xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision cf522edfff4aba740a1a976bbcd7658f6770a7d2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-12-14 11:27+0000\n"
6"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
14"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " yn "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad."
91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s picsel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:93
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:21
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:111
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
301#: resources/views/calendar-list.phtml:20
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr "%s gradd un esgynnol"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr "%s gradd un disgynnol"
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr "%s gradd tri esgynnol"
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr "%s gradd tri disgynnol"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr "%s gradd dau esgynnol"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr "%s gradd dau esgynnol"
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr "%s × cefnder/cyfnither"
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "%s × cyfnither"
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr "%s × cefnder"
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:121
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
572#: resources/views/fact-date.phtml:103
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
580#: resources/views/fact-date.phtml:99
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
589#: resources/views/fact-date.phtml:95
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
603msgid "(includes media files)"
604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)"
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:117
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:315
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:28
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728"<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</"
729"p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein "
730"gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn "
731"perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein "
732"gwefan.</li></ul>"
733
734#. I18N: URL = web address
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
736msgid "A URL"
737msgstr "URL"
738
739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
741msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
742msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
743
744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
747msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
748
749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
753
754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
758
759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
761msgid "A chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
766msgid "A chart of an individual’s descendants."
767msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
768
769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
770#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
771msgid "A chart of individuals’ lifespans."
772msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
773
774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
776msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
777
778#. I18N: Description of a “Data fix” module
779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
780msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
781msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
782
783#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
784#: app/Module/FanChartModule.php:150
785msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
786msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
787
788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
793msgid "A file on the server"
794msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
795
796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
801msgid "A file on your computer"
802msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
803
804#. I18N: Description of the “My page” module
805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
806msgid "A greeting message and useful links for a user."
807msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
808
809#. I18N: Description of the “Home page” module
810#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
811msgid "A greeting message for site visitors."
812msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “Contact information” module
815#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
816msgid "A link to the site contacts."
817msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
818
819#. I18N: Description of the “webtrees” module
820#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
821msgid "A link to the webtrees home page."
822msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
823
824#. I18N: Description of the “Branches” module
825#: app/Module/BranchesListModule.php:112
826msgid "A list of branches of a family."
827msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
828
829#. I18N: Description of the “Pending changes” module
830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
831msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
832msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
833
834#. I18N: Description of the “Families” module
835#: app/Module/FamilyListModule.php:56
836msgid "A list of families."
837msgstr "Rhestr o deuluoedd."
838
839#. I18N: Description of the “FAQ” module
840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
841msgid "A list of frequently asked questions and answers."
842msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
843
844#. I18N: Description of the “Individuals” module
845#: app/Module/IndividualListModule.php:99
846msgid "A list of individuals."
847msgstr "Rhestr o unigolion."
848
849#. I18N: Description of the “Locations” module
850#: app/Module/LocationListModule.php:76
851msgid "A list of locations."
852msgstr "Rhestr o leoliadau."
853
854#. I18N: Description of the “Media objects” module
855#: app/Module/MediaListModule.php:98
856msgid "A list of media objects."
857msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
858
859#. I18N: Description of the “Recent changes” module
860#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
861msgid "A list of records that have been updated recently."
862msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
863
864#. I18N: Description of the “Repositories” module
865#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
866msgid "A list of repositories."
867msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
868
869#. I18N: Description of the “Shared notes” module
870#: app/Module/NoteListModule.php:73
871msgid "A list of shared notes."
872msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
873
874#. I18N: Description of the “Sources” module
875#: app/Module/SourceListModule.php:75
876msgid "A list of sources."
877msgstr "Rhestr o ffynonellau."
878
879#. I18N: Description of the “Submitters” module
880#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
881msgid "A list of submitters."
882msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
883
884#. I18N: Description of “Research tasks” module
885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
886msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
887msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
888
889#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
890#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
891msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
893
894#. I18N: Description of the “On this day” module
895#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
896msgid "A list of the anniversaries that occur today."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
898
899#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
901msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
902msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
903
904#. I18N: Description of the “Top given names” module
905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
906msgid "A list of the most popular given names."
907msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Top surnames” module
910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
911msgid "A list of the most popular surnames."
912msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
916msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
917msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
918
919#. I18N: Description of the “Who is online” module
920#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
921msgid "A list of users and visitors who are currently online."
922msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
923
924#: resources/views/help/media-object.phtml:10
925msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
926msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
927
928#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
931#, php-format
932msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
933msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
934
935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
936#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
939#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
940#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
941msgid "A new version of webtrees is available."
942msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
943
944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
945#, php-format
946msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
947msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
948
949#. I18N: Description of the “Journal” module
950#: app/Module/UserJournalModule.php:66
951msgid "A private area to record notes or keep a journal."
952msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
953
954#. I18N: %s is a server name/URL
955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
957#, php-format
958msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
959msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
960
961#. I18N: Description of the “Pedigree” module
962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
966
967#. I18N: Description of the “Ancestors” module
968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
970msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
971msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
972
973#. I18N: Description of the “Descendants” module
974#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
977msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
978
979#. I18N: Description of the “Individual” module
980#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
982msgid "A report of an individual’s details."
983msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
984
985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
986msgid "A report of facts which are supported by a given source."
987msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
988
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
994
995#. I18N: Description of the “Deaths” module
996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Occupations” module
1001#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Births” module
1007#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1009msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1010
1011#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1012#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1015msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1016
1017#. I18N: Description of the “Marriages” module
1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1021msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1022
1023#. I18N: Description of the “Changes” module
1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1026msgid "A report of recent and pending changes."
1027msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related families”
1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1033msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1034
1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1039msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1040
1041#. I18N: Description of the “Source” module
1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1043msgid "A report of the information provided by a source."
1044msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1045
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1051
1052#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1055msgid "A report of vital records for a given date or place."
1056msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1057
1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1059msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1060msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1061
1062#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1063#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1064msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Extra information” module
1068#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Descendants” module
1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1075msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Families” module
1078#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1079msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Media” module
1088#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1089msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Notes” module
1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1101
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "Allwedd API"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:53
1161msgid "Aba, Nigeria"
1162msgstr "Aba, Nigeria"
1163
1164#: app/Date/JalaliDate.php:280
1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "Aban"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:153
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:243
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#: app/Date/JalaliDate.php:108
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Aban"
1191msgstr "Aban"
1192
1193#. I18N: A configuration setting
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1197msgid "Abbreviate place names"
1198msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1199
1200#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1201#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "Byrfodd"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1208msgid "Accept"
1209msgstr "Derbyn"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "Derbyn pob newid"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:43
1216#: resources/views/admin/components.phtml:106
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1218msgid "Access level"
1219msgstr "Lefel mynediad"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1228
1229#. I18N: Location of an LDS church temple
1230#: app/Elements/TempleCode.php:54
1231msgid "Accra, Ghana"
1232msgstr "Accra, Ghana"
1233
1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1235msgid "Action"
1236msgstr "Symudiad"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:205
1240msgctxt "GENITIVE"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "Adar"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:309
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:257
1252msgctxt "LOCATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:153
1258msgctxt "NOMINATIVE"
1259msgid "Adar"
1260msgstr "Adar"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:203
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "Adar I"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:307
1270msgctxt "INSTRUMENTAL"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:255
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "Adar I"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:151
1282msgctxt "NOMINATIVE"
1283msgid "Adar I"
1284msgstr "Adar I"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:223
1288msgctxt "GENITIVE"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "Adar II"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:327
1294msgctxt "INSTRUMENTAL"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:275
1300msgctxt "LOCATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "Adar II"
1303
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:171
1306msgctxt "NOMINATIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "Adar II"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1312msgid "Add"
1313msgstr "Ychwanegu"
1314
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1323#, php-format
1324msgid "Add %s to the clippings cart"
1325msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1328msgid "Add a brother"
1329msgstr "Ychwanegu brawd"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a child"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1339msgid "Add a child to create a one-parent family"
1340msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a daughter"
1346msgstr "Ychwanegu merch"
1347
1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1351msgid "Add a fact"
1352msgstr "Ychwanegu ffaith"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1358msgid "Add a father"
1359msgstr "Ychwanegu tad"
1360
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1363msgid "Add a favorite"
1364msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1372msgid "Add a husband"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1377msgid "Add a husband using an existing individual"
1378msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1379
1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1381msgid "Add a journal entry"
1382msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1387msgid "Add a media file"
1388msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1389
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1393msgid "Add a media object"
1394msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1400msgid "Add a mother"
1401msgstr "Ychwanegu mam"
1402
1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1404msgid "Add a name"
1405msgstr "Ychwanegu enw"
1406
1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1408msgid "Add a news article"
1409msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1410
1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1412msgid "Add a note"
1413msgstr "Ychwanegu nodyn"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1416msgid "Add a sibling"
1417msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1418
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1420msgid "Add a sister"
1421msgstr "Ychwanegu chwaer"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1424#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1426msgid "Add a son"
1427msgstr "Ychwanegu mab"
1428
1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1430msgid "Add a source citation"
1431msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1434msgid "Add a spouse"
1435msgstr "Ychwanegu priod"
1436
1437#: app/Module/StoriesModule.php:291
1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1440msgid "Add a story"
1441msgstr "Ychwanegu stori"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1445msgid "Add a user"
1446msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1454msgid "Add a wife"
1455msgstr "Ychwanegu gwraig"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1459msgid "Add a wife using an existing individual"
1460msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1461
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1470msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1474msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1475
1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1477msgid "Add from clipboard"
1478msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1479
1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1481msgid "Add historic events to an individual’s page."
1482msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1483
1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1485msgid "Add individuals"
1486msgstr "Ychwanegu unigolion"
1487
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1489msgid "Add marriage details"
1490msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1491
1492#. I18N: Name of a module
1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1494msgid "Add missing death records"
1495msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1496
1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1498msgid "Add more blocks from the following list."
1499msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1500
1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1502msgid "Add more fields"
1503msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1504
1505#. I18N: Description of the “Stories” module
1506#: app/Module/StoriesModule.php:76
1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1508msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1509
1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1511msgid "Add new, and update existing records"
1512msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1513
1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1516msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1517
1518#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1520msgid "Add styling and scripts to every page."
1521msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1522
1523#. I18N: A configuration setting
1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1525msgid "Add to TITLE header tag"
1526msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1527
1528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1530msgid "Add to the clippings cart"
1531msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1532
1533#. I18N: A configuration setting
1534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1535msgid "Add unique identifiers"
1536msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1537
1538#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1539msgid "Add unlinked records"
1540msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1541
1542#. I18N: Description of the “HTML” module
1543#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1544msgid "Add your own text and graphics."
1545msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1546
1547#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1548msgid "Add/edit a journal/news entry"
1549msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1550
1551#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1552#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1553#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1557msgid "Address"
1558msgstr "Cyfeiriad"
1559
1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1561#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1562#: app/Gedcom.php:852
1563msgid "Address line 1"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1565
1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1567#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1568#: app/Gedcom.php:853
1569msgid "Address line 2"
1570msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1571
1572#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1573#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1574msgid "Address line 3"
1575msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1576
1577#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1578msgid "Addresses"
1579msgstr "Cyfeiriadau"
1580
1581#. I18N: Location of an LDS church temple
1582#: app/Elements/TempleCode.php:55
1583msgid "Adelaide, Australia"
1584msgstr "Adelaide, Awstralia"
1585
1586#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1587msgid "Administrative ID"
1588msgstr "ID Gweinyddol"
1589
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1592msgid "Administrator"
1593msgstr "Gweinyddwr"
1594
1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1596msgid "Administrator account"
1597msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1598
1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1600msgid "Administrator comments on user"
1601msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1602
1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1604msgid "Administrators"
1605msgstr "Gweinyddwyr"
1606
1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1608msgctxt "Female pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "Mabwysiadwyd"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1613msgctxt "Male pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "Mabwysiadwyd"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1618msgctxt "Pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "Mabwysiadwyd"
1621
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1623msgid "Adopted by both parents"
1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1625
1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1628msgid "Adopted by father"
1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1633msgid "Adopted by mother"
1634msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1635
1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1638msgid "Adopted name"
1639msgstr "Enw mabwysiedig"
1640
1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1643msgid "Adoption"
1644msgstr "Mabwysiadu"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1647msgid "Adoption of a brother"
1648msgstr "Mabwysiadu brawd"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1651msgid "Adoption of a child"
1652msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1655msgid "Adoption of a daughter"
1656msgstr "Mabwysiadu merch"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1661msgid "Adoption of a grandchild"
1662msgstr "Mabwysiadu wyres"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1669msgctxt "daughter’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1674msgctxt "son’s daughter"
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "Mabwysiadu wyres"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1683msgctxt "daughter’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1688msgctxt "son’s son"
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1693msgid "Adoption of a half-brother"
1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1697msgid "Adoption of a half-sibling"
1698msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1701msgid "Adoption of a half-sister"
1702msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1705msgid "Adoption of a sibling"
1706msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1709msgid "Adoption of a sister"
1710msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1713msgid "Adoption of a son"
1714msgstr "Mabwysiadu mab"
1715
1716#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1717msgid "Adoptive parents"
1718msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1719
1720#: app/Gedcom.php:621
1721msgid "Adult christening"
1722msgstr "Bedydd oedolion"
1723
1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1726msgid "Advanced search"
1727msgstr "Chwiliad manwl"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1731msgid "Afghanistan"
1732msgstr "Affganistan"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1735msgid "Africa"
1736msgstr "Affrica"
1737
1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1740msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1741
1742#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1744#: resources/views/fact-date.phtml:138
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1749msgid "Age"
1750msgstr "Oed"
1751
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1753msgid "Age at birth of child"
1754msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1757msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1758msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1759
1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1761msgid "Age between husband and wife"
1762msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1763
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1765msgid "Age between siblings"
1766msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1767
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1769msgid "Age between wife and husband"
1770msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1771
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1773msgid "Age difference"
1774msgstr "Gwahaniaeth oed"
1775
1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1778msgid "Age in year of first marriage"
1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1780
1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1784msgid "Age in year of marriage"
1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1790msgid "Age interval"
1791msgstr "Egwyl oed"
1792
1793#. I18N: A configuration setting
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1797
1798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1799#: app/Gedcom.php:833
1800msgid "Agency"
1801msgstr "Asiantaeth"
1802
1803#. I18N: Name of a country or state
1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1805msgid "Albania"
1806msgstr "Albania"
1807
1808#. I18N: Name of a module
1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1810msgid "Album"
1811msgstr "Albwm"
1812
1813#. I18N: Location of an LDS church temple
1814#: app/Elements/TempleCode.php:57
1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1820msgid "Algeria"
1821msgstr "Algeria"
1822
1823#: app/Gedcom.php:580
1824msgid "Alias"
1825msgstr "Enw Arall"
1826
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1828msgid "Alive"
1829msgstr "Yn fyw"
1830
1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1854msgid "All"
1855msgstr "Y Cyfan"
1856
1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1859msgid "All facts and events"
1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1861
1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1863msgid "All fields must be completed."
1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1865
1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1868msgid "All individuals"
1869msgstr "Pob unigolyn"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1872#: resources/views/admin/components.phtml:30
1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1874msgid "All modules"
1875msgstr "Pob modiwl"
1876
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1879msgid "All records"
1880msgstr "Pob cofnod"
1881
1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1886
1887#. I18N: A configuration setting
1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1891
1892#. I18N: A configuration setting
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1894msgid "Allow visitors to request a new user account"
1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1896
1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1901msgid "Also known as"
1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1903
1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1905msgid "Alternative spelling of surname"
1906msgstr "Sillafu arall cyfenw"
1907
1908#. I18N: Name of a country or state
1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1910msgid "American Samoa"
1911msgstr "Samoa Americanaidd"
1912
1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1917
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1921
1922#. I18N: Description of the “Album” module
1923#: app/Module/AlbumModule.php:53
1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1926
1927#. I18N: Description of the “Charts” module
1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1929msgid "An alternative way to display charts."
1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1931
1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1936
1937#. I18N: Description of the “Theme change” module
1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1939msgid "An alternative way to select a new theme."
1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1941
1942#. I18N: Description of the “Sign in” module
1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1944msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1946
1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1951
1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1953msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1955
1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1960
1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1963msgid "An unexpected database error occurred."
1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1965
1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1967msgid "An upgrade is available."
1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1969
1970#. I18N: Name of a module/report
1971#. I18N: Name of a module/chart
1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1975msgid "Ancestors"
1976msgstr "Hynafiaid"
1977
1978#: app/Gedcom.php:581
1979msgid "Ancestors interest"
1980msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1981
1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1983msgid "Ancestors of "
1984msgstr "Hynafiaid "
1985
1986#. I18N: %s is an individual’s name
1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1988#, php-format
1989msgid "Ancestors of %s"
1990msgstr "Hynafiaid %s"
1991
1992#: app/Gedcom.php:579
1993msgid "Ancestral file number"
1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1995
1996#. I18N: GEDCOM tag _APID
1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1998msgid "Ancestry PID"
1999msgstr "PID Ancestry"
2000
2001#. I18N: GEDCOM tag _APID
2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2003msgid "Ancestry.com source identifier"
2004msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com"
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:58
2008msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2013msgid "Andorra"
2014msgstr "Andorra"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2018msgid "Angola"
2019msgstr "Angola"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2023msgid "Anguilla"
2024msgstr "Anguilla"
2025
2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2032msgid "Anniversary"
2033msgstr "Dathliad"
2034
2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2036msgid "Anniversary calendar"
2037msgstr "Calendr dathliad"
2038
2039#: app/Gedcom.php:444
2040msgid "Annulment"
2041msgstr "Dirymiad"
2042
2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2044msgid "Answer"
2045msgstr "Ateb"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2049msgid "Antarctica"
2050msgstr "Antarctica"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2054msgid "Antigua and Barbuda"
2055msgstr "Antigua a Barbuda"
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2058msgid "Anyone with a user account can access this website."
2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2060
2061#. I18N: Location of an LDS church temple
2062#: app/Elements/TempleCode.php:59
2063msgid "Apia, Samoa"
2064msgstr "Apia, Samoa"
2065
2066#: app/Gedcom.php:511
2067msgid "Application ID"
2068msgstr "ID rhaglen"
2069
2070#: app/Gedcom.php:528
2071msgid "Application name"
2072msgstr "Enw rhaglen"
2073
2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2075msgid "Apply privacy settings"
2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2077
2078#. I18N: Label for checkbox
2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2081msgid "Apply these preferences to all family trees"
2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2087msgid "Apply these preferences to new family trees"
2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2089
2090#: resources/views/admin/users.phtml:37
2091msgid "Approved"
2092msgstr "Cymeradwywyd"
2093
2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2095msgid "Approved by administrator"
2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2099msgctxt "Abbreviation for April"
2100msgid "Apr"
2101msgstr "Ebr"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2104msgctxt "GENITIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2109msgctxt "INSTRUMENTAL"
2110msgid "April"
2111msgstr "Ebrill"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2114msgctxt "LOCATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2121msgctxt "NOMINATIVE"
2122msgid "April"
2123msgstr "Ebrill"
2124
2125#. I18N: The name of a colour-scheme
2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2127msgid "Aqua Marine"
2128msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2129
2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2134
2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2136#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2139
2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2144
2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2161
2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2165
2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2172msgid "Argentina"
2173msgstr "Yr Ariannin"
2174
2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2191msgctxt "font name"
2192msgid "Arial"
2193msgstr "Arial"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2197msgid "Armenia"
2198msgstr "Armenia"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2202msgid "Aruba"
2203msgstr "Aruba"
2204
2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2208
2209#. I18N: The name of a colour-scheme
2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2211msgid "Ash"
2212msgstr "Lludw"
2213
2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2215msgid "Asia"
2216msgstr "Asia"
2217
2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2222#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2225msgid "Associate"
2226msgstr "Cysylltiadau"
2227
2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2229msgid "Associate events with this source"
2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2231
2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2233msgid "Associated events"
2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2235
2236#. I18N: Location of an LDS church temple
2237#: app/Elements/TempleCode.php:61
2238msgid "Asunción, Paraguay"
2239msgstr "Asunción, Paraguay"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2243msgid "At sea"
2244msgstr "Ar y môr"
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:62
2248msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Mynychwr"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2256msgctxt "FEMALE"
2257msgid "Attendant"
2258msgstr "Mynychwraig"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2261msgctxt "MALE"
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "Mynychwr"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Mynychu"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2270msgctxt "FEMALE"
2271msgid "Attending"
2272msgstr "Yn Mynychu"
2273
2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2275msgctxt "MALE"
2276msgid "Attending"
2277msgstr "Yn Mynychu"
2278
2279#. I18N: Type of media object
2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2281msgid "Audio"
2282msgstr "Sain"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2285msgctxt "Abbreviation for August"
2286msgid "Aug"
2287msgstr "Aws"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Awst"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "August"
2297msgstr "Awst"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "August"
2309msgstr "Awst"
2310
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2313msgid "Australia"
2314msgstr "Awstralia"
2315
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2318msgid "Austria"
2319msgstr "Awstria"
2320
2321#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2323msgid "Author"
2324msgstr "Awdur"
2325
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2329#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2330#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2331msgid "Author of last change"
2332msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2333
2334#. I18N: Automatic suggestions when you type
2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2337msgid "Autocomplete"
2338msgstr "Awtogwblhau"
2339
2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2341msgid "Automatically accept changes made by this user"
2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2343
2344#. I18N: A configuration setting
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2346msgid "Automatically expand notes"
2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2348
2349#. I18N: A configuration setting
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2351msgid "Automatically expand sources"
2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:215
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:319
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Av"
2364msgstr "Av"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:267
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:163
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "Av"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2380msgid "Average age"
2381msgstr "Oed cyfartalog"
2382
2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2390msgid "Average age at death"
2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2394msgid "Average age at marriage"
2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2398msgid "Average age in century of marriage"
2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2400
2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2402msgid "Average age related to death century"
2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2406msgid "Average number"
2407msgstr "Nifer cyfartalog"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2414msgid "Average number of children per family"
2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2416
2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2422
2423#: app/Date/JalaliDate.php:281
2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:155
2430msgctxt "GENITIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:245
2436msgctxt "INSTRUMENTAL"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Azar"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:200
2442msgctxt "LOCATIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "Azar"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:110
2448msgctxt "NOMINATIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "Azar"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2454msgid "Azerbaijan"
2455msgstr "Azerbaijan"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2459msgid "Azores"
2460msgstr "Azores"
2461
2462#: app/Date/JalaliDate.php:283
2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2464msgid "Bah"
2465msgstr "Bah"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2469msgid "Bahamas"
2470msgstr "Bahamas"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:159
2474msgctxt "GENITIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:249
2480msgctxt "INSTRUMENTAL"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "Bahman"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:204
2486msgctxt "LOCATIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "Bahman"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:114
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "Bahman"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2498msgid "Bahrain"
2499msgstr "Bahrain"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2503msgid "Bangladesh"
2504msgstr "Bangladesh"
2505
2506#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2508msgid "Baptism"
2509msgstr "Bedydd"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a brother"
2513msgstr "Bedydd brawd"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2516msgid "Baptism of a child"
2517msgstr "Bedydd plentyn"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2520msgid "Baptism of a daughter"
2521msgstr "Bedydd merch"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2528msgid "Baptism of a grandchild"
2529msgstr "Bedydd wyres"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Bedydd wyres"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2536msgctxt "daughter’s daughter"
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2541msgctxt "son’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Bedydd ŵyr"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2550msgctxt "daughter’s son"
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2555msgctxt "son’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Bedydd ŵyr"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2560msgid "Baptism of a half-brother"
2561msgstr "Bedydd hanner brawd"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2564msgid "Baptism of a half-sibling"
2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2568msgid "Baptism of a half-sister"
2569msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2572msgid "Baptism of a sibling"
2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2576msgid "Baptism of a sister"
2577msgstr "Bedydd chwaer"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2580msgid "Baptism of a son"
2581msgstr "Bedydd mab"
2582
2583#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2584msgid "Bar mitzvah"
2585msgstr "Bar mitzvah"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2589msgid "Barbados"
2590msgstr "Barbados"
2591
2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2593msgid "Base GEDCOM tag"
2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2595
2596#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2597msgid "Bat mitzvah"
2598msgstr "Bat mitzvah"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:73
2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2604
2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2606msgid "Begins with"
2607msgstr "Cychwyn gyda"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2611msgid "Belarus"
2612msgstr "Belarws"
2613
2614#. I18N: The name of a colour-scheme
2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2616msgid "Belgian Chocolate"
2617msgstr "Siocled Belg"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2621msgid "Belgium"
2622msgstr "Gwlad Belg"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2626msgid "Belize"
2627msgstr "Belize"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2631msgid "Benin"
2632msgstr "Benin"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2636msgid "Bermuda"
2637msgstr "Bermuda"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/Elements/TempleCode.php:191
2641msgid "Bern, Switzerland"
2642msgstr "Bern, y Swistir"
2643
2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2645msgid "Best man"
2646msgstr "Gwas priodas"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2650msgid "Bhutan"
2651msgstr "Bhutan"
2652
2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2654msgid "Bibliography"
2655msgstr "Llyfryddiaeth"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/Elements/TempleCode.php:64
2659msgid "Billings, Montana, United States"
2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2661
2662#: app/Gedcom.php:780
2663msgid "Binary data object"
2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2665
2666#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2667msgid "Bing™ maps"
2668msgstr "Mapiau Bing ™"
2669
2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2671msgid "Bing™ webmaster tools"
2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/Elements/TempleCode.php:65
2676msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2678
2679#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Genedigaeth"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2808msgctxt "Female pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Geni"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2813msgctxt "Male pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Geni"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2818msgctxt "Pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "Genedigaeth"
2821
2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2823msgid "Birth by country"
2824msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2825
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2828msgid "Birth date range end"
2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2833msgid "Birth date range start"
2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2835
2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2837msgid "Birth name"
2838msgstr "Enw geni"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2841msgid "Birth of a brother"
2842msgstr "Geni brawd"
2843
2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2846msgid "Birth of a child"
2847msgstr "Genedigaeth plentyn"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2850msgid "Birth of a daughter"
2851msgstr "Genedigaeth merch"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2857msgid "Birth of a grandchild"
2858msgstr "Genedigaeth wyres"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Geni wyres"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2865msgctxt "daughter’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Geni wyres"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2870msgctxt "son’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "Genedigaeth wyres"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Geni ŵyr"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2879msgctxt "daughter’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Geni ŵyr"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2884msgctxt "son’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2889msgid "Birth of a half-brother"
2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2893msgid "Birth of a half-sibling"
2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2897msgid "Birth of a half-sister"
2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2902msgid "Birth of a sibling"
2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2904
2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2906msgid "Birth of a sister"
2907msgstr "Geni chwaer"
2908
2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2910msgid "Birth of a son"
2911msgstr "Geni mab"
2912
2913#: app/Gedcom.php:601
2914msgid "Birth parents"
2915msgstr "Rhieni biolegol"
2916
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2918msgid "Birth places"
2919msgstr "Mannau geni"
2920
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2922msgid "Birthplace contains"
2923msgstr "Man geni yn cynnwys"
2924
2925#. I18N: Name of a module/report
2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2930msgid "Births"
2931msgstr "Genedigaethau"
2932
2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2935msgid "Births by century"
2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:66
2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2942
2943#: app/Gedcom.php:603
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Bendith"
2946
2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2948msgid "Block"
2949msgstr "Rhwystro"
2950
2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2955msgid "Blocks"
2956msgstr "Blociau"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2960msgid "Blue Lagoon"
2961msgstr "Morlyn Glas"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2965msgid "Blue Marine"
2966msgstr "Glas y Môr"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:67
2970msgid "Bogotá, Colombia"
2971msgstr "Bogotá, Colombia"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:68
2975msgid "Boise, Idaho, United States"
2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2980msgid "Bolivia"
2981msgstr "Bolifia"
2982
2983#. I18N: Type of media object
2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2985msgid "Book"
2986msgstr "Llyfr"
2987
2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Y ddau yn fyw"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Y ddau wedi marw"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvet Island"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Canghennau"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "Morwyn briodas"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:71
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:72
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "Brisbane, Awstralia"
3057
3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "British Indian Ocean Territory"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Brawd"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:151
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:245
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:198
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:103
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bwlgaria"
3115
3116#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3121msgid "Burial"
3122msgstr "Claddu"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3125msgid "Burial of a brother"
3126msgstr "Claddu brawd"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3129msgid "Burial of a child"
3130msgstr "Claddu plentyn"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3133msgid "Burial of a daughter"
3134msgstr "Claddu merch"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3137msgid "Burial of a father"
3138msgstr "Claddu tad"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3143msgid "Burial of a grandchild"
3144msgstr "Claddu wyres"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3151msgctxt "daughter’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3156msgctxt "son’s daughter"
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3161msgid "Burial of a grandfather"
3162msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3165msgid "Burial of a grandmother"
3166msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3171msgid "Burial of a grandparent"
3172msgstr "Claddu taid a nain"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3179msgctxt "daughter’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3184msgctxt "son’s son"
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Claddu ŵyr"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3189msgid "Burial of a half-brother"
3190msgstr "Claddu hanner brawd"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3193msgid "Burial of a half-sibling"
3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3197msgid "Burial of a half-sister"
3198msgstr "Claddu hanner chwaer"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3201msgid "Burial of a husband"
3202msgstr "Claddu gŵr"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3205msgid "Burial of a maternal grandfather"
3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3209msgid "Burial of a maternal grandmother"
3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3213msgid "Burial of a mother"
3214msgstr "Claddu mam"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3217msgid "Burial of a parent"
3218msgstr "Claddu rhiant"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3221msgid "Burial of a paternal grandfather"
3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3225msgid "Burial of a paternal grandmother"
3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3229msgid "Burial of a sibling"
3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3233msgid "Burial of a sister"
3234msgstr "Claddu chwaer"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3237msgid "Burial of a son"
3238msgstr "Claddu mab"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3241msgid "Burial of a spouse"
3242msgstr "Claddu priod"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3245msgid "Burial of a wife"
3246msgstr "Claddu gwraig"
3247
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3249msgid "Burial place contains"
3250msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3251
3252#. I18N: Name of a module/report
3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3256msgid "Burials"
3257msgstr "Claddedigaethau"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3261msgid "Burkina Faso"
3262msgstr "Bwrcina Ffaso"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3266msgid "Burundi"
3267msgstr "Bwrwndi"
3268
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3274msgctxt "FEMALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3279msgctxt "MALE"
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "Prynwr"
3282
3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3285msgid "By default, SMTP works on port 25."
3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor ™"
3292
3293#. I18N: Name of a module.
3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3295msgid "CSS and JS"
3296msgstr "CSS a JS"
3297
3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3300msgid "Calculating…"
3301msgstr "Cyfrifo…"
3302
3303#. I18N: Name of a module
3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3306msgid "Calendar"
3307msgstr "Calendr"
3308
3309#. I18N: A configuration setting
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3313msgid "Calendar conversion"
3314msgstr "Trosi calendr"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:74
3318msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3322msgid "Call number"
3323msgstr "Rhif galw"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3327msgid "Cambodia"
3328msgstr "Cambodia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3332msgid "Cameroon"
3333msgstr "Camerŵn"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:75
3337msgid "Campinas, Brazil"
3338msgstr "Campinas, Brasil"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3342msgid "Canada"
3343msgstr "Canada"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:609
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3375msgid "Category"
3376msgstr "Categori"
3377
3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3379msgid "Cause"
3380msgstr "Achos"
3381
3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3383msgid "Cause of death"
3384msgstr "Achos marwolaeth"
3385
3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3394msgid "Cayman Islands"
3395msgstr "Ynysoedd Cayman"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/Elements/TempleCode.php:77
3399msgid "Cebu City, Philippines"
3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3401
3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3403msgid "Cemetery"
3404msgstr "Mynwent"
3405
3406#: app/Gedcom.php:610
3407msgid "Census"
3408msgstr "Cyfrifiad"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3414
3415#: app/Gedcom.php:611
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3419
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3421msgid "Census date and place"
3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3423
3424#: app/Gedcom.php:612
3425msgid "Census place"
3426msgstr "Man y cyfrifiad"
3427
3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3429msgid "Census transcript"
3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3434msgid "Central African Republic"
3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3436
3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3451msgid "Century"
3452msgstr "Canrif"
3453
3454#. I18N: Type of media object
3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3456msgid "Certificate"
3457msgstr "Tystysgrif"
3458
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3461msgid "Chad"
3462msgstr "Chad"
3463
3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3466msgid "Change family members"
3467msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3470msgid "Change the “Home page” blocks"
3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3472
3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3474msgid "Change the “My page” blocks"
3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3479#, php-format
3480msgid "Changed by %1$s"
3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3485#, php-format
3486msgid "Changed on %1$s"
3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3494
3495#. I18N: Name of a module/report
3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3502msgid "Changes"
3503msgstr "Newidiadau"
3504
3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3506#, php-format
3507msgid "Changes in the last %s day"
3508msgid_plural "Changes in the last %s days"
3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf"
3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf"
3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf"
3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3518msgid "Changes log"
3519msgstr "Cofnod newidiadau"
3520
3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3523msgid "Character encoding"
3524msgstr "Amgodiad nodau"
3525
3526#: app/Gedcom.php:497
3527msgid "Character set"
3528msgstr "Set nod"
3529
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3532msgid "Chart"
3533msgstr "Siart"
3534
3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3536msgid "Chart preferences"
3537msgstr "Dewisiadau siart"
3538
3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3543msgid "Chart type"
3544msgstr "Math o siart"
3545
3546#. I18N: Name of a module/block
3547#. I18N: Name of a module
3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3555msgid "Charts"
3556msgstr "Siartiau"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3560msgid "Check for errors"
3561msgstr "Gwiriwch am wallau"
3562
3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3564msgid "Check for new version"
3565msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd"
3566
3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3568msgid "Check for pending changes…"
3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3570
3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3572msgid "Checking server capacity"
3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3576msgid "Checking server configuration"
3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3578
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:78
3581msgid "Chicago, Illinois, United States"
3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3583
3584#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3587msgid "Child"
3588msgstr "Plentyn"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3592msgid "Child of "
3593msgstr "Plentyn "
3594
3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3597#, php-format
3598msgid "Child of %s"
3599msgstr "Plentyn %s"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3611msgid "Children"
3612msgstr "Plentyn"
3613
3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3615msgid "Children in family"
3616msgstr "Plant yn y teulu"
3617
3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3620msgid "Children of "
3621msgstr "Plant "
3622
3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3625msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3627
3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3632
3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3637
3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3643msgid "Children take their father’s surname."
3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3645
3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3648msgid "Children take their mother’s surname."
