
18891msgstr "hen ewythr"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18894msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18895msgid "great-uncle"
18896msgstr "hen ewythr"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:795
18899msgctxt "father’s mother’s brother"
18900msgid "great-uncle"
18901msgstr "hen ewythr"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18904msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18905msgid "great-uncle"
18906msgstr "hen ewythr"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:807
18909msgctxt "father’s parent’s brother"
18910msgid "great-uncle"
18911msgstr "hen ewythr"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18914msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18915msgid "great-uncle"
18916msgstr "hen ewythr"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:863
18919msgctxt "mother’s father’s brother"
18920msgid "great-uncle"
18921msgstr "hen ewythr"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18924msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18925msgid "great-uncle"
18926msgstr "hen ewythr"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:881
18929msgctxt "mother’s mother’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "hen ewythr"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18934msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "hen ewythr"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:893
18939msgctxt "mother’s parent’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "hen ewythr"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18944msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "hen ewythr"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:915
18949msgctxt "parent’s father’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "hen ewythr"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18954msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "hen ewythr"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:927
18959msgctxt "parent’s mother’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "hen ewythr"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18964msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "hen ewythr"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:939
18969msgctxt "parent’s parent’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "hen ewythr"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18974msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "hen ewythr"
18977
18978#. I18N: layout option for the fan chart
18979#: app/Module/FanChartModule.php:521
18980msgid "half circle"
18981msgstr "hanner cylch"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:541
18984msgctxt "father’s son"
18985msgid "half-brother"
18986msgstr "hanner brawd"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:579
18989msgctxt "mother’s son"
18990msgid "half-brother"
18991msgstr "hanner brawd"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:597
18994msgctxt "parent’s son"
18995msgid "half-brother"
18996msgstr "hanner brawd"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:527
18999msgctxt "father’s child"
19000msgid "half-sibling"
19001msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:563
19004msgctxt "mother’s child"
19005msgid "half-sibling"
19006msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:583
19009msgctxt "parent’s child"
19010msgid "half-sibling"
19011msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:529
19014msgctxt "father’s daughter"
19015msgid "half-sister"
19016msgstr "hanner chwaer"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:565
19019msgctxt "mother’s daughter"
19020msgid "half-sister"
19021msgstr "hanner chwaer"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:585
19024msgctxt "parent’s daughter"
19025msgid "half-sister"
19026msgstr "hanner chwaer"
19027
19028#. I18N: reflexive pronoun
19029#: app/Services/RelationshipService.php:244
19030msgid "herself"
19031msgstr "ei hun"
19032
19033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19034#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19035#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19036#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19037#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19038#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19039#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19040#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19041#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19042#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19043#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19044#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19045#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19046#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19047#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19048#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19049#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19050#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19051#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19052#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19053#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19065#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19067#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19068#: resources/views/login-page.phtml:46
19069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19070#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19071#: resources/views/register-page.phtml:75
19072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19076msgid "hide"
19077msgstr "cuddio"
19078
19079#. I18N: reflexive pronoun
19080#: app/Services/RelationshipService.php:241
19081msgid "himself"
19082msgstr "ei hun"
19083
19084#. I18N: Type of demographic data
19085#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19086msgid "household"
19087msgstr "aelwyd"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:367
19090msgid "husband"
19091msgstr "gŵr"
19092
19093#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19094#: app/Elements/NameType.php:57
19095msgid "immigration name"
19096msgstr "enw mewnfudo"
19097
19098#. I18N: A button label.