3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3650
3651#. I18N: Name of a country or state
3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3653msgid "Chile"
3654msgstr "Chile"
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3658msgid "China"
3659msgstr "Tsieina"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3662msgid "Choose a report to run"
3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3664
3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3668msgid "Choose relatives"
3669msgstr "Dewis perthnasau"
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3672msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3674
3675#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3679msgid "Christening"
3680msgstr "Bedydd"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3683msgid "Christening of a brother"
3684msgstr "Bedyddio brawd"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3687msgid "Christening of a child"
3688msgstr "Bedyddio plentyn"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3691msgid "Christening of a daughter"
3692msgstr "Bedyddio merch"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3697msgid "Christening of a grandchild"
3698msgstr "Bedyddio wyres"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3701msgid "Christening of a granddaughter"
3702msgstr "Bedyddio wyres"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3705msgctxt "daughter’s daughter"
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Bedyddio wyres"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3710msgctxt "son’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Bedyddio wyres"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3715msgid "Christening of a grandson"
3716msgstr "Bedyddio ŵyr"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3719msgctxt "daughter’s son"
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Bedyddio ŵyr"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3724msgctxt "son’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Bedyddio ŵyr"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3729msgid "Christening of a half-brother"
3730msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3733msgid "Christening of a half-sibling"
3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3737msgid "Christening of a half-sister"
3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3741msgid "Christening of a sibling"
3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3745msgid "Christening of a sister"
3746msgstr "Bedyddio chwaer"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3749msgid "Christening of a son"
3750msgstr "Bedyddio mab"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3754msgid "Christmas Island"
3755msgstr "Christmas Island"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3758msgid "Circumciser"
3759msgstr "Enwaedydd"
3760
3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3762msgid "Circumcision"
3763msgstr "Enwaediad"
3764
3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3766msgid "Citation"
3767msgstr "Dyfyniad"
3768
3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3771#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3772#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3773#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3777msgid "Citation details"
3778msgstr "Manylion y dyfyniad"
3779
3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Dinasyddiaeth"
3783
3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3785#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3786#: app/Gedcom.php:855
3787msgid "City"
3788msgstr "Dinas"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:79
3792msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3793msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3794
3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3797msgid "Civil marriage"
3798msgstr "Priodas sifil"
3799
3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3801msgid "Civil registrar"
3802msgstr "Cofrestrydd sifil"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3805msgctxt "FEMALE"
3806msgid "Civil registrar"
3807msgstr "Cofrestrydd sifil"
3808
3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3810msgctxt "MALE"
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "Cofrestrydd sifil"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3816msgid "Clean up data folder"
3817msgstr "Glanhau ffolder data"
3818
3819#. I18N: Name of a module
3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3821msgid "Clippings cart"
3822msgstr "Cart toriadau"
3823
3824#. I18N: Type of media object
3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3826msgid "Coat of arms"
3827msgstr "Arfbais"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:80
3831msgid "Cochabamba, Bolivia"
3832msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3836msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3838
3839#. I18N: The name of a colour-scheme
3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3841msgid "Coffee and Cream"
3842msgstr "Coffi a Hufen"
3843
3844#. I18N: The name of a colour-scheme
3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3846msgid "Cold Day"
3847msgstr "Diwrnod Oer"
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3851msgid "Colombia"
3852msgstr "Colombia"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:81
3856msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3857msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3858
3859#. I18N: Location of an LDS church temple
3860#: app/Elements/TempleCode.php:86
3861msgid "Columbia River, Washington, United States"
3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:82
3866msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:83
3871msgid "Columbus, Ohio, United States"
3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3873
3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3875msgid "Comment"
3876msgstr "Sylw"
3877
3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3881#: resources/views/register-page.phtml:85
3882msgid "Comments"
3883msgstr "Nodiadau"
3884
3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3886msgid "Common law marriage"
3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3888
3889#. I18N: Description of the “Messages” module
3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3893
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3896msgid "Comoros"
3897msgstr "Comoros"
3898
3899#. I18N: Name of a module/chart
3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3901msgid "Compact tree"
3902msgstr "Cart cryno"
3903
3904#. I18N: %s is an individual’s name
3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3906#, php-format
3907msgid "Compact tree of %s"
3908msgstr "Cart cryno o %s"
3909
3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3911msgid "Comparison"
3912msgstr "Cymhariaeth"
3913
3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3920msgid "Completed before 1970; date not available"
3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3922
3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3928msgid "Completed; date unknown"
3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3930
3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3933msgid "Completion date"
3934msgstr "Dyddiad cwblhau"
3935
3936#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3937msgid "Confirmation"
3938msgstr "Cadarnhad"
3939
3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3941msgid "Connection to database server"
3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3947msgid "Contact information"
3948msgstr "Manylion cyswllt"
3949
3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3951msgid "Contact method"
3952msgstr "Dull cyswllt"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3955msgid "Contains"
3956msgstr "Yn cynnwys"
3957
3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3961msgid "Content"
3962msgstr "Cynnwys"
3963
3964#: app/Gedcom.php:765
3965msgid "Continuation"
3966msgstr "Parhad"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3977#: resources/views/admin/components.phtml:30
3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3984#: resources/views/admin/media.phtml:23
3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3993#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4010#: resources/views/admin/users.phtml:17
4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4025msgid "Control panel"
4026msgstr "Panel rheoli"
4027
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4031#, php-format
4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4033msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1"
4034
4035#. I18N: Label for option
4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4037msgid "Convert to"
4038msgstr "Trosi i"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4042msgid "Cook Islands"
4043msgstr "Ynysoedd Cook"
4044
4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4046msgid "Cookies"
4047msgstr "Cwcis"
4048
4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4050#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4051msgid "Coordinates"
4052msgstr "Cyfesurynnau"
4053
4054#. I18N: Location of an LDS church temple
4055#: app/Elements/TempleCode.php:84
4056msgid "Copenhagen, Denmark"
4057msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4058
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4064msgid "Copy"
4065msgstr "Copïo"
4066
4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4069#, php-format
4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4074msgid "Copy files…"
4075msgstr "Copïo ffeiliau…"
4076
4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4080
4081#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4082msgid "Copyright"
4083msgstr "Hawlfraint"
4084
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:85
4087msgid "Córdoba, Argentina"
4088msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4089
4090#: app/Gedcom.php:512
4091msgid "Corporation"
4092msgstr "Corfforaeth"
4093
4094#. I18N: Description of a “Data fix” module
4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4098
4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4100msgid "Correspondence"
4101msgstr "Gohebiaeth"
4102
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4105msgid "Costa Rica"
4106msgstr "Costa Rica"
4107
4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4111
4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4114msgid "Count the visits to each page"
4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4116
4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4118#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4119#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4120msgid "Country"
4121msgstr "Gwlad"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4124msgid "Create"
4125msgstr "Creu"
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4129msgid "Create a family tree"
4130msgstr "Creu cart achau"
4131
4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4134msgid "Create a location"
4135msgstr "Creu lleoliad"
4136
4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4140msgid "Create a media object"
4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4142
4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4145msgid "Create a repository"
4146msgstr "Creu storfan"
4147
4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4150msgid "Create a shared note"
4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4152
4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4154msgid "Create a shared note using the census assistant"
4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4156
4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4158msgid "Create a source"
4159msgstr "Creu ffynhonnell"
4160
4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4163msgid "Create a submission"
4164msgstr "Creu cyflwyniad"
4165
4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4168msgid "Create a submitter"
4169msgstr "Creu cyflwynydd"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4172msgid "Create a temporary folder…"
4173msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4174
4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4176msgid "Create a unique filename"
4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4180msgid "Create an individual"
4181msgstr "Creu unigolyn"
4182
4183#. I18N: %s is a link/URL
4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4187#, php-format
4188msgid "Create maps using %s."
4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "Creu eich siart eich hun"
4194
4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4198
4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4204msgid "Created at"
4205msgstr "Crëwyd ar"
4206
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4211#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4212msgid "Creation date"
4213msgstr "Dyddiad creu"
4214
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4219msgid "Creation time"
4220msgstr "Amser creu"
4221
4222#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4228msgid "Cremation"
4229msgstr "Amlosgiad"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4232msgid "Cremation of a brother"
4233msgstr "Amlosgiad brawd"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4236msgid "Cremation of a child"
4237msgstr "Amlosgi plentyn"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4240msgid "Cremation of a daughter"
4241msgstr "Amlosgiad merch"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4244msgid "Cremation of a father"
4245msgstr "Amlosgi tad"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4248msgid "Cremation of a grandchild"
4249msgstr "Amlosgiad wyres"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "Amlosgiad wyres"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4256msgctxt "daughter’s daughter"
4257msgid "Cremation of a granddaughter"
4258msgstr "Amlosgiad wyres"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4261msgctxt "son’s daughter"
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "Amlosgiad wyres"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4266msgid "Cremation of a grandfather"
4267msgstr "Amlosgiad taid"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4270msgid "Cremation of a grandmother"
4271msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4276msgid "Cremation of a grandparent"
4277msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4284msgctxt "daughter’s son"
4285msgid "Cremation of a grandson"
4286msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4289msgctxt "son’s son"
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4294msgid "Cremation of a half-brother"
4295msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4298msgid "Cremation of a half-sibling"
4299msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4302msgid "Cremation of a half-sister"
4303msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4306msgid "Cremation of a husband"
4307msgstr "Amlosgi gŵr"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4310msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4311msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4314msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4315msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4318msgid "Cremation of a mother"
4319msgstr "Amlosgi mam"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4322msgid "Cremation of a parent"
4323msgstr "Amlosgi rhiant"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4326msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4327msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4330msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4331msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4334msgid "Cremation of a sibling"
4335msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4338msgid "Cremation of a sister"
4339msgstr "Amlosgi chwaer"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4342msgid "Cremation of a son"
4343msgstr "Amlosgiad mab"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4346msgid "Cremation of a spouse"
4347msgstr "Amlosgi priod"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4350msgid "Cremation of a wife"
4351msgstr "Amlosgi gwraig"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4355msgid "Croatia"
4356msgstr "Croatia"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4360msgid "Cuba"
4361msgstr "Ciwba"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4365msgid "Curaçao"
4366msgstr "Curacao"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:87
4370msgid "Curitiba, Brazil"
4371msgstr "Curitiba, Brasil"
4372
4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4374msgid "Custom"
4375msgstr "Cyfaddasu"
4376
4377#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4378msgid "Custom GEDCOM tags"
4379msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4382msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4383msgstr ""
4384"Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau "
4385"GEDCOM safonol yn unig."
4386
4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4390
4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4392msgid "Custom module"
4393msgstr "Modiwl cyfaddas"
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4397msgid "Custom welcome text"
4398msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4399
4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4401msgid "Customize this page"
4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4403
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4406msgid "Cyprus"
4407msgstr "Cyprus"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4411msgid "Czech Republic"
4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4413
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4416msgid "Côte d’Ivoire"
4417msgstr "Côte d’Ivoire"
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4421msgid "DKIM digital signature"
4422msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4423
4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4425msgid "DNA markers"
4426msgstr "Marcwyr DNA"
4427
4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4431msgid "Daitch-Mokotoff"
4432msgstr "Daitch-Mokotoff"
4433
4434#. I18N: Location of an LDS church temple
4435#: app/Elements/TempleCode.php:88
4436msgid "Dallas, Texas, United States"
4437msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4438
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4441#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4442#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4443#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4445msgid "Data"
4446msgstr "Data"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Rheolwr data"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4456msgid "Data fix"
4457msgstr "Trwsio data"
4458
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4468msgid "Data fixes"
4469msgstr "Cywiro data"
4470
4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4473msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4474
4475#. I18N: A configuration setting
4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4477msgid "Data folder"
4478msgstr "Ffolder data"
4479
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4484msgid "Database connection"
4485msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4486
4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4492msgid "Database name"
4493msgstr "Enw cronfa ddata"
4494
4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4499msgid "Database password"
4500msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4501
4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4503msgid "Database type"
4504msgstr "Math o gronfa ddata"
4505
4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4510msgid "Database user account"
4511msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4512
4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4522#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4538msgid "Date"
4539msgstr "Dyddiad"
4540
4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4542msgid "Date differences"
4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4544
4545#: app/Gedcom.php:585
4546msgid "Date of LDS baptism"
4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:739
4550msgid "Date of LDS child sealing"
4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:627
4554msgid "Date of LDS confirmation"
4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:647
4558msgid "Date of LDS endowment"
4559msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:479
4562msgid "Date of LDS spouse sealing"
4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4564
4565#: app/Gedcom.php:575
4566msgid "Date of adoption"
4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4568
4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "Dyddiad y bedydd"
4572
4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4574msgid "Date of bar mitzvah"
4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4576
4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4578msgid "Date of bat mitzvah"
4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4580
4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Dyddiad geni"
4587
4588#: app/Gedcom.php:604
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Dyddiad y fendith"
4591
4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Dyddiad brit milah"
4595
4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4597msgid "Date of burial"
4598msgstr "Dyddiad claddu"
4599
4600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Dyddiad y bedydd"
4603
4604#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4605msgid "Date of confirmation"
4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4607
4608#: app/Gedcom.php:633
4609msgid "Date of cremation"
4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4611
4612#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4615msgid "Date of death"
4616msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4617
4618#: app/Gedcom.php:452
4619msgid "Date of divorce"
4620msgstr "Dyddiad ysgariad"
4621
4622#: app/Gedcom.php:644
4623msgid "Date of emigration"
4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4625
4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4627msgid "Date of engagement"
4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4632#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4633#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4634#: app/Gedcom.php:918
4635msgid "Date of entry in original source"
4636msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4637
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4639msgid "Date of event"
4640msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4641
4642#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4643msgid "Date of first communion"
4644msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4645
4646#: app/Gedcom.php:670
4647msgid "Date of immigration"
4648msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4649
4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4651#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4652#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4653msgid "Date of last change"
4654msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4655
4656#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4658msgid "Date of marriage"
4659msgstr "Dyddiad y briodas"
4660
4661#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4662msgid "Date of marriage banns"
4663msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4664
4665#: app/Gedcom.php:712
4666msgid "Date of naturalization"
4667msgstr "Dyddiad naturoli"
4668
4669#: app/Gedcom.php:722
4670msgid "Date of ordination"
4671msgstr "Dyddiad ordeinio"
4672
4673#: app/Gedcom.php:730
4674msgid "Date of residence"
4675msgstr "Dyddiad preswylio"
4676
4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4678msgid "Date of status change"
4679msgstr "Dyddiad newid statws"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:107
4682msgid "Date period"
4683msgstr "Cyfnod dyddiad"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:100
4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4687msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4688
4689#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4691msgid "Date range"
4692msgstr "Ystod dyddiad"
4693
4694#: resources/views/help/date.phtml:62
4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4696msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4697
4698#: resources/views/admin/users.phtml:33
4699msgid "Date registered"
4700msgstr "Dyddiad cofrestru"
4701
4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4703msgid "Date sent"
4704msgstr "Dyddiad anfon"
4705
4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4708#, php-format
4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4710msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:24
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "Merch"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "Merch %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4730msgid "Day"
4731msgstr "Diwrnod"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4740msgid "Day:"
4741msgstr "Diwrnod:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4745msgid "Dead"
4746msgstr "Marw"
4747
4748#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Marwolaeth"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Marwolaeth brawd"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Marwolaeth plentyn"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Marwolaeth merch"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Marwolaeth tad"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Marwolaeth wyres"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Marwolaeth wyres"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Marwolaeth wyres"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Marwolaeth wyres"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Marwolaeth taid"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Marwolaeth nain"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Marwolaeth gŵr"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Marwolaeth mam"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "Marwolaeth rhiant"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "Marwolaeth chwaer"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "Marwolaeth mab"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "Marwolaeth un priod"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "Marwolaeth gwraig"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "Marwolaeth un priod"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5031
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5033msgid "Death places"
5034msgstr "Mannau marwolaeth"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "Marwolaethau"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "Rha"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "Rhagfyr"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "Rhagfyr"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "Rhagfyr"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Rhagfyr"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:319
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Decidi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Siart rhagosodedig"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Thema ragosodedig"
5100
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5104msgid "Definition"
5105msgstr "Diffiniad"
5106
5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Gradd"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Dileu"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5159msgid "Delete inactive users"
5160msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5161
5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5163msgid "Delete selected messages"
5164msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5165
5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5167msgid "Delete the preferences for this module."
5168msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5169
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5172msgid "Delete this name"
5173msgstr "Dileu'r enw hwn"
5174
5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5176msgid "Delete unused locations"
5177msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Dileu eich cyfrif"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5188msgid "Deleting…"
5189msgstr "Wrthi'n dileu…"
5190
5191#. I18N: Name of a country or state
5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5193msgid "Democratic Republic of the Congo"
5194msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5195
5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5197msgid "Demographic data"
5198msgstr "Data demograffig"
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5202msgid "Denmark"
5203msgstr "Denmarc"
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:89
5207msgid "Denver, Colorado, United States"
5208msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5209
5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5212msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5213
5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5215msgid "Descendant generations"
5216msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5217
5218#. I18N: Name of a module/chart
5219#. I18N: Name of a module/sidebar
5220#. I18N: Name of a module/report
5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5230msgid "Descendants"
5231msgstr "Disgynyddion"
5232
5233#: app/Gedcom.php:639
5234msgid "Descendants interest"
5235msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5236
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5238msgid "Descendants of "
5239msgstr "Disgynyddion "
5240
5241#. I18N: %s is an individual’s name
5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5243#, php-format
5244msgid "Descendants of %s"
5245msgstr "Disgynyddion %s"
5246
5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5249#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5256msgid "Description"
5257msgstr "Disgrifiad"
5258
5259#. I18N: A configuration setting
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5261msgid "Description META tag"
5262msgstr "Tag disgrifiad META"
5263
5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5265msgid "Destination"
5266msgstr "Cyrchfan"
5267
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5273msgid "Details"
5274msgstr "Manylion"
5275
5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5278msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5279
5280#. I18N: Location of an LDS church temple
5281#: app/Elements/TempleCode.php:90
5282msgid "Detroit, Michigan, United States"
5283msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5284
5285#: app/Date/JalaliDate.php:282
5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:157
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:247
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:202
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:112
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dey"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:164
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:254
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:209
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:119
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "Dhu al-Hijjah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:162
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:252
5346msgctxt "INSTRUMENTAL"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:207
5352msgctxt "LOCATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:117
5358msgctxt "NOMINATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5366msgid "Died as a child: exempt"
5367msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5372msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio."
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "Gwahaniaethau"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "Dangos %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5414
5415#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5417msgid "Divorce"
5418msgstr "Ysgariad"
5419
5420#: app/Gedcom.php:453
5421msgid "Divorce filed"
5422msgstr "Cais am ysgariad"
5423
5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5426msgid "Divorces by century"
5427msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5431msgid "Djibouti"
5432msgstr "Djibouti"
5433
5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5438msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5439
5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5448msgid "Document"
5449msgstr "Dogfen"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5452msgid "Domain name"
5453msgstr "Enw Parth"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "Dominica"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5468msgid "Download"
5469msgstr "Llwytho i lawr"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad"
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5481msgid "Download file"
5482msgstr "Llwytho ffeil i lawr"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:303
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "Duodi"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5533
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "Ysgariad cynharaf"
5537
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "Priodas gynharaf"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "Ecwador"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5553#: resources/views/admin/users.phtml:26
5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5569msgid "Edit"
5570msgstr "Golygu"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5574msgid "Edit a media file"
5575msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5576
5577#. I18N: Options for editing
5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5579msgid "Edit preferences"
5580msgstr "Golygu dewisiadau"
5581
5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5583msgid "Edit the FAQ"
5584msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5585
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5590msgid "Edit the gender"
5591msgstr "Golygu'r rhyw"
5592
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5597msgid "Edit the name"
5598msgstr "Golygu'r enw"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5606msgid "Edit the raw GEDCOM"
5607msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5610msgid "Edit the shared note"
5611msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5612
5613#: app/Module/StoriesModule.php:301
5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5615msgid "Edit the story"
5616msgstr "Golygu'r stori"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5619msgid "Edit the user"
5620msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5621
5622#: app/Services/TreeService.php:227
5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5624msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5625
5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5628msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5629msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM"
5630
5631#. I18N: Listbox entry; name of a role
5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5636msgid "Editor"
5637msgstr "Golygydd"
5638
5639#. I18N: Location of an LDS church temple
5640#: app/Elements/TempleCode.php:92
5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5642msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5643
5644#: app/Gedcom.php:641
5645msgid "Education"
5646msgstr "Addysg"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "Egypt"
5651msgstr "Yr Aifft"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5655msgid "El Salvador"
5656msgstr "El Salvador"
5657
5658#. I18N: Type of media object
5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5660msgid "Electronic"
5661msgstr "Electroneg"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:217
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "Elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:321
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "Elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:269
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "Elul"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:165
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "Elul"
5686
5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5690msgid "Email"
5691msgstr "E-bost"
5692
5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5695#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5696#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5703#: resources/views/register-page.phtml:49
5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5705msgid "Email address"
5706msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5707
5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5709msgid "Email verified"
5710msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5711
5712#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5713msgid "Emigration"
5714msgstr "Ymfudo"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Gweithiwr"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5721msgctxt "FEMALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Gweithwraig"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5726msgctxt "MALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Gweithiwr"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5731#: app/Gedcom.php:734
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Cyflogwr"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5736msgctxt "FEMALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Cyflogwr"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5741msgctxt "MALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Cyflogwr"
5744
5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5746msgid "Empty the clipboard"
5747msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd"
5748
5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5750msgid "Empty the clippings cart"
5751msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5752
5753#: resources/views/admin/components.phtml:41
5754#: resources/views/admin/components.phtml:87
5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5756msgid "Enabled"
5757msgstr "Galluogwyd"
5758
5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5762msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5763
5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5765msgid "End year"
5766msgstr "Blwyddyn gorffen"
5767
5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5769msgid "Ending range of change dates"
5770msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5771
5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5773#: app/Elements/TempleCode.php:93
5774msgid "Endowment House"
5775msgstr "Tŷ Gwaddoli"
5776
5777#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5778msgid "Engagement"
5779msgstr "Dyweddïo"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5783msgid "England"
5784msgstr "Lloegr"
5785
5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5787msgid "Enter an optional note about this favorite"
5788msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5789
5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5792msgid "Enter fullscreen"
5793msgstr "Mynd i'r sgrin lawn"
5794
5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5796msgid "Entire record"
5797msgstr "Cofnod cyfan"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5801msgid "Equatorial Guinea"
5802msgstr "Gini Gyhydeddol"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5806msgid "Eritrea"
5807msgstr "Eritrea"
5808
5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5810#, php-format
5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5812msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5813
5814#: app/Date/JalaliDate.php:284
5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5816msgid "Esf"
5817msgstr "Esf"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:161
5821msgctxt "GENITIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "Esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:251
5827msgctxt "INSTRUMENTAL"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:206
5833msgctxt "LOCATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Esfand"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:116
5839msgctxt "NOMINATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "Esfand"
5842
5843#. I18N: Name of a mapping organisation
5844#: app/Module/EsriMaps.php:38
5845msgid "Esri/ArcGIS"
5846msgstr "Esri/ArcGIS"
5847
5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5849msgid "Estate name"
5850msgstr "Enw'r ystâd"
5851
5852#. I18N: A configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5854msgid "Estimated dates for birth and death"
5855msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5859msgid "Estonia"
5860msgstr "Estonia"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5864msgid "Ethiopia"
5865msgstr "Ethiopia"
5866
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5868msgid "Europe"
5869msgstr "Ewrop"
5870
5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5874#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5875#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5876#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "Digwyddiad"
5882
5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5884msgid "Event did not occur"
5885msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd"
5886
5887#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5893msgid "Events"
5894msgstr "Digwyddiadau"
5895
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5897msgid "Events in countries"
5898msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5899
5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5901msgid "Events of close relatives"
5902msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5903
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5906msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5909msgid "Exact"
5910msgstr "Union"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5913msgid "Exact date"
5914msgstr "Union ddyddiad"
5915
5916#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5917#, php-format
5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5919msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5920
5921#: resources/views/admin/media.phtml:73
5922msgid "Exclude subfolders"
5923msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5924
5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5931msgid "Excluded from this submission"
5932msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5933
5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5936msgid "Exit fullscreen"
5937msgstr "Gadael y sgrin lawn"
5938
5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5940#: resources/views/register-page.phtml:89
5941msgid "Explain why you are requesting an account."
5942msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5943
5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5945msgid "Export"
5946msgstr "Allforio"
5947
5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5949msgid "Export a GEDCOM file"
5950msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5954msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5958msgid "Export preferences"
5959msgstr "Dewisiadau allforio"
5960
5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5963msgid "Extend privacy to dead individuals"
5964msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5965
5966#. I18N: “External files” are stored on other computers
5967#: resources/views/admin/media.phtml:45
5968msgid "External files"
5969msgstr "Ffeiliau allanol"
5970
5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5975msgid "External identifier"
5976msgstr "Dynodwr allanol"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5979msgid "External link"
5980msgstr "Dolen Allanol"
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:77
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5990
5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "Lliw llygaid"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6009
6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6011msgid "Fact"
6012msgstr "Ffaith"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6016msgid "Fact 1"
6017msgstr "Ffaith 1"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6021msgid "Fact 10"
6022msgstr "Ffaith 10"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6026msgid "Fact 11"
6027msgstr "Ffaith 11"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6031msgid "Fact 12"
6032msgstr "Ffaith 12"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6036msgid "Fact 13"
6037msgstr "Ffaith 13"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6041msgid "Fact 2"
6042msgstr "Ffaith 2"
6043
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6046msgid "Fact 3"
6047msgstr "Ffaith 3"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6052msgid "Fact 4"
6053msgstr "Ffaith 4"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "Ffaith 5"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6064msgid "Fact 6"
6065msgstr "Ffaith 6"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6070msgid "Fact 7"
6071msgstr "Ffaith 7"
6072
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6076msgid "Fact 8"
6077msgstr "Ffaith 8"
6078
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "Ffaith 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "Eiconau ffeithiau"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6098#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6150#: resources/views/search-results.phtml:50
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "Teuluoedd"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "Teulu"
6179
6180#: app/Gedcom.php:658
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "Teulu fel plentyn"
6183
6184#: app/Gedcom.php:661
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "Teulu fel priod"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6190msgid "Family book"
6191msgstr "Llyfr y teulu"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "Llyfr teulu %s"
6198
6199#: app/Gedcom.php:445
6200msgid "Family census"
6201msgstr "Cyfrifiad teulu"
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6204msgid "Family fact"
6205msgstr "Ffaith deuluol"
6206
6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6208msgid "Family facts and events"
6209msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol"
6210
6211#: app/Gedcom.php:880
6212msgid "Family file"
6213msgstr "Ffeil teulu"
6214
6215#. I18N: Name of a module/sidebar
6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6217msgid "Family navigator"
6218msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6219
6220#. I18N: Description of the “News” module
6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6222msgid "Family news and site announcements."
6223msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6224
6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6226#, php-format
6227msgid "Family of %s"
6228msgstr "Teulu %s"
6229
6230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6231msgid "Family residence"
6232msgstr "Preswylfa deuluol"
6233
6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6235msgid "Family status"
6236msgstr "Statws teulu"
6237
6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6251msgid "Family tree"
6252msgstr "Cart achau"
6253
6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6256msgid "Family tree clippings cart"
6257msgstr "Cart toriadau cart achau"
6258
6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6261msgid "Family tree title"
6262msgstr "Teitl y cart achau"
6263
6264#. I18N: Name of a module
6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6268#: resources/views/search-trees.phtml:19
6269msgid "Family trees"
6270msgstr "Cartau achau"
6271
6272#. I18N: %s is the spouse name
6273#: app/Individual.php:923
6274#, php-format
6275msgid "Family with %s"
6276msgstr "Teulu gyda %s"
6277
6278#: app/Individual.php:853
6279msgid "Family with adoptive parents"
6280msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6281
6282#: app/Individual.php:854
6283msgid "Family with foster parents"
6284msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6285
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6288msgid "Family with husband"
6289msgstr "Teulu gyda'r gŵr"
6290
6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6294msgid "Family with parents"
6295msgstr "Teulu'r rhieni"
6296
6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6298#: app/Individual.php:858
6299msgid "Family with rada parents"
6300msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6301
6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6303#: app/Individual.php:856
6304msgid "Family with sealing parents"
6305msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6306
6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6308msgid "Family with spouse"
6309msgstr "Teulu gyda'r priod"
6310
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6314msgid "Family with the most children"
6315msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6316
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6319msgid "Family with wife"
6320msgstr "Teulu gyda'r wraig"
6321
6322#. I18N: familysearch.org
6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6324msgid "FamilySearch ID"
6325msgstr "FamilySearch ID"
6326
6327#. I18N: Name of a module/chart
6328#: app/Module/FanChartModule.php:139
6329msgid "Fan chart"
6330msgstr "Siart ffan"
6331
6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6333#: app/Module/FanChartModule.php:185
6334#, php-format
6335msgid "Fan chart of %s"
6336msgstr "Siart ffan %s"
6337
6338#: app/Date/JalaliDate.php:273
6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6340msgid "Far"
6341msgstr "Far"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6345msgid "Faroe Islands"
6346msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:139
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farvardin"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:229
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "Farvardin"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:184
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "Farvardin"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:94
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Farvardin"
6371
6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6379msgid "Father"
6380msgstr "Tad"
6381
6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6383#, php-format
6384msgid "Father: %s"
6385msgstr "Tad: %s"
6386
6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6388msgid "Father’s age"
6389msgstr "Oed y tad"
6390
6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6392#: app/Individual.php:884
6393#, php-format
6394msgid "Father’s family with %s"
6395msgstr "Teulu tad gyda %s"
6396
6397#. I18N: A step-family.
6398#: app/Individual.php:888
6399msgid "Father’s family with an unknown individual"
6400msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6405msgid "Favorites"
6406msgstr "Ffefrynnau"
6407
6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6410#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6411msgid "Fax"
6412msgstr "Ffacs"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6415msgctxt "Abbreviation for February"
6416msgid "Feb"
6417msgstr "Chw"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Chwefror"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6425msgctxt "INSTRUMENTAL"
6426msgid "February"
6427msgstr "Chwefror"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Chwefror"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6437msgctxt "NOMINATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "Chwefror"
6440
6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6442msgid "Female"
6443msgstr "Benyw"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6456msgid "Females"
6457msgstr "Benywod"
6458
6459#. I18N: Data entry field
6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6461msgid "Field"
6462msgstr "Maes"
6463
6464#. I18N: Data entry field
6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6467msgid "Field name"
6468msgstr "Enw maes"
6469
6470#. I18N: Data entry field
6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6473msgid "Field value"
6474msgstr "Gwerth maes"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "Ffiji"
6480
6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6483msgid "File size"
6484msgstr "Maint ffeil"
6485
6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6489
6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6491#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6495msgid "Filename"
6496msgstr "Enw ffeil"
6497
6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6500msgid "Filename on server"
6501msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6504#, php-format
6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6506msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6509#, php-format
6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6512
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6515msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6516
6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6518#, php-format
6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6520msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6521
6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6524msgid "Filter"
6525msgstr "Hidlo"
6526
6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6528msgid "Find a source"
6529msgstr "Canfod ffynhonnell"
6530
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6535msgid "Find a special character"
6536msgstr "Canfod nod arbennig"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6539msgid "Find all possible relationships"
6540msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6543msgid "Find any relationship"
6544msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6548msgid "Find duplicates"
6549msgstr "Canfod dyblygiadau"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6552msgid "Find other relationships"
6553msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6554
6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6557msgid "Find relationships via ancestors"
6558msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6562msgid "Find the closest relationships"
6563msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6567msgid "Find unrelated individuals"
6568msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6572msgid "Finland"
6573msgstr "Y Ffindir"
6574
6575#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "Cymun cyntaf"
6578
6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6580msgid "First event"
6581msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "Cofnod cyntaf"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6593msgid "Flag"
6594msgstr "Baner"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "Fflandrys"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:163
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Floreal"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:257
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Floreal"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:210
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Floreal"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:116
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "Floreal"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6627msgid "Folder"
6628msgstr "Ffolder"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "Ffont"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6660msgid "Footer"
6661msgstr "Troedyn"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6667msgid "Footers"
6668msgstr "Troedynnau"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6688
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6697#, php-format
6698msgid "For more information, see %s."
6699msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6702#, php-format
6703msgid "For technical support and information contact %s."
6704msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6705
6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6707#, php-format
6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6709msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6710
6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6714msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6715
6716#: resources/views/login-page.phtml:61
6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6718msgid "Forgot password?"
6719msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?"
6720
6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6722#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6723#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Fformatio"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Maethu"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Maethu"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Maethu"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6756msgid "Foster child"
6757msgstr "Plentyn maeth"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6760msgid "Foster father"
6761msgstr "Tad maeth"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6764msgid "Foster mother"
6765msgstr "Mam faeth"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6769msgid "France"
6770msgstr "Ffrainc"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:95
6774msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6775msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:96
6779msgid "Freiburg, Germany"
6780msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6781
6782#. I18N: The French calendar
6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6784#: resources/views/help/date.phtml:219
6785msgid "French"
6786msgstr "Ffrengig"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6790msgid "French Guiana"
6791msgstr "Guyane"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6795msgid "French Polynesia"
6796msgstr "French Polynesia"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6800msgid "French Southern Territories"
6801msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6802
6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6807msgid "Frequently asked questions"
6808msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/Elements/TempleCode.php:97
6812msgid "Fresno, California, United States"
6813msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6814
6815#. I18N: abbreviation for Friday
6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6818msgid "Fri"
6819msgstr "Gwe"
6820
6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6822msgid "Friday"
6823msgstr "Dydd Gwener"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6826msgid "Friend"
6827msgstr "Ffrind"
6828
6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6830msgctxt "FEMALE"
6831msgid "Friend"
6832msgstr "Ffrind"
6833
6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6835msgctxt "MALE"
6836msgid "Friend"
6837msgstr "Ffrind"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:153
6841msgctxt "GENITIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "Frimaire"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:247
6847msgctxt "INSTRUMENTAL"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "Frimaire"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:200
6853msgctxt "LOCATIVE"
6854msgid "Frimaire"
6855msgstr "Frimaire"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:105
6859msgctxt "NOMINATIVE"
6860msgid "Frimaire"
6861msgstr "Frimaire"
6862
6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6865#: resources/views/message-page.phtml:29
6866msgctxt "Email sender"
6867msgid "From"
6868msgstr "Oddiwrth"
6869
6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6872msgctxt "Start of date range"
6873msgid "From"
6874msgstr "Oddiwrth"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:171
6878msgctxt "GENITIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "Fructidor"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:265
6884msgctxt "INSTRUMENTAL"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "Fructidor"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:218
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "Fructidor"
6892msgstr "Fructidor"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:124
6896msgctxt "NOMINATIVE"
6897msgid "Fructidor"
6898msgstr "Fructidor"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/Elements/TempleCode.php:98
6902msgid "Fukuoka, Japan"
6903msgstr "Fukuoka, Japan"
6904
6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6906msgid "Funeral"
6907msgstr "Angladd"
6908
6909#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6910msgid "GEDCOM"
6911msgstr "GEDCOM"
6912
6913#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6914msgid "GEDCOM 7"
6915msgstr "GEDCOM 7"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6920msgid "GEDCOM errors"
6921msgstr "Gwallau GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6924msgid "GEDCOM file"
6925msgstr "Ffeil GEDCOM"
6926
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6932msgid "GEDCOM tag"
6933msgstr "Tag GEDCOM"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6937msgid "GEDCOM tags"
6938msgstr "Tagiau GEDCOM"
6939
6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6942msgid "GEDCOM-L"
6943msgstr "GEDCOM-L"
6944
6945#. I18N: GEDZIP = file format
6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6947msgid "GEDZIP"
6948msgstr "GEDZIP"
6949
6950#. I18N: https://gov.genealogy.net
6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6953msgid "GOV identifier"
6954msgstr "Dynodwr GOV"
6955
6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6957msgid "GOV identifier type"
6958msgstr "Math dynodwr GOV"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6962msgid "Gabon"
6963msgstr "Gabon"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6967msgid "Gambia"
6968msgstr "Gambia"
6969
6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6977msgid "Gender"
6978msgstr "Rhyw"
6979
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6981msgid "Genealogy"
6982msgstr "Achyddiaeth"
6983
6984#. I18N: A configuration setting
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6986msgid "Genealogy contact"
6987msgstr "Cyswllt hel achau"
6988
6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6991msgid "Genealogy data"
6992msgstr "Data achau"
6993
6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6996msgid "General"
6997msgstr "Cyffredinol"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7001msgid "General search"
7002msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7003
7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7006msgid "Generate sitemap files for search engines."
7007msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7008
7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7011#, php-format
7012msgid "Generated by %s"
7013msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7014
7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7016msgid "Generation"
7017msgstr "Cenhedlaeth"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7021msgid "Generation "
7022msgstr "Cenhedlaeth "
7023
7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7035msgid "Generations"
7036msgstr "Cenedlaethau"
7037
7038#: app/Gedcom.php:874
7039msgid "Generations of ancestors"
7040msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7041
7042#: app/Gedcom.php:879
7043msgid "Generations of descendants"
7044msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7045
7046#. I18N: https://www.geonames.org
7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7049msgid "GeoNames"
7050msgstr "GeoNames"
7051
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7054msgid "Geographic area"
7055msgstr "Ardal ddaearyddol"
7056
7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7063msgid "Geographic data"
7064msgstr "Data daearyddol"
7065
7066#. I18N: find latitude/longitude for a place
7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7069msgid "Geolocation"
7070msgstr "Geoleoliad"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7074msgid "Georgia"
7075msgstr "Georgia"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7079msgid "Germany"
7080msgstr "Yr Almaen"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:161
7084msgctxt "GENITIVE"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "Germinal"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:255
7090msgctxt "INSTRUMENTAL"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "Germinal"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#: app/Date/FrenchDate.php:208
7096msgctxt "LOCATIVE"
7097msgid "Germinal"
7098msgstr "Germinal"
7099
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:114
7103msgctxt "NOMINATIVE"
7104msgid "Germinal"
7105msgstr "Germinal"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7109msgid "Ghana"
7110msgstr "Ghana"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7114msgid "Gibraltar"
7115msgstr "Gibraltar"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:99
7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7120msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:100
7124msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7125msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7126
7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7129msgid "Given name"
7130msgstr "Enw"
7131
7132#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7137msgid "Given names"
7138msgstr "Enwau cyntaf"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7141msgid "Godchild"
7142msgstr "Plentyn bedydd"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7146msgid "Goddaughter"
7147msgstr "Merch fedydd"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7151msgid "Godfather"
7152msgstr "Tad bedydd"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7156msgid "Godmother"
7157msgstr "Mam fedydd"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7160msgid "Godparent"
7161msgstr "Rhiant bedydd"
7162
7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7164#: app/Gedcom.php:619
7165msgid "Godparents"
7166msgstr "Rhieni bedydd"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7170msgid "Godson"
7171msgstr "Mab bedydd"
7172
7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7174msgid "Google™ analytics"
7175msgstr "Dadansoddeg Google™"
7176
7177#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7178msgid "Google™ maps"
7179msgstr "Mapiau Google ™"
7180
7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7182msgid "Google™ webmaster tools"
7183msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7184
7185#: app/Gedcom.php:665
7186msgid "Graduation"
7187msgstr "Graddio"
7188
7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7190msgid "Greatest age at death"
7191msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7192
7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7194msgid "Greatest age between siblings"
7195msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7199msgid "Greece"
7200msgstr "Groeg"
7201
7202#. I18N: The name of a colour-scheme
7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7204msgid "Green Beam"
7205msgstr "Trawst Gwyrdd"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Greenland"
7210msgstr "Yr Ynys Las"
7211
7212#. I18N: The gregorian calendar
7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7214msgid "Gregorian"
7215msgstr "Gregoraidd"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7219msgid "Grenada"
7220msgstr "Grenada"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:101
7224msgid "Guadalajara, Mexico"
7225msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7229msgid "Guadeloupe"
7230msgstr "Guadeloupe"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7234msgid "Guam"
7235msgstr "Guam"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7238msgid "Guardian"
7239msgstr "Gwarcheidwad"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7242msgctxt "FEMALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Gwarcheidwad"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7247msgctxt "MALE"
7248msgid "Guardian"
7249msgstr "Gwarcheidwad"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7253msgid "Guatemala"
7254msgstr "Guatemala"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:102
7258msgid "Guatemala City, Guatemala"
7259msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:103
7263msgid "Guayaquil, Ecuador"
7264msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7268msgid "Guernsey"
7269msgstr "Guernsey"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7273msgid "Guinea"
7274msgstr "Gini"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7278msgid "Guinea-Bissau"
7279msgstr "Gini Bisaw"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7283msgid "Guyana"
7284msgstr "Guyana"
7285
7286#. I18N: Name of a module
7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7288msgid "HTML"
7289msgstr "HTML"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7292msgid "Hair color"
7293msgstr "Lliw gwallt"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7297msgid "Haiti"
7298msgstr "Haiti"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:105
7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7303msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:147
7307msgid "Hamilton, New Zealand"
7308msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:106
7312msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7313msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7314
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7316msgid "He "
7317msgstr "Ef "
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7320msgid "He died"
7321msgstr "Bu farw"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7325msgid "He married"
7326msgstr "Priododd"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7329msgid "He resided at"
7330msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7333msgid "He was born"
7334msgstr "Cafodd ei eni"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7337msgid "He was buried"
7338msgstr "Cafodd ei gladdu"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7341msgid "He was christened"
7342msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7345msgid "He was cremated"
7346msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7347
7348#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7350msgid "Header"
7351msgstr "Pennyn"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7355msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7356msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7359msgid "Hebrew"
7360msgstr "Hebraeg"
7361
7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7363msgid "Hebrew name"
7364msgstr "Enw Hebraeg"
7365
7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7367msgid "Height"
7368msgstr "Uchder"
7369
7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Helo %s…"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Helo weinyddwr…"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7401#: resources/views/help/link.phtml:15
7402msgid "Help"
7403msgstr "Cymorth"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "Helvetica"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7433
7434#. I18N: https://wego.here.com
7435#: app/Module/HereMaps.php:96
7436msgid "Here maps"
7437msgstr "Mapiau Here"
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:109
7441msgid "Hermosillo, Mexico"
7442msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:195
7446msgctxt "GENITIVE"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "Heshvan"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:299
7452msgctxt "INSTRUMENTAL"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "Heshvan"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:247
7458msgctxt "LOCATIVE"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "Heshvan"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:143
7464msgctxt "NOMINATIVE"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "Heshvan"
7467
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7469#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7470#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7471#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7472#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7473msgid "Hide GEDCOM tags"
7474msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM"
7475
7476#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7480msgid "Hide from everyone"
7481msgstr "Cuddio rhag pawb"
7482
7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7487#: resources/views/login-page.phtml:47
7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7490#: resources/views/register-page.phtml:76
7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7495msgid "Hide password"
7496msgstr "Cuddio'r cyfrinair"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7501msgid "Hide these errors"
7502msgstr "Cuddio'r gwallau hyn"
7503
7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7505msgid "Hide unused locations"
7506msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7507
7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7509msgid "Hierarchical relationship"
7510msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7511
7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7516msgid "Highlighted image"
7517msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7518
7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7521#: resources/views/help/date.phtml:187
7522msgid "Hijri"
7523msgstr "Hijri"
7524
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7526msgid "His occupation was"
7527msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7528
7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7536msgid "Historic events"
7537msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7538
7539#. I18N: Name of a module
7540#. I18N: A configuration setting
7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7543msgid "Hit counters"
7544msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7545
7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7547msgid "Holocaust"
7548msgstr "Holocost"
7549
7550#. I18N: Name of a module
7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7555msgid "Home page"
7556msgstr "Tudalen gartref"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7560msgid "Honduras"
7561msgstr "Hondwras"
7562
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Elements/TempleCode.php:110
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7567msgid "Hong Kong"
7568msgstr "Hong Kong"
7569
7570#. I18N: Name of a module/chart
7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7573msgid "Hourglass chart"
7574msgstr "Siart Awrwydr"
7575
7576#. I18N: %s is an individual’s name
7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7578#, php-format
7579msgid "Hourglass chart of %s"
7580msgstr "Siart awrwydr %s"
7581
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7583msgid "Household"
7584msgstr "Aelwyd"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:111
7588msgid "Houston, Texas, United States"
7589msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7590
7591#. I18N: Configuration option
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7594msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7598msgid "Hungary"
7599msgstr "Hwngari"
7600
7601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7605#: resources/views/fact-date.phtml:139
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7617msgid "Husband"
7618msgstr "Gŵr"
7619
7620#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7621msgid "Husband’s age"
7622msgstr "Oed gŵr"
7623
7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7626msgid "IP address"
7627msgstr "Cyfeiriad IP"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7631msgid "Iceland"
7632msgstr "Gwlad yr Iâ"
7633
7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7635msgctxt "Surname tradition"
7636msgid "Icelandic"
7637msgstr "Eislandeg"
7638
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:112
7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7642msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7643
7644#: app/Gedcom.php:667
7645msgid "Identification number"
7646msgstr "Rhif adnabod"
7647
7648#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7649msgid "Identifiers"
7650msgstr "Dynodwyr"
7651
7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7654msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7659msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7660
7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7663msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:24
7666#, php-format
7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7668msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:21
7671#, php-format
7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7673msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:30
7676#, php-format
7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7678msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:27
7681#, php-format
7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7683msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:18
7686#, php-format
7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7688msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7689
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7692msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7701msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7706msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7711msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7712
7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7715msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7716
7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7719msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7720
7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7723msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7728
7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7733
7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon."
7738
7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7741msgstr ""
7742"Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn "
7743"ffolderi ac is-ffolderi."
7744
7745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7746msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7747msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7748
7749#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7751msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7752msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil."
7753
7754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7755msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7756msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7760msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7761msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7762
7763#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7765msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7766msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7767
7768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7769msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7770msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7773msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7774msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7777msgid "Image dimensions"
7778msgstr "Dimensiynau delwedd"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7781msgid "Images without watermarks"
7782msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7783
7784#: app/Gedcom.php:669
7785msgid "Immigration"
7786msgstr "Mewnfudo"
7787
7788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7789#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7790msgid "Import"
7791msgstr "Mewnforio"
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7794msgid "Import a GEDCOM file"
7795msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7799msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7800msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7803msgid "Import geographic data"
7804msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7805
7806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7807msgid "Import preferences"
7808msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7812msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7813msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7814
7815#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7816msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7817msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7818
7819#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7821msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7822
7823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7825msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7826msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7827
7828#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7830msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7831msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7832
7833#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7834msgid "In this month…"
7835msgstr "Yn y mis hwn…"
7836
7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7838msgid "In this year…"
7839msgstr "Eleni…"
7840
7841#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7843msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7844msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7845
7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7847msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7848msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7849
7850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7851msgid "Include aliases"
7852msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7853
7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7855msgid "Include associates"
7856msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7857
7858#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7859#, php-format
7860msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7861msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7862
7863#. I18N: Label for check-box
7864#: resources/views/admin/media.phtml:68
7865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7866msgid "Include subfolders"
7867msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7868
7869#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7870msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7871msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7872
7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7874msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7875msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7876
7877#. I18N: Label for a configuration option
7878#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7879msgid "Include the individual’s immediate family"
7880msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7881
7882#. I18N: Name of a country or state
7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7884msgid "India"
7885msgstr "India"
7886
7887#. I18N: Location of an LDS church temple
7888#: app/Elements/TempleCode.php:113
7889msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7890msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7891
7892#. I18N: Name of a module/report
7893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7895#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7898#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7899#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7900#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7901#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7902#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7907#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7908#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7916#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7928msgid "Individual"
7929msgstr "Unigolyn"
7930
7931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7932msgid "Individual 1"
7933msgstr "Unigolyn 1"
7934
7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7936msgid "Individual 2"
7937msgstr "Unigolyn 2"
7938
7939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7940msgid "Individual distribution chart"
7941msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7942
7943#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7944msgid "Individual facts and events"
7945msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn"
7946
7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7948msgid "Individual page"
7949msgstr "Tudalen unigol"
7950
7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7952msgid "Individual pages"
7953msgstr "Tudalennau unigol"
7954
7955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7956#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7957msgid "Individual record"
7958msgstr "Cofnod unigolyn"
7959
7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7963msgid "Individual who lived the longest"
7964msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7965
7966#. I18N: Name of a module/list
7967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7968#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7970#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7971#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7981#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7982#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7983#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7984#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7985#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7987#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7992#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7996#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7997#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7998#: resources/views/search-results.phtml:39
7999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8001msgid "Individuals"
8002msgstr "Unigolion"
8003
8004#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8005#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8006msgid "Individuals with sources"
8007msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8008
8009#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8010#, php-format
8011msgid "Individuals with surname %s"
8012msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8016msgid "Indonesia"
8017msgstr "Indonesia"
8018
8019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8020msgid "Informant"
8021msgstr "Hysbyswr"
8022
8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8024msgctxt "FEMALE"
8025msgid "Informant"
8026msgstr "Hysbyswr"
8027
8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8029msgctxt "MALE"
8030msgid "Informant"
8031msgstr "Hysbyswr"
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8034msgid "Inline-source records are discouraged."
8035msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo."
8036
8037#. I18N: Name of a module
8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8039#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8040msgid "Interactive tree"
8041msgstr "Cart ryngweithiol"
8042
8043#. I18N: %s is an individual’s name
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8046#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8047#, php-format
8048msgid "Interactive tree of %s"
8049msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8050
8051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8052msgid "Interment"
8053msgstr "Claddedigaeth"
8054
8055#: app/Services/MessageService.php:231
8056msgid "Internal messaging"
8057msgstr "Negeseuon mewnol"
8058
8059#: app/Services/MessageService.php:232
8060msgid "Internal messaging with emails"
8061msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8062
8063#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8064msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8065msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8066
8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8068msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8069msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar."
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8072msgid "Invalid GEDCOM level number."
8073msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys."
8074
8075#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8076msgid "Invalid GEDCOM record"
8077msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8078
8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8080msgid "Invalid GEDCOM record."
8081msgstr "Cofnod GEDCOM annilys."
8082
8083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8084msgid "Invalid GEDCOM tag."
8085msgstr "Tag GEDCOM annilys."
8086
8087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8088msgid "Invalid GEDCOM value."
8089msgstr "Gwerth GEDCOM annilys."
8090
8091#: app/Date.php:224
8092msgid "Invalid date"
8093msgstr "Dyddiad annilys"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8097msgid "Iran"
8098msgstr "Iran"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8102msgid "Iraq"
8103msgstr "Irac"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8107msgid "Ireland"
8108msgstr "Iwerddon"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8112msgid "Isle of Man"
8113msgstr "Ynys Manaw"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8117msgid "Israel"
8118msgstr "Israel"
8119
8120#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8121msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8122msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8123
8124#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8125msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8126msgstr ""
8127"Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data "
8128"hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill."
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8132msgid "Italy"
8133msgstr "Yr Eidal"
8134
8135#. I18N: a month in the Jewish calendar
8136#: app/Date/JewishDate.php:209
8137msgctxt "GENITIVE"
8138msgid "Iyar"
8139msgstr "Iyar"
8140
8141#. I18N: a month in the Jewish calendar
8142#: app/Date/JewishDate.php:313
8143msgctxt "INSTRUMENTAL"
8144msgid "Iyar"
8145msgstr "Iyar"
8146
8147#. I18N: a month in the Jewish calendar
8148#: app/Date/JewishDate.php:261
8149msgctxt "LOCATIVE"
8150msgid "Iyar"
8151msgstr "Iyar"
8152
8153#. I18N: a month in the Jewish calendar
8154#: app/Date/JewishDate.php:157
8155msgctxt "NOMINATIVE"
8156msgid "Iyar"
8157msgstr "Iyar"
8158
8159#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8161#: resources/views/help/date.phtml:203
8162msgid "Jalali"
8163msgstr "Jalali"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8167msgid "Jamaica"
8168msgstr "Jamaica"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8171msgctxt "Abbreviation for January"
8172msgid "Jan"
8173msgstr "Ion"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8176msgctxt "GENITIVE"
8177msgid "January"
8178msgstr "Ionawr"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "January"
8183msgstr "Ionawr"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "January"
8188msgstr "Ionawr"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "January"
8195msgstr "Ionawr"
8196
8197#. I18N: Name of a country or state
8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8199msgid "Japan"
8200msgstr "Japan"
8201
8202#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8203#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8204#: resources/views/help/date.phtml:171
8205msgid "Jewish"
8206msgstr "Iddewig"
8207
8208#. I18N: Location of an LDS church temple
8209#: app/Elements/TempleCode.php:114
8210msgid "Johannesburg, South Africa"
8211msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8212
8213#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8214#: app/Services/TreeService.php:226
8215msgid "John /DOE/"
8216msgstr "John /DOE/"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8220msgid "Jordan"
8221msgstr "Jordan"
8222
8223#. I18N: Location of an LDS church temple
8224#: app/Elements/TempleCode.php:115
8225msgid "Jordan River, Utah, United States"
8226msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8227
8228#. I18N: Name of a module
8229#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8230msgid "Journal"
8231msgstr "Dyddlyfr"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8234msgctxt "Abbreviation for July"
8235msgid "Jul"
8236msgstr "Gor"
8237
8238#. I18N: The julian calendar
8239#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8240#: resources/views/help/date.phtml:155
8241msgid "Julian"
8242msgstr "Juliaidd"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "July"
8247msgstr "Gorffennaf"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "July"
8252msgstr "Gorffennaf"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "July"
8257msgstr "Gorffennaf"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "July"
8264msgstr "Gorffennaf"
8265
8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8267#: app/Date/HijriDate.php:150
8268msgctxt "GENITIVE"
8269msgid "Jumada al-awwal"
8270msgstr "Jumada al-awwal"
8271
8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8273#: app/Date/HijriDate.php:240
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "Jumada al-awwal"
8276msgstr "Jumada al-awwal"
8277
8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8279#: app/Date/HijriDate.php:195
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "Jumada al-awwal"
8282msgstr "Jumada al-awwal"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8285#: app/Date/HijriDate.php:105
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "Jumada al-awwal"
8288msgstr "Jumada al-awwal"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8291#: app/Date/HijriDate.php:152
8292msgctxt "GENITIVE"
8293msgid "Jumada al-thani"
8294msgstr "Jumada al-thani"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8297#: app/Date/HijriDate.php:242
8298msgctxt "INSTRUMENTAL"
8299msgid "Jumada al-thani"
8300msgstr "Jumada al-thani"
8301
8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8303#: app/Date/HijriDate.php:197
8304msgctxt "LOCATIVE"
8305msgid "Jumada al-thani"
8306msgstr "Jumada al-thani"
8307
8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8309#: app/Date/HijriDate.php:107
8310msgctxt "NOMINATIVE"
8311msgid "Jumada al-thani"
8312msgstr "Jumada al-thani"
8313
8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8315msgctxt "Abbreviation for June"
8316msgid "Jun"
8317msgstr "Meh"
8318
8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "June"
8322msgstr "Mehefin"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "June"
8327msgstr "Mehefin"
8328
8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "June"
8332msgstr "Mehefin"
8333
8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "June"
8339msgstr "Mehefin"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/Elements/TempleCode.php:116
8343msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8344msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8348msgid "Kazakhstan"
8349msgstr "Kazakhstan"
8350
8351#. I18N: A configuration setting
8352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8353msgid "Keep media objects"
8354msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8355
8356#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8357msgid "Keep open"
8358msgstr "Cadw ar agor"
8359
8360#. I18N: A configuration setting
8361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8363#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8364msgid "Keep the existing “last change” information"
8365msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8369msgid "Kenya"
8370msgstr "Kenya"
8371
8372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8373msgid "Keyword examples"
8374msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8375
8376#: app/Date/JalaliDate.php:275
8377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8378msgid "Khor"
8379msgstr "Khor"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:143
8383msgctxt "GENITIVE"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "Khordad"
8386
8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8388#: app/Date/JalaliDate.php:233
8389msgctxt "INSTRUMENTAL"
8390msgid "Khordad"
8391msgstr "Khordad"
8392
8393#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8394#: app/Date/JalaliDate.php:188
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "Khordad"
8397msgstr "Khordad"
8398
8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8400#: app/Date/JalaliDate.php:98
8401msgctxt "NOMINATIVE"
8402msgid "Khordad"
8403msgstr "Khordad"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8407msgid "Kiribati"
8408msgstr "Kiribati"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:197
8412msgctxt "GENITIVE"
8413msgid "Kislev"
8414msgstr "Kislev"
8415
8416#. I18N: a month in the Jewish calendar
8417#: app/Date/JewishDate.php:301
8418msgctxt "INSTRUMENTAL"
8419msgid "Kislev"
8420msgstr "Kislev"
8421
8422#. I18N: a month in the Jewish calendar
8423#: app/Date/JewishDate.php:249
8424msgctxt "LOCATIVE"
8425msgid "Kislev"
8426msgstr "Kislev"
8427
8428#. I18N: a month in the Jewish calendar
8429#: app/Date/JewishDate.php:145
8430msgctxt "NOMINATIVE"
8431msgid "Kislev"
8432msgstr "Kislev"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:117
8436msgid "Kona, Hawaii, United States"
8437msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8438
8439#. I18N: Name of a country or state
8440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8441msgid "Korea"
8442msgstr "Corea"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8446msgid "Kuwait"
8447msgstr "Kuwait"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:118
8451msgid "Kyiv, Ukraine"
8452msgstr "Kyiv, Wcráin"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8456msgid "Kyrgyzstan"
8457msgstr "Cirgistan"
8458
8459#: app/Gedcom.php:584
8460msgid "LDS baptism"
8461msgstr "Bedydd LDS"
8462
8463#: app/Gedcom.php:738
8464msgid "LDS child sealing"
8465msgstr "Selio plentyn LDS"
8466
8467#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8468msgid "LDS church"
8469msgstr "Eglwys LDS"
8470
8471#: app/Gedcom.php:626
8472msgid "LDS confirmation"
8473msgstr "Cadarnhad LDS"
8474
8475#: app/Gedcom.php:646
8476msgid "LDS endowment"
8477msgstr "Gwaddol LDS"
8478
8479#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8480#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8481msgid "LDS initiatory"
8482msgstr "Defod Derbyn LDS"
8483
8484#: app/Gedcom.php:478
8485msgid "LDS spouse sealing"
8486msgstr "Selio priod LDS"
8487
8488#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8489#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8490msgid "Label"
8491msgstr "Label"
8492
8493#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8494msgid "Label for husband"
8495msgstr "Label ar gyfer gŵr"
8496
8497#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8498msgid "Label for wife"
8499msgstr "Label ar gyfer gwraig"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:107
8503msgid "Laie, Hawaii, United States"
8504msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8505
8506#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8507#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8508msgid "Land purchase"
8509msgstr "Pryniant tir"
8510
8511#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8512#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8513msgid "Land sale"
8514msgstr "Gwerthiant tir"
8515
8516#. I18N: page orientation
8517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8520msgid "Landscape"
8521msgstr "Tirlun"
8522
8523#. I18N: A configuration setting
8524#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8525#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8530#: resources/views/admin/users.phtml:31
8531#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8532#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8533#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8534msgid "Language"
8535msgstr "Iaith"
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8541msgid "Languages"
8542msgstr "Ieithoedd"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8546msgid "Laos"
8547msgstr "Laos"
8548
8549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8550msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8551msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8552
8553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8555msgid "Largest families"
8556msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8557
8558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8559msgid "Largest number of grandchildren"
8560msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8561
8562#. I18N: Location of an LDS church temple
8563#: app/Elements/TempleCode.php:125
8564msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8565msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8566
8567#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8568#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8569#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8572#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8573#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8574#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8575#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8577#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8581#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8582msgid "Last change"
8583msgstr "Y newid diwethaf"
8584
8585#. I18N: Last checked X hours ago.
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8588#, php-format
8589msgid "Last checked %s."
8590msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s."
8591
8592#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8593msgid "Last email reminder was sent "
8594msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8595
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8597msgid "Last event"
8598msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8599
8600#: resources/views/admin/users.phtml:35
8601msgid "Last signed in"
8602msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8603
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8608msgid "Latest birth"
8609msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8610
8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8615msgid "Latest death"
8616msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8619msgid "Latest divorce"
8620msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8623msgid "Latest marriage"
8624msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8625
8626#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8627#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8629#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8632#: resources/views/fact-place.phtml:35
8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8634msgid "Latitude"
8635msgstr "Lledred"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8639msgid "Latvia"
8640msgstr "Latfia"
8641
8642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8650#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8653msgid "Layout"
8654msgstr "Gosodiad"
8655
8656#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8657msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8658msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8659
8660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8661msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8662msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8663
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8666msgid "Leaves"
8667msgstr "Dail"
8668
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8671msgid "Lebanon"
8672msgstr "Libanus"
8673
8674#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8675#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8676msgid "Legacy URLs"
8677msgstr "Hen URLau"
8678
8679#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8680msgid "Legatee"
8681msgstr "Etifedd"
8682
8683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8684msgid "Length"
8685msgstr "Hyd"
8686
8687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8688msgid "Length of marriage"
8689msgstr "Hyd y briodas"
8690
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8693msgid "Lesotho"
8694msgstr "Lesotho"
8695
8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8700#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8701#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8712msgctxt "paper size"
8713msgid "Letter"
8714msgstr "Llythyr"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8718msgid "Liberia"
8719msgstr "Liberia"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8723msgid "Libya"
8724msgstr "Libya"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8728msgid "Liechtenstein"
8729msgstr "Liechtenstein"
8730
8731#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8732msgid "Lifespan"
8733msgstr "Hyd oes"
8734
8735#. I18N: Name of a module/chart
8736#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8737msgid "Lifespans"
8738msgstr "Hyd bywyd"
8739
8740#. I18N: Location of an LDS church temple
8741#: app/Elements/TempleCode.php:120
8742msgid "Lima, Peru"
8743msgstr "Lima, Periw"
8744
8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8746msgid "Line endings"
8747msgstr "Diweddion llinell"
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8750msgid "Line number"
8751msgstr "Rhif llinell"
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8755msgid "Link media objects to facts and events"
8756msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8757
8758#. I18N: You need to:
8759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8761msgid "Link the user account to an individual."
8762msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8763
8764#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8766msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8767msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8768
8769#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8770#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8771msgid "Link this media object to a family"
8772msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8773
8774#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8775#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8776msgid "Link this media object to a source"
8777msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8778
8779#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8780#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8781msgid "Link this media object to an individual"
8782msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8783
8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8785msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8786msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8787
8788#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8789#: resources/views/chart-box.phtml:126
8790msgid "Links"
8791msgstr "Cysylltiadau"
8792
8793#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8795msgid "List"
8796msgstr "Rhestr"
8797
8798#. I18N: Name of a module
8799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8800#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8802#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8803#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8805msgid "Lists"
8806msgstr "Rhestrau"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8810msgid "Lithuania"
8811msgstr "Lithiwania"
8812
8813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8814msgctxt "Surname tradition"
8815msgid "Lithuanian"
8816msgstr "Lithwaneg"
8817
8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8819msgid "Living"
8820msgstr "Byw"
8821
8822#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8823msgid "Living individuals"
8824msgstr "Unigolion byw"
8825
8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8827msgid "Loading…"
8828msgstr "Llwytho…"
8829
8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8831#: resources/views/admin/media.phtml:40
8832msgid "Local files"
8833msgstr "Ffeiliau lleol"
8834
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8840msgid "Location"
8841msgstr "Lleoliad"
8842
8843#. I18N: Name of a module/list
8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8845#: app/Module/LocationListModule.php:144
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8849#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8850#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8851#: resources/views/search-results.phtml:94
8852msgid "Locations"
8853msgstr "Lleoliadau"
8854
8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8856msgid "Lodger"
8857msgstr "Lletywr"
8858
8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8860msgctxt "FEMALE"
8861msgid "Lodger"
8862msgstr "Lletywr"
8863
8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8865msgctxt "MALE"
8866msgid "Lodger"
8867msgstr "Lletywr"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:121
8871msgid "Logan, Utah, United States"
8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:122
8876msgid "London, England"
8877msgstr "Llundain, Lloegr"
8878
8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8883
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8885msgid "Longest marriage"
8886msgstr "Priodas hiraf"
8887
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8889#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8891#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8894#: resources/views/fact-place.phtml:36
8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8896msgid "Longitude"
8897msgstr "Hydred"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:119
8901msgid "Los Angeles, California, United States"
8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:123
8906msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:124
8911msgid "Lubbock, Texas, United States"
8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8916msgid "Luxembourg"
8917msgstr "Lwcsembwrg"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8921msgid "Macau"
8922msgstr "Macau"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8926msgid "Macedonia"
8927msgstr "Macedonia"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8931msgid "Madagascar"
8932msgstr "Madagascar"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:126
8936msgid "Madrid, Spain"
8937msgstr "Madrid, Sbaen"
8938
8939#. I18N: Type of media object
8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8941msgid "Magazine"
8942msgstr "Cylchgrawn"
8943
8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8947msgid "Maidenhead location code"
8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8949
8950#: app/Services/MessageService.php:234
8951msgid "Mailto link"
8952msgstr "Dolen mailto"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8956msgid "Malawi"
8957msgstr "Malawi"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8961msgid "Malaysia"
8962msgstr "Malaysia"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8966msgid "Maldives"
8967msgstr "Maldives"
8968
8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8970msgid "Male"
8971msgstr "Gwryw"
8972
8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8983#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8984msgid "Males"
8985msgstr "Gwrywod"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8989msgid "Mali"
8990msgstr "Mali"
8991
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8994msgid "Malta"
8995msgstr "Malta"
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9011msgid "Manage family trees"
9012msgstr "Rheoli achau teuluol"
9013
9014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9017msgid "Manage media"
9018msgstr "Rheoli cyfryngau"
9019
9020#. I18N: Listbox entry; name of a role
9021#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9023#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9025msgid "Manager"
9026msgstr "Rheolwr"
9027
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9029msgid "Managers"
9030msgstr "Rheolwyr"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:127
9034msgid "Manaus, Brazil"
9035msgstr "Manaus, Brasil"
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/Elements/TempleCode.php:128
9039msgid "Manhattan, New York, United States"
9040msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:129
9044msgid "Manila, Philippines"
9045msgstr "Manila, Philippines"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:130
9049msgid "Manti, Utah, United States"
9050msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9051
9052#. I18N: Type of media object
9053#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9054msgid "Manuscript"
9055msgstr "Llawysgrif"
9056
9057#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9058msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9059msgstr ""
9060"Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu "
9061"hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw."
9062
9063#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9065msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9066msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9067
9068#. I18N: Type of media object
9069#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9072msgid "Map"
9073msgstr "Map"
9074
9075#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9076msgid "Map link"
9077msgstr "Dolen map"
9078
9079#. I18N: Links to maps
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9082msgid "Map links"
9083msgstr "Dolenni mapiau"
9084
9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9086#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9088msgid "Map providers"
9089msgstr "Darparwyr mapiau"
9090
9091#. I18N: mapbox.com
9092#: app/Module/MapBox.php:96
9093msgid "Mapbox"
9094msgstr "Mapbox"
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9097msgctxt "Abbreviation for March"
9098msgid "Mar"
9099msgstr "Maw"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9102msgctxt "GENITIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "Mawrth"
9105
9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9107msgctxt "INSTRUMENTAL"
9108msgid "March"
9109msgstr "Mawrth"
9110
9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9112msgctxt "LOCATIVE"
9113msgid "March"
9114msgstr "Mawrth"
9115
9116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9119msgctxt "NOMINATIVE"
9120msgid "March"
9121msgstr "Mawrth"
9122
9123#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9125msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9126msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9127
9128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9129#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9130#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9134#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9135#: resources/views/selects/family.phtml:15
9136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9185msgid "Marriage"
9186msgstr "Priodas"
9187
9188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9189msgid "Marriage banns"
9190msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9191
9192#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9193msgid "Marriage beginning status"
9194msgstr "Statws dechrau priodas"
9195
9196#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9197msgid "Marriage bond"
9198msgstr "Cwlwm priodas"
9199
9200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9201msgid "Marriage by country"
9202msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9203
9204#: app/Gedcom.php:463
9205msgid "Marriage contract"
9206msgstr "Contract priodas"
9207
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9209msgid "Marriage date range end"
9210msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9211
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9213msgid "Marriage date range start"
9214msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9215
9216#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9217msgid "Marriage ending status"
9218msgstr "Statws gorffen priodas"
9219
9220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9221msgid "Marriage intention"
9222msgstr "Bwriad priodas"
9223
9224#: app/Gedcom.php:464
9225msgid "Marriage license"
9226msgstr "Trwydded briodas"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9229msgid "Marriage of a brother"
9230msgstr "Priodas brawd"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9234msgid "Marriage of a child"
9235msgstr "Priodas plentyn"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9238msgid "Marriage of a daughter"
9239msgstr "Priodas merch"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9242msgid "Marriage of a father"
9243msgstr "Priodas tad"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9249msgid "Marriage of a grandchild"
9250msgstr "Priodas wyrion"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9253msgid "Marriage of a granddaughter"
9254msgstr "Priodas wyres"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9257msgctxt "daughter’s daughter"
9258msgid "Marriage of a granddaughter"
9259msgstr "Priodas wyres"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9262msgctxt "son’s daughter"
9263msgid "Marriage of a granddaughter"
9264msgstr "Priodas wyres"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9267msgid "Marriage of a grandson"
9268msgstr "Priodas ŵyr"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9271msgctxt "daughter’s son"
9272msgid "Marriage of a grandson"
9273msgstr "Priodas ŵyr"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9276msgctxt "son’s son"
9277msgid "Marriage of a grandson"
9278msgstr "Priodas ŵyr"
9279
9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9281msgid "Marriage of a half-brother"
9282msgstr "Priodas hanner brawd"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9285msgid "Marriage of a half-sibling"
9286msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9289msgid "Marriage of a half-sister"
9290msgstr "Priodas hanner chwaer"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9293msgid "Marriage of a mother"
9294msgstr "Priodas mam"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9298msgid "Marriage of a parent"
9299msgstr "Priodas rhiant"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9303msgid "Marriage of a sibling"
9304msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9305
9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9307msgid "Marriage of a sister"
9308msgstr "Priodas chwaer"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9311msgid "Marriage of a son"
9312msgstr "Priodas mab"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9315msgid "Marriage of parents"
9316msgstr "Priodas rhieni"
9317
9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9319msgid "Marriage place contains"
9320msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9321
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9323msgid "Marriage places"
9324msgstr "Lleoedd priodas"
9325
9326#: app/Gedcom.php:469
9327msgid "Marriage settlement"
9328msgstr "Setliad priodas"
9329
9330#. I18N: Name of a module/report
9331#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9335msgid "Marriages"
9336msgstr "Priodasau"
9337
9338#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9340msgid "Marriages by century"
9341msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9342
9343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9345#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9349msgid "Married name"
9350msgstr "Enw priod"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9354msgid "Marshall Islands"
9355msgstr "Ynysoedd Marshall"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9359msgid "Martinique"
9360msgstr "Martinique"
9361
9362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9363msgid "Masquerade as this user"
9364msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9365
9366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9367msgid "Match both upper and lower case letters."