19099#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19100msgid "import file"
19101msgstr "mewnforio ffeil"
19102
19103#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19104msgid "inline note"
19105msgstr "nodyn mewnlin"
19106
19107#. I18N: Gedcom INT dates
19108#: app/Date.php:197
19109#, php-format
19110msgid "interpreted %s (%s)"
19111msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19112
19113#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19114#: resources/views/search-trees.phtml:52
19115msgid "invert selection"
19116msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19117
19118#. I18N: a month in the French republican calendar
19119#: app/Date/FrenchDate.php:173
19120msgctxt "GENITIVE"
19121msgid "jours complementaires"
19122msgstr "jours compleaires"
19123
19124#. I18N: a month in the French republican calendar
19125#: app/Date/FrenchDate.php:267
19126msgctxt "INSTRUMENTAL"
19127msgid "jours complementaires"
19128msgstr "jours compleaires"
19129
19130#. I18N: a month in the French republican calendar
19131#: app/Date/FrenchDate.php:220
19132msgctxt "LOCATIVE"
19133msgid "jours complementaires"
19134msgstr "jours compleaires"
19135
19136#. I18N: a month in the French republican calendar
19137#: app/Date/FrenchDate.php:126
19138msgctxt "NOMINATIVE"
19139msgid "jours complementaires"
19140msgstr "jours complementaires"
19141
19142#. I18N: A button label, last page
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19144#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19145#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19146#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19147msgid "last"
19148msgstr "olaf"
19149
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19151msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19152msgid "last"
19153msgstr "olaf"
19154
19155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19157msgid "left"
19158msgstr "chwith"
19159
19160#. I18N: Layout option for lists of names
19161#. I18N: An option in a list-box
19162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19163#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19166#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19167msgid "list"
19168msgstr "rhestr"
19169
19170#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19171#, php-format
19172msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19173msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19174
19175#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19176#: app/Elements/NameType.php:59
19177msgid "maiden name"
19178msgstr "enw morwynol"
19179
19180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19181msgid "managers"
19182msgstr "rheolwyr"
19183
19184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19185#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19186msgid "markdown"
19187msgstr "markdown"
19188
19189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19190msgctxt "FEMALE"
19191msgid "married"
19192msgstr "priodwyd"
19193
19194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19195msgctxt "MALE"
19196msgid "married"
19197msgstr "priodwyd"
19198
19199#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19200#: app/Elements/NameType.php:61
19201msgid "married name"
19202msgstr "enw priod"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:567
19205msgctxt "mother’s father"
19206msgid "maternal grandfather"
19207msgstr "taid mamol"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:571
19210msgctxt "mother’s mother"
19211msgid "maternal grandmother"
19212msgstr "mam-gu/nain mamol"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:573
19215msgctxt "mother’s parent"
19216msgid "maternal grandparent"
19217msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19218
19219#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19220#: app/SurnameTradition.php:88
19221msgid "matrilineal"
19222msgstr "mamlinachol"
19223
19224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19227#, php-format
19228msgid "maximum %s day"
19229msgid_plural "maximum %s days"
19230msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19231msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19232msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19233msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19234msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19235msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19236
19237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19242msgid "members"
19243msgstr "aelodau"
19244
19245#. I18N: Name of a theme.
19246#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19247msgid "minimal"
19248msgstr "lleiaf"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:349
19251msgid "mother"
19252msgstr "mam"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:553
19255msgctxt "husband’s mother"
19256msgid "mother-in-law"
19257msgstr "mam yng nghyfraith"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:633
19260msgctxt "spouse’s mother"
19261msgid "mother-in-law"
19262msgstr "mam yng nghyfraith"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:651
19265msgctxt "wife’s mother"
19266msgid "mother-in-law"
19267msgstr "mam yng nghyfraith"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:639
19270msgctxt "spouse’s parent"
19271msgid "mother/father-in-law"
19272msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:501
19275msgctxt "brother’s son"
19276msgid "nephew"
19277msgstr "nai"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:853
19280msgctxt "husband’s brother’s son"
19281msgid "nephew"
19282msgstr "nai"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:849
19285msgctxt "husband’s sibling’s son"
19286msgid "nephew"
19287msgstr "nai"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:851
19290msgctxt "husband’s sister’s son"
19291msgid "nephew"
19292msgstr "nai"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:605
19295msgctxt "sibling’s son"
19296msgid "nephew"
19297msgstr "nai"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:615
19300msgctxt "sister’s son"
19301msgid "nephew"
19302msgstr "nai"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19305msgctxt "wife’s brother’s son"
19306msgid "nephew"
19307msgstr "nai"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19310msgctxt "wife’s sibling’s son"
19311msgid "nephew"
19312msgstr "nai"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19315msgctxt "wife’s sister’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "nai"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:691
19320msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19321msgid "nephew-in-law"
19322msgstr "nai yng nghyfraith"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:969
19325msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19326msgid "nephew-in-law"
19327msgstr "nai yng nghyfraith"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19330msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19331msgid "nephew-in-law"
19332msgstr "nai yng nghyfraith"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:497
19335msgctxt "brother’s child"
19336msgid "nephew/niece"
19337msgstr "nai/nith"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:841
19340msgctxt "husband’s brother’s child"
19341msgid "nephew/niece"
19342msgstr "nai/nith"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:837
19345msgctxt "husband’s sibling’s child"
19346msgid "nephew/niece"
19347msgstr "nai/nith"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:839
19350msgctxt "husband’s sister’s child"
19351msgid "nephew/niece"
19352msgstr "nai/nith"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:601
19355msgctxt "sibling’s child"
19356msgid "nephew/niece"
19357msgstr "nai/nith"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:609
19360msgctxt "sister’s child"
19361msgid "nephew/niece"
19362msgstr "nai/nith"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19365msgctxt "wife’s brother’s child"