9368msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9369
9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9371msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9372msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9373
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9375msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9376msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9377
9378#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9379msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9380msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9384msgid "Mauritania"
9385msgstr "Mauritania"
9386
9387#. I18N: Name of a country or state
9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9389msgid "Mauritius"
9390msgstr "Mauritius"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9394msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9395msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9396
9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9399msgid "Maximum upload size: "
9400msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9403msgctxt "Abbreviation for May"
9404msgid "May"
9405msgstr "Mai"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9408msgctxt "GENITIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "Mai"
9411
9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "May"
9415msgstr "Mai"
9416
9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "May"
9420msgstr "Mai"
9421
9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "May"
9427msgstr "Mai"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9431msgid "Mayotte"
9432msgstr "Mayotte"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/Elements/TempleCode.php:131
9436msgid "Medford, Oregon, United States"
9437msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9438
9439#. I18N: Name of a module
9440#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9441#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9444#: resources/views/admin/media.phtml:104
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9447msgid "Media"
9448msgstr "Cyfryngau"
9449
9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9451#: resources/views/admin/media.phtml:100
9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9453#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9456msgid "Media file"
9457msgstr "Ffeil cyfrwng"
9458
9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9460msgid "Media file to upload"
9461msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9462
9463#: resources/views/admin/media.phtml:31
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9465msgid "Media files"
9466msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9467
9468#. I18N: A configuration setting
9469#: resources/views/admin/media.phtml:61
9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9471msgid "Media folder"
9472msgstr "Ffolder cyfryngau"
9473
9474#: resources/views/admin/media.phtml:32
9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9476msgid "Media folders"
9477msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9478
9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9481#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9482#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9483#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9484#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9485#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9489#: resources/views/admin/media.phtml:108
9490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9491#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9494msgid "Media object"
9495msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9496
9497#. I18N: Name of a module/list
9498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9499#: app/Services/AdminService.php:186
9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9503#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9511#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9512msgid "Media objects"
9513msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9514
9515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9516msgid "Media objects found"
9517msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9518
9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9520msgid "Media objects per page"
9521msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9522
9523#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9526msgid "Media type"
9527msgstr "Math o gyfryngau"
9528
9529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9530#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9531msgid "Medical"
9532msgstr "Meddygaeth"
9533
9534#. I18N: The name of a colour-scheme
9535#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9536msgid "Mediterranio"
9537msgstr "Mediterranio"
9538
9539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9540msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9541msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9542
9543#: app/Date/JalaliDate.php:279
9544msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9545msgid "Mehr"
9546msgstr "Mehr"
9547
9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9549#: app/Date/JalaliDate.php:151
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Mehr"
9552msgstr "Mehr"
9553
9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9555#: app/Date/JalaliDate.php:241
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Mehr"
9558msgstr "Mehr"
9559
9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9561#: app/Date/JalaliDate.php:196
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Mehr"
9564msgstr "Mehr"
9565
9566#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9567#: app/Date/JalaliDate.php:106
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Mehr"
9570msgstr "Mehr"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:132
9574msgid "Melbourne, Australia"
9575msgstr "Melbourne, Awstralia"
9576
9577#. I18N: Listbox entry; name of a role
9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9583msgid "Member"
9584msgstr "Aelod"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:133
9588msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9589msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9590
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9593msgid "Menu"
9594msgstr "Dewislen"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9598#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9600msgid "Menus"
9601msgstr "Dewislenni"
9602
9603#. I18N: The name of a colour-scheme
9604#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9605msgid "Mercury"
9606msgstr "Arian byw"
9607
9608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9609msgid "Merge"
9610msgstr "Cyfuno"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9614msgid "Merge family trees"
9615msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9616
9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9619#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9620msgid "Merge records"
9621msgstr "Cyfuno cofnodion"
9622
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:134
9625msgid "Merida, Mexico"
9626msgstr "Merida, Mecsico"
9627
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:60
9630msgid "Mesa, Arizona, United States"
9631msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9632
9633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9634#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9637#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9638msgid "Message"
9639msgstr "Neges"
9640
9641#. I18N: Name of a module
9642#. I18N: A configuration setting
9643#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9645msgid "Messages"
9646msgstr "Negeseuon"
9647
9648#. I18N: a month in the French republican calendar
9649#: app/Date/FrenchDate.php:167
9650msgctxt "GENITIVE"
9651msgid "Messidor"
9652msgstr "Messidor"
9653
9654#. I18N: a month in the French republican calendar
9655#: app/Date/FrenchDate.php:261
9656msgctxt "INSTRUMENTAL"
9657msgid "Messidor"
9658msgstr "Messidor"
9659
9660#. I18N: a month in the French republican calendar
9661#: app/Date/FrenchDate.php:214
9662msgctxt "LOCATIVE"
9663msgid "Messidor"
9664msgstr "Negesydd"
9665
9666#. I18N: a month in the French republican calendar
9667#: app/Date/FrenchDate.php:120
9668msgctxt "NOMINATIVE"
9669msgid "Messidor"
9670msgstr "Negesydd"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9674msgid "Mexico"
9675msgstr "Mecsico"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/Elements/TempleCode.php:135
9679msgid "Mexico City, Mexico"
9680msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9681
9682#. I18N: Type of media object
9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9684msgid "Microfiche"
9685msgstr "Microfiche"
9686
9687#. I18N: Type of media object
9688#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9689msgid "Microfilm"
9690msgstr "Microffilm"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9694msgid "Micronesia"
9695msgstr "Micronesia"
9696
9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9698msgid "Middle East"
9699msgstr "Y Dwyrain Canol"
9700
9701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9702msgid "Military"
9703msgstr "Milwrol"
9704
9705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9706msgid "Military service"
9707msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9708
9709#. I18N: Name of a module/report
9710#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9713msgid "Missing data"
9714msgstr "Data coll"
9715
9716#. I18N: Listbox entry; name of a role
9717#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9719msgid "Moderator"
9720msgstr "Cymedrolwr"
9721
9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9723msgid "Moderators"
9724msgstr "Cymedrolwyr"
9725
9726#: resources/views/admin/components.phtml:40
9727#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9728msgid "Module"
9729msgstr "Modiwl"
9730
9731#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9732msgid "Module administration"
9733msgstr "Gweinyddu modiwl"
9734
9735#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9746#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9749msgid "Modules"
9750msgstr "Modiwlau"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9754msgid "Moldova"
9755msgstr "Moldova"
9756
9757#. I18N: abbreviation for Monday
9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9760msgid "Mon"
9761msgstr "Llu"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9765msgid "Monaco"
9766msgstr "Monaco"
9767
9768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9769msgid "Monday"
9770msgstr "Dydd Llun"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9774msgid "Mongolia"
9775msgstr "Mongolia"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9779msgid "Montenegro"
9780msgstr "Montenegro"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:137
9784msgid "Monterrey, Mexico"
9785msgstr "Monterrey, Mecsico"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/Elements/TempleCode.php:136
9789msgid "Montevideo, Uruguay"
9790msgstr "Montevideo, Uruguay"
9791
9792#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9798#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9799msgid "Month"
9800msgstr "Mis"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9804msgid "Month of birth"
9805msgstr "Mis geni"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9809msgid "Month of birth of first child in a relation"
9810msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9814msgid "Month of death"
9815msgstr "Mis marwolaeth"
9816
9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9819msgid "Month of first marriage"
9820msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9821
9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9824msgid "Month of marriage"
9825msgstr "Mis priodi"
9826
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9830msgid "Month:"
9831msgstr "Mis:"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/Elements/TempleCode.php:138
9835msgid "Monticello, Utah, United States"
9836msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9837
9838#. I18N: Location of an LDS church temple
9839#: app/Elements/TempleCode.php:139
9840msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9841msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9845msgid "Montserrat"
9846msgstr "Montserrat"
9847
9848#: app/Date/JalaliDate.php:277
9849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9850msgid "Mor"
9851msgstr "Mor"
9852
9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:147
9855msgctxt "GENITIVE"
9856msgid "Mordad"
9857msgstr "Mordad"
9858
9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:237
9861msgctxt "INSTRUMENTAL"
9862msgid "Mordad"
9863msgstr "Mordad"
9864
9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9866#: app/Date/JalaliDate.php:192
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Mordad"
9869msgstr "Mordad"
9870
9871#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9872#: app/Date/JalaliDate.php:102
9873msgctxt "NOMINATIVE"
9874msgid "Mordad"
9875msgstr "Mordad"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9879msgid "Morocco"
9880msgstr "Moroco"
9881
9882#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9884msgid "Most SMTP servers require a password."
9885msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9886
9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9890msgid "Most common surnames"
9891msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9892
9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9894msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9895msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9896
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9898msgid "Most mail servers require a valid email address."
9899msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9900
9901#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9903msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9904msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9905
9906#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9908msgid "Most servers do not use secure connections."
9909msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9910
9911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9914msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9915msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9916
9917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9918msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9920
9921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9922msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9923msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9924
9925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9927msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9928
9929#. I18N: Name of a module
9930#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9931msgid "Most viewed pages"
9932msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9933
9934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9941msgid "Mother"
9942msgstr "Mam"
9943
9944#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9945#, php-format
9946msgid "Mother: %s"
9947msgstr "Mam: %s"
9948
9949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9950msgid "Mother’s age"
9951msgstr "Oed y fam"
9952
9953#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9954#: app/Individual.php:894
9955#, php-format
9956msgid "Mother’s family with %s"
9957msgstr "Teulu mam gyda %s"
9958
9959#. I18N: A step-family.
9960#: app/Individual.php:898
9961msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9962msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9963
9964#. I18N: Location of an LDS church temple
9965#: app/Elements/TempleCode.php:140
9966msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9967msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9968
9969#: resources/views/admin/components.phtml:47
9970#: resources/views/admin/components.phtml:154
9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9972msgid "Move down"
9973msgstr "Symud i lawr"
9974
9975#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9976msgid "Move the media object?"
9977msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9978
9979#: resources/views/admin/components.phtml:46
9980#: resources/views/admin/components.phtml:148
9981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9982msgid "Move up"
9983msgstr "Symud i fyny"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9987msgid "Mozambique"
9988msgstr "Mozambique"
9989
9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9991#: app/Date/HijriDate.php:142
9992msgctxt "GENITIVE"
9993msgid "Muharram"
9994msgstr "Muharram"
9995
9996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9997#: app/Date/HijriDate.php:232
9998msgctxt "INSTRUMENTAL"
9999msgid "Muharram"
10000msgstr "Muharram"
10001
10002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10003#: app/Date/HijriDate.php:187
10004msgctxt "LOCATIVE"
10005msgid "Muharram"
10006msgstr "Muharram"
10007
10008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10009#: app/Date/HijriDate.php:97
10010msgctxt "NOMINATIVE"
10011msgid "Muharram"
10012msgstr "Muharram"
10013
10014#. I18N: twin, triplet, etc.
10015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10016msgid "Multiple birth"
10017msgstr "Genedigaeth luosog"
10018
10019#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10020msgid "Multiple marriages"
10021msgstr "Priodasau lluosog"
10022
10023#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10025msgid "My account"
10026msgstr "Fy Nghyfrif"
10027
10028#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10029msgid "My family tree"
10030msgstr "Fy nghart achau"
10031
10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10033msgid "My individual record"
10034msgstr "Fy nghofnod unigol"
10035
10036#. I18N: Name of a module
10037#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10038#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10039#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10040#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10041msgid "My page"
10042msgstr "Fy nhudalen"
10043
10044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10045msgid "My pages"
10046msgstr "Fy nhudalennau"
10047
10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10049msgid "My pedigree"
10050msgstr "Fy nrhas"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10054msgid "Myanmar"
10055msgstr "Myanmar"
10056
10057#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10059#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10060#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10061#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10062#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10063#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10064#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10065#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10071#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10072#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10074#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10084msgid "Name"
10085msgstr "Enw"
10086
10087#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10088msgctxt "Repository"
10089msgid "Name"
10090msgstr "Enw"
10091
10092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10093msgid "Name in Hebrew"
10094msgstr "Enw yn Hebraeg"
10095
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10100msgid "Name of addressee"
10101msgstr "Enw'r derbynnydd"
10102
10103#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10104msgid "Name prefix"
10105msgstr "Rhagddodiad enw"
10106
10107#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10108msgid "Name suffix"
10109msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10110
10111#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10112#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10113#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10115#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10116msgid "Names"
10117msgstr "Enwau"
10118
10119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10120msgid "Namesake"
10121msgstr "Enwau perthyn"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10125msgid "Namibia"
10126msgstr "Namibia"
10127
10128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10129msgid "Nanny"
10130msgstr "Nani"
10131
10132#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10133msgid "Narrative description"
10134msgstr "Disgrifiad naratif"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:141
10138msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10139msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10140
10141#: app/Gedcom.php:710
10142msgid "Nationality"
10143msgstr "Cenedl"
10144
10145#: app/Gedcom.php:711
10146msgid "Naturalization"
10147msgstr "Naturoli"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10151msgid "Nauru"
10152msgstr "Nauru"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/Elements/TempleCode.php:142
10156msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10157msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/Elements/TempleCode.php:143
10161msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10162msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10166msgid "Nepal"
10167msgstr "Nepal"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10171msgid "Netherlands"
10172msgstr "Yr Iseldiroedd"
10173
10174#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10175#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10176msgid "Never"
10177msgstr "Byth"
10178
10179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10180msgid "Never married"
10181msgstr "Byth wedi priodi"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10185msgid "New Caledonia"
10186msgstr "New Caledonia"
10187
10188#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10189#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10190#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10191msgid "New GEDCOM tag"
10192msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10193
10194#. I18N: Location of an LDS church temple
10195#: app/Elements/TempleCode.php:146
10196msgid "New York, New York, United States"
10197msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10201msgid "New Zealand"
10202msgstr "Seland Newydd"
10203
10204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10205msgid "New data"
10206msgstr "Data newydd"
10207
10208#. I18N: %s is a server name/URL
10209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10210#, php-format
10211msgid "New registration at %s"
10212msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10213
10214#. I18N: %s is a server name/URL
10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10216#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10217#, php-format
10218msgid "New user at %s"
10219msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:144
10223msgid "Newport Beach, California, United States"
10224msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10225
10226#. I18N: Name of a module
10227#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10228msgid "News"
10229msgstr "Newyddion"
10230
10231#. I18N: Type of media object
10232#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10233msgid "Newspaper"
10234msgstr "Papur newydd"
10235
10236#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10237msgid "Next email reminder will be sent after "
10238msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10239
10240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10242msgid "Next image"
10243msgstr "Delwedd nesaf"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10247msgid "Nicaragua"
10248msgstr "Nicaragwa"
10249
10250#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10251msgid "Nickname"
10252msgstr "Llysenw"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10256msgid "Niger"
10257msgstr "Niger"
10258
10259#. I18N: Name of a country or state
10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10261msgid "Nigeria"
10262msgstr "Nigeria"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:207
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "Nissan"
10269
10270#. I18N: a month in the Jewish calendar
10271#: app/Date/JewishDate.php:311
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "Nissan"
10274msgstr "Nissan"
10275
10276#. I18N: a month in the Jewish calendar
10277#: app/Date/JewishDate.php:259
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "Nissan"
10280msgstr "Nissan"
10281
10282#. I18N: a month in the Jewish calendar
10283#: app/Date/JewishDate.php:155
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "Nissan"
10286msgstr "Nissan"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10290msgid "Niue"
10291msgstr "Niue"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:155
10295msgctxt "GENITIVE"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "Nivose"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:249
10301msgctxt "INSTRUMENTAL"
10302msgid "Nivose"
10303msgstr "Nivose"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:202
10307msgctxt "LOCATIVE"
10308msgid "Nivose"
10309msgstr "Nivose"
10310
10311#. I18N: a month in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:107
10313msgctxt "NOMINATIVE"
10314msgid "Nivose"
10315msgstr "Nivose"
10316
10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10318msgid "No"
10319msgstr "Na"
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10322#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10323msgid "No GEDCOM file was received."
10324msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10325
10326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10327msgid "No GEDCOM files found."
10328msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10329
10330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10332msgid "No calendar conversion"
10333msgstr "Dim trosi calendr"
10334
10335#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10336#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10337msgid "No children"
10338msgstr "Dim plant"
10339
10340#: app/Services/MessageService.php:235
10341msgid "No contact"
10342msgstr "Dim cysylltiad"
10343
10344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10345msgid "No duplicates have been found."
10346msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10347
10348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10349msgid "No errors have been found."
10350msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10351
10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10353#, php-format
10354msgid "No events exist for the next %s day."
10355msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10356msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf."
10357msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10358msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf."
10359msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10360msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf."
10361msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10362
10363#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10364msgid "No events exist for today."
10365msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10366
10367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10368msgid "No events exist for tomorrow."
10369msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10370
10371#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10372msgid "No events for living individuals exist for today."
10373msgstr ""
10374"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer "
10375"heddiw."
10376
10377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10378msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10379msgstr ""
10380"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory."
10381
10382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10383#, php-format
10384msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10385msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10386msgstr[0] ""
10387"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10388"nesaf."
10389msgstr[1] ""
10390"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10391"nesaf."
10392msgstr[2] ""
10393"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod "
10394"nesaf."
10395msgstr[3] ""
10396"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10397"nesaf."
10398msgstr[4] ""
10399"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod "
10400"nesaf."
10401msgstr[5] ""
10402"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10403"nesaf."
10404
10405#: resources/views/family-page.phtml:41
10406msgid "No facts exist for this family."
10407msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10408
10409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10410#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10411msgid "No file was received."
10412msgstr "Heb dderbyn ffeil."
10413
10414#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10417msgid "No file was received. Please try again."
10418msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10419
10420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10421msgid "No link between the two individuals could be found."
10422msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10423
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10427msgid "No matching facts found"
10428msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10429
10430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10432msgid "No news articles have been submitted."
10433msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10434
10435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10436msgid "No predefined text"
10437msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10438
10439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10441msgid "No records to display"
10442msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10443
10444#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10445#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10447#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10449msgid "No results found."
10450msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10451
10452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10453msgid "No signed-in and no anonymous users"
10454msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10455
10456#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10457#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10458#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10459#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10460#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10461#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10463#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10464msgid "No surname"
10465msgstr "Dim cyfenw"
10466
10467#: app/Elements/TempleCode.php:211
10468msgid "No temple - living ordinance"
10469msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10470
10471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10474msgid "No upgrade information is available."
10475msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10476
10477#. I18N: The name of a colour-scheme
10478#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10479msgid "Nocturnal"
10480msgstr "Nosol"
10481
10482#. I18N: https://nominatim.org
10483#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10484msgid "Nominatim"
10485msgstr "Nominatim"
10486
10487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10492msgid "None"
10493msgstr "Dim"
10494
10495#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10496#: app/Date/FrenchDate.php:317
10497msgid "Nonidi"
10498msgstr "Nonidi"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10502msgid "Norfolk Island"
10503msgstr "Norfolk Island"
10504
10505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10506msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10507msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10511msgid "North Korea"
10512msgstr "Gogledd Korea"
10513
10514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10515msgid "Northern America"
10516msgstr "Gogledd America"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10520msgid "Northern Ireland"
10521msgstr "Gogledd Iwerddon"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10525msgid "Northern Mariana Islands"
10526msgstr "Northern Mariana Islands"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10530msgid "Norway"
10531msgstr "Norwy"
10532
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10534msgid "Not approved by an administrator"
10535msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10536
10537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10538msgid "Not living"
10539msgstr "Ddim yn byw"
10540
10541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10542#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10543#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10544msgid "Not married"
10545msgstr "Heb briod"
10546
10547#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10548#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10550msgid "Not recorded"
10551msgstr "Heb ei gofnodi"
10552
10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10554msgid "Not verified by the user"
10555msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10556
10557#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10558#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10559#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10560#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10561#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10562#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10563#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10564#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10567#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10568#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10570#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10577msgid "Note"
10578msgstr "Nodyn"
10579
10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10581#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10582msgid "Note on association"
10583msgstr "Nodyn ar y cysylltiad"
10584
10585#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10586#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10587#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10588msgid "Note on last change"
10589msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf"
10590
10591#: app/Gedcom.php:686
10592msgid "Note on phonetic name"
10593msgstr "Nodyn ar enw ffonetig"
10594
10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10596msgid "Note on place"
10597msgstr "Nodyn ar le"
10598
10599#: app/Gedcom.php:846
10600msgid "Note on repository reference"
10601msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan"
10602
10603#: app/Gedcom.php:700
10604msgid "Note on romanized name"
10605msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio"
10606
10607#: app/Gedcom.php:838
10608msgid "Note on source"
10609msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell"
10610
10611#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10612#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10613#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10614#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10615#: app/Gedcom.php:922
10616msgid "Note on source citation"
10617msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell"
10618
10619#: app/Gedcom.php:837
10620msgid "Note on source data"
10621msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell"
10622
10623#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10624msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10625msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10626
10627#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10628msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10629msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10633#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10636#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10637#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10638#: resources/views/search-results.phtml:83
10639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10641msgid "Notes"
10642msgstr "Nodiadau"
10643
10644#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10645msgid "Nothing found to cleanup"
10646msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10647
10648#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10649msgid "Nothing found."
10650msgstr "Heb ganfod dim."
10651
10652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10653#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10654msgid "Nothing to show"
10655msgstr "Dim i'w ddangos"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10658msgctxt "Abbreviation for November"
10659msgid "Nov"
10660msgstr "Tac"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10663msgctxt "GENITIVE"
10664msgid "November"
10665msgstr "Tachwedd"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "November"
10670msgstr "Tachwedd"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10673msgctxt "LOCATIVE"
10674msgid "November"
10675msgstr "Tachwedd"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "November"
10682msgstr "Tachwedd"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/Elements/TempleCode.php:145
10686msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10687msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10688
10689#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10691#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10692#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10694msgid "Number of children"
10695msgstr "Nifer y plant"
10696
10697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10699#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10700msgid "Number of days to show"
10701msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10702
10703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10705msgid "Number of families without children"
10706msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10707
10708#. I18N: ... to show in a list
10709#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10710msgid "Number of given names"
10711msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10712
10713#: app/Gedcom.php:715
10714msgid "Number of marriages"
10715msgstr "Nifer y priodasau"
10716
10717#. I18N: ... to show in a list
10718#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10719msgid "Number of pages"
10720msgstr "Nifer o dudalennau"
10721
10722#. I18N: ... to show in a list
10723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10724#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10725msgid "Number of surnames"
10726msgstr "Nifer y cyfenwau"
10727
10728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10729msgid "Nurse"
10730msgstr "Nyrs"
10731
10732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10733msgctxt "FEMALE"
10734msgid "Nurse"
10735msgstr "Nyrs"
10736
10737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10738msgctxt "MALE"
10739msgid "Nurse"
10740msgstr "Nyrs"
10741
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:148
10744msgid "Oakland, California, United States"
10745msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/Elements/TempleCode.php:149
10749msgid "Oaxaca, Mexico"
10750msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10751
10752#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10755msgid "Occupation"
10756msgstr "Galwedigaeth"
10757
10758#. I18N: Name of a report
10759#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10762msgid "Occupations"
10763msgstr "Galwedigaethau"
10764
10765#. I18N: Name of a country or state
10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10767msgid "Occupied Palestinian Territory"
10768msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10769
10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10771msgctxt "Abbreviation for October"
10772msgid "Oct"
10773msgstr "Hyd"
10774
10775#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10776#: app/Date/FrenchDate.php:315
10777msgid "Octidi"
10778msgstr "Octidi"
10779
10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "October"
10783msgstr "Hydref"
10784
10785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10786msgctxt "INSTRUMENTAL"
10787msgid "October"
10788msgstr "Hydref"
10789
10790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10791msgctxt "LOCATIVE"
10792msgid "October"
10793msgstr "Hydref"
10794
10795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10798msgctxt "NOMINATIVE"
10799msgid "October"
10800msgstr "Hydref"
10801
10802#. I18N: Location of an LDS church temple
10803#: app/Elements/TempleCode.php:150
10804msgid "Ogden, Utah, United States"
10805msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10806
10807#. I18N: Location of an LDS church temple
10808#: app/Elements/TempleCode.php:151
10809msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10810msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10811
10812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10813msgid "Old data"
10814msgstr "Hen ddata"
10815
10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10817msgid "Old files found"
10818msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10819
10820#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10821msgid "Oldest father"
10822msgstr "Tad hynaf"
10823
10824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10825msgid "Oldest female"
10826msgstr "Benyw hynaf"
10827
10828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10829msgid "Oldest living individuals"
10830msgstr "Unigolion byw hynaf"
10831
10832#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10833msgid "Oldest male"
10834msgstr "Gwryw hynaf"
10835
10836#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10837msgid "Oldest mother"
10838msgstr "Mam hynaf"
10839
10840#. I18N: The name of a colour-scheme
10841#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10842msgid "Olivia"
10843msgstr "Olivia"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10847msgid "Oman"
10848msgstr "Oman"
10849
10850#. I18N: Name of a module
10851#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10852msgid "On this day"
10853msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10854
10855#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10856msgid "On this day…"
10857msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10858
10859#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10860msgid "Only add new records"
10861msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10862
10863#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10864#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10865msgid "Only managers can edit"
10866msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10867
10868#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10869msgid "Only update existing records"
10870msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10871
10872#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10873msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10874msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10875
10876#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10877msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10878msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10879
10880#. I18N: https://openrouteservice.org
10881#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10882#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10883msgid "OpenRouteService"
10884msgstr "OpenRouteService"
10885
10886#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10887msgid "OpenStreetMap™"
10888msgstr "OpenStreetMap™"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:152
10892msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10893msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10894
10895#: app/Date/JalaliDate.php:274
10896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10897msgid "Ord"
10898msgstr "Ord"
10899
10900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10901#: app/Date/JalaliDate.php:141
10902msgctxt "GENITIVE"
10903msgid "Ordibehesht"
10904msgstr "Ordibehesht"
10905
10906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10907#: app/Date/JalaliDate.php:231
10908msgctxt "INSTRUMENTAL"
10909msgid "Ordibehesht"
10910msgstr "Ordibehesht"
10911
10912#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10913#: app/Date/JalaliDate.php:186
10914msgctxt "LOCATIVE"
10915msgid "Ordibehesht"
10916msgstr "Ordibehesht"
10917
10918#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10919#: app/Date/JalaliDate.php:96
10920msgctxt "NOMINATIVE"
10921msgid "Ordibehesht"
10922msgstr "Ordibehesht"
10923
10924#: app/Gedcom.php:882
10925msgid "Ordinance"
10926msgstr "Ordinhad"
10927
10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10929msgid "Ordination"
10930msgstr "Ordeiniad"
10931
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10934msgid "Orientation"
10935msgstr "Cyfeiriadaeth"
10936
10937#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10938msgid "Origin"
10939msgstr "Tarddiad"
10940
10941#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10942#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10943msgid "Original text"
10944msgstr "Testun gwreiddiol"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:153
10948msgid "Orlando, Florida, United States"
10949msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10950
10951#. I18N: Type of media object
10952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10953#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10958msgid "Other"
10959msgstr "Arall"
10960
10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10962msgid "Other facts to show in charts"
10963msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10964
10965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10966msgid "Other preferences"
10967msgstr "Dewisiadau eraill"
10968
10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10970msgid "Owner"
10971msgstr "Perchennog"
10972
10973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10974msgctxt "FEMALE"
10975msgid "Owner"
10976msgstr "Perchennog"
10977
10978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10979msgctxt "MALE"
10980msgid "Owner"
10981msgstr "Perchennog"
10982
10983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10984#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10985msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10986msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10987
10988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10989#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10990msgid "PHP failed to write to disk."
10991msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10992
10993#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10994msgid "PHP information"
10995msgstr "Manylion PHP"
10996
10997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11002#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11012msgid "Page"
11013msgstr "Tudalen"
11014
11015#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11016#, php-format
11017msgid "Page %s of %s"
11018msgstr "Tudalen %s o %s"
11019
11020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11036msgid "Page size"
11037msgstr "Maint tudalen"
11038
11039#. I18N: Type of media object
11040#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11041msgid "Painting"
11042msgstr "Paentiad"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11046msgid "Pakistan"
11047msgstr "Pacistan"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11051msgid "Palau"
11052msgstr "Palau"
11053
11054#. I18N: A colour scheme
11055#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11056msgid "Palette"
11057msgstr "Palet"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:155
11061msgid "Palmyra, New York, United States"
11062msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11066msgid "Panama"
11067msgstr "Panama"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/Elements/TempleCode.php:156
11071msgid "Panama City, Panama"
11072msgstr "Dinas Panama, Panama"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:157
11076msgid "Papeete, Tahiti"
11077msgstr "Papeete, Tahiti"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11081msgid "Papua New Guinea"
11082msgstr "Papwa Gini Newydd"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11086msgid "Paraguay"
11087msgstr "Paraguay"
11088
11089#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11090msgid "Parent location"
11091msgstr "Lleoliad rhiant"
11092
11093#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11094#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11097msgid "Parents"
11098msgstr "Rhieni"
11099
11100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11105msgid "Parents and siblings"
11106msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11107
11108#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11109msgid "Parent’s age"
11110msgstr "Oed y rhiant"
11111
11112#. I18N: A configuration setting
11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11117#: resources/views/login-page.phtml:44
11118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11119#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11120#: resources/views/register-page.phtml:73
11121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11122msgid "Password"
11123msgstr "Cyfrinair"
11124
11125#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11127#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11128#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11129#: resources/views/register-page.phtml:78
11130msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11131msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:158
11135msgid "Payson, Utah, United States"
11136msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11137
11138#. I18N: Name of a module/chart
11139#. I18N: Name of a report
11140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11142#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11145msgid "Pedigree"
11146msgstr "Tras"
11147
11148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11149msgid "Pedigree chart"
11150msgstr "Siart tras"
11151
11152#. I18N: Name of a module
11153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11154msgid "Pedigree map"
11155msgstr "Map tras"
11156
11157#. I18N: %s is an individual’s name
11158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11159#, php-format
11160msgid "Pedigree map of %s"
11161msgstr "Map achau %s"
11162
11163#. I18N: %s is an individual’s name
11164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11165#, php-format
11166msgid "Pedigree tree of %s"
11167msgstr "Cart tras %s"
11168
11169#. I18N: Name of a module
11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11171#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11177#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11178msgid "Pending changes"
11179msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11180
11181#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11182msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11183msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11184
11185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11186msgid "Permanent number"
11187msgstr "Rhif parhaol"
11188
11189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11191msgid "Permanently delete these records?"
11192msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11193
11194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11195msgid "Personal data"
11196msgstr "Data personol"
11197
11198#. I18N: Location of an LDS church temple
11199#: app/Elements/TempleCode.php:159
11200msgid "Perth, Australia"
11201msgstr "Perth, Awstralia"
11202
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11205msgid "Peru"
11206msgstr "Periw"
11207
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11210msgid "Philippines"
11211msgstr "Ynysoedd Philippines"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/Elements/TempleCode.php:160
11215msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11216msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11217
11218#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11219#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11220#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11221#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11222msgid "Phone"
11223msgstr "Ffôn"
11224
11225#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11226msgid "Phonetic algorithm"
11227msgstr "Algorithm ffonetig"
11228
11229#: app/Gedcom.php:683
11230msgid "Phonetic name"
11231msgstr "Enw ffonetig"
11232
11233#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11234msgid "Phonetic place"
11235msgstr "Lle ffonetig"
11236
11237#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11238#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11239#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11240msgid "Phonetic search"
11241msgstr "Chwiliad ffonetig"
11242
11243#: app/Gedcom.php:692
11244msgid "Phonetic type"
11245msgstr "Math ffonetig"
11246
11247#. I18N: Type of media object
11248#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11249msgid "Photo"
11250msgstr "Llun"
11251
11252#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11253msgid "Photograph"
11254msgstr "Ffotograff"
11255
11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11260#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11262msgid "Phrase"
11263msgstr "Ymadrodd"
11264
11265#. I18N: The name of a colour-scheme
11266#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11267msgid "Pink Plastic"
11268msgstr "Plastig Pinc"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11272msgid "Pitcairn"
11273msgstr "Pitcairn"
11274
11275#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11277#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11281#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11282#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11285#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11286#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11294#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11297msgid "Place"
11298msgstr "Lle"
11299
11300#. I18N: Name of a module/list
11301#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11302#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11303#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11304msgid "Place hierarchy"
11305msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11306
11307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11308msgid "Place in Hebrew"
11309msgstr "Man yn Hebraeg"
11310
11311#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11312msgid "Place list"
11313msgstr "Rhestr lleoedd"
11314
11315#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11317msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11318msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11319
11320#: resources/views/help/place.phtml:14
11321msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11322msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11323
11324#: resources/views/help/place.phtml:10
11325msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11326msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11327
11328#: app/Gedcom.php:586
11329msgid "Place of LDS baptism"
11330msgstr "Lle bedydd LDS"
11331
11332#: app/Gedcom.php:741
11333msgid "Place of LDS child sealing"
11334msgstr "Man selio plentyn LDS"
11335
11336#: app/Gedcom.php:628
11337msgid "Place of LDS confirmation"
11338msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11339
11340#: app/Gedcom.php:648
11341msgid "Place of LDS endowment"
11342msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11343
11344#: app/Gedcom.php:480
11345msgid "Place of LDS spouse sealing"
11346msgstr "Lle selio priod LDS"
11347
11348#: app/Gedcom.php:578
11349msgid "Place of adoption"
11350msgstr "Man mabwysiadu"
11351
11352#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11353msgid "Place of baptism"
11354msgstr "Man y bedydd"
11355
11356#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11357msgid "Place of bar mitzvah"
11358msgstr "Man y bar mitzvah"
11359
11360#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11361msgid "Place of bat mitzvah"
11362msgstr "Man y bat mitzvah"
11363
11364#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11366msgid "Place of birth"
11367msgstr "Man geni"
11368
11369#: app/Gedcom.php:605
11370msgid "Place of blessing"
11371msgstr "Man y fendith"
11372
11373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11374msgid "Place of brit milah"
11375msgstr "Man y brit milah"
11376
11377#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11378msgid "Place of burial"
11379msgstr "Man claddu"
11380
11381#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11383msgid "Place of christening"
11384msgstr "Man y bedydd"
11385
11386#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11387msgid "Place of confirmation"
11388msgstr "Man y bedydd esgob"
11389
11390#: app/Gedcom.php:634
11391msgid "Place of cremation"
11392msgstr "Man yr amlosgi"
11393
11394#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11396msgid "Place of death"
11397msgstr "Man y farwolaeth"
11398
11399#: app/Gedcom.php:645
11400msgid "Place of emigration"
11401msgstr "Man yr ymfudo"
11402
11403#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11404msgid "Place of engagement"
11405msgstr "Man y dyweddïo"
11406
11407#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11408msgid "Place of event"
11409msgstr "Man y digwyddiad"
11410
11411#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11412msgid "Place of first communion"
11413msgstr "Man y cymun cyntaf"
11414
11415#: app/Gedcom.php:671
11416msgid "Place of immigration"
11417msgstr "Man y mewnfudo"
11418
11419#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11421msgid "Place of marriage"
11422msgstr "Man priodas"
11423
11424#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11425msgid "Place of marriage banns"
11426msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11427
11428#: app/Gedcom.php:713
11429msgid "Place of naturalization"
11430msgstr "Man naturoli"
11431
11432#: app/Gedcom.php:723
11433msgid "Place of ordination"
11434msgstr "Man ordeinio"
11435
11436#: app/Gedcom.php:731
11437msgid "Place of residence"
11438msgstr "Man preswylio"
11439
11440#. I18N: Name of a module
11441#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11443#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11444#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11445msgid "Places"
11446msgstr "Mannau"
11447
11448#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11451msgid "Play"
11452msgstr "Chwarae"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11455msgid "Please enter a valid email address."
11456msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11462msgid "Please try again."
11463msgstr "Ceisiwch eto."
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:157
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Pluviose"
11469msgstr "Pluviose"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:251
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Pluviose"
11475msgstr "Pluviose"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:204
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Pluviose"
11481msgstr "Pluviose"
11482
11483#. I18N: a month in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:109
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Pluviose"
11487msgstr "Pluviose"
11488
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11491msgid "Poland"
11492msgstr "Gwlad Pwyl"
11493
11494#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11495msgctxt "Surname tradition"
11496msgid "Polish"
11497msgstr "Pwyleg"
11498
11499#. I18N: A configuration setting
11500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11504msgid "Port number"
11505msgstr "Rhif porth"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:162
11509msgid "Portland, Oregon, United States"
11510msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11511
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:154
11514msgid "Porto Alegre, Brazil"
11515msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11516
11517#. I18N: page orientation
11518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11519#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11521msgid "Portrait"
11522msgstr "Darlun"
11523
11524#. I18N: Name of a country or state
11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11526msgid "Portugal"
11527msgstr "Portiwgal"
11528
11529#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11530msgctxt "Surname tradition"
11531msgid "Portuguese"
11532msgstr "Portiwgaleg"
11533
11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11535#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11537#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11538#: app/Gedcom.php:857
11539msgid "Postal code"
11540msgstr "Cod Post"
11541
11542#. I18N: Name of a module
11543#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11544msgid "Powered by webtrees™"
11545msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:165
11549msgctxt "GENITIVE"
11550msgid "Prairial"
11551msgstr "Prairial"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:259
11555msgctxt "INSTRUMENTAL"
11556msgid "Prairial"
11557msgstr "Prairial"
11558
11559#. I18N: a month in the French republican calendar
11560#: app/Date/FrenchDate.php:212
11561msgctxt "LOCATIVE"
11562msgid "Prairial"
11563msgstr "Prairial"
11564
11565#. I18N: a month in the French republican calendar
11566#: app/Date/FrenchDate.php:118
11567msgctxt "NOMINATIVE"
11568msgid "Prairial"
11569msgstr "Prairial"
11570
11571#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11572msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11573msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11574
11575#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11576msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11577msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11578
11579#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11580msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11581msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11582
11583#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11585#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11586#: resources/views/admin/components.phtml:62
11587#: resources/views/admin/components.phtml:65
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11591#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11593#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11594#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11595#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11596msgid "Preferences"
11597msgstr "Dewisiadau"
11598
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11600#, php-format
11601msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11602msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11603
11604#. I18N: A configuration setting
11605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11606msgid "Preferred contact method"
11607msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11608
11609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11610#: app/Elements/TempleCode.php:161
11611msgid "President’s Office"
11612msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:163
11616msgid "Preston, England"
11617msgstr "Preston, Lloegr"
11618
11619#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11620#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11621#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11622msgid "Preview"
11623msgstr "Rhagolwg"
11624
11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11626msgid "Priest"
11627msgstr "Offeiriad"
11628
11629#. I18N: The first day in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:301
11631msgid "Primidi"
11632msgstr "Primidi"
11633
11634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11635msgid "Print basic events when blank"
11636msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11637
11638#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11639#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11640msgid "Priority"
11641msgstr "Blaenoriaeth"
11642
11643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11645msgid "Privacy"
11646msgstr "Preifatrwydd"
11647
11648#. I18N: Name of a module
11649#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11650#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11651msgid "Privacy policy"
11652msgstr "Polisi preifatrwydd"
11653
11654#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11656msgid "Privacy restrictions"
11657msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11658
11659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11660msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11661msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11662
11663#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11664#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11665#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11666#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11668msgid "Private"
11669msgstr "Preifat"
11670
11671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11672msgid "Private key"
11673msgstr "Allwedd breifat"
11674
11675#: app/Gedcom.php:724
11676msgid "Probate"
11677msgstr "Profiant"
11678
11679#: app/Gedcom.php:725
11680msgid "Property"
11681msgstr "Eiddo"
11682
11683#. I18N: Location of an LDS church temple
11684#: app/Elements/TempleCode.php:164
11685msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11686msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11687
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/Elements/TempleCode.php:165
11690msgid "Provo, Utah, United States"
11691msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11692
11693#. I18N: An individual that represents another
11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11695msgid "Proxy"
11696msgstr "Dirprwy"
11697
11698#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11699#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11700msgid "Publication"
11701msgstr "Cyhoeddiad"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11705msgid "Puerto Rico"
11706msgstr "Puerto Rico"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11710msgid "Qatar"
11711msgstr "Qatar"
11712
11713#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11714#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11715#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11716#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11717#: app/Gedcom.php:925
11718msgid "Quality of data"
11719msgstr "Ansawdd y data"
11720
11721#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11722#: app/Date/FrenchDate.php:307
11723msgid "Quartidi"
11724msgstr "Quartidi"
11725
11726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11728msgid "Question"
11729msgstr "Cwestiwn"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:166
11733msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11734msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11735
11736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11737msgid "Quick family facts"
11738msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11739
11740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11741msgid "Quick individual facts"
11742msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11743
11744#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11745#: app/Date/FrenchDate.php:309
11746msgid "Quintidi"
11747msgstr "Quintidi"
11748
11749#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11751#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11752msgid "RE: "
11753msgstr "Ynghylch: "
11754
11755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11756msgid "Rabbi"
11757msgstr "Rabbi"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11760#: app/Date/HijriDate.php:146
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Rabi’ al-awwal"
11763msgstr "Rabi ’al-awwal"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11766#: app/Date/HijriDate.php:236
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Rabi’ al-awwal"
11769msgstr "Rabi’ al-awwal"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11772#: app/Date/HijriDate.php:191
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Rabi’ al-awwal"
11775msgstr "Rabi ’al-awwal"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11778#: app/Date/HijriDate.php:101
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Rabi’ al-awwal"
11781msgstr "Rabi ’al-awwal"
11782
11783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11784#: app/Date/HijriDate.php:148
11785msgctxt "GENITIVE"
11786msgid "Rabi’ al-thani"
11787msgstr "Rabi ’al-thani"
11788
11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11790#: app/Date/HijriDate.php:238
11791msgctxt "INSTRUMENTAL"
11792msgid "Rabi’ al-thani"
11793msgstr "Rabi’ al-thani"
11794
11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11796#: app/Date/HijriDate.php:193
11797msgctxt "LOCATIVE"
11798msgid "Rabi’ al-thani"
11799msgstr "Rabi’ al-thani"
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11802#: app/Date/HijriDate.php:103
11803msgctxt "NOMINATIVE"
11804msgid "Rabi’ al-thani"
11805msgstr "Rabi ’al-thani"
11806
11807#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11809msgctxt "Female pedigree"
11810msgid "Rada"
11811msgstr "Rada"
11812
11813#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11815msgctxt "Male pedigree"
11816msgid "Rada"
11817msgstr "Rada"
11818
11819#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11820#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11821msgctxt "Pedigree"
11822msgid "Rada"
11823msgstr "Rada"
11824
11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11826#: app/Date/HijriDate.php:154
11827msgctxt "GENITIVE"
11828msgid "Rajab"
11829msgstr "Rajab"
11830
11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11832#: app/Date/HijriDate.php:244
11833msgctxt "INSTRUMENTAL"
11834msgid "Rajab"
11835msgstr "Rajab"
11836
11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11838#: app/Date/HijriDate.php:199
11839msgctxt "LOCATIVE"
11840msgid "Rajab"
11841msgstr "Rajab"
11842
11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11844#: app/Date/HijriDate.php:109
11845msgctxt "NOMINATIVE"
11846msgid "Rajab"
11847msgstr "Rajab"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:167
11851msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11852msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11853
11854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11855#: app/Date/HijriDate.php:158
11856msgctxt "GENITIVE"
11857msgid "Ramadan"
11858msgstr "Ramadan"
11859
11860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11861#: app/Date/HijriDate.php:248
11862msgctxt "INSTRUMENTAL"
11863msgid "Ramadan"
11864msgstr "Ramadan"
11865
11866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11867#: app/Date/HijriDate.php:203
11868msgctxt "LOCATIVE"
11869msgid "Ramadan"
11870msgstr "Ramadan"
11871
11872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11873#: app/Date/HijriDate.php:113
11874msgctxt "NOMINATIVE"
11875msgid "Ramadan"
11876msgstr "Ramadan"
11877
11878#. I18N: Description of the “Slide show” module
11879#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11880msgid "Random images from the current family tree."
11881msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11882
11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11884#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11885#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11886#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11887msgid "Re-order children"
11888msgstr "Ail drefnu'r plant"
11889
11890#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11893#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11894msgid "Re-order families"
11895msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11896
11897#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11898#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11899#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11903msgid "Re-order media"
11904msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11905
11906#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11907msgid "Re-order media files"
11908msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau"
11909
11910#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11911#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11912#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11913msgid "Re-order names"
11914msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11915
11916#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11918#: resources/views/admin/users.phtml:29
11919#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11922#: resources/views/register-page.phtml:37
11923msgid "Real name"
11924msgstr "Enw go iawn"
11925
11926#. I18N: Name of a module
11927#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11928#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11929msgid "Recent changes"
11930msgstr "Newidiadau diweddar"
11931
11932#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11933msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11934msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/Elements/TempleCode.php:168
11938msgid "Recife, Brazil"
11939msgstr "Recife, Brasil"
11940
11941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11945#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11946#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11948#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11949msgid "Record"
11950msgstr "Recordio"
11951
11952#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11953#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11954#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11955#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11956#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11957msgid "Record ID number"
11958msgstr "Cofnodi rhif ID"
11959
11960#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11961msgid "Record file number"
11962msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11963
11964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11965#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11966#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11967msgid "Records"
11968msgstr "Cofnodion"
11969
11970#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11971#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11972msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11973msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11974
11975#. I18N: Location of an LDS church temple
11976#: app/Elements/TempleCode.php:169
11977msgid "Redlands, California, United States"
11978msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11979
11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11983#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11984#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11985#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11986msgid "Reference number"
11987msgstr "Rhif cyfeirnod"
11988
11989#. I18N: Location of an LDS church temple
11990#: app/Elements/TempleCode.php:170
11991msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11992msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11993
11994#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11996msgid "Registered partnership"
11997msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11998
11999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12000msgid "Registry officer"
12001msgstr "Swyddog cofrestu"
12002
12003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12004msgctxt "FEMALE"
12005msgid "Registry officer"
12006msgstr "Swyddog cofrestrfa"
12007
12008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12009msgctxt "MALE"
12010msgid "Registry officer"
12011msgstr "Swyddog cofrestu"
12012
12013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12015msgid "Regular expression"
12016msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12017
12018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12019msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12020msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12021
12022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12024msgid "Reject"
12025msgstr "Gwrthod"
12026
12027#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12028msgid "Reject all changes"
12029msgstr "Gwrthod pob newid"
12030
12031#. I18N: Name of a module/report
12032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12034msgid "Related families"
12035msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12036
12037#. I18N: Name of a report
12038#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12040msgid "Related individuals"
12041msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12042
12043#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12044#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12045#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12046#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12047#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12048msgid "Relationship"
12049msgstr "Perthynas"
12050
12051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12053msgid "Relationship to father"
12054msgstr "Perthynas â'r tad"
12055
12056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12057msgid "Relationship to me"
12058msgstr "Perthynas â mi"
12059
12060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12062msgid "Relationship to mother"
12063msgstr "Perthynas â'r fam"
12064
12065#: app/Gedcom.php:659
12066msgid "Relationship to parents"
12067msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12068
12069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12070#, php-format
12071msgid "Relationship: %s"
12072msgstr "Perthynas: %s"
12073
12074#. I18N: Name of a module/chart
12075#. I18N: Configuration option
12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12080msgid "Relationships"
12081msgstr "Perthnasau"
12082
12083#. I18N: %s are individual’s names
12084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12085#, php-format
12086msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12087msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12088
12089#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12093msgid "Religion"
12094msgstr "Crefydd"
12095
12096#: app/Gedcom.php:721
12097msgid "Religious institution"
12098msgstr "Sefydliad crefyddol"
12099
12100#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12102msgid "Religious marriage"
12103msgstr "Priodas grefyddol"
12104
12105#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12106msgid "Reload map"
12107msgstr "Ail-lwytho map"
12108
12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12110#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12111msgid "Reminder date"
12112msgstr "Dyddiad atgoffa"
12113
12114#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12115msgid "Reminder email frequency (days)"
12116msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12117
12118#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12119msgid "Remote server"
12120msgstr "Gweinydd pell"
12121
12122#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12123#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12124#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12127msgid "Remove"
12128msgstr "Tynnu"
12129
12130#. I18N: Name of a module
12131#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12132msgid "Remove duplicate links"
12133msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12134
12135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12136msgid "Remove individual"
12137msgstr "Tynnu unigolyn"
12138
12139#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12140#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12141msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12142msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12143
12144#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12145msgid "Remove this location?"
12146msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12147
12148#. I18N: Location of an LDS church temple
12149#: app/Elements/TempleCode.php:171
12150msgid "Reno, Nevada, United States"
12151msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12152
12153#. I18N: Renumber the records in a family tree
12154#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12155#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12156#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12157#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12158msgid "Renumber XREFs"
12159msgstr "Ail-rifo XREFs"
12160
12161#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12162msgid "Replace"
12163msgstr "Amnewid"
12164
12165#. I18N: Description of a “Data fix” module
12166#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12167msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12168msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12169
12170#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12171msgid "Replace with"
12172msgstr "Amnewid gyda"
12173
12174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12175msgid "Replacement text"
12176msgstr "Testun newydd"
12177
12178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12180msgid "Reply"
12181msgstr "Ateb"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12184#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12185#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12186#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12187msgid "Report"
12188msgstr "Adroddiad"
12189
12190#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12191#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12192msgid "Report phrase"
12193msgstr "Adrodd ar ymadrodd"
12194
12195#. I18N: Name of a module
12196#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12197#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12199#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12200#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12201msgid "Reports"
12202msgstr "Adroddiadau"
12203
12204#. I18N: Name of a module/list
12205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12206#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12207#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12209#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12210#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12215#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12216#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12217#: resources/views/search-results.phtml:72
12218msgid "Repositories"
12219msgstr "Storfannau"
12220
12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12222#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12225#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12226#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12229msgid "Repository"
12230msgstr "Storfan"
12231
12232#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12233msgid "Repository name"
12234msgstr "Enw'r storfan"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12238msgid "Republic of the Congo"
12239msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12244msgid "Request a new password"
12245msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12248#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12249#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12251msgid "Request a new user account"
12252msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd"
12253
12254#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12255msgid "Research"
12256msgstr "Ymchwil"
12257
12258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12260#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12261#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12262#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12263msgid "Research task"
12264msgstr "Tasg ymchwil"
12265
12266#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12268msgid "Research tasks"
12269msgstr "Tasgau ymchwil"
12270
12271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12272msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12273msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12274
12275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12276msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12277msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12278
12279#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12280#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12281msgid "Residence"
12282msgstr "Cartref"
12283
12284#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12286msgid "Restore the default block layout"
12287msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12291msgid "Restrict to immediate family"
12292msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12293
12294#. I18N: a restriction on viewing data
12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12296#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12297#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12298#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12301msgid "Restriction"
12302msgstr "Cyfyngiad"
12303
12304#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12305msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12306msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12307
12308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12309msgid "Results"
12310msgstr "Canlyniadau"
12311
12312#: app/Gedcom.php:733
12313msgid "Retirement"
12314msgstr "Ymddeoliad"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:172
12318msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12319msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12320
12321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12323#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12325#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12326#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12327#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12328msgid "Role"
12329msgstr "Rôl"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12333msgid "Romania"
12334msgstr "Romania"
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12337msgid "Romanized"
12338msgstr "Rhufeinig"
12339
12340#: app/Gedcom.php:697
12341msgid "Romanized name"
12342msgstr "Enw Rhufeinig"
12343
12344#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12345msgid "Romanized place"
12346msgstr "Lle rhufeiniedig"
12347
12348#: app/Gedcom.php:706
12349msgid "Romanized type"
12350msgstr "Math Rhufeinig"
12351
12352#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12354msgid "Roots"
12355msgstr "Gwreiddiau"
12356
12357#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12358msgid "Rufname"
12359msgstr "Rufname"
12360
12361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12362#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12364msgid "Russell"
12365msgstr "Russell"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12369msgid "Russia"
12370msgstr "Rwsia"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12374msgid "Rwanda"
12375msgstr "Rwanda"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12379msgid "Réunion"
12380msgstr "Réunion"
12381
12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12383msgid "SMTP mail server"
12384msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12385
12386#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12387msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12388msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12389
12390#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12391#, php-format
12392msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12393msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12394
12395#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12396#: app/Services/EmailService.php:209
12397msgid "SSL/TLS"
12398msgstr "SSL/TLS"
12399
12400#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12401#: app/Services/EmailService.php:211
12402msgid "STARTTLS"
12403msgstr "STARTTLS"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:173
12407msgid "Sacramento, California, United States"
12408msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12409
12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12411#: app/Date/HijriDate.php:144
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Safar"
12414msgstr "Safar"
12415
12416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12417#: app/Date/HijriDate.php:234
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Safar"
12420msgstr "Safar"
12421
12422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12423#: app/Date/HijriDate.php:189
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Safar"
12426msgstr "Safar"
12427
12428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12429#: app/Date/HijriDate.php:99
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Safar"
12432msgstr "Safar"
12433
12434#. I18N: The name of a colour-scheme
12435#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12436msgid "Sage"
12437msgstr "Sage"
12438
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12440msgid "Saint Barthélemy"
12441msgstr "Sant Barthélemy"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12445msgid "Saint Helena"
12446msgstr "Saint Helena"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12450msgid "Saint Kitts and Nevis"
12451msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12455msgid "Saint Lucia"
12456msgstr "Saint Lucia"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12460msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12461msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12465msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12466msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:183
12470msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12471msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12472
12473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12474msgid "Same as uploaded file"
12475msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12476
12477#. I18N: Name of a country or state
12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12479msgid "Samoa"
12480msgstr "Samoa"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:176
12484msgid "San Antonio, Texas, United States"
12485msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12486
12487#. I18N: Location of an LDS church temple
12488#: app/Elements/TempleCode.php:177
12489msgid "San Diego, California, United States"
12490msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12491
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:182
12494msgid "San José, Costa Rica"
12495msgstr "San José, Costa Rica"
12496
12497#. I18N: Name of a country or state
12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12499msgid "San Marino"
12500msgstr "San Marino"
12501
12502#. I18N: Location of an LDS church temple
12503#: app/Elements/TempleCode.php:174
12504msgid "San Salvador, El Salvador"
12505msgstr "San Salvador, El Salvador"
12506
12507#. I18N: Location of an LDS church temple
12508#: app/Elements/TempleCode.php:175
12509msgid "Santiago, Chile"
12510msgstr "Santiago, Chile"
12511
12512#. I18N: Location of an LDS church temple
12513#: app/Elements/TempleCode.php:178
12514msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12515msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12516
12517#. I18N: Location of an LDS church temple
12518#: app/Elements/TempleCode.php:186
12519msgid "São Paulo, Brazil"
12520msgstr "São Paulo, Brasil"
12521
12522#. I18N: Name of a country or state
12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12524msgid "Sao Tome and Principe"
12525msgstr "Sao Tome a Principe"
12526
12527#. I18N: abbreviation for Saturday
12528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12530msgid "Sat"
12531msgstr "Sad"
12532
12533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12534msgid "Saturday"
12535msgstr "Dydd Sadwrn"
12536
12537#. I18N: Name of a country or state
12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12539msgid "Saudi Arabia"
12540msgstr "Sawdi-Arabia"
12541
12542#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12543msgid "Schema"
12544msgstr "Cynllun"
12545
12546#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12547msgid "School or college"
12548msgstr "Ysgol neu goleg"
12549
12550#. I18N: Name of a country or state
12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12552msgid "Scotland"
12553msgstr "Yr Alban"
12554
12555#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12556msgid "Scrapbook"
12557msgstr "Llyfr Lloffion"
12558
12559#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12561msgctxt "Female pedigree"
12562msgid "Sealing"
12563msgstr "Selio"
12564
12565#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12567msgctxt "Male pedigree"
12568msgid "Sealing"
12569msgstr "Selio"
12570
12571#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12573msgctxt "Pedigree"
12574msgid "Sealing"
12575msgstr "Selio"
12576
12577#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12578#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12579#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12580msgid "Sealing canceled (divorce)"
12581msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12582
12583#. I18N: Name of a module
12584#. I18N: A button label.
12585#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12589#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12590#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12591#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12592#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12593#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12595#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12596msgid "Search"
12597msgstr "Chwilio"
12598
12599#. I18N: Name of a module
12600#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12602msgid "Search and replace"
12603msgstr "Chwilio ac amnewid"
12604
12605#. I18N: Description of a “Data fix” module
12606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12607msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12608msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12609
12610#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12612msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12613msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12614
12615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12616msgid "Search filters"
12617msgstr "Hidlwyr chwilio"
12618
12619#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12621msgid "Search for"
12622msgstr "Chwilio am"
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12625msgid "Search for locations in an external database."
12626msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12629msgid "Search for place names in an external database."
12630msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12631
12632#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12633#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12634#, php-format
12635msgid "Search for place names using %s."
12636msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12637
12638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12639msgid "Search method"
12640msgstr "Dull chwilio"
12641
12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12643msgid "Search text/pattern"
12644msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12645
12646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12647msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12648msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12649
12650#. I18N: Location of an LDS church temple
12651#: app/Elements/TempleCode.php:179
12652msgid "Seattle, Washington, United States"
12653msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12654
12655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12656msgid "Second record"
12657msgstr "Yr ail gofnod"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12661msgid "Secure connection"
12662msgstr "Cysylltiad diogel"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12666msgid "Security code"
12667msgstr "Cod diogelwch"
12668
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12670#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12671#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12673#, php-format
12674msgid "See %s for more information."
12675msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12676
12677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12678#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12679#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12680msgid "Select"
12681msgstr "Dewis"
12682
12683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12684msgid "Select a GEDCOM file to import"
12685msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12686
12687#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12688#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12689msgid "Select a date"
12690msgstr "Dewis dyddiad"
12691
12692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12693msgid "Select individuals by place or date"
12694msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12695
12696#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12698msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12699msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12700
12701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12702msgid "Select the desired age interval"
12703msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12704
12705#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12706msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12707msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12708
12709#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12710msgid "Select two records to merge."
12711msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12712
12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12714msgid "Selector"
12715msgstr "Dewisydd"
12716
12717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12718msgid "Seller"
12719msgstr "Gwerthwr"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12722msgctxt "FEMALE"
12723msgid "Seller"
12724msgstr "Gwerthwr"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12727msgctxt "MALE"
12728msgid "Seller"
12729msgstr "Gwerthwr"
12730
12731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12732#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12733#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12735msgid "Send"
12736msgstr "Anfon"
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12739#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12740#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12743msgid "Send a message"
12744msgstr "Anfon neges"
12745
12746#: app/Services/MessageService.php:217
12747msgid "Send a message to all users"
12748msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12749
12750#: app/Services/MessageService.php:218
12751msgid "Send a message to users who have never signed in"
12752msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12753
12754#: app/Services/MessageService.php:219
12755msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12756msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12757
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12759msgid "Send a test email using these settings"
12760msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12761
12762#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12763msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12764msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael."
12765
12766#. I18N: Label for a configuration option
12767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12768msgid "Send out reminder emails"
12769msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12773msgid "Sender email"
12774msgstr "E-bost anfonwr"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12778msgid "Sender name"
12779msgstr "Enw'r anfonwr"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12783msgid "Sending email"
12784msgstr "Anfon e-bost"
12785
12786#. I18N: A configuration setting
12787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12788msgid "Sending server name"
12789msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12790
12791#. I18N: Name of a country or state
12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12793msgid "Senegal"
12794msgstr "Senegal"
12795
12796#. I18N: Location of an LDS church temple
12797#: app/Elements/TempleCode.php:180
12798msgid "Seoul, Korea"
12799msgstr "Seoul, Korea"
12800
12801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12802msgctxt "Abbreviation for September"
12803msgid "Sep"
12804msgstr "Med"
12805
12806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12807msgid "Separated"
12808msgstr "Gwahanwyd"
12809
12810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12811msgid "Separation"
12812msgstr "Gwahanu"
12813
12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "September"
12817msgstr "Medi"
12818
12819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "September"
12822msgstr "Medi"
12823
12824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "September"
12827msgstr "Medi"
12828
12829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "September"
12834msgstr "Medi"
12835
12836#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12837#: app/Date/FrenchDate.php:313
12838msgid "Septidi"
12839msgstr "Septidi"
12840
12841#. I18N: Name of a country or state
12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12843msgid "Serbia"
12844msgstr "Serbia"
12845
12846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12847msgid "Servant"
12848msgstr "Gwas"
12849
12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12851msgctxt "FEMALE"
12852msgid "Servant"
12853msgstr "Gwas"
12854
12855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12856msgctxt "MALE"
12857msgid "Servant"
12858msgstr "Gwas"
12859
12860#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12862msgid "Server information"
12863msgstr "Manylion y gweinydd"
12864
12865#. I18N: A configuration setting
12866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12870msgid "Server name"
12871msgstr "Enw gweinydd"
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12874msgid "Set a new password"
12875msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12876
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12878msgid "Set as default"
12879msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12880
12881#. I18N: You need to:
12882#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12883#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12884msgid "Set the access level for each tree."
12885msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12886
12887#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12889msgid "Set the default blocks for new family trees"
12890msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12891
12892#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12894msgid "Set the default blocks for new users"
12895msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12896
12897#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12899msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12900msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12901
12902#. I18N: You need to:
12903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12905msgid "Set the status to “approved”."
12906msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12907
12908#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12910msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12911msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12912
12913#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12914#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12915msgid "Setup wizard for webtrees"
12916msgstr "Dewin gosod webtrees"
12917
12918#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12919#: app/Date/FrenchDate.php:311
12920msgid "Sextidi"
12921msgstr "Sextidi"
12922
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12925msgid "Seychelles"
12926msgstr "Seychelles"
12927
12928#: app/Date/JalaliDate.php:278
12929msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12930msgid "Shah"
12931msgstr "Shah"
12932
12933#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12934#: app/Date/JalaliDate.php:149
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Shahrivar"
12937msgstr "Shahrivar"
12938
12939#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12940#: app/Date/JalaliDate.php:239
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Shahrivar"
12943msgstr "Shahrivar"
12944
12945#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12946#: app/Date/JalaliDate.php:194
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Shahrivar"
12949msgstr "Shahrivar"
12950
12951#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12952#: app/Date/JalaliDate.php:104
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Shahrivar"
12955msgstr "Shahrivar"
12956
12957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12958#: resources/views/individual-page.phtml:68
12959msgid "Share"
12960msgstr "Rhannu"
12961
12962#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12963msgid "Share the URL"
12964msgstr "Rhannu'r URL"
12965
12966#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12967msgid "Share the anniversary of an event"
12968msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12969
12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12974#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12975#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12978#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12979msgid "Shared note"
12980msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12981
12982#. I18N: Name of a module/list
12983#: app/Module/NoteListModule.php:62
12984#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12985#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12986msgid "Shared notes"
12987msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12988
12989#. I18N: plural noun - things that can be shared
12990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12992msgid "Shares"
12993msgstr "Rhaniadau"
12994
12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12996#: app/Date/HijriDate.php:160
12997msgctxt "GENITIVE"
12998msgid "Shawwal"
12999msgstr "Shawwal"
13000
13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13002#: app/Date/HijriDate.php:250
13003msgctxt "INSTRUMENTAL"
13004msgid "Shawwal"
13005msgstr "Shawwal"
13006
13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13008#: app/Date/HijriDate.php:205
13009msgctxt "LOCATIVE"
13010msgid "Shawwal"
13011msgstr "Shawwal"
13012
13013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13014#: app/Date/HijriDate.php:115
13015msgctxt "NOMINATIVE"
13016msgid "Shawwal"
13017msgstr "Shawwal"
13018
13019#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13020#: app/Date/HijriDate.php:156
13021msgctxt "GENITIVE"
13022msgid "Sha’aban"
13023msgstr "Sha’aban"
13024
13025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13026#: app/Date/HijriDate.php:246
13027msgctxt "INSTRUMENTAL"
13028msgid "Sha’aban"
13029msgstr "Sha’aban"
13030
13031#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13032#: app/Date/HijriDate.php:201
13033msgctxt "LOCATIVE"
13034msgid "Sha’aban"
13035msgstr "Sha’aban"
13036
13037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13038#: app/Date/HijriDate.php:111
13039msgctxt "NOMINATIVE"
13040msgid "Sha’aban"
13041msgstr "Sha’aban"
13042
13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13044msgid "She "
13045msgstr "Hi "
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13048msgid "She died"
13049msgstr "Bu farw"
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13053msgid "She married"
13054msgstr "Priododd"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13057msgid "She resided at"
13058msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13059
13060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13061msgid "She was born"
13062msgstr "Cafodd ei geni"
13063
13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13065msgid "She was buried"
13066msgstr "Cafodd ei chladdu"
13067
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13069msgid "She was christened"
13070msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13071
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13073msgid "She was cremated"
13074msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13075
13076#. I18N: a month in the Jewish calendar
13077#: app/Date/JewishDate.php:201
13078msgctxt "GENITIVE"
13079msgid "Shevat"
13080msgstr "Shevat"
13081
13082#. I18N: a month in the Jewish calendar
13083#: app/Date/JewishDate.php:305
13084msgctxt "INSTRUMENTAL"
13085msgid "Shevat"
13086msgstr "Shevat"
13087
13088#. I18N: a month in the Jewish calendar
13089#: app/Date/JewishDate.php:253
13090msgctxt "LOCATIVE"
13091msgid "Shevat"
13092msgstr "Shevat"
13093
13094#. I18N: a month in the Jewish calendar
13095#: app/Date/JewishDate.php:149
13096msgctxt "NOMINATIVE"
13097msgid "Shevat"
13098msgstr "Shevat"
13099
13100#. I18N: The name of a colour-scheme
13101#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13102msgid "Shiny Tomato"
13103msgstr "Tomato Sgleiniog"
13104
13105#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13106#: resources/views/help/date.phtml:113
13107msgid "Shortcut"
13108msgstr "Llwybr Byr"
13109
13110#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13111msgid "Shortest marriage"
13112msgstr "Priodas fyrraf"
13113
13114#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13115msgid "Show"
13116msgstr "Dangos"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13120msgid "Show a download link in the media viewer"
13121msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13122
13123#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13124#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13125msgid "Show a privacy policy."
13126msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13130msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13131msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13132
13133#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13134msgid "Show all media"
13135msgstr "Dangos pob cyfrwng"
13136
13137#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13138msgid "Show all notes"
13139msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13140
13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13142msgid "Show all places in a list"
13143msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13144
13145#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13146msgid "Show all sources"
13147msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13148
13149#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13151msgid "Show an age cursor"
13152msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13155msgid "Show children of ancestors"
13156msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13157
13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13159msgid "Show couples where either partner married more than once."
13160msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13161
13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13163msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13164msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13167msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13168msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13171msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13172msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13175msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13176msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13179msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13180msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13181
13182#. I18N: label for yes/no option
13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13184msgid "Show date of last update"
13185msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13189msgid "Show dead individuals"
13190msgstr "Dangos unigolion marw"
13191
13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13193msgid "Show divorced couples."
13194msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13195
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13197msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13198msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13199
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13201msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13202msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13203
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13205msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13206msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13207
13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13210msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13211msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13212
13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13214msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13215msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13216
13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13218msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13219msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13220
13221#. I18N: A configuration setting
13222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13223msgid "Show list of family trees"
13224msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13225
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13228msgid "Show living individuals"
13229msgstr "Dangos unigolion byw"
13230
13231#. I18N: A configuration setting
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13233msgid "Show names of private individuals"
13234msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13235
13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13240msgid "Show notes"
13241msgstr "Dangos nodiadau"
13242
13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13244msgid "Show occupations"
13245msgstr "Dangos galwedigaethau"
13246
13247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13249msgid "Show only events of living individuals"
13250msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13251
13252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13253msgid "Show only females."
13254msgstr "Dangos benywod yn unig."
13255
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13257msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13258msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13259
13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13261msgid "Show only individuals, events, or all"
13262msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13263
13264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13265msgid "Show only males."
13266msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13270msgid "Show parents"
13271msgstr "Dangos rhieni"
13272
13273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13276#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13277#: resources/views/login-page.phtml:47
13278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13280#: resources/views/register-page.phtml:76
13281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13285msgid "Show password"
13286msgstr "Dangos y cyfrinair"
13287
13288#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13289msgid "Show pending changes"
13290msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13291
13292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13295msgid "Show photos"
13296msgstr "Dangos lluniau"
13297
13298#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13299msgid "Show place hierarchy"
13300msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13301
13302#. I18N: A configuration setting
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13304msgid "Show private relationships"
13305msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13306
13307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13308msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13309msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13310
13311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13312msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13313msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13314
13315#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13316msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13317msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13318
13319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13320msgid "Show residences"
13321msgstr "Dangos preswylfeydd"
13322
13323#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13324msgid "Show slide show controls"
13325msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13326
13327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13332msgid "Show sources"
13333msgstr "Dangos ffynonellau"
13334
13335#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13336#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13338msgid "Show spouses"
13339msgstr "Dangos priod"
13340
13341#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13343#, php-format
13344msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13345msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13346
13347#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13348#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13349msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13350msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13351
13352#. I18N: label for a yes/no option
13353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13354msgid "Show the date and time"
13355msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13356
13357#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13358msgid "Show the date and time of update"
13359msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13362msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13363msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13364
13365#. I18N: A configuration setting
13366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13367msgid "Show the family tree"
13368msgstr "Dangos y cart achau"
13369
13370#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13371msgid "Show the list of individuals"
13372msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13373
13374#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13375msgid "Show the list of surnames"
13376msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13377
13378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13379#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13380msgid "Show the location of an event on an external map."
13381msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13382
13383#. I18N: Description of the “Places” module
13384#: app/Module/PlacesModule.php:96
13385msgid "Show the location of events on a map."
13386msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13387
13388#. I18N: label for a yes/no option
13389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13390msgid "Show the user who made the change"
13391msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13392
13393#. I18N: Label for a configuration option
13394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13395#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13397msgid "Show this block for which languages"
13398msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13399
13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13401msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13402msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13403
13404#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13407#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13408msgid "Show to managers"
13409msgstr "Dangos i reolwyr"
13410
13411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13416#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13417msgid "Show to members"
13418msgstr "Dangos i aelodau"
13419
13420#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13426msgid "Show to visitors"
13427msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13428
13429#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13431msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13432msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13433
13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13436msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13437msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13438
13439#. I18N: %s are placeholders for numbers
13440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13443#, php-format
13444msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13445msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13446
13447#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13448msgid "Sibling"
13449msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13450
13451#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13452msgid "Siblings"
13453msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13454
13455#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13457msgid "Sidebar"
13458msgstr "Bar Ochr"
13459
13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13464msgid "Sidebars"
13465msgstr "Barau Ochr"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13469msgid "Sierra Leone"
13470msgstr "Sierra Leone"
13471
13472#. I18N: Name of a module
13473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13474#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13475msgid "Sign in"
13476msgstr "Mewngofnodi"
13477
13478#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13479#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13480msgid "Sign out"
13481msgstr "Allgofnodi"
13482
13483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13485msgid "Sign-in and registration"
13486msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13487
13488#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13489msgid "Signature"
13490msgstr "Llofnod"
13491
13492#: resources/views/help/date.phtml:138
13493msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13494msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13498msgid "Singapore"
13499msgstr "Singapôr"
13500
13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13503msgid "Sister"
13504msgstr "Chwaer"
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13508#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13509#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13511msgid "Site identification code"
13512msgstr "Cod adnabod gwefan"
13513
13514#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13516#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13517msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13518msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13519
13520#. I18N: A configuration setting
13521#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13522#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13523msgid "Site verification code"
13524msgstr "Cod dilysu gwefan"
13525
13526#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13527#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13528msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13529msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13530
13531#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13532#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13533msgid "Sitemaps"
13534msgstr "Mapiau safle"
13535
13536#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13537#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13538msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13539msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:211
13543msgctxt "GENITIVE"
13544msgid "Sivan"
13545msgstr "Sivan"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:315
13549msgctxt "INSTRUMENTAL"
13550msgid "Sivan"
13551msgstr "Sivan"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:263
13555msgctxt "LOCATIVE"
13556msgid "Sivan"
13557msgstr "Sivan"
13558
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:159
13561msgctxt "NOMINATIVE"
13562msgid "Sivan"
13563msgstr "Sivan"
13564
13565#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13566#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13567#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13568msgid "Skip to content"
13569msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13570
13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13572msgid "Slave"
13573msgstr "Caethwas"
13574
13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13576msgctxt "FEMALE"
13577msgid "Slave"
13578msgstr "Caethwas"
13579
13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13581msgctxt "MALE"
13582msgid "Slave"
13583msgstr "Caethwas"
13584
13585#. I18N: Name of a module
13586#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13587msgid "Slide show"
13588msgstr "Sioe sleidiau"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13592msgid "Slovakia"
13593msgstr "Slofacia"
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13597msgid "Slovenia"
13598msgstr "Slofenia"
13599
13600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13601msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13602msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13603
13604#. I18N: Location of an LDS church temple
13605#: app/Elements/TempleCode.php:185
13606msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13607msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13608
13609#: app/Gedcom.php:755
13610msgid "Social security number"
13611msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13612
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13615msgid "Solomon Islands"
13616msgstr "Ynysoedd Solomon"
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13620msgid "Somalia"
13621msgstr "Somalia"
13622
13623#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13625msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13626msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13627
13628#. I18N: Description of a “Data fix” module
13629#: app/Module/FixNameTags.php:95
13630msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13631msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13632
13633#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13634msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13635msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth."