19366msgid "nephew/niece"
19367msgstr "nai/nith"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19370msgctxt "wife’s sibling’s child"
19371msgid "nephew/niece"
19372msgstr "nai/nith"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19375msgctxt "wife’s sister’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "nai/nith"
19378
19379#. I18N: A button label, next page
19380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19381#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19382#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19384#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19385#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19387#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19392#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19393msgid "next"
19394msgstr "nesaf"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:499
19397msgctxt "brother’s daughter"
19398msgid "niece"
19399msgstr "nith"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:847
19402msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19403msgid "niece"
19404msgstr "nith"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:843
19407msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19408msgid "niece"
19409msgstr "nith"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:845
19412msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19413msgid "niece"
19414msgstr "nith"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:603
19417msgctxt "sibling’s daughter"
19418msgid "niece"
19419msgstr "nith"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:611
19422msgctxt "sister’s daughter"
19423msgid "niece"
19424msgstr "nith"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19427msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19428msgid "niece"
19429msgstr "nith"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19432msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19433msgid "niece"
19434msgstr "nith"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19437msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "nith"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:717
19442msgctxt "brother’s son’s wife"
19443msgid "niece-in-law"
19444msgstr "nith yng nghyfraith"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:979
19447msgctxt "sibling’s son’s wife"
19448msgid "niece-in-law"
19449msgstr "nith yng nghyfraith"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19452msgctxt "sisters’s son’s wife"
19453msgid "niece-in-law"
19454msgstr "nith yng nghyfraith"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19457msgid "ninth cousin"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "ninth cousin"
19463msgstr ""
19464
19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19466#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "ninth cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19472#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19474#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19486#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19488#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19495#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19499#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19506msgid "no"
19507msgstr "na"
19508
19509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19511#: app/Services/EmailService.php:203
19512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19513msgid "none"
19514msgstr "dim"
19515
19516#: app/SurnameTradition.php:114
19517msgctxt "Surname tradition"
19518msgid "none"
19519msgstr "dim"
19520
19521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19522msgid "numbers"
19523msgstr "rhifau"
19524
19525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19529#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19530#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19538msgid "of"
19539msgstr "o"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:353
19542msgid "parent"
19543msgstr "rhiant"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:423
19546msgid "partner"
19547msgstr "partner"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:400
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "partner"
19552msgstr "partner"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:376
19555msgctxt "MALE"
19556msgid "partner"
19557msgstr "partner"
19558
19559#: app/SurnameTradition.php:77
19560msgctxt "Surname tradition"
19561msgid "paternal"
19562msgstr "tadol"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:531
19565msgctxt "father’s father"
19566msgid "paternal grandfather"
19567msgstr "tad-cu/taid tadol"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:533
19570msgctxt "father’s mother"
19571msgid "paternal grandmother"
19572msgstr "mam-gu/nain tadol"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:535
19575msgctxt "father’s parent"
19576msgid "paternal grandparent"
19577msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19578
19579#. I18N: A system where children take their father’s surname
19580#: app/SurnameTradition.php:84
19581msgid "patrilineal"
19582msgstr "tadlinachol"
19583
19584#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19586msgid "pending"
19587msgstr "arfaethedig"
19588
19589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19590msgid "percentage"
19591msgstr "canran"
19592
19593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19595msgid "plain text"
19596msgstr ""
19597
19598#. I18N: Type of location hierarchy
19599#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19600msgid "political"
19601msgstr "gwleidyddol"
19602
19603#. I18N: A button label, previous page
19604#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19605#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19606#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19607#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19615msgid "previous"
19616msgstr "blaenorol"
19617
19618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19619#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19620msgid "primary evidence"
19621msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19622
19623#. I18N: Status of child-parent link
19624#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19625msgid "proven"
19626msgstr "profwyd"
19627
19628#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19629#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19630msgid "questionable evidence"
19631msgstr "tystiolaeth amheus"
19632
19633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19635msgid "records"
19636msgstr "cofnodion"
19637
19638#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19639#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19640#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19641#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19642#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19643msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19644msgid "reject"
19645msgstr "gwrthod"
19646
19647#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19648#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19649#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19650#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19651#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19652msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19653msgid "reject"
19654msgstr "gwrthod"
19655
19656#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19658msgid "rejected"
19659msgstr "gwrthodwyd"
19660
19661#. I18N: Type of location hierarchy
19662#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19663msgid "religious"
19664msgstr "crefyddol"
19665
19666#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19667#: app/Elements/NameType.php:63
19668msgid "religious name"
19669msgstr "enw crefyddol"
19670
19671#. I18N: A button label.