13636
13637#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13639msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13640msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13641
13642#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13644msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13645msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13646
13647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13651msgid "Son"
13652msgstr "Mab"
13653
13654#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13656#, php-format
13657msgid "Son of %s"
13658msgstr "Mab %s"
13659
13660#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13661#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13662msgid "Sort date"
13663msgstr "Trefnu dyddiadau"
13664
13665#. I18N: Label for a configuration option
13666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13669#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13670#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13674#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13681msgid "Sort order"
13682msgstr "Trefnu yn ôl"
13683
13684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13685msgid "Sort time"
13686msgstr "Trefnu amser"
13687
13688#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13690msgid "Sosa"
13691msgstr "Sosa"
13692
13693#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13694msgid "Sosa-Stradonitz number"
13695msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13698msgid "Sounds like"
13699msgstr "Yn swnio fel"
13700
13701#. I18N: Name of a module/report
13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13704#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13705#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13707#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13709#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13710#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13711#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13713#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13720#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13736msgid "Source"
13737msgstr "Ffynhonnell"
13738
13739#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13740#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13741#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13742#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13743#: app/Gedcom.php:916
13744msgid "Source citation"
13745msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13746
13747#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13748msgid "Source citations"
13749msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell"
13750
13751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13752msgid "Source type"
13753msgstr "Math o ffynhonnell"
13754
13755#. I18N: Name of a module/list
13756#. I18N: Name of a module
13757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13758#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13759#: app/Services/AdminService.php:183
13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13762#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13763#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13764#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13765#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13767#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13771#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13772#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13773#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13774#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13775#: resources/views/search-results.phtml:61
13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13781msgid "Sources"
13782msgstr "Ffynonellau"
13783
13784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13785msgid "Sources to the events"
13786msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13790msgid "South Africa"
13791msgstr "De Affrica"
13792
13793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13794msgid "South America"
13795msgstr "De America"
13796
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13799msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13800msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13801
13802#. I18N: Name of a country or state
13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13804msgid "South Sudan"
13805msgstr "De Swdan"
13806
13807#. I18N: Name of a country or state
13808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13809msgid "Spain"
13810msgstr "Sbaen"
13811
13812#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13813msgctxt "Surname tradition"
13814msgid "Spanish"
13815msgstr "Sbaeneg"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:188
13819msgid "Spokane, Washington, United States"
13820msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13821
13822#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13829msgid "Spouse"
13830msgstr "Priod"
13831
13832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13836msgid "Spouses"
13837msgstr "Priod"
13838
13839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13844msgid "Spouses and children"
13845msgstr "Priod a phlant"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13849msgid "Sri Lanka"
13850msgstr "Sri Lanka"
13851
13852#. I18N: Location of an LDS church temple
13853#: app/Elements/TempleCode.php:181
13854msgid "St. George, Utah, United States"
13855msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13856
13857#. I18N: Location of an LDS church temple
13858#: app/Elements/TempleCode.php:184
13859msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13860msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13861
13862#. I18N: Location of an LDS church temple
13863#: app/Elements/TempleCode.php:187
13864msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13865msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13866
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13868msgid "Standard GEDCOM tags"
13869msgstr "Tagiau GEDCOM safonol"
13870
13871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13872msgid "Start slide show on page load"
13873msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13874
13875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13876msgid "Start year"
13877msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13878
13879#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13880msgid "Starting range of change dates"
13881msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13882
13883#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13884msgid "Statcounter™"
13885msgstr "Statcounter™"
13886
13887#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13888#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13889#: app/Gedcom.php:858
13890msgid "State"
13891msgstr "Sir/Talaith"
13892
13893#. I18N: Name of a module
13894#. I18N: Name of a module/chart
13895#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13896#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13900msgid "Statistics"
13901msgstr "Ystadegau"
13902
13903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13904#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13905#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13906#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13909msgid "Status"
13910msgstr "Statws"
13911
13912#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13913#: app/Gedcom.php:743
13914msgid "Status change date"
13915msgstr "Dyddiad newid statws"
13916
13917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13922msgid "Stillborn: exempt"
13923msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13924
13925#. I18N: Location of an LDS church temple
13926#: app/Elements/TempleCode.php:189
13927msgid "Stockholm, Sweden"
13928msgstr "Stockholm, Sweden"
13929
13930#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13933msgid "Stop"
13934msgstr "Atal"
13935
13936#. I18N: Name of a module
13937#: app/Module/StoriesModule.php:206
13938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13940msgid "Stories"
13941msgstr "Straeon"
13942
13943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13944msgid "Story"
13945msgstr "Stori"
13946
13947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13950msgid "Story title"
13951msgstr "Teitl y stori"
13952
13953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13957msgid "Subject"
13958msgstr "Pwnc"
13959
13960#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13962#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13963msgid "Submission"
13964msgstr "Cyflwyniad"
13965
13966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13967#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13969#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13970#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13972msgid "Submitted but not yet cleared"
13973msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13974
13975#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13976#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13977#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13978#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13980msgid "Submitter"
13981msgstr "Cyflwynydd"
13982
13983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13984msgid "Submitter name"
13985msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13986
13987#. I18N: Name of a module/list
13988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13989#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13992#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13994#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13995msgid "Submitters"
13996msgstr "Cyflwynwyr"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14000msgid "Sudan"
14001msgstr "Swdan"
14002
14003#. I18N: abbreviation for Sunday
14004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14006msgid "Sun"
14007msgstr "Sul"
14008
14009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14010msgid "Sunday"
14011msgstr "Dydd Sul"
14012
14013#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14015#, php-format
14016msgid "Support and documentation can be found at %s."
14017msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
14018
14019#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14020msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14021msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14022
14023#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14024msgid "Support for SQL Server is experimental."
14025msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14029msgid "Suriname"
14030msgstr "Swrinam"
14031
14032#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14034#: resources/views/branches-page.phtml:27
14035#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14036#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14041msgid "Surname"
14042msgstr "Cyfenw"
14043
14044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14045msgid "Surname distribution chart"
14046msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14047
14048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14049msgid "Surname list style"
14050msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14051
14052#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14053msgid "Surname option"
14054msgstr "Dewis cyfenw"
14055
14056#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14057msgid "Surname prefix"
14058msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14059
14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14061msgid "Surname tradition"
14062msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14063
14064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14068msgid "Surnames"
14069msgstr "Cyfenwau"
14070
14071#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14073msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14074
14075#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14076msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14077msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:190
14081msgid "Suva, Fiji"
14082msgstr "Suva, Fiji"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14086msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14087msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14088
14089#. I18N: Reverse the order of two individuals
14090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14091msgid "Swap individuals"
14092msgstr "Amnewid unigolion"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14096msgid "Swaziland"
14097msgstr "Gwlad Swasi"
14098
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14101msgid "Sweden"
14102msgstr "Sweden"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14106msgid "Switzerland"
14107msgstr "Y Swistir"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:192
14111msgid "Sydney, Australia"
14112msgstr "Sydney, Awstralia"
14113
14114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14115msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14116msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14120msgid "Syria"
14121msgstr "Syria"
14122
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14125msgid "Tab"
14126msgstr "Tab"
14127
14128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14132msgid "Table prefix"
14133msgstr "Rhagddodiad tabl"
14134
14135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14150msgctxt "paper size"
14151msgid "Tabloid"
14152msgstr "Tabloid"
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14158msgid "Tabs"
14159msgstr "Tabiau"
14160
14161#. I18N: Location of an LDS church temple
14162#: app/Elements/TempleCode.php:193
14163msgid "Taipei, Taiwan"
14164msgstr "Taipei, Taiwan"
14165
14166#. I18N: Name of a country or state
14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14168msgid "Taiwan"
14169msgstr "Taiwan"
14170
14171#. I18N: Name of a country or state
14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14173msgid "Tajikistan"
14174msgstr "Tajicistan"
14175
14176#. I18N: Location of an LDS church temple
14177#: app/Elements/TempleCode.php:194
14178msgid "Tampico, Mexico"
14179msgstr "Tampico, Mecsico"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:213
14183msgctxt "GENITIVE"
14184msgid "Tamuz"
14185msgstr "Tamuz"
14186
14187#. I18N: a month in the Jewish calendar
14188#: app/Date/JewishDate.php:317
14189msgctxt "INSTRUMENTAL"
14190msgid "Tamuz"
14191msgstr "Tamuz"
14192
14193#. I18N: a month in the Jewish calendar
14194#: app/Date/JewishDate.php:265
14195msgctxt "LOCATIVE"
14196msgid "Tamuz"
14197msgstr "Tamuz"
14198
14199#. I18N: a month in the Jewish calendar
14200#: app/Date/JewishDate.php:161
14201msgctxt "NOMINATIVE"
14202msgid "Tamuz"
14203msgstr "Tamuz"
14204
14205#. I18N: Name of a country or state
14206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14207msgid "Tanzania"
14208msgstr "Tansanïa"
14209
14210#. I18N: The name of a colour-scheme
14211#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14212msgid "Teal Top"
14213msgstr "Corhwyad"
14214
14215#. I18N: A configuration setting
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14217msgid "Technical help contact"
14218msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14219
14220#. I18N: Location of an LDS church temple
14221#: app/Elements/TempleCode.php:195
14222msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14223msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14224
14225#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14226msgid "Template"
14227msgstr "Templed"
14228
14229#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14230msgid "Templates"
14231msgstr "Templedi"
14232
14233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14235#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14237msgid "Temple"
14238msgstr "Teml"
14239
14240#. I18N: a month in the Jewish calendar
14241#: app/Date/JewishDate.php:199
14242msgctxt "GENITIVE"
14243msgid "Tevet"
14244msgstr "Tevet"
14245
14246#. I18N: a month in the Jewish calendar
14247#: app/Date/JewishDate.php:303
14248msgctxt "INSTRUMENTAL"
14249msgid "Tevet"
14250msgstr "Tevet"
14251
14252#. I18N: a month in the Jewish calendar
14253#: app/Date/JewishDate.php:251
14254msgctxt "LOCATIVE"
14255msgid "Tevet"
14256msgstr "Tevet"
14257
14258#. I18N: a month in the Jewish calendar
14259#: app/Date/JewishDate.php:147
14260msgctxt "NOMINATIVE"
14261msgid "Tevet"
14262msgstr "Tevet"
14263
14264#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14265#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14266#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14267#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14268#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14271msgid "Text"
14272msgstr "Testun"
14273
14274#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14275msgid "Text direction"
14276msgstr "Cyfeiriad y testun"
14277
14278#. I18N: Name of a country or state
14279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14280msgid "Thailand"
14281msgstr "Gwlad Thai"
14282
14283#: resources/views/help/name.phtml:10
14284msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14285msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14286
14287#: resources/views/help/surname.phtml:10
14288msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14289msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14292#, php-format
14293msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14294msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14295
14296#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14297msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14298msgstr ""
14299"Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu "
14300"galw'n dagiau."
14301
14302#. I18N: Location of an LDS church temple
14303#: app/Elements/TempleCode.php:104
14304msgid "The Hague, Netherlands"
14305msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14308#, php-format
14309msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14310msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14311
14312#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14313#, php-format
14314msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14315msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14316
14317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14319msgid "The PHP temporary folder is missing."
14320msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14321
14322#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14323#, php-format
14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14325msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14326
14327#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14328#, php-format
14329msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14330msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14331
14332#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14333msgid "The URL was copied to the clipboard"
14334msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14335
14336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14338#, php-format
14339msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14340msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14341
14342#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14343msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14344msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14345
14346#. I18N: Description of the “Calendar” module
14347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14348msgid "The calendar menu."
14349msgstr "Y ddewislen calendr."
14350
14351#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14354#, php-format
14355msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14356msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14357
14358#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14361#, php-format
14362msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14363msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14364
14365#. I18N: Description of the “Charts” module
14366#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14367msgid "The charts menu."
14368msgstr "Y ddewislen siartiau."
14369
14370#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14371msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14372msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14373
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14375msgid "The date and time of the last update"
14376msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14380#, php-format
14381msgid "The details for “%s” have been updated."
14382msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14383
14384#. I18N: %s is a filename
14385#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14387#, php-format
14388msgid "The family tree has been exported to %s."
14389msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14392#, php-format
14393msgid "The family tree “%s” already exists."
14394msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14397#, php-format
14398msgid "The family tree “%s” has been created."
14399msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14400
14401#. I18N: %s is the name of a family tree
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14403#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14404#, php-format
14405msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14406msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14407
14408#. I18N: %s is the name of a family tree
14409#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14410#, php-format
14411msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14412msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14415msgid "The family trees have been merged successfully."
14416msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14417
14418#. I18N: Description of the “Family trees” module
14419#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14420msgid "The family trees menu."
14421msgstr "Y ddewislen cart achau."
14422
14423#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14425#, php-format
14426msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14427msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14430#, php-format
14431msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14432msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14435#, php-format
14436msgid "The file %s could not be created."
14437msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14441#, php-format
14442msgid "The file %s could not be deleted."
14443msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14446#, php-format
14447msgid "The file %s has been deleted."
14448msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14451#, php-format
14452msgid "The file %s has been uploaded."
14453msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14454
14455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14457msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14458msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14459
14460#. I18N: %s is a filename
14461#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14462#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14463#, php-format
14464msgid "The file “%s” does not exist."
14465msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14466
14467#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14468msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14469msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14472#, php-format
14473msgid "The folder %s could not be deleted."
14474msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14477#, php-format
14478msgid "The folder %s has been created."
14479msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14482#, php-format
14483msgid "The folder %s has been deleted."
14484msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14485
14486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14487msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14488msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14491#, php-format
14492msgid "The folder “%s” does not exist."
14493msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14494
14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14496msgid "The following facts and events were found in both records."
14497msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14498
14499#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14502#, php-format
14503msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14504msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14505
14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14507msgid "The following list shows typical requirements."
14508msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14509
14510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14511msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14512msgstr ""
14513"Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu "
14514"max_input_vars ar eich gweinydd?"
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14517msgid "The help text has not been written for this item."
14518msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14522msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14523msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14527msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14528msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14529
14530#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14531#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14532#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14533#, php-format
14534msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14535msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14538#, php-format
14539msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14540msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14541
14542#. I18N: Description of the “Lists” module
14543#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14544msgid "The lists menu."
14545msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14549msgid "The location has been created"
14550msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14551
14552#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14553msgid "The location of this place is not known."
14554msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14557#, php-format
14558msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14559msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14562#, php-format
14563msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14564msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14567msgid "The media object has been created"
14568msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14569
14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14571msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14572msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14575#, php-format
14576msgid "The message was not sent to %s."
14577msgstr "Heb anfon y neges at %s."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14582msgid "The message was not sent."
14583msgstr "Heb anfon y neges."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14589#, php-format
14590msgid "The message was successfully sent to %s."
14591msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14597#, php-format
14598msgid "The module “%s” has been disabled."
14599msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14603#, php-format
14604msgid "The module “%s” has been enabled."
14605msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14609msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14610msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14611
14612#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14614msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14615msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14616
14617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14618msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14619msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14620
14621#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14622msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14623msgstr ""
14624"Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu "
14625"hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14628msgid "The note has been created"
14629msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14630
14631#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14632#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14633#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14634#, php-format
14635msgid "The parameter “%s” is missing."
14636msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14639msgid "The password needs to be at least six characters long."
14640msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14641
14642#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14644msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14645msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14649msgid "The password reset link has expired."
14650msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14651
14652#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14653#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14654msgid "The place hierarchy."
14655msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14659msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14660msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14663#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14664msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14665msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14669#, php-format
14670msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14671msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14674#, php-format
14675msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14676msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14677
14678#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14679#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14680#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14681#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14682#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14683#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14685#, php-format
14686msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14687msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14688
14689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14693msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14694msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14697#, php-format
14698msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14699msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14700
14701#. I18N: Description of the “Reports” module
14702#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14703msgid "The reports menu."
14704msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14707msgid "The repository has been created"
14708msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14709
14710#. I18N: Description of the “Search” module
14711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14712msgid "The search menu."
14713msgstr "Y ddewislen chwilio."
14714
14715#: app/Services/SearchService.php:1178
14716msgid "The search returned too many results."
14717msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14718
14719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14720msgid "The server configuration is OK."
14721msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14722
14723#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14724msgid "The server could not understand this request."
14725msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14726
14727#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14729msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14732#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14734msgid "The server’s time limit has been reached."
14735msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14736
14737#. I18N: Description of “Statistics” module
14738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14739msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14740msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14741
14742#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14743msgid "The solution"
14744msgstr "Yr ateb"
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14747msgid "The source has been created"
14748msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14751msgid "The submission has been created"
14752msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14755msgid "The submitter has been created"
14756msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14757
14758#: resources/views/help/name.phtml:15
14759#, php-format
14760msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14761msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14762
14763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14765#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14766msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14767msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14768
14769#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14771#, php-format
14772msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14773msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14774msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14775msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14776msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14777msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14778msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14779msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14782msgid "The upgrade is complete."
14783msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14784
14785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14787msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14788msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14791#, php-format
14792msgid "The user %s has been deleted."
14793msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14794
14795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14797msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14798msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14802msgid "The username or password is incorrect."
14803msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14804
14805#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14807msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14808msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14830#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14832msgid "The website preferences have been updated."
14833msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14834
14835#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14836#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14837msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14838msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14839
14840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14841#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14842#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14844msgid "Theme"
14845msgstr "Thema"
14846
14847#. I18N: Name of a module
14848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14849msgid "Theme change"
14850msgstr "Newid thema"
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14854#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14855#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14856msgid "Themes"
14857msgstr "Themâu"
14858
14859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14860msgid "There are no facts for this individual."
14861msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14864msgid "There are no links to this media object."
14865msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14866
14867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14868msgid "There are no media objects for this individual."
14869msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14870
14871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14872msgid "There are no notes for this individual."
14873msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14877msgid "There are no pending changes."
14878msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14879
14880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14881msgid "There are no research tasks in this family tree."
14882msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14883
14884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14885msgid "There are no source citations for this individual."
14886msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14887
14888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14891msgid "There are pending changes for you to moderate."
14892msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14893
14894#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14895#, php-format
14896msgid "There have been no changes within the last %s day."
14897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14898msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14899msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14900msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14901msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14902msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14903msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14904
14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14906msgid "There was an error checking for a new version."
14907msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd."
14908
14909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14910#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14911#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14912#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14913#: app/Services/MediaFileService.php:222
14914msgid "There was an error uploading your file."
14915msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14916
14917#. I18N: a month in the French republican calendar
14918#: app/Date/FrenchDate.php:169
14919msgctxt "GENITIVE"
14920msgid "Thermidor"
14921msgstr "Thermidor"
14922
14923#. I18N: a month in the French republican calendar
14924#: app/Date/FrenchDate.php:263
14925msgctxt "INSTRUMENTAL"
14926msgid "Thermidor"
14927msgstr "Thermidor"
14928
14929#. I18N: a month in the French republican calendar
14930#: app/Date/FrenchDate.php:216
14931msgctxt "LOCATIVE"
14932msgid "Thermidor"
14933msgstr "Thermidor"
14934
14935#. I18N: a month in the French republican calendar
14936#: app/Date/FrenchDate.php:122
14937msgctxt "NOMINATIVE"
14938msgid "Thermidor"
14939msgstr "Thermidor"
14940
14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14942msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14943msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14944
14945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14946#, php-format
14947msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14948msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14949
14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14951msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14952msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14953
14954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14955msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14956msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14959msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14960msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14961
14962#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14963msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14964msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14965
14966#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14969#: resources/views/register-page.phtml:54
14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14971msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14972msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14973
14974#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14975msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14976msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14977
14978#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14980msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14981
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14988#, php-format
14989msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14991
14992#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14993msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14994msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14995
14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14997#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14998#, php-format
14999msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15000msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15001
15002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15003#, php-format
15004msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15005msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15006msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15007msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15008msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15009msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15010msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15011msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15012
15013#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15014msgid "This family tree has no images to display."
15015msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
15016
15017#. I18N: do not translate the #keywords#
15018#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15019msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15020msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15021
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15024#, php-format
15025msgid "This family tree was last updated on %s."
15026msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15029msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15030msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP."
15031
15032#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15034msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15035msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15039msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15040msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15041
15042#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15043msgid "This form has expired. Try again."
15044msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15045
15046#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15047msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15049
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15051msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15056#, php-format
15057msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15059
15060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15061msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15066#, php-format
15067msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15072#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15074msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15075
15076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15083#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15084#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15085#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15086#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15087#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15088#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15089#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15090#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15091#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15092#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15093#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15094#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15095#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15096msgid "This information is not available."
15097msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15098
15099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15101#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15105#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15111#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15112#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15113msgid "This information is private and cannot be shown."
15114msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15115
15116#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15117msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15118msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15119
15120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15126msgid "This is case sensitive."
15127msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15132msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15133msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15137msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15138msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15139
15140#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15142#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15143#: resources/views/register-page.phtml:42
15144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15145msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15146msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15147
15148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15149msgid "This link is valid for one hour."
15150msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15151
15152#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15153msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15154msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15155
15156#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15157msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15159
15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15161msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15162msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15163
15164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15165#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15166#, php-format
15167msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15168msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15169
15170#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15171msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15172msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15173
15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15175#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15176#, php-format
15177msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15178msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15179
15180#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15181#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15182#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15183#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15184msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15185msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15186
15187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15188msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15189msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15194msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15195msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15196
15197#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15198#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15199msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15200msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15201
15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15203msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15204msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15205
15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15207#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15208#, php-format
15209msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15210msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15211
15212#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15213msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15214msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15215
15216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15217#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15218#, php-format
15219msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15220msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15224msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15225msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15229msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15230msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15234msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15235msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15239msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15240msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15241
15242#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15244msgid "This option will make it easier for users to download images."
15245msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15246
15247#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15249msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15250msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15251
15252#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15254msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15255msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15256
15257#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15259msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15260msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15261
15262#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15263#, php-format
15264msgid "This page has been viewed %s time."
15265msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15266msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15267msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15268msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15269msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15270msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15271msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15272
15273#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15274msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15275msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15276
15277#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15278#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15279msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15280msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15281
15282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15283msgid "This record does not exist."
15284msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15285
15286#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15287msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15289
15290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15291#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15292#, php-format
15293msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15294msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15295
15296#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15297msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15298msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15299
15300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15301#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15302#, php-format
15303msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15304msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15305
15306#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15307msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15308msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15311msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15312msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15315msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15317
15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15319msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15320msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15321
15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15323msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15324msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15325
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15327msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15328msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15329
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15331msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15332msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15333
15334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15335#, php-format
15336msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15337msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15338
15339#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15340#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15341msgid "This service requires an API key."
15342msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn."
15343
15344#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15345msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15346msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15347
15348#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15350msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15351msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15352
15353#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15354msgid "This user account does not have access to any tree."
15355msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15358msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15359msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15360
15361#: app/Services/UpgradeService.php:314
15362msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15363msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15364
15365#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15366msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15367msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15368
15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15370msgid "This website is operated by the following individuals."
15371msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15372
15373#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15374#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15375#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15376msgid "This website is temporarily unavailable"
15377msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15380msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15381msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15384msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15385msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15388msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15389msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15390
15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15392msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15393msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15394
15395#. I18N: %s is the name of a family tree
15396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15397#, php-format
15398msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15399msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15400
15401#. I18N: abbreviation for Thursday
15402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15404msgid "Thu"
15405msgstr "Iau"
15406
15407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15409msgid "Thumbnail image"
15410msgstr "Delwedd bach"
15411
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15414msgid "Thumbnail images"
15415msgstr "Delweddau bach"
15416
15417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15418msgid "Thursday"
15419msgstr "Dydd Iau"
15420
15421#. I18N: Location of an LDS church temple
15422#: app/Elements/TempleCode.php:197
15423msgid "Tijuana, Mexico"
15424msgstr "Tijuana, Mecsico"
15425
15426#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15427#: app/Gedcom.php:501
15428msgid "Time"
15429msgstr "Amser"
15430
15431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15432#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15433msgid "Time of birth"
15434msgstr "Amser geni"
15435
15436#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15437msgid "Time of birth and time of death"
15438msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth"
15439
15440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15441#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15442msgid "Time of death"
15443msgstr "Amser marwolaeth"
15444
15445#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15446#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15447#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15448msgid "Time of last change"
15449msgstr "Amser y newid diwethaf"
15450
15451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15452msgid "Time of status change"
15453msgstr "Amser newid statws"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15460msgid "Time zone"
15461msgstr "Cylchfa amser"
15462
15463#. I18N: Name of a module/chart
15464#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15465msgid "Timeline"
15466msgstr "Llinell amser"
15467
15468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15470msgid "Timestamp"
15471msgstr "Stamp amser"
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15475msgid "Timor-Leste"
15476msgstr "Timor-Leste"
15477
15478#: app/Date/JalaliDate.php:276
15479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15480msgid "Tir"
15481msgstr "Tir"
15482
15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15484#: app/Date/JalaliDate.php:145
15485msgctxt "GENITIVE"
15486msgid "Tir"
15487msgstr "Tir"
15488
15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15490#: app/Date/JalaliDate.php:235
15491msgctxt "INSTRUMENTAL"
15492msgid "Tir"
15493msgstr "Tir"
15494
15495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15496#: app/Date/JalaliDate.php:190
15497msgctxt "LOCATIVE"
15498msgid "Tir"
15499msgstr "Tir"
15500
15501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15502#: app/Date/JalaliDate.php:100
15503msgctxt "NOMINATIVE"
15504msgid "Tir"
15505msgstr "Tir"
15506
15507#. I18N: a month in the Jewish calendar
15508#: app/Date/JewishDate.php:193
15509msgctxt "GENITIVE"
15510msgid "Tishrei"
15511msgstr "Tishrei"
15512
15513#. I18N: a month in the Jewish calendar
15514#: app/Date/JewishDate.php:297
15515msgctxt "INSTRUMENTAL"
15516msgid "Tishrei"
15517msgstr "Tishrei"
15518
15519#. I18N: a month in the Jewish calendar
15520#: app/Date/JewishDate.php:245
15521msgctxt "LOCATIVE"
15522msgid "Tishrei"
15523msgstr "Tishrei"
15524
15525#. I18N: a month in the Jewish calendar
15526#: app/Date/JewishDate.php:141
15527msgctxt "NOMINATIVE"
15528msgid "Tishrei"
15529msgstr "Tishrei"
15530
15531#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15532#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15533#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15539#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15543#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15545msgid "Title"
15546msgstr "Teitl"
15547
15548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15549#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15550#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15551msgctxt "Email recipient"
15552msgid "To"
15553msgstr "At"
15554
15555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15557msgctxt "End of date range"
15558msgid "To"
15559msgstr "At"
15560
15561#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15562msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15563msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15564
15565#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15566msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15567msgstr ""
15568"I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu "
15569"galluogi."
15570
15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15572msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15573msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15574
15575#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15576msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15577msgstr ""
15578"I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli."
15579
15580#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15582msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15583msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15584
15585#. I18N: “Apache” is a software program.
15586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15587msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15588msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15589
15590#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15591#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15592msgid "To set a new password, follow this link."
15593msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15594
15595#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15597msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15598msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15599
15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15601msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15602msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15603
15604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15609msgid "To use this service, you need an API key."
15610msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15611
15612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15613msgid "To use this service, you need an account."
15614msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15618msgid "Togo"
15619msgstr "Togo"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15623msgid "Tokelau"
15624msgstr "Tokelau"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/Elements/TempleCode.php:198
15628msgid "Tokyo, Japan"
15629msgstr "Tokyo, Japan"
15630
15631#. I18N: Type of media object
15632#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15633msgid "Tombstone"
15634msgstr "Carreg fedd"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15638msgid "Tonga"
15639msgstr "Tonga"
15640
15641#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15642msgid "Too many requests. Try again later."
15643msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
15644
15645#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15647#, php-format
15648msgid "Top %s given name"
15649msgid_plural "Top %s given names"
15650msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15651msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15652msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15653msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15654msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15655msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15656
15657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15659#, php-format
15660msgid "Top %s surname"
15661msgid_plural "Top %s surnames"
15662msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15663msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15664msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd"
15665msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15666msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd"
15667msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15668
15669#. I18N: i.e. most popular given name.
15670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15671msgid "Top given name"
15672msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15673
15674#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15675#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15677msgid "Top given names"
15678msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15679
15680#. I18N: i.e. most popular surname.
15681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15682msgid "Top surname"
15683msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15684
15685#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15686#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15687#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15688msgid "Top surnames"
15689msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/Elements/TempleCode.php:199
15693msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15694msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15695
15696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15712msgid "Total"
15713msgstr "Cyfanswm"
15714
15715#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15716msgid "Total accepted changes: "
15717msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15718
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15720msgid "Total births"
15721msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15722
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15724msgid "Total dead"
15725msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15726
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15728msgid "Total deaths"
15729msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15730
15731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15732msgid "Total divorces"
15733msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15734
15735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15738msgid "Total events"
15739msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15740
15741#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15742#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15748msgid "Total families"
15749msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15750
15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15752msgid "Total females"
15753msgstr "Cyfanswm y benywod"
15754
15755#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15756msgid "Total given names"
15757msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15763#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15771msgid "Total individuals"
15772msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15773
15774#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15775msgid "Total living"
15776msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15777
15778#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15779msgid "Total males"
15780msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15781
15782#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15783msgid "Total marriages"
15784msgstr "Cyfanswm priodasau"
15785
15786#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15787msgid "Total pending changes: "
15788msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15789
15790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15792#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15793msgid "Total surnames"
15794msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15795
15796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15797msgid "Total users"
15798msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15801#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15802#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15804#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15805#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15806#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15807#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15809msgid "Tracking and analytics"
15810msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15811
15812#: app/Gedcom.php:886
15813msgid "Trailer"
15814msgstr "Hysbysiad"
15815
15816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15820msgid "Tree"
15821msgstr "Coeden"
15822
15823#. I18N: The third day in the French republican calendar
15824#: app/Date/FrenchDate.php:305
15825msgid "Tridi"
15826msgstr "Tridi"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15830msgid "Trinidad and Tobago"
15831msgstr "Trinidad a Tobago"
15832
15833#. I18N: Location of an LDS church temple
15834#: app/Elements/TempleCode.php:200
15835msgid "Trujillo, Peru"
15836msgstr "Trujillo, Periw"
15837
15838#. I18N: abbreviation for Tuesday
15839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15841msgid "Tue"
15842msgstr "Maw"
15843
15844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15845msgid "Tuesday"
15846msgstr "Dydd Mawrth"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15850msgid "Tunisia"
15851msgstr "Tunisia"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15855msgid "Turkey"
15856msgstr "Twrci"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15860msgid "Turkmenistan"
15861msgstr "Tyrcmentistan"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15865msgid "Turks and Caicos Islands"
15866msgstr "Turks a Caicos Islands"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15870msgid "Tuvalu"
15871msgstr "Tuvalu"
15872
15873#. I18N: Location of an LDS church temple
15874#: app/Elements/TempleCode.php:196
15875msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15876msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15877
15878#. I18N: Location of an LDS church temple
15879#: app/Elements/TempleCode.php:201
15880msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15881msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15882
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15891#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15892#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15893#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15897#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15903#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15904msgid "Type"
15905msgstr "Math"
15906
15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15908msgid "Type of abbreviation"
15909msgstr "Math o dalfyriad"
15910
15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15912msgid "Type of administrative ID"
15913msgstr "Math o ID gweinyddol"
15914
15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15916msgid "Type of demographic data"
15917msgstr "Math o ddata demograffig"
15918
15919#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15920msgid "Type of event"
15921msgstr "Math o ddigwyddiad"
15922
15923#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15924msgid "Type of fact"
15925msgstr "Math o ffaith"
15926
15927#: app/Gedcom.php:668
15928msgid "Type of identification number"
15929msgstr "Math o rif adnabod"
15930
15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15932msgid "Type of location"
15933msgstr "Math o leoliad"
15934
15935#: app/Gedcom.php:468
15936msgid "Type of marriage"
15937msgstr "Math o briodas"
15938
15939#: app/Gedcom.php:709
15940msgid "Type of name"
15941msgstr "Math o enw"
15942
15943#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15944#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15945msgid "Type of reference number"
15946msgstr "Math o gyfeirnod"
15947
15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15949msgid "Type of research task"
15950msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15951
15952#. I18N: A configuration setting
15953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15955#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15957#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15958#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15961#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15965#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15966#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15968msgid "URL"
15969msgstr "URL"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15973msgid "US Minor Outlying Islands"
15974msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15978msgid "US Virgin Islands"
15979msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15980
15981#. I18N: Name of a country or state
15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15983msgid "Uganda"
15984msgstr "Uganda"
15985
15986#. I18N: Name of a country or state
15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15988msgid "Ukraine"
15989msgstr "Ukrain"
15990
15991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15992#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15994#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15995#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15996#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15997msgid "Uncleared: insufficient data"
15998msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15999
16000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16004#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16005#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16006#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16007#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16008#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16009#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16010#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16012#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16018#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16019#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16021#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16022#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16023msgid "Unique identifier"
16024msgstr "Dynodwr unigryw"
16025
16026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16029msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16033msgid "United Arab Emirates"
16034msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16038msgid "United Kingdom"
16039msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16043msgid "United States"
16044msgstr "Unol Daleithiau"
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16048#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16049#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16051msgid "Unknown"
16052msgstr "Anhysbys"
16053
16054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16055msgctxt "unknown century"
16056msgid "Unknown"
16057msgstr "Anhysbys"
16058
16059#: app/Elements/SexValue.php:87
16060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16065msgctxt "unknown gender"
16066msgid "Unknown"
16067msgstr "Anhysbys"
16068
16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16070msgctxt "unknown people"
16071msgid "Unknown"
16072msgstr "Anhysbys"
16073
16074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16076msgid "Unlink"
16077msgstr "Datgysylltu"
16078
16079#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16080msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16081msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16082
16083#: resources/views/admin/media.phtml:50
16084msgid "Unused files"
16085msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16088#, php-format
16089msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16090msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16091
16092#. I18N: Name of a module
16093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16094msgid "Upcoming events"
16095msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16098msgid "Update"
16099msgstr "Diweddariad"
16100
16101#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16102msgid "Update all"
16103msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16104
16105#. I18N: Name of a module
16106#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16107msgid "Update place names"
16108msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16109
16110#. I18N: Description of a “Data fix” module
16111#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16112msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16113msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16114
16115#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16116#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16117msgid "Updated at"
16118msgstr "Diweddarwyd ar"
16119
16120#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16121#. I18N: %s is a version number
16122#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16125#, php-format
16126msgid "Upgrade to webtrees %s."
16127msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16131msgid "Upgrade wizard"
16132msgstr "Dewin uwchraddio"
16133
16134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16136msgid "Upload media files"
16137msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16138
16139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16140msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16141msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16145msgid "Uruguay"
16146msgstr "Uruguay"
16147
16148#: app/Services/EmailService.php:225
16149msgid "Use SMTP to send messages"
16150msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16151
16152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16153msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16154msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16155
16156#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16157msgid "Use an external service to find locations."
16158msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16159
16160#. I18N: placeholder text for new-password field
16161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16163#: resources/views/register-page.phtml:76
16164#, php-format
16165msgid "Use at least %s character."
16166msgid_plural "Use at least %s characters."
16167msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau."
16168msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16169msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16170msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16171msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16172msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16173
16174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16177msgid "Use colors"
16178msgstr "Defnyddio lliwiau"
16179
16180#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16181msgid "Use compact layout"
16182msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16183
16184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16189msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16190msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16191
16192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16193msgid "Use maps in webtrees."
16194msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16195
16196#. I18N: A configuration setting
16197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16198msgid "Use password"
16199msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16200
16201#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16202#: app/Services/EmailService.php:224
16203msgid "Use sendmail to send messages"
16204msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16205
16206#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16208msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16209msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16210
16211#. I18N: A configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16213msgid "Use silhouettes"
16214msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16215
16216#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16217msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16218msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall."