19672#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19673msgid "replace"
19674msgstr "amnewid"
19675
19676#. I18N: A button label.
19677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19679#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19680#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19681#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19682msgid "reset"
19683msgstr "ailosod"
19684
19685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19687msgid "right"
19688msgstr "de"
19689
19690#. I18N: A button label.
19691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19692#: resources/views/admin/components.phtml:163
19693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19695#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19698#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19702#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19704#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19707#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19708#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19710#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19711#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19714#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19715#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19716#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19717#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19719#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19720#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19721#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19723#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19726#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19735#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19736msgid "save"
19737msgstr "cadw"
19738
19739#. I18N: A button label.
19740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19743#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19744#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19746msgid "search"
19747msgstr "chwilio"
19748
19749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19751#, php-format
19752msgid "second %s"
19753msgstr ""
19754
19755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19757#, php-format
19758msgctxt "FEMALE"
19759msgid "second %s"
19760msgstr ""
19761
19762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19763#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19764#, php-format
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "second %s"
19767msgstr ""
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19770msgid "second cousin"
19771msgstr ""
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19774msgctxt "FEMALE"
19775msgid "second cousin"
19776msgstr ""
19777
19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19780msgctxt "MALE"
19781msgid "second cousin"
19782msgstr ""
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19785msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19786msgid "second cousin"
19787msgstr ""
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19790msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19791msgid "second cousin"
19792msgstr ""
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19795msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr ""
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19800msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19801msgid "second cousin"
19802msgstr ""
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19805msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19806msgid "second cousin"
19807msgstr ""
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19810msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19811msgid "second cousin"
19812msgstr ""
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19815msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19816msgid "second cousin"
19817msgstr ""
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19820msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19821msgid "second cousin"
19822msgstr ""
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19825msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19826msgid "second cousin"
19827msgstr ""
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19830msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19831msgid "second cousin"
19832msgstr ""
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19835msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19836msgid "second cousin"
19837msgstr ""
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19840msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19841msgid "second cousin"
19842msgstr ""
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19845msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19846msgid "second cousin"
19847msgstr ""
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19850msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19851msgid "second cousin"
19852msgstr ""
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19855msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19856msgid "second cousin"
19857msgstr ""
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19860msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr ""
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19865msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19866msgid "second cousin"
19867msgstr ""
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19870msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr ""
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19875msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr ""
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19880msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr ""
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19885msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr ""
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19890msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr ""
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19895msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr ""
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19900msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr ""
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19905msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr ""
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19910msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr ""
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19915msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr ""
19918
19919#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19920#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19921msgid "secondary evidence"
19922msgstr "tystiolaeth eilaidd"
19923
19924#. I18N: select all (of a list of options)
19925#: resources/views/search-trees.phtml:45
19926msgid "select all"
19927msgstr "dewis y cyfan"
19928
19929#. I18N: select none (of a list of options)
19930#: resources/views/search-trees.phtml:48
19931msgid "select none"
19932msgstr "dewis dim"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:346
19935msgid "self"
19936msgstr "hunan"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19939msgid "seventh cousin"
19940msgstr ""
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19943msgctxt "FEMALE"
19944msgid "seventh cousin"
19945msgstr ""
19946
19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "seventh cousin"
19951msgstr ""
19952
19953#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19954msgid "shared note"
19955msgstr "nodyn i'w rannu"
19956
19957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19969#: resources/views/login-page.phtml:46
19970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19973#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19974#: resources/views/register-page.phtml:75
19975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19979msgid "show"
19980msgstr "dangos"
19981
19982#. I18N: An option in a list-box
19983#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19984msgid "show changes made in webtrees"
19985msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
19986
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19989msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19990msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
19991
19992#. I18N: button label
19993#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19997#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19998msgid "show more"
19999msgstr "dangos rhagor"
20000
20001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20002msgid "show the chart"
20003msgstr "dangos y siart"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:493
20006msgid "sibling"
20007msgstr "brawd neu chwaer"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/login-page.phtml:56
20011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20012msgid "sign in"
20013msgstr "mewngofnodi"
20014
20015#. I18N: A button label.