16219
16220#: resources/views/register-page.phtml:91
16221msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16222msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16223
16224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16229msgid "User"
16230msgstr "Defnyddwyr"
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16234#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16238msgid "User administration"
16239msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16240
16241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16242msgid "User didn’t verify within 7 days."
16243msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16244
16245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16246msgid "User not verified by administrator."
16247msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16248
16249#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16250msgid "User verification"
16251msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16252
16253#. I18N: A configuration setting
16254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16257#: resources/views/admin/users.phtml:28
16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16261#: resources/views/login-page.phtml:35
16262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16265#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16266#: resources/views/register-page.phtml:61
16267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16268msgid "Username"
16269msgstr "Enw defnyddiwr"
16270
16271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16273msgid "Username or email address"
16274msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16275
16276#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16279#: resources/views/register-page.phtml:66
16280msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16281msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16282
16283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16285#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16286msgid "Users"
16287msgstr "Defnyddwyr"
16288
16289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16290msgid "User’s account has been inactive too long: "
16291msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16295msgid "Uzbekistan"
16296msgstr "Uzbekistan"
16297
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/Elements/TempleCode.php:202
16300msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16301msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16305msgid "Vanuatu"
16306msgstr "Vanuatu"
16307
16308#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16310msgid "Various statistics charts."
16311msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16312
16313#. I18N: Name of a country or state
16314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16315msgid "Vatican City"
16316msgstr "Dinas y Fatican"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:149
16320msgctxt "GENITIVE"
16321msgid "Vendemiaire"
16322msgstr "Vendemiaire"
16323
16324#. I18N: a month in the French republican calendar
16325#: app/Date/FrenchDate.php:243
16326msgctxt "INSTRUMENTAL"
16327msgid "Vendemiaire"
16328msgstr "Vendemiaire"
16329
16330#. I18N: a month in the French republican calendar
16331#: app/Date/FrenchDate.php:196
16332msgctxt "LOCATIVE"
16333msgid "Vendemiaire"
16334msgstr "Vendemiaire"
16335
16336#. I18N: a month in the French republican calendar
16337#: app/Date/FrenchDate.php:101
16338msgctxt "NOMINATIVE"
16339msgid "Vendemiaire"
16340msgstr "Vendemiaire"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16344msgid "Venezuela"
16345msgstr "Venezuela"
16346
16347#. I18N: a month in the French republican calendar
16348#: app/Date/FrenchDate.php:159
16349msgctxt "GENITIVE"
16350msgid "Ventose"
16351msgstr "Ventose"
16352
16353#. I18N: a month in the French republican calendar
16354#: app/Date/FrenchDate.php:253
16355msgctxt "INSTRUMENTAL"
16356msgid "Ventose"
16357msgstr "Ventose"
16358
16359#. I18N: a month in the French republican calendar
16360#: app/Date/FrenchDate.php:206
16361msgctxt "LOCATIVE"
16362msgid "Ventose"
16363msgstr "Ventose"
16364
16365#. I18N: a month in the French republican calendar
16366#: app/Date/FrenchDate.php:111
16367msgctxt "NOMINATIVE"
16368msgid "Ventose"
16369msgstr "Ventose"
16370
16371#. I18N: Location of an LDS church temple
16372#: app/Elements/TempleCode.php:203
16373msgid "Veracruz, Mexico"
16374msgstr "Veracruz, Mecsico"
16375
16376#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16377#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16378#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16379msgid "Verified"
16380msgstr "Gwiriwyd"
16381
16382#. I18N: Location of an LDS church temple
16383#: app/Elements/TempleCode.php:204
16384msgid "Vernal, Utah, United States"
16385msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16386
16387#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16388#: app/Gedcom.php:529
16389msgid "Version"
16390msgstr "Fersiwn"
16391
16392#. I18N: Type of media object
16393#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16394msgid "Video"
16395msgstr "Fideo"
16396
16397#. I18N: Name of a country or state
16398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16399msgid "Vietnam"
16400msgstr "Fiet-nam"
16401
16402#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16403#, php-format
16404msgid "View table of events occurring in %s"
16405msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16406
16407#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16408msgid "View this day"
16409msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16410
16411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16412#: resources/views/fact.phtml:110
16413#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16414#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16415msgid "View this family"
16416msgstr "Gweld y teulu hwn"
16417
16418#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16419#, php-format
16420msgid "View this location using %s"
16421msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16422
16423#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16424msgid "View this month"
16425msgstr "Gweld y mis hwn"
16426
16427#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16428msgid "View this year"
16429msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16430
16431#. I18N: Location of an LDS church temple
16432#: app/Elements/TempleCode.php:205
16433msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16434msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16435
16436#. I18N: A configuration setting
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16439msgid "Visible online"
16440msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16441
16442#. I18N: A configuration setting
16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16444#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16445msgid "Visible to other users when online"
16446msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16447
16448#. I18N: Listbox entry; name of a role
16449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16454msgid "Visitor"
16455msgstr "Ymwelydd"
16456
16457#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16458#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16459#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16462msgid "Vital records"
16463msgstr "Cofnodion hanfodol"
16464
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16467msgid "Wales"
16468msgstr "Cymru"
16469
16470#. I18N: Name of a country or state
16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16472msgid "Wallis and Futuna"
16473msgstr "Wallis a Futuna"
16474
16475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16476msgid "Ward"
16477msgstr "Gwarchodaeth"
16478
16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16480msgctxt "FEMALE"
16481msgid "Ward"
16482msgstr "Gwarchodaeth"
16483
16484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16485msgctxt "MALE"
16486msgid "Ward"
16487msgstr "Gwarchodaeth"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:206
16491msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16492msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16493
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16495msgid "Watermarks"
16496msgstr "Dyfrnodau"
16497
16498#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16500msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16501msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16502
16503#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16504#, php-format
16505msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16506msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16507
16508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16511msgid "Website"
16512msgstr "Gwefan"
16513
16514#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16516msgid "Website logs"
16517msgstr "Cofnodion gwefan"
16518
16519#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16521msgid "Website preferences"
16522msgstr "Dewisiadau gwefan"
16523
16524#. I18N: abbreviation for Wednesday
16525#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16527msgid "Wed"
16528msgstr "Mer"
16529
16530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16531msgid "Wednesday"
16532msgstr "Dydd Mercher"
16533
16534#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16535msgid "Weight"
16536msgstr "Pwysau"
16537
16538#. I18N: A %s is the user’s name
16539#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16540#, php-format
16541msgid "Welcome %s"
16542msgstr "Croeso %s"
16543
16544#. I18N: A configuration setting
16545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16546msgid "Welcome text on sign-in page"
16547msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16548
16549#: resources/views/login-page.phtml:23
16550msgid "Welcome to this genealogy website"
16551msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16552
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16555msgid "Western Sahara"
16556msgstr "Gorllewin Sahara"
16557
16558#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16560msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16561msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16562
16563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16564msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16565msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16566
16567#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16568msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16569msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16570
16571#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16573msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16574msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16575
16576#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16577msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16578msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16579
16580#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16581msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16582msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16583
16584#. I18N: Label for a configuration option
16585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16586msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16587msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16588
16589#. I18N: A configuration setting
16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16591msgid "Who can upload new media files"
16592msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16593
16594#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16595#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16596msgid "Who is online"
16597msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16598
16599#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16600msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16601msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16602
16603#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16604msgid "Widow"
16605msgstr "Gweddw"
16606
16607#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16608msgid "Widower"
16609msgstr "Gweddw"
16610
16611#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16612#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16615#: resources/views/fact-date.phtml:140
16616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16625msgid "Wife"
16626msgstr "Gwraig"
16627
16628#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16629msgid "Wife’s age"
16630msgstr "Oed y wraig"
16631
16632#: app/Gedcom.php:758
16633msgid "Will"
16634msgstr "Ewyllys"
16635
16636#. I18N: Location of an LDS church temple
16637#: app/Elements/TempleCode.php:207
16638msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16639msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16640
16641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16642#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16643msgid "With sources"
16644msgstr "Gyda ffynonellau"
16645
16646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16648msgid "Without sources"
16649msgstr "Heb ffynonellau"
16650
16651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16652msgid "Witness"
16653msgstr "Tyst"
16654
16655#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16656msgid "Witnesses"
16657msgstr "Tystion"
16658
16659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16661#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16662msgid "Wives take their husband’s surname."
16663msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16666#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16669msgid "World"
16670msgstr "Y Byd"
16671
16672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16674msgid "Yahrzeit"
16675msgstr "Yahrzeit"
16676
16677#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16678#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16679msgid "Yahrzeiten"
16680msgstr "Yahrzeiten"
16681
16682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16683msgid "Year"
16684msgstr "Blwyddyn"
16685
16686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16688msgid "Year:"
16689msgstr "Blwyddyn:"
16690
16691#. I18N: Name of a country or state
16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16693msgid "Yemen"
16694msgstr "Yemen"
16695
16696#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16697#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16698#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16699#, php-format
16700msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16701msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16705msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16706msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16707
16708#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16709#, php-format
16710msgid "You are signed in as %s."
16711msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16714msgid "You can apply for an account using the link below."
16715msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16716
16717#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16719msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16720msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16721
16722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16724msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16725msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16726
16727#. I18N: %s is a URL
16728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16730#, php-format
16731msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16732msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16733
16734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16735msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16736msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16737
16738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16739msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16740msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16741
16742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16743msgid "You can renumber this family tree."
16744msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16745
16746#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16748msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16749msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16750
16751#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16752msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16753msgstr ""
16754"Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych "
16755"yn eu defnyddio."
16756
16757#. I18N: Description of a “Data fix” module
16758#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16759msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16760msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16763msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16764msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16765
16766#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16767#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16768msgid "You do not have permission to view this page."
16769msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16770
16771#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16772msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16773msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16774
16775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16776msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16777msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16780msgid "You have signed out."
16781msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16782
16783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16784msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16785msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16788msgid "You must enter all the administrator account fields."
16789msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16790
16791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16792msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16793msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16794
16795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16796msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16797msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16798
16799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16800msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16801msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16802
16803#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16804msgid "You need to be a family member to access this website."
16805msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16806
16807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16808msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16809msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16810
16811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16812#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16813msgid "You need to create a family tree."
16814msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16815
16816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16818msgid "You need to review the account details."
16819msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16820
16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16822msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16823msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16824
16825#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16826#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16827msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16828msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16829
16830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16831msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16832msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16833
16834#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16837#, php-format
16838msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16839msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16840
16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16842msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16843msgstr ""
16844"Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad "
16845"e-bost yn gywir."
16846
16847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16849msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16850msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16851
16852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16853msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16854msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16857msgid "Youngest father"
16858msgstr "Tad ieuengaf"
16859
16860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16861msgid "Youngest female"
16862msgstr "Benyw ieuengaf"
16863
16864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16865msgid "Youngest male"
16866msgstr "Gwryw ieuengaf"
16867
16868#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16869msgid "Youngest mother"
16870msgstr "Mam ieuengaf"
16871
16872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16873msgid "Your clippings cart is empty."
16874msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16875
16876#: resources/views/contact-page.phtml:43
16877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16878msgid "Your name"
16879msgstr "Eich enw"
16880
16881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16882msgid "Your password has been updated."
16883msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16884
16885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16886#, php-format
16887msgid "Your registration at %s"
16888msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16889
16890#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16891#, php-format
16892msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16893msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16894
16895#. I18N: ZIP = file format
16896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16897#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16898msgid "ZIP"
16899msgstr "ZIP"
16900
16901#. I18N: Name of a country or state
16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16903msgid "Zambia"
16904msgstr "Zambia"
16905
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16908msgid "Zimbabwe"
16909msgstr "Zimbabwe"
16910
16911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16912msgid "Zoom"
16913msgstr "Chwyddo"
16914
16915#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16917msgid "Zoom in"
16918msgstr "Chwyddo i fewn"
16919
16920#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16922msgid "Zoom out"
16923msgstr "Chwyddo allan"
16924
16925#. I18N: Description of a “Data fix” module
16926#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16927msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16928msgstr ""
16929"Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff "
16930"ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff "
16931"yn cael ei restru gyntaf."
16932
16933#. I18N: Gedcom ABT dates
16934#: app/Date.php:185
16935#, php-format
16936msgid "about %s"
16937msgstr "tua %s"
16938
16939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16942#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16943#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16944#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16945msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16946msgid "accept"
16947msgstr "derbyn"
16948
16949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16950#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16952#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16953#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16954#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16955msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16956msgid "accept"
16957msgstr "derbyn"
16958
16959#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16960#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16961msgid "accepted"
16962msgstr "derbyniwyd"
16963
16964#. I18N: A button label.
16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16967#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16971msgid "add"
16972msgstr "ychwanegu"
16973
16974#. I18N: A button label.
16975#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16976msgid "add place"
16977msgstr "ychwanegu man"
16978
16979#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16980#: app/Elements/NameType.php:71
16981msgid "adopted name"
16982msgstr "enw mabwysiedig"
16983
16984#. I18N: Gedcom AFT dates
16985#: app/Date.php:205
16986#, php-format
16987msgid "after %s"
16988msgstr "ar ôl %s"
16989
16990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16993msgid "age"
16994msgstr "oed"
16995
16996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16997#: app/Elements/NameType.php:73
16998msgid "also known as"
16999msgstr "hefyd yn hysbys fel"
17000
17001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17012msgid "and"
17013msgstr "a"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:781
17016msgctxt "father’s brother’s wife"
17017msgid "aunt"
17018msgstr "modryb"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:539
17021msgctxt "father’s sister"
17022msgid "aunt"
17023msgstr "modryb"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:861
17026msgctxt "mother’s brother’s wife"
17027msgid "aunt"
17028msgstr "modryb"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:577
17031msgctxt "mother’s sister"
17032msgid "aunt"
17033msgstr "modryb"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:913
17036msgctxt "parent’s brother’s wife"
17037msgid "aunt"
17038msgstr "modryb"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:595
17041msgctxt "parent’s sister"
17042msgid "aunt"
17043msgstr "modryb"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:537
17046msgctxt "father’s sibling"
17047msgid "aunt/uncle"
17048msgstr "modryb/ewythr"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:575
17051msgctxt "mother’s sibling"
17052msgid "aunt/uncle"
17053msgstr "modryb/ewythr"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:593
17056msgctxt "parent’s sibling"
17057msgid "aunt/uncle"
17058msgstr "modryb/ewythr"
17059
17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17061msgid "automatic"
17062msgstr "awtomatig"
17063
17064#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17065msgid "back to top"
17066msgstr "yn ôl i'r brig"
17067
17068#. I18N: Gedcom BEF dates
17069#: app/Date.php:201
17070#, php-format
17071msgid "before %s"
17072msgstr "cyn %s"
17073
17074#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17075#: app/Date.php:217
17076#, php-format
17077msgid "between %s and %s"
17078msgstr "rhwng %s a %s"
17079
17080#. I18N: The name given to an individual at their birth
17081#: app/Elements/NameType.php:75
17082msgid "birth name"
17083msgstr "enw geni"
17084
17085#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17087#, php-format
17088msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17089msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:451
17092msgid "brother"
17093msgstr "brawd"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:719
17096msgctxt "brother’s wife’s brother"
17097msgid "brother-in-law"
17098msgstr "brawd yng nghyfraith"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:545
17101msgctxt "husband’s brother"
17102msgid "brother-in-law"
17103msgstr "brawd yng nghyfraith"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:835
17106msgctxt "husband’s sister’s husband"
17107msgid "brother-in-law"
17108msgstr "brawd yng nghyfraith"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:613
17111msgctxt "sister’s husband"
17112msgid "brother-in-law"
17113msgstr "brawd yng nghyfraith"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17116msgctxt "sister’s husband’s brother"
17117msgid "brother-in-law"
17118msgstr "brawd yng nghyfraith"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:625
17121msgctxt "spouse’s brother"
17122msgid "brother-in-law"
17123msgstr "brawd yng nghyfraith"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:643
17126msgctxt "wife’s brother"
17127msgid "brother-in-law"
17128msgstr "brawd yng nghyfraith"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17131msgctxt "wife’s sister’s husband"
17132msgid "brother-in-law"
17133msgstr "brawd yng nghyfraith"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:721
17136msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17137msgid "brother/sister-in-law"
17138msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:555
17141msgctxt "husband’s sibling"
17142msgid "brother/sister-in-law"
17143msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:607
17146msgctxt "sibling’s spouse"
17147msgid "brother/sister-in-law"
17148msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17151msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17152msgid "brother/sister-in-law"
17153msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:641
17156msgctxt "spouse’s sibling"
17157msgid "brother/sister-in-law"
17158msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:653
17161msgctxt "wife’s sibling"
17162msgid "brother/sister-in-law"
17163msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17164
17165#. I18N: An option in a list-box
17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17167msgid "bullet list"
17168msgstr "rhestr bwled"
17169
17170#. I18N: Gedcom CAL dates
17171#: app/Date.php:189
17172#, php-format
17173msgid "calculated %s"
17174msgstr "cyfrifwyd %s"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17179#: resources/views/admin/components.phtml:171
17180#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17186#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17189#: resources/views/contact-page.phtml:83
17190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17193#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17194#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17195#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17199#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17201#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17202#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17203#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17204#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17205#: resources/views/message-page.phtml:71
17206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17207#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17221#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17222msgid "cancel"
17223msgstr "diddymu"
17224
17225#. I18N: Status of child-parent link
17226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17227msgid "challenged"
17228msgstr "heriwyd"
17229
17230#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17231#: app/Elements/NameType.php:77
17232msgid "change of name"
17233msgstr "newid enw"
17234
17235#. I18N: button label
17236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17238msgid "check now"
17239msgstr "gwiriwch nawr"
17240
17241#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17242#: app/Services/RelationshipService.php:430
17243msgid "child"
17244msgstr "plentyn"
17245
17246#. I18N: Type of demographic data
17247#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17248msgid "citizen"
17249msgstr "dinesydd"
17250
17251#: resources/views/admin/components.phtml:108
17252#: resources/views/admin/components.phtml:129
17253#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17254#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17255#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17256#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17258#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17259#: resources/views/modals/header.phtml:17
17260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17261#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17262msgid "close"
17263msgstr "cau"
17264
17265#. I18N: Name of a theme.
17266#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17267msgid "clouds"
17268msgstr "cymylau"
17269
17270#. I18N: Name of a theme.
17271#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17272msgid "colors"
17273msgstr "lliwiau"
17274
17275#. I18N: An option in a list-box
17276#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17277msgid "compact list"
17278msgstr "rhestr gryno"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17282#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17285#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17290#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17291#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17293#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17294#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17296#: resources/views/register-page.phtml:101
17297#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17298msgid "continue"
17299msgstr "parhau"
17300
17301#. I18N: A button label.
17302#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17303msgid "create"
17304msgstr "creu"
17305
17306#. I18N: Type of location hierarchy
17307#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17308msgid "cultural"
17309msgstr "diwylliannol"
17310
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17312msgid "date periods"
17313msgstr "cyfnodau dyddiad"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:428
17316msgid "daughter"
17317msgstr "merch"
17318
17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17320msgid "daughter of"
17321msgstr "merch"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:515
17324msgctxt "child’s wife"
17325msgid "daughter-in-law"
17326msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:623
17329msgctxt "son’s wife"
17330msgid "daughter-in-law"
17331msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17334msgctxt "son’s wife’s father"
17335msgid "daughter-in-law’s father"
17336msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17339msgctxt "son’s wife’s mother"
17340msgid "daughter-in-law’s mother"
17341msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17344msgctxt "son’s wife’s parent"
17345msgid "daughter-in-law’s parent"
17346msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17347
17348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17350msgid "degrees"
17351msgstr "graddau"
17352
17353#. I18N: A button label.
17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17355#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17356#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17360msgid "delete"
17361msgstr "dileu"
17362
17363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "died"
17367msgstr "bu farw"
17368
17369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "died"
17373msgstr "bu farw"
17374
17375#. I18N: Status of child-parent link
17376#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17377msgid "disproven"
17378msgstr "gwrthbrofwyd"
17379
17380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17382#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17383msgid "down"
17384msgstr "i lawr"
17385
17386#. I18N: A button label.
17387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17391#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17392#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17393msgid "download"
17394msgstr "llwytho i lawr"
17395
17396#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17397msgid "d’Aboville number"
17398msgstr "rhif d'Aboville"
17399
17400#: resources/views/admin/components.phtml:141
17401#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17403#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17404#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17405msgid "edit"
17406msgstr "golygu"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17409msgid "eighth cousin"
17410msgstr "wythfed cefnder/cyfnither"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "eighth cousin"
17415msgstr "wythfed gyfnither"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "eighth cousin"
17421msgstr "wythfed cefnder"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:446
17424msgid "elder brother"
17425msgstr "brawd hŷn"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:488
17428msgid "elder sibling"
17429msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:467
17432msgid "elder sister"
17433msgstr "chwaer hŷn"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17436msgid "eleventh cousin"
17437msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17440msgctxt "FEMALE"
17441msgid "eleventh cousin"
17442msgstr "unfed gyfnither ar ddeg"
17443
17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "eleventh cousin"
17448msgstr "unfed cefnder ar ddeg"
17449
17450#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17451#: app/Elements/NameType.php:79
17452msgid "estate name"
17453msgstr "enw ystad"
17454
17455#. I18N: Gedcom EST dates
17456#: app/Date.php:193
17457#, php-format
17458msgid "estimated %s"
17459msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:365
17462msgid "ex-husband"
17463msgstr "cyn-ŵr"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:412
17466msgid "ex-spouse"
17467msgstr "cyn-briod"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:389
17470msgid "ex-wife"
17471msgstr "cyn-wraig"
17472
17473#. I18N: A button label.
17474#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17475msgid "export file"
17476msgstr "allforio ffeil"
17477
17478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17480msgid "facts"
17481msgstr "ffeithiau"
17482
17483#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17484msgid "father"
17485msgstr "tad"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:551
17488msgctxt "husband’s father"
17489msgid "father-in-law"
17490msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:631
17493msgctxt "spouse’s father"
17494msgid "father-in-law"
17495msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:649
17498msgctxt "wife’s father"
17499msgid "father-in-law"
17500msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:369
17503msgid "fiancé"
17504msgstr "dyweddi"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:416
17507msgid "fiancé(e)"
17508msgstr "dyweddi"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:393
17511msgid "fiancée"
17512msgstr "dyweddi"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17515msgid "fifteenth cousin"
17516msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "fifteenth cousin"
17521msgstr "pymthegfed gyfnither"
17522
17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "fifteenth cousin"
17527msgstr "pymthegfed cefnder"
17528
17529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17531#, php-format
17532msgid "fifth %s"
17533msgstr "pumed %s"
17534
17535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17537#, php-format
17538msgctxt "FEMALE"
17539msgid "fifth %s"
17540msgstr "pumed %s"
17541
17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17544#, php-format
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "fifth %s"
17547msgstr "pumed %s"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17550msgid "fifth cousin"
17551msgstr "pumed cefnder/cyfnither"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fifth cousin"
17556msgstr "pumed gyfnither"
17557
17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17560msgctxt "MALE"
17561msgid "fifth cousin"
17562msgstr "pumed cefnder"
17563
17564#. I18N: A button label, first page
17565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17566#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17568#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17569msgid "first"
17570msgstr "cyntaf"
17571
17572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17573msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17574msgid "first"
17575msgstr "cyntaf"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17579#, php-format
17580msgid "first %s"
17581msgstr "%s cyntaf"
17582
17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17585#, php-format
17586msgctxt "FEMALE"
17587msgid "first %s"
17588msgstr "%s gyntaf"
17589
17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17592#, php-format
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "first %s"
17595msgstr "%s cyntaf"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "cyfnither gyntaf"
17605
17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17608msgctxt "MALE"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "cefnder cyntaf"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:775
17613msgctxt "father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:777
17618msgctxt "father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "cyfnither gyntaf"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:779
17623msgctxt "father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "cefnder cyntaf"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:819
17628msgctxt "father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin"
17630msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:821
17633msgctxt "father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin"
17635msgstr "cyfnither gyntaf"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:825
17638msgctxt "father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin"
17640msgstr "cefnder cyntaf"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:855
17643msgctxt "mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin"
17645msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:857
17648msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin"
17650msgstr "cyfnither gyntaf"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:859
17653msgctxt "mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin"
17655msgstr "cefnder cyntaf"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:905
17658msgctxt "mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin"
17660msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:907
17663msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin"
17665msgstr "cyfnither gyntaf"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:911
17668msgctxt "mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin"
17670msgstr "cefnder cyntaf"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17673msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17678msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17683msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17688msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17693msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17698msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17703msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17708msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17713msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17718msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17723msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17728msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17733msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17738msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17743msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17748msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17753msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17758msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17783msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17784msgid "first cousin once removed ascending"
17785msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17788msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17789msgid "first cousin once removed ascending"
17790msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17793msgid "fourteenth cousin"
17794msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17797msgctxt "FEMALE"
17798msgid "fourteenth cousin"
17799msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17800
17801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17802#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17803msgctxt "MALE"
17804msgid "fourteenth cousin"
17805msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg"
17806
17807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17809#, php-format
17810msgid "fourth %s"
17811msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s"
17812
17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17815#, php-format
17816msgctxt "FEMALE"
17817msgid "fourth %s"
17818msgstr "pedwaredd %s"
17819
17820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17822#, php-format
17823msgctxt "MALE"
17824msgid "fourth %s"
17825msgstr "pedwerydd %s"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17828msgid "fourth cousin"
17829msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17832msgctxt "FEMALE"
17833msgid "fourth cousin"
17834msgstr "pedwaredd gyfnither"
17835
17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17838msgctxt "MALE"
17839msgid "fourth cousin"
17840msgstr "pedwerydd cefnder"
17841
17842#. I18N: from 1700 interval 50 years
17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17849#, php-format
17850msgid "from %1$s interval %2$s year"
17851msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17852msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17853msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17854msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17855msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17856msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17857msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17858
17859#. I18N: Gedcom FROM dates
17860#: app/Date.php:209
17861#, php-format
17862msgid "from %s"
17863msgstr "o %s"
17864
17865#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17866#: app/Date.php:221
17867#, php-format
17868msgid "from %s to %s"
17869msgstr "o %s hyd %s"
17870
17871#. I18N: layout option for the fan chart
17872#: app/Module/FanChartModule.php:521
17873msgid "full circle"
17874msgstr "cylch llawn"
17875
17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17877msgid "gender"
17878msgstr "rhyw"
17879
17880#. I18N: Type of location hierarchy
17881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17882msgid "geographic"
17883msgstr "daearyddol"
17884
17885#. I18N: A button label.