20016#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20017msgid "sign out"
20018msgstr "allgofnodi"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:472
20021msgid "sister"
20022msgstr "chwaer"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:503
20025msgctxt "brother’s wife"
20026msgid "sister-in-law"
20027msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:723
20030msgctxt "brother’s wife’s sister"
20031msgid "sister-in-law"
20032msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:833
20035msgctxt "husband’s brother’s wife"
20036msgid "sister-in-law"
20037msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:557
20040msgctxt "husband’s sister"
20041msgid "sister-in-law"
20042msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20045msgctxt "sister’s husband’s sister"
20046msgid "sister-in-law"
20047msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:635
20050msgctxt "spouse’s sister"
20051msgid "sister-in-law"
20052msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20055msgctxt "wife’s brother’s wife"
20056msgid "sister-in-law"
20057msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:655
20060msgctxt "wife’s sister"
20061msgid "sister-in-law"
20062msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20065msgid "sixth cousin"
20066msgstr ""
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "sixth cousin"
20071msgstr ""
20072
20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "sixth cousin"
20077msgstr ""
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:426
20080msgid "son"
20081msgstr "mab"
20082
20083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20084msgid "son of"
20085msgstr "mab"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:509
20088msgctxt "child’s husband"
20089msgid "son-in-law"
20090msgstr "mab yng nghyfraith"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:521
20093msgctxt "daughter’s husband"
20094msgid "son-in-law"
20095msgstr "mab yng nghyfraith"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:761
20098msgctxt "daughter’s husband’s father"
20099msgid "son-in-law’s father"
20100msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:763
20103msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20104msgid "son-in-law’s mother"
20105msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:765
20108msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20109msgid "son-in-law’s parent"
20110msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:513
20113msgctxt "child’s spouse"
20114msgid "son/daughter-in-law"
20115msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20116
20117#. I18N: An option in a list-box
20118#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20119#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20120msgid "sort by date"
20121msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20122
20123#. I18N: A button label.
20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20127#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20132msgid "sort by date of birth"
20133msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20134
20135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20137#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20139msgid "sort by date of death"
20140msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20141
20142#. I18N: A button label.
20143#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20145msgid "sort by date of marriage"
20146msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20147
20148#. I18N: An option in a list-box
20149#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20150msgid "sort by date, newest first"
20151msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20152
20153#. I18N: An option in a list-box
20154#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20155msgid "sort by date, oldest first"
20156msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20160#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20164#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20165#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20171msgid "sort by name"
20172msgstr "trefnu yn ôl enw"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:414
20175msgid "spouse"
20176msgstr "priod"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:831
20179msgctxt "father’s wife’s son"
20180msgid "step-brother"
20181msgstr "llys-frawd"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:879
20184msgctxt "mother’s husband’s son"
20185msgid "step-brother"
20186msgstr "llys-frawd"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:957
20189msgctxt "parent’s spouse’s son"
20190msgid "step-brother"
20191msgstr "llys-frawd"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:547
20194msgctxt "husband’s child"
20195msgid "step-child"
20196msgstr "llys-blentyn"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:627
20199msgctxt "spouse’s child"
20200msgid "step-child"
20201msgstr "llys-blentyn"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:645
20204msgctxt "wife’s child"
20205msgid "step-child"
20206msgstr "llys-blentyn"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:549
20209msgctxt "husband’s daughter"
20210msgid "step-daughter"
20211msgstr "llys-ferch"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:629
20214msgctxt "spouse’s daughter"
20215msgid "step-daughter"
20216msgstr "llys-ferch"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:647
20219msgctxt "wife’s daughter"
20220msgid "step-daughter"
20221msgstr "llys-ferch"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:569
20224msgctxt "mother’s husband"
20225msgid "step-father"
20226msgstr "llys-tad"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:543
20229msgctxt "father’s wife"
20230msgid "step-mother"
20231msgstr "llys-fam"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:599
20234msgctxt "parent’s spouse"
20235msgid "step-parent"
20236msgstr "llys-riant"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:827
20239msgctxt "father’s wife’s child"
20240msgid "step-sibling"
20241msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:875
20244msgctxt "mother’s husband’s child"
20245msgid "step-sibling"
20246msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:953
20249msgctxt "parent’s spouse’s child"
20250msgid "step-sibling"
20251msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:829
20254msgctxt "father’s wife’s daughter"
20255msgid "step-sister"
20256msgstr "llys-chwaer"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:877
20259msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20260msgid "step-sister"
20261msgstr "llys-chwaer"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:955
20264msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20265msgid "step-sister"
20266msgstr "llys-chwaer"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:559
20269msgctxt "husband’s son"
20270msgid "step-son"
20271msgstr "llys-fab"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:637
20274msgctxt "spouse’s son"
20275msgid "step-son"
20276msgstr "llys-fab"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:657
20279msgctxt "wife’s son"
20280msgid "step-son"
20281msgstr "llys-fab"
20282
20283#. I18N: Layout option for lists of names
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20286#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20289#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20290msgid "table"
20291msgstr "tabl"
20292
20293#. I18N: Layout option for lists of names
20294#. I18N: An option in a list-box
20295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20296#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20297msgid "tag cloud"
20298msgstr "cwmwl tagiau"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20301msgid "tenth cousin"
20302msgstr ""
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20305msgctxt "FEMALE"
20306msgid "tenth cousin"
20307msgstr ""
20308
20309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20311msgctxt "MALE"
20312msgid "tenth cousin"
20313msgstr ""
20314
20315#. I18N: [you should check that:] ...
20316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20317msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20318msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20319
20320#. I18N: [you should check that:] ...
20321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20322msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20323msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20324
20325#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20326#: app/Services/RelationshipService.php:247
20327msgid "themself"
20328msgstr "eu hunain"
20329
20330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20331#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20332#, php-format
20333msgid "third %s"
20334msgstr ""
20335
20336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20337#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20338#, php-format
20339msgctxt "FEMALE"
20340msgid "third %s"
20341msgstr ""
20342
20343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20345#, php-format
20346msgctxt "MALE"
20347msgid "third %s"
20348msgstr ""
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20351msgid "third cousin"
20352msgstr ""
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20355msgctxt "FEMALE"
20356msgid "third cousin"
20357msgstr ""
20358
20359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20360#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20361msgctxt "MALE"
20362msgid "third cousin"
20363msgstr ""
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20366msgid "thirteenth cousin"
20367msgstr ""
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "thirteenth cousin"
20372msgstr ""
20373
20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20376msgctxt "MALE"
20377msgid "thirteenth cousin"
20378msgstr ""
20379
20380#. I18N: layout option for the fan chart
20381#: app/Module/FanChartModule.php:523
20382msgid "three-quarter circle"
20383msgstr "cylch tri chwarter"
20384
20385#. I18N: Gedcom TO dates
20386#: app/Date.php:213
20387#, php-format
20388msgid "to %s"
20389msgstr "hyd %s"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20392msgid "twelfth cousin"
20393msgstr ""
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "twelfth cousin"
20398msgstr ""
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "twelfth cousin"
20404msgstr ""
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:438
20407msgid "twin brother"
20408msgstr "efaill"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:480
20411msgid "twin sibling"
20412msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:459
20415msgid "twin sister"
20416msgstr "chwaer efaill"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:525
20419msgctxt "father’s brother"
20420msgid "uncle"
20421msgstr "ewythr"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:823
20424msgctxt "father’s sister’s husband"
20425msgid "uncle"
20426msgstr "ewythr"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:561
20429msgctxt "mother’s brother"
20430msgid "uncle"
20431msgstr "ewythr"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:909
20434msgctxt "mother’s sister’s husband"
20435msgid "uncle"
20436msgstr "ewythr"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:581
20439msgctxt "parent’s brother"
20440msgid "uncle"
20441msgstr "ewythr"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:951
20444msgctxt "parent’s sister’s husband"
20445msgid "uncle"
20446msgstr "ewythr"
20447
20448#: app/Place.php:249
20449msgid "unknown"
20450msgstr "anhysbys"
20451
20452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20453msgctxt "unknown family"
20454msgid "unknown"
20455msgstr "anhysbys"
20456
20457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20458msgid "unlimited"
20459msgstr "diderfyn"
20460
20461#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20462#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20463msgid "unreliable evidence"
20464msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20465
20466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20468#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20469msgid "up"
20470msgstr "i fyny"
20471
20472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20473msgid "update"
20474msgstr "diweddaru"
20475
20476#. I18N: A button label.