17886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17887msgid "go to new individual"
17888msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:505
17891msgctxt "child’s child"
17892msgid "grandchild"
17893msgstr "wŷr/wyres"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:517
17896msgctxt "daughter’s child"
17897msgid "grandchild"
17898msgstr "wŷr/wyres"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:617
17901msgctxt "son’s child"
17902msgid "grandchild"
17903msgstr "wŷr/wyres"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:507
17906msgctxt "child’s daughter"
17907msgid "granddaughter"
17908msgstr "wyres"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:519
17911msgctxt "daughter’s daughter"
17912msgid "granddaughter"
17913msgstr "wyres"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:619
17916msgctxt "son’s daughter"
17917msgid "granddaughter"
17918msgstr "wyres"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:735
17921msgctxt "child’s daughter’s husband"
17922msgid "granddaughter’s husband"
17923msgstr "gŵr y gorwyres"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:757
17926msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17927msgid "granddaughter’s husband"
17928msgstr "gŵr y gorwyres"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17931msgctxt "son’s daughter’s husband"
17932msgid "granddaughter’s husband"
17933msgstr "gŵr y gorwyres"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:587
17936msgctxt "parent’s father"
17937msgid "grandfather"
17938msgstr "tad-cu/taid"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:589
17941msgctxt "parent’s mother"
17942msgid "grandmother"
17943msgstr "mam-gu/nain"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:591
17946msgctxt "parent’s parent"
17947msgid "grandparent"
17948msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:511
17951msgctxt "child’s son"
17952msgid "grandson"
17953msgstr "ŵyr"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:523
17956msgctxt "daughter’s son"
17957msgid "grandson"
17958msgstr "ŵyr"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:621
17961msgctxt "son’s son"
17962msgid "grandson"
17963msgstr "ŵyr"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:745
17966msgctxt "child’s son’s wife"
17967msgid "grandson’s wife"
17968msgstr "gwraig yr ŵyr"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:773
17971msgctxt "daughter’s son’s wife"
17972msgid "grandson’s wife"
17973msgstr "gwraig yr ŵyr"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17976msgctxt "son’s son’s wife"
17977msgid "grandson’s wife"
17978msgstr "gwraig yr ŵyr"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s aunt"
17988msgstr "×%s henfodryb"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17996#, php-format
17997msgid "great ×%s aunt/uncle"
17998msgstr "×%s henfodryb/henewythr"
17999
18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18005#, php-format
18006msgid "great ×%s grandchild"
18007msgstr "×%s gorwyr/gorwyres"
18008
18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s granddaughter"
18016msgstr "×%s gorwyres"
18017
18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18025#, php-format
18026msgid "great ×%s grandfather"
18027msgstr "×%s gorhendad"
18028
18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s grandmother"
18038msgstr "×%s gorhenfam"
18039
18040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s grandparent"
18049msgstr "×%s gorhenriant"
18050
18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s grandson"
18058msgstr "×%s gorhenfab"
18059
18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064#, php-format
18065msgid "great ×%s nephew"
18066msgstr "×%s gorwyr"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18071#, php-format
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18073msgid "great ×%s nephew"
18074msgstr "×%s gorwyr"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18079#, php-format
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18081msgid "great ×%s nephew"
18082msgstr "×%s gorwyr"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18087#, php-format
18088msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18089msgid "great ×%s nephew"
18090msgstr "×%s gorwyr"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18095#, php-format
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18102#, php-format
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18104msgid "great ×%s nephew/niece"
18105msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18110#, php-format
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18112msgid "great ×%s nephew/niece"
18113msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18118#, php-format
18119msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18120msgid "great ×%s nephew/niece"
18121msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18126#, php-format
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr "×%s gornith"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18133#, php-format
18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18135msgid "great ×%s niece"
18136msgstr "×%s gornith"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18141#, php-format
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18143msgid "great ×%s niece"
18144msgstr "×%s gornith"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18149#, php-format
18150msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18151msgid "great ×%s niece"
18152msgstr "×%s gornith"
18153
18154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18160#, php-format
18161msgid "great ×%s uncle"
18162msgstr "×%s gorewyrth"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18165#, php-format
18166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18167msgid "great ×%s uncle"
18168msgstr "×%s gorewyrth"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18171#, php-format
18172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18173msgid "great ×%s uncle"
18174msgstr "×%s gorewyrth"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18177#, php-format
18178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18179msgid "great ×%s uncle"
18180msgstr "×%s gorewyrth"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18183msgid "great ×4 aunt"
18184msgstr "×4 gorfodryb"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18187msgid "great ×4 aunt/uncle"
18188msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18191msgid "great ×4 grandchild"
18192msgstr "×4 gorfodryb"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18195msgid "great ×4 granddaughter"
18196msgstr "×4 hen orwyres"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18199msgid "great ×4 grandfather"
18200msgstr "×4 hendaid"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18203msgid "great ×4 grandmother"
18204msgstr "×4 hennain"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18207msgid "great ×4 grandparent"
18208msgstr "×4 gor hen riant"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18211msgid "great ×4 grandson"
18212msgstr "×4 gorwyr"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18216msgid "great ×4 nephew"
18217msgstr "×4 gornai"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18221msgid "great ×4 nephew"
18222msgstr "×4 gornai"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18226msgid "great ×4 nephew"
18227msgstr "×4 gornai"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18231msgid "great ×4 nephew/niece"
18232msgstr "×4 gornai/gornith"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18236msgid "great ×4 nephew/niece"
18237msgstr "×4 gornai/gornith"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18241msgid "great ×4 nephew/niece"
18242msgstr "×4 gornai/gornith"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18246msgid "great ×4 niece"
18247msgstr "×4 gornith"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18251msgid "great ×4 niece"
18252msgstr "×4 gornith"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18256msgid "great ×4 niece"
18257msgstr "×4 gornith"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18261msgid "great ×4 uncle"
18262msgstr "×4 gorewythr"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18266msgid "great ×4 uncle"
18267msgstr "×4 gorewythr"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18271msgid "great ×4 uncle"
18272msgstr "×4 gorewythr"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18275msgid "great ×5 aunt"
18276msgstr "×5 gorfodryb"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18279msgid "great ×5 aunt/uncle"
18280msgstr "×5 gorfodryb/ewythr"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18283msgid "great ×5 grandchild"
18284msgstr "×5 gorwyr/gorwyres"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18287msgid "great ×5 granddaughter"
18288msgstr "×5 gorwyres"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18291msgid "great ×5 grandfather"
18292msgstr "×5 hentaid"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18295msgid "great ×5 grandmother"
18296msgstr "×5 hennain"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18299msgid "great ×5 grandparent"
18300msgstr "×5 gorgorriant"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18303msgid "great ×5 grandson"
18304msgstr "×5 gorgorwyr"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18308msgid "great ×5 nephew"
18309msgstr "×5 gornai"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18313msgid "great ×5 nephew"
18314msgstr "×5 gornai"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18318msgid "great ×5 nephew"
18319msgstr "×5 gornai"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18323msgid "great ×5 nephew/niece"
18324msgstr "×5 gornai/gornith"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18328msgid "great ×5 nephew/niece"
18329msgstr "×5 gornai/gornith"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18333msgid "great ×5 nephew/niece"
18334msgstr "×5 gornai/gornith"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18338msgid "great ×5 niece"
18339msgstr "×5 gornith"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18343msgid "great ×5 niece"
18344msgstr "×5 gornith"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18348msgid "great ×5 niece"
18349msgstr "×5 gornith"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18353msgid "great ×5 uncle"
18354msgstr "×5 gorewythr"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18358msgid "great ×5 uncle"
18359msgstr "×5 gorewythr"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18363msgid "great ×5 uncle"
18364msgstr "×5 gorewythr"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18367msgid "great ×6 aunt"
18368msgstr "×6 gorfodryb"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18371msgid "great ×6 aunt/uncle"
18372msgstr "×6 gorfodryb/ewythr"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18375msgid "great ×6 grandchild"
18376msgstr "×6 gorwyr/gorwyres"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18379msgid "great ×6 granddaughter"
18380msgstr "×6 gorwyres"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18383msgid "great ×6 grandfather"
18384msgstr "×6 hendaid"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18387msgid "great ×6 grandmother"
18388msgstr "×6 hennain"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18391msgid "great ×6 grandparent"
18392msgstr "×6 gorriant"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18395msgid "great ×6 grandson"
18396msgstr "×6 gorwyr"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18400msgid "great ×6 uncle"
18401msgstr "×6 gorewythr"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18405msgid "great ×6 uncle"
18406msgstr "×6 gorewythr"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18410msgid "great ×6 uncle"
18411msgstr "×6 gorewythr"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18414msgid "great ×7 aunt"
18415msgstr "×7 gorfodryb"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18418msgid "great ×7 aunt/uncle"
18419msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18422msgid "great ×7 grandchild"
18423msgstr "×7 gorwyr"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18426msgid "great ×7 granddaughter"
18427msgstr "×7 gorwyres"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18430msgid "great ×7 grandfather"
18431msgstr "×7 hendaid"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18434msgid "great ×7 grandmother"
18435msgstr "×7 hennain"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18438msgid "great ×7 grandparent"
18439msgstr "×7 gorriant"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18442msgid "great ×7 grandson"
18443msgstr "×7 gorwyr"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18447msgid "great ×7 uncle"
18448msgstr "×7 gorewyrth"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18452msgid "great ×7 uncle"
18453msgstr "×7 gorewyrth"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18457msgid "great ×7 uncle"
18458msgstr "×7 gorewyrth"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18461msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "henfodryb"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:793
18466msgctxt "father’s father’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "henfodryb"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "henfodryb"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:805
18476msgctxt "father’s mother’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "henfodryb"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "henfodryb"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:817
18486msgctxt "father’s parent’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "henfodryb"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "henfodryb"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:873
18496msgctxt "mother’s father’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "henfodryb"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "henfodryb"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:891
18506msgctxt "mother’s mother’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "henfodryb"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "henfodryb"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:903
18516msgctxt "mother’s parent’s sister"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "henfodryb"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18522msgid "great-aunt"
18523msgstr "henfodryb"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:925
18526msgctxt "parent’s father’s sister"
18527msgid "great-aunt"
18528msgstr "henfodryb"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18532msgid "great-aunt"
18533msgstr "henfodryb"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:937
18536msgctxt "parent’s mother’s sister"
18537msgid "great-aunt"
18538msgstr "henfodryb"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18542msgid "great-aunt"
18543msgstr "henfodryb"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:949
18546msgctxt "parent’s parent’s sister"
18547msgid "great-aunt"
18548msgstr "henfodryb"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:791
18551msgctxt "father’s father’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "henfodryb/henewythr"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "henfodryb/henewythr"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:803
18561msgctxt "father’s mother’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "henfodryb/henewythr"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "henfodryb/henewythr"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:815
18571msgctxt "father’s parent’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "henfodryb/henewythr"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "henfodryb/henewythr"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:871
18581msgctxt "mother’s father’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "henfodryb/henewythr"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "henfodryb/henewythr"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:889
18591msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "henfodryb/henewythr"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "henfodryb/henewythr"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:901
18601msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "henfodryb/henewythr"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "henfodryb/henewythr"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:923
18611msgctxt "parent’s father’s sibling"
18612msgid "great-aunt/uncle"
18613msgstr "henfodryb/henewythr"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18617msgid "great-aunt/uncle"
18618msgstr "henfodryb/henewythr"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:935
18621msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18622msgid "great-aunt/uncle"
18623msgstr "henfodryb/henewythr"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18627msgid "great-aunt/uncle"
18628msgstr "henfodryb/henewythr"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:947
18631msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18632msgid "great-aunt/uncle"
18633msgstr "henfodryb/henewythr"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18637msgid "great-aunt/uncle"
18638msgstr "henfodryb/henewythr"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:725
18641msgctxt "child’s child’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "gorwyres"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:731
18646msgctxt "child’s daughter’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "gorwyr/gorwyres"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:739
18651msgctxt "child’s son’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "gorwyr/gorwyres"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:747
18656msgctxt "daughter’s child’s child"
18657msgid "great-grandchild"
18658msgstr "gorwyr/gorwyres"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:753
18661msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18662msgid "great-grandchild"
18663msgstr "gorwyr/gorwyres"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:767
18666msgctxt "daughter’s son’s child"
18667msgid "great-grandchild"
18668msgstr "gorwyr/gorwyres"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18671msgctxt "son’s child’s child"
18672msgid "great-grandchild"
18673msgstr "gorwyr/gorwyres"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18676msgctxt "son’s daughter’s child"
18677msgid "great-grandchild"
18678msgstr "gorwyr/gorwyres"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18681msgctxt "son’s son’s child"
18682msgid "great-grandchild"
18683msgstr "gorwyr/gorwyres"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:727
18686msgctxt "child’s child’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "gorwyres"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:733
18691msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "gorwyres"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:741
18696msgctxt "child’s son’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "gorwyres"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:749
18701msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18702msgid "great-granddaughter"
18703msgstr "gorwyres"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:755
18706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18707msgid "great-granddaughter"
18708msgstr "gorwyres"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:769
18711msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18712msgid "great-granddaughter"
18713msgstr "gorwyres"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18716msgctxt "son’s child’s daughter"
18717msgid "great-granddaughter"
18718msgstr "gorwyres"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18721msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18722msgid "great-granddaughter"
18723msgstr "gorwyres"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18726msgctxt "son’s son’s daughter"
18727msgid "great-granddaughter"
18728msgstr "gorwyres"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:785
18731msgctxt "father’s father’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "hen dad-cu"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:797
18736msgctxt "father’s mother’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "hendaid"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:809
18741msgctxt "father’s parent’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "hendaid"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:865
18746msgctxt "mother’s father’s father"
18747msgid "great-grandfather"
18748msgstr "hendaid"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:883
18751msgctxt "mother’s mother’s father"
18752msgid "great-grandfather"
18753msgstr "hendaid"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:895
18756msgctxt "mother’s parent’s father"
18757msgid "great-grandfather"
18758msgstr "hendaid"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:917
18761msgctxt "parent’s father’s father"
18762msgid "great-grandfather"
18763msgstr "hendaid"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:929
18766msgctxt "parent’s mother’s father"
18767msgid "great-grandfather"
18768msgstr "hendaid"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:941
18771msgctxt "parent’s parent’s father"
18772msgid "great-grandfather"
18773msgstr "hendaid"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:787
18776msgctxt "father’s father’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "hennain"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:799
18781msgctxt "father’s mother’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "hennain"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:811
18786msgctxt "father’s parent’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "hennain"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:867
18791msgctxt "mother’s father’s mother"
18792msgid "great-grandmother"
18793msgstr "hennain"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:885
18796msgctxt "mother’s mother’s mother"
18797msgid "great-grandmother"
18798msgstr "hennain"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:897
18801msgctxt "mother’s parent’s mother"
18802msgid "great-grandmother"
18803msgstr "hennain"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:919
18806msgctxt "parent’s father’s mother"
18807msgid "great-grandmother"
18808msgstr "hennain"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:931
18811msgctxt "parent’s mother’s mother"
18812msgid "great-grandmother"
18813msgstr "hennain"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:943
18816msgctxt "parent’s parent’s mother"
18817msgid "great-grandmother"
18818msgstr "hennain"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:789
18821msgctxt "father’s father’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "hendaid neu hennain"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:801
18826msgctxt "father’s mother’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "hendaid neu hennain"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:813
18831msgctxt "father’s parent’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "hendaid neu hennain"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:869
18836msgctxt "mother’s father’s parent"
18837msgid "great-grandparent"
18838msgstr "hendaid neu hennain"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:887
18841msgctxt "mother’s mother’s parent"
18842msgid "great-grandparent"
18843msgstr "hendaid neu hennain"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:899
18846msgctxt "mother’s parent’s parent"
18847msgid "great-grandparent"
18848msgstr "hendaid neu hennain"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:921
18851msgctxt "parent’s father’s parent"
18852msgid "great-grandparent"
18853msgstr "hendaid neu hennain"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:933
18856msgctxt "parent’s mother’s parent"
18857msgid "great-grandparent"
18858msgstr "hendaid neu hennain"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:945
18861msgctxt "parent’s parent’s parent"
18862msgid "great-grandparent"
18863msgstr "hendaid neu hennain"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:729
18866msgctxt "child’s child’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "gorwyr"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:737
18871msgctxt "child’s daughter’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "gorwyr"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:743
18876msgctxt "child’s son’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "gorwyr"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:751
18881msgctxt "daughter’s child’s son"
18882msgid "great-grandson"
18883msgstr "gorwyr"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:759
18886msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18887msgid "great-grandson"
18888msgstr "gorwyr"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:771
18891msgctxt "daughter’s son’s son"
18892msgid "great-grandson"
18893msgstr "gorwyr"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18896msgctxt "son’s child’s son"
18897msgid "great-grandson"
18898msgstr "gorwyr"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18901msgctxt "son’s daughter’s son"
18902msgid "great-grandson"
18903msgstr "gorwyr"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18906msgctxt "son’s son’s son"
18907msgid "great-grandson"
18908msgstr "gorwyr"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18911msgid "great-great-aunt"
18912msgstr "gorhenfodryb"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18915msgid "great-great-aunt/uncle"
18916msgstr "gorhenfodryb/ewyrth"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18919msgid "great-great-grandchild"
18920msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18923msgid "great-great-granddaughter"
18924msgstr "gorgorhenwyres"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18927msgid "great-great-grandfather"
18928msgstr "gorgorhendaid"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18931msgid "great-great-grandmother"
18932msgstr "gorgorhennain"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18935msgid "great-great-grandparent"
18936msgstr "gorgorhenriant"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18939msgid "great-great-grandson"
18940msgstr "gorgorhenwyr"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18943msgid "great-great-great-aunt"
18944msgstr "gorgorhenfodryb"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18947msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18948msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18951msgid "great-great-great-grandchild"
18952msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18955msgid "great-great-great-granddaughter"
18956msgstr "gorgorhenwyres"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18959msgid "great-great-great-grandfather"
18960msgstr "gorgorhendaid"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18963msgid "great-great-great-grandmother"
18964msgstr "gorgorhennain"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18967msgid "great-great-great-grandparent"
18968msgstr "gorgorgorhenriant"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18971msgid "great-great-great-grandson"
18972msgstr "gorgorhenwyr"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18976msgid "great-great-great-nephew"
18977msgstr "gorgorhennai"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18981msgid "great-great-great-nephew"
18982msgstr "gorgorhennai"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18986msgid "great-great-great-nephew"
18987msgstr "gorgorhennai"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18991msgid "great-great-great-nephew/niece"
18992msgstr "gorgorhennai/nith"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18996msgid "great-great-great-nephew/niece"
18997msgstr "gorgorhennai/nith"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19001msgid "great-great-great-nephew/niece"
19002msgstr "gorgorhennai/nith"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19006msgid "great-great-great-niece"
19007msgstr "gorgorhennith"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19011msgid "great-great-great-niece"
19012msgstr "gorgorhennith"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19016msgid "great-great-great-niece"
19017msgstr "gorgorhennith"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19020msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19021msgid "great-great-great-uncle"
19022msgstr "gorgorhenewythr"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19025msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19026msgid "great-great-great-uncle"
19027msgstr "gorgorhenewythr"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19030msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19031msgid "great-great-great-uncle"
19032msgstr "gorgorhenewythr"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19036msgid "great-great-nephew"
19037msgstr "gorhennai"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19041msgid "great-great-nephew"
19042msgstr "gorhennai"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19046msgid "great-great-nephew"
19047msgstr "gorhennai"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19051msgid "great-great-nephew/niece"
19052msgstr "gorhennain/nith"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19056msgid "great-great-nephew/niece"
19057msgstr "gorhennain/nith"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19061msgid "great-great-nephew/niece"
19062msgstr "gorhennain/nith"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19066msgid "great-great-niece"
19067msgstr "gorhennith"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19071msgid "great-great-niece"
19072msgstr "gorhennith"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19076msgid "great-great-niece"
19077msgstr "gorhennith"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19080msgctxt "great-grandfather’s brother"
19081msgid "great-great-uncle"
19082msgstr "gorhenewyrth"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19085msgctxt "great-grandmother’s brother"
19086msgid "great-great-uncle"
19087msgstr "gorhenewyrth"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19090msgctxt "great-grandparent’s brother"
19091msgid "great-great-uncle"
19092msgstr "gorhenewyrth"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:674
19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "gornai"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:694
19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "gornai"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:712
19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "gornai"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:994
19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "gornai"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "gornai"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "gornai"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:677
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "gornai"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:697
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "gornai"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:715
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "gornai"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:997
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19141msgid "great-nephew"
19142msgstr "gornai"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19146msgid "great-nephew"
19147msgstr "gornai"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19151msgid "great-nephew"
19152msgstr "gornai"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:963
19155msgctxt "sibling’s child’s son"
19156msgid "great-nephew"
19157msgstr "gornai"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:971
19160msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19161msgid "great-nephew"
19162msgstr "gornai"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:977
19165msgctxt "sibling’s son’s son"
19166msgid "great-nephew"
19167msgstr "gornai"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:662
19170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "gornai/gornith"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:680
19175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "gornai/gornith"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:700
19180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "gornai/gornith"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:982
19185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "gornai/gornith"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "gornai/gornith"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "gornai/gornith"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:665
19200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "gornai/gornith"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:683
19205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "gornai/gornith"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:703
19210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "gornai/gornith"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:985
19215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19216msgid "great-nephew/niece"
19217msgstr "gornai/gornith"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19221msgid "great-nephew/niece"
19222msgstr "gornai/gornith"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19226msgid "great-nephew/niece"
19227msgstr "gornai/gornith"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:959
19230msgctxt "sibling’s child’s child"
19231msgid "great-nephew/niece"
19232msgstr "gornai/gornith"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:965
19235msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19236msgid "great-nephew/niece"
19237msgstr "gornai/gornith"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:973
19240msgctxt "sibling’s son’s child"
19241msgid "great-nephew/niece"
19242msgstr "gornai/gornith"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:668
19245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "gornith"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:686
19250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "gornith"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:706
19255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "gornith"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:988
19260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "gornith"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "gornith"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "gornith"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:671
19275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "gornith"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:689
19280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "gornith"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:709
19285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "gornith"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:991
19290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19291msgid "great-niece"
19292msgstr "gornith"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19296msgid "great-niece"
19297msgstr "gornith"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19301msgid "great-niece"
19302msgstr "gornith"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:961
19305msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19306msgid "great-niece"
19307msgstr "gornith"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:967
19310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19311msgid "great-niece"
19312msgstr "gornith"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:975
19315msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19316msgid "great-niece"
19317msgstr "gornith"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:783
19320msgctxt "father’s father’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "henewythr"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19325msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "henewythr"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:795
19330msgctxt "father’s mother’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "henewythr"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "henewythr"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:807
19340msgctxt "father’s parent’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "henewythr"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "henewythr"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:863
19350msgctxt "mother’s father’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "henewythr"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "henewythr"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:881
19360msgctxt "mother’s mother’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "henewythr"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "henewythr"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:893
19370msgctxt "mother’s parent’s brother"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "henewythr"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "henewythr"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:915
19380msgctxt "parent’s father’s brother"
19381msgid "great-uncle"
19382msgstr "henewythr"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19386msgid "great-uncle"
19387msgstr "henewythr"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:927
19390msgctxt "parent’s mother’s brother"
19391msgid "great-uncle"
19392msgstr "henewythr"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19396msgid "great-uncle"
19397msgstr "henewythr"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:939
19400msgctxt "parent’s parent’s brother"
19401msgid "great-uncle"
19402msgstr "henewythr"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19406msgid "great-uncle"
19407msgstr "henewythr"
19408
19409#. I18N: layout option for the fan chart
19410#: app/Module/FanChartModule.php:517
19411msgid "half circle"
19412msgstr "hanner cylch"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:541
19415msgctxt "father’s son"
19416msgid "half-brother"
19417msgstr "hanner brawd"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:579
19420msgctxt "mother’s son"
19421msgid "half-brother"
19422msgstr "hanner brawd"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:597
19425msgctxt "parent’s son"
19426msgid "half-brother"
19427msgstr "hanner brawd"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:527
19430msgctxt "father’s child"
19431msgid "half-sibling"
19432msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:563
19435msgctxt "mother’s child"
19436msgid "half-sibling"
19437msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:583
19440msgctxt "parent’s child"
19441msgid "half-sibling"
19442msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:529
19445msgctxt "father’s daughter"
19446msgid "half-sister"
19447msgstr "hanner chwaer"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:565
19450msgctxt "mother’s daughter"
19451msgid "half-sister"
19452msgstr "hanner chwaer"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:585
19455msgctxt "parent’s daughter"
19456msgid "half-sister"
19457msgstr "hanner chwaer"
19458
19459#. I18N: reflexive pronoun
19460#: app/Services/RelationshipService.php:244
19461msgid "herself"
19462msgstr "ei hun"
19463
19464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19470#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19471#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19472#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19473#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19474#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19475#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19476#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19477#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19478#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19479#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19480#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19481#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19482#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19483#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19484#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19485#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19486#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19487#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19488#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19496#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19498#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19499#: resources/views/login-page.phtml:47
19500#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19501#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19502#: resources/views/register-page.phtml:76
19503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19507msgid "hide"
19508msgstr "cuddio"
19509
19510#. I18N: reflexive pronoun
19511#: app/Services/RelationshipService.php:241
19512msgid "himself"
19513msgstr "ei hun"
19514
19515#. I18N: Type of demographic data
19516#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19517msgid "household"
19518msgstr "aelwyd"
19519
19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19521msgid "husband"
19522msgstr "gŵr"
19523
19524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19525#: app/Elements/NameType.php:81
19526msgid "immigration name"
19527msgstr "enw mewnfudo"
19528
19529#. I18N: A button label.
19530#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19531msgid "import file"
19532msgstr "mewnforio ffeil"
19533
19534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19535msgid "infant"
19536msgstr "baban"
19537
19538#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19539msgid "inline note"
19540msgstr "nodyn mewnlin"
19541
19542#. I18N: Gedcom INT dates
19543#: app/Date.php:197
19544#, php-format
19545msgid "interpreted %s (%s)"
19546msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19547
19548#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19549#: resources/views/search-trees.phtml:54
19550msgid "invert selection"
19551msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19552
19553#. I18N: a month in the French republican calendar
19554#: app/Date/FrenchDate.php:173
19555msgctxt "GENITIVE"
19556msgid "jours complementaires"
19557msgstr "jours compleaires"
19558
19559#. I18N: a month in the French republican calendar
19560#: app/Date/FrenchDate.php:267
19561msgctxt "INSTRUMENTAL"
19562msgid "jours complementaires"
19563msgstr "jours compleaires"
19564
19565#. I18N: a month in the French republican calendar
19566#: app/Date/FrenchDate.php:220
19567msgctxt "LOCATIVE"
19568msgid "jours complementaires"
19569msgstr "jours compleaires"
19570
19571#. I18N: a month in the French republican calendar
19572#: app/Date/FrenchDate.php:126
19573msgctxt "NOMINATIVE"
19574msgid "jours complementaires"
19575msgstr "jours complementaires"
19576
19577#. I18N: A button label, last page
19578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19579#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19580#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19581#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19582msgid "last"
19583msgstr "olaf"
19584
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19586msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19587msgid "last"
19588msgstr "olaf"
19589
19590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19592msgid "left"
19593msgstr "chwith"
19594
19595#. I18N: Layout option for lists of names
19596#. I18N: An option in a list-box
19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19598#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19599#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19601#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19602msgid "list"
19603msgstr "rhestr"
19604
19605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19606#, php-format
19607msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19608msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19609
19610#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19611#: app/Elements/NameType.php:83
19612msgid "maiden name"
19613msgstr "enw morwynol"
19614
19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19616msgid "managers"
19617msgstr "rheolwyr"
19618
19619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19621msgid "markdown"
19622msgstr "markdown"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19625msgctxt "FEMALE"
19626msgid "married"
19627msgstr "priodwyd"
19628
19629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19630msgctxt "MALE"
19631msgid "married"
19632msgstr "priodwyd"
19633
19634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19635#: app/Elements/NameType.php:85
19636msgid "married name"
19637msgstr "enw priod"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:567
19640msgctxt "mother’s father"
19641msgid "maternal grandfather"
19642msgstr "taid mamol"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:571
19645msgctxt "mother’s mother"
19646msgid "maternal grandmother"
19647msgstr "mam-gu/nain mamol"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:573
19650msgctxt "mother’s parent"
19651msgid "maternal grandparent"
19652msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19653
19654#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19655#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19656msgid "matrilineal"
19657msgstr "mamlinachol"
19658
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19662#, php-format
19663msgid "maximum %s day"
19664msgid_plural "maximum %s days"
19665msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19666msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19667msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19668msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19669msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19670msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19671
19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19677msgid "members"
19678msgstr "aelodau"
19679
19680#. I18N: Name of a theme.
19681#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19682msgid "minimal"
19683msgstr "lleiaf"
19684
19685#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19686msgid "mother"
19687msgstr "mam"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:553
19690msgctxt "husband’s mother"
19691msgid "mother-in-law"
19692msgstr "mam yng nghyfraith"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:633
19695msgctxt "spouse’s mother"
19696msgid "mother-in-law"
19697msgstr "mam yng nghyfraith"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:651
19700msgctxt "wife’s mother"
19701msgid "mother-in-law"
19702msgstr "mam yng nghyfraith"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:639
19705msgctxt "spouse’s parent"
19706msgid "mother/father-in-law"
19707msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:501
19710msgctxt "brother’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "nai"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:853
19715msgctxt "husband’s brother’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "nai"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:849
19720msgctxt "husband’s sibling’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "nai"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:851
19725msgctxt "husband’s sister’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr "nai"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:605
19730msgctxt "sibling’s son"
19731msgid "nephew"
19732msgstr "nai"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:615
19735msgctxt "sister’s son"
19736msgid "nephew"
19737msgstr "nai"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19740msgctxt "wife’s brother’s son"
19741msgid "nephew"
19742msgstr "nai"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19745msgctxt "wife’s sibling’s son"
19746msgid "nephew"
19747msgstr "nai"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19750msgctxt "wife’s sister’s son"
19751msgid "nephew"
19752msgstr "nai"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:691
19755msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19756msgid "nephew-in-law"
19757msgstr "nai yng nghyfraith"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:969
19760msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19761msgid "nephew-in-law"
19762msgstr "nai yng nghyfraith"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19765msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19766msgid "nephew-in-law"
19767msgstr "nai yng nghyfraith"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:497
19770msgctxt "brother’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "nai/nith"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:841
19775msgctxt "husband’s brother’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "nai/nith"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:837
19780msgctxt "husband’s sibling’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "nai/nith"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:839
19785msgctxt "husband’s sister’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "nai/nith"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:601
19790msgctxt "sibling’s child"
19791msgid "nephew/niece"
19792msgstr "nai/nith"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:609
19795msgctxt "sister’s child"
19796msgid "nephew/niece"
19797msgstr "nai/nith"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19800msgctxt "wife’s brother’s child"
19801msgid "nephew/niece"
19802msgstr "nai/nith"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19805msgctxt "wife’s sibling’s child"
19806msgid "nephew/niece"
19807msgstr "nai/nith"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19810msgctxt "wife’s sister’s child"
19811msgid "nephew/niece"
19812msgstr "nai/nith"
19813
19814#. I18N: A button label, next page
19815#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19816#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19817#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19819#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19820#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19828msgid "next"
19829msgstr "nesaf"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:499
19832msgctxt "brother’s daughter"
19833msgid "niece"
19834msgstr "nith"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:847
19837msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19838msgid "niece"
19839msgstr "nith"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:843
19842msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19843msgid "niece"
19844msgstr "nith"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:845
19847msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19848msgid "niece"
19849msgstr "nith"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:603
19852msgctxt "sibling’s daughter"
19853msgid "niece"
19854msgstr "nith"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:611
19857msgctxt "sister’s daughter"
19858msgid "niece"
19859msgstr "nith"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19862msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19863msgid "niece"
19864msgstr "nith"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19867msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19868msgid "niece"
19869msgstr "nith"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19872msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19873msgid "niece"
19874msgstr "nith"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:717
19877msgctxt "brother’s son’s wife"
19878msgid "niece-in-law"
19879msgstr "nith yng nghyfraith"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:979
19882msgctxt "sibling’s son’s wife"
19883msgid "niece-in-law"
19884msgstr "nith yng nghyfraith"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19887msgctxt "sisters’s son’s wife"
19888msgid "niece-in-law"
19889msgstr "nith yng nghyfraith"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19892msgid "ninth cousin"
19893msgstr "nawfed cefnder/cyfnither"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19896msgctxt "FEMALE"
19897msgid "ninth cousin"
19898msgstr "nawfed cyfnither"
19899
19900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19901#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19902msgctxt "MALE"
19903msgid "ninth cousin"
19904msgstr "nawfed cefnder"
19905
19906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19909#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19920#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19922#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19933#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19940msgid "no"
19941msgstr "na"
19942
19943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19945#: app/Services/EmailService.php:207
19946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19947msgid "none"
19948msgstr "dim"
19949
19950#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19951msgctxt "Surname tradition"
19952msgid "none"
19953msgstr "dim"
19954
19955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19956msgid "numbers"
19957msgstr "rhifau"
19958
19959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19963#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19964#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19972msgid "of"
19973msgstr "o"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:353
19976msgid "parent"
19977msgstr "rhiant"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:423
19980msgid "partner"
19981msgstr "partner"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:400
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "partner"
19986msgstr "partner"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:376
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "partner"
19991msgstr "partner"
19992
19993#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19994msgctxt "Surname tradition"
19995msgid "paternal"
19996msgstr "tadol"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:531
19999msgctxt "father’s father"
20000msgid "paternal grandfather"
20001msgstr "tad-cu/taid tadol"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:533
20004msgctxt "father’s mother"
20005msgid "paternal grandmother"
20006msgstr "mam-gu/nain tadol"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:535
20009msgctxt "father’s parent"
20010msgid "paternal grandparent"
20011msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
20012
20013#. I18N: A system where children take their father’s surname
20014#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20015msgid "patrilineal"
20016msgstr "tadlinachol"
20017
20018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20020msgid "pending"
20021msgstr "arfaethedig"
20022
20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20024msgid "percentage"
20025msgstr "canran"
20026
20027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20029msgid "plain text"
20030msgstr "testun plaen"
20031
20032#. I18N: Type of location hierarchy
20033#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20034msgid "political"
20035msgstr "gwleidyddol"
20036
20037#. I18N: A button label, previous page
20038#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20039#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20041#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20049msgid "previous"
20050msgstr "blaenorol"
20051
20052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20054msgid "primary evidence"
20055msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20056
20057#. I18N: Status of child-parent link
20058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20059msgid "proven"
20060msgstr "profwyd"
20061
20062#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20063#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20064msgid "questionable evidence"
20065msgstr "tystiolaeth amheus"
20066
20067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20069msgid "records"
20070msgstr "cofnodion"
20071
20072#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20074#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20077msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20078msgid "reject"
20079msgstr "gwrthod"
20080
20081#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20083#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20086msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20087msgid "reject"
20088msgstr "gwrthod"
20089
20090#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20092msgid "rejected"
20093msgstr "gwrthodwyd"
20094
20095#. I18N: Type of location hierarchy
20096#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20097msgid "religious"
20098msgstr "crefyddol"
20099
20100#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20101#: app/Elements/NameType.php:87
20102msgid "religious name"
20103msgstr "enw crefyddol"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20107msgid "replace"
20108msgstr "amnewid"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20116msgid "reset"
20117msgstr "ailosod"
20118
20119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20121msgid "right"
20122msgstr "de"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20126#: resources/views/admin/components.phtml:166
20127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20129#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20133#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20140#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20145#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20146#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20149#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20150#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20151#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20152#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20153#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20154#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20156#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20157#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20158#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20159#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20163#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20164#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20165#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20166#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20167#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20168#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20169#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20171#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20172msgid "save"
20173msgstr "cadw"
20174
20175#. I18N: A button label.
20176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20178#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20179#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20180#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20181#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20182msgid "search"
20183msgstr "chwilio"
20184
20185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20187#, php-format
20188msgid "second %s"
20189msgstr "ail %s"
20190
20191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20193#, php-format
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "second %s"
20196msgstr "ail %s"
20197
20198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20200#, php-format
20201msgctxt "MALE"
20202msgid "second %s"
20203msgstr "ail %s"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20210msgctxt "FEMALE"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20213
20214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20216msgctxt "MALE"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20221msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20226msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "ail gyfnither"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20231msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "ail gefnder"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20236msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20241msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "ail gyfnither"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20246msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "ail gefnder"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20251msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20256msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "ail gyfnither"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20261msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "ail gefnder"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20266msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20271msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "ail gyfnither"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20276msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "ail gefnder"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20281msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20286msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "ail gyfnither"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20291msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "ail gefnder"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20296msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20301msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "ail gyfnither"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20306msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "ail gefnder"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20311msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20316msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "ail gyfnither"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20321msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "ail gefnder"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20326msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20331msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20332msgid "second cousin"
20333msgstr "ail gyfnither"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20336msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20337msgid "second cousin"
20338msgstr "ail gefnder"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20341msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20342msgid "second cousin"
20343msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20346msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20347msgid "second cousin"
20348msgstr "ail gyfnither"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20351msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20352msgid "second cousin"
20353msgstr "ail gefnder"
20354
20355#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20356#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20357msgid "secondary evidence"
20358msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20359
20360#. I18N: select all (of a list of options)
20361#: resources/views/search-trees.phtml:47
20362msgid "select all"
20363msgstr "dewis y cyfan"
20364
20365#. I18N: select none (of a list of options)
20366#: resources/views/search-trees.phtml:50
20367msgid "select none"
20368msgstr "dewis dim"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:346
20371msgid "self"
20372msgstr "hunan"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20375msgid "seventh cousin"
20376msgstr "seithfed cefnder/cyfnither"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20379msgctxt "FEMALE"
20380msgid "seventh cousin"
20381msgstr "seithfed gyfnither"
20382
20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20385msgctxt "MALE"
20386msgid "seventh cousin"
20387msgstr "seithfed cefnder"
20388
20389#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20390msgid "shared note"
20391msgstr "nodyn i'w rannu"
20392
20393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20394#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20395#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20396#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20404#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20406#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20407#: resources/views/login-page.phtml:47
20408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20412#: resources/views/register-page.phtml:76
20413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20417msgid "show"
20418msgstr "dangos"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20422msgid "show changes made in webtrees"
20423msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20424
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20427msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20428msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20429
20430#. I18N: button label
20431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20432#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20436#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20437msgid "show more"
20438msgstr "dangos rhagor"
20439
20440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20441msgid "show the chart"
20442msgstr "dangos y siart"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:493
20445msgid "sibling"
20446msgstr "brawd neu chwaer"
20447
20448#. I18N: A button label.
20449#: resources/views/login-page.phtml:57
20450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20451msgid "sign in"
20452msgstr "mewngofnodi"
20453
20454#. I18N: A button label.
20455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20456msgid "sign out"
20457msgstr "allgofnodi"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:472
20460msgid "sister"
20461msgstr "chwaer"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:503
20464msgctxt "brother’s wife"
20465msgid "sister-in-law"
20466msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:723
20469msgctxt "brother’s wife’s sister"
20470msgid "sister-in-law"
20471msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:833
20474msgctxt "husband’s brother’s wife"
20475msgid "sister-in-law"
20476msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:557
20479msgctxt "husband’s sister"
20480msgid "sister-in-law"
20481msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20484msgctxt "sister’s husband’s sister"
20485msgid "sister-in-law"
20486msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:635
20489msgctxt "spouse’s sister"
20490msgid "sister-in-law"
20491msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20494msgctxt "wife’s brother’s wife"
20495msgid "sister-in-law"
20496msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:655
20499msgctxt "wife’s sister"
20500msgid "sister-in-law"
20501msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20504msgid "sixth cousin"
20505msgstr "chweched cefnder"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20508msgctxt "FEMALE"
20509msgid "sixth cousin"
20510msgstr "chweched gyfnither"
20511
20512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20514msgctxt "MALE"
20515msgid "sixth cousin"
20516msgstr "chweched cefnder"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:426
20519msgid "son"
20520msgstr "mab"
20521
20522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20523msgid "son of"
20524msgstr "mab"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:509
20527msgctxt "child’s husband"
20528msgid "son-in-law"
20529msgstr "mab yng nghyfraith"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:521
20532msgctxt "daughter’s husband"
20533msgid "son-in-law"
20534msgstr "mab yng nghyfraith"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:761
20537msgctxt "daughter’s husband’s father"
20538msgid "son-in-law’s father"
20539msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:763
20542msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20543msgid "son-in-law’s mother"
20544msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:765
20547msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20548msgid "son-in-law’s parent"
20549msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:513
20552msgctxt "child’s spouse"
20553msgid "son/daughter-in-law"
20554msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20555
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20559msgid "sort by date"
20560msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20561
20562#. I18N: A button label.
20563#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20571msgid "sort by date of birth"
20572msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20573
20574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20578msgid "sort by date of death"
20579msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20580
20581#. I18N: A button label.
20582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20584msgid "sort by date of marriage"
20585msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20586
20587#. I18N: An option in a list-box
20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20589msgid "sort by date, newest first"
20590msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20591
20592#. I18N: An option in a list-box
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20594msgid "sort by date, oldest first"
20595msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20596
20597#. I18N: An option in a list-box
20598#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20603#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20604#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20610msgid "sort by name"
20611msgstr "trefnu yn ôl enw"
20612
20613#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20614msgid "spouse"
20615msgstr "priod"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:831
20618msgctxt "father’s wife’s son"
20619msgid "step-brother"
20620msgstr "llys-frawd"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:879
20623msgctxt "mother’s husband’s son"
20624msgid "step-brother"
20625msgstr "llys-frawd"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:957
20628msgctxt "parent’s spouse’s son"
20629msgid "step-brother"
20630msgstr "llys-frawd"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:547
20633msgctxt "husband’s child"
20634msgid "step-child"
20635msgstr "llys-blentyn"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:627
20638msgctxt "spouse’s child"
20639msgid "step-child"
20640msgstr "llys-blentyn"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:645
20643msgctxt "wife’s child"
20644msgid "step-child"
20645msgstr "llys-blentyn"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:549
20648msgctxt "husband’s daughter"
20649msgid "step-daughter"
20650msgstr "llys-ferch"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:629
20653msgctxt "spouse’s daughter"
20654msgid "step-daughter"
20655msgstr "llys-ferch"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:647
20658msgctxt "wife’s daughter"
20659msgid "step-daughter"
20660msgstr "llys-ferch"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:569
20663msgctxt "mother’s husband"
20664msgid "step-father"
20665msgstr "llys-tad"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:543
20668msgctxt "father’s wife"
20669msgid "step-mother"
20670msgstr "llys-fam"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:599
20673msgctxt "parent’s spouse"
20674msgid "step-parent"
20675msgstr "llys-riant"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:827
20678msgctxt "father’s wife’s child"
20679msgid "step-sibling"
20680msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:875
20683msgctxt "mother’s husband’s child"
20684msgid "step-sibling"
20685msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:953
20688msgctxt "parent’s spouse’s child"
20689msgid "step-sibling"
20690msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:829
20693msgctxt "father’s wife’s daughter"
20694msgid "step-sister"
20695msgstr "llys-chwaer"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:877
20698msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20699msgid "step-sister"
20700msgstr "llys-chwaer"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:955
20703msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20704msgid "step-sister"
20705msgstr "llys-chwaer"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:559
20708msgctxt "husband’s son"
20709msgid "step-son"
20710msgstr "llys-fab"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:637
20713msgctxt "spouse’s son"
20714msgid "step-son"
20715msgstr "llys-fab"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:657
20718msgctxt "wife’s son"
20719msgid "step-son"
20720msgstr "llys-fab"
20721
20722#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20723msgid "stillborn"
20724msgstr "marw-anedig"
20725
20726#. I18N: Layout option for lists of names
20727#. I18N: An option in a list-box
20728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20729#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20732#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20733msgid "table"
20734msgstr "tabl"
20735
20736#. I18N: Layout option for lists of names
20737#. I18N: An option in a list-box
20738#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20740msgid "tag cloud"
20741msgstr "cwmwl tagiau"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20744msgid "tenth cousin"
20745msgstr "degfed cefnder/cyfnither"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20748msgctxt "FEMALE"
20749msgid "tenth cousin"
20750msgstr "degfed gyfnither"
20751
20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "tenth cousin"
20756msgstr "degfed cefnder"
20757
20758#. I18N: [you should check that:] ...
20759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20760msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20761msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20762
20763#. I18N: [you should check that:] ...
20764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20765msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20766msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20767
20768#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20769#: app/Services/RelationshipService.php:247
20770msgid "themself"
20771msgstr "eu hunain"
20772
20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20774#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20775#, php-format
20776msgid "third %s"
20777msgstr "trydydd %s"
20778
20779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20780#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20781#, php-format
20782msgctxt "FEMALE"
20783msgid "third %s"
20784msgstr "trydedd %s"
20785
20786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20787#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20788#, php-format
20789msgctxt "MALE"
20790msgid "third %s"
20791msgstr "trydydd %s"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20794msgid "third cousin"
20795msgstr "trydydd cefnder/cyfnither"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20798msgctxt "FEMALE"
20799msgid "third cousin"
20800msgstr "trydedd gyfnither"
20801
20802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20803#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20804msgctxt "MALE"
20805msgid "third cousin"
20806msgstr "trydydd cefnder"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20809msgid "thirteenth cousin"
20810msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20813msgctxt "FEMALE"
20814msgid "thirteenth cousin"
20815msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg"
20816
20817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20818#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20819msgctxt "MALE"
20820msgid "thirteenth cousin"
20821msgstr "trydydd