20477#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20478msgid "upload"
20479msgstr "llwytho i fyny"
20480
20481#. I18N: A button label.
20482#: resources/views/branches-page.phtml:51
20483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20484#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20487#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20488#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20489#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20490#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20491#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20493#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20494#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20495msgid "view"
20496msgstr "gweld"
20497
20498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20503msgid "visitors"
20504msgstr "ymwelwyr"
20505
20506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20508msgctxt "FEMALE"
20509msgid "was born"
20510msgstr "wedi ei geni"
20511
20512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20514msgctxt "MALE"
20515msgid "was born"
20516msgstr "wedi ei eni"
20517
20518#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20519msgid "webtrees"
20520msgstr "webtrees"
20521
20522#: app/Services/MessageService.php:129
20523msgid "webtrees message"
20524msgstr "neges webtrees"
20525
20526#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20527msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20528msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20529
20530#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20532msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20533msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20534
20535#: app/Services/MessageService.php:226
20536msgid "webtrees sends emails with no storage"
20537msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:391
20540msgid "wife"
20541msgstr "gwraig"
20542
20543#. I18N: Name of a theme.
20544#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20545msgid "xenea"
20546msgstr "xenea"
20547
20548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20549msgid "years"
20550msgstr "blynedd"
20551
20552#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20554#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20557#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20569#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20571#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20576#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20582#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20589msgid "yes"
20590msgstr "iawn"
20591
20592#. I18N: [you should check that:] ...
20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20594msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20595msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:442
20598msgid "younger brother"
20599msgstr "brawd iau"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:484
20602msgid "younger sibling"
20603msgstr "brawd neu chwaer iau"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:463
20606msgid "younger sister"
20607msgstr "chwaer iau"
20608
20609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20614#, php-format
20615msgid "±%s year"
20616msgid_plural "±%s years"
20617msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20618msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20619msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20620msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20621msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20622msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20623
20624#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20625#, php-format
20626msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20627msgstr ""
20628
20629#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20631#: app/Services/MapDataService.php:199
20632#, php-format
20633msgid "“%s” has been deleted."
20634msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20635
20636#. I18N: Description of a “Data fix” module
20637#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20638msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20639msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20640
20641#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20642#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20643#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20644msgid "…"
20645msgstr "…"
20646
20647#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20648#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20649#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20650#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20651msgctxt "Unknown given name"
20652msgid "…"
20653msgstr "…"
20654
20655#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20656#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20657#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20658#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20659#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20660msgctxt "Unknown surname"
20661msgid "…"
20662msgstr "…"
20663
20664#, php-format
20665#~ msgid "%1$s does not exist."
20666#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20667
20668#~ msgid "Batch update"
20669#~ msgstr "Diweddariad swp"
20670
20671#~ msgid "Case insensitive"
20672#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20673
20674#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20675#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20676
20677#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20678#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
20679
20680#~ msgid "Count"
20681#~ msgstr "Cyfrif"
20682
20683#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
20684#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
20685
20686#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
20687#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
20688
20689#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20690#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
20691
20692#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
20693#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
20694
20695#~ msgid "Editing restriction"
20696#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
20697
20698#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
20699#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
20700
20701#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
20702#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
20703
20704#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
20705#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
20706
20707#~ msgid "Mailing name"
20708#~ msgstr "Enw postio"
20709
20710#~ msgid "Marriage type unknown"
20711#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
20712
20713#~ msgid "Presentation style"
20714#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
20715
20716#~ msgid "Privacy restriction"
20717#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
20718
20719#~ msgid "Really delete all geographic data?"
20720#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
20721
20722#~ msgid "Religious name"
20723#~ msgstr "Enw crefyddol"
20724
20725#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
20726#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
20727
20728#, php-format
20729#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
20730#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
20731
20732#, php-format
20733#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
20734#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
20735
20736#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
20737#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
20738
20739#~ msgid "View"
20740#~ msgstr "Dangos"
20741
20742#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
20743#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
20744
20745#~ msgid "marriage"
20746#~ msgstr "priodas"
20747
20748#~ msgid "ssl"
20749#~ msgstr "ssl"
20750
20751#~ msgid "tls"
20752#~ msgstr "tls"
20753
20754#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20755#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
20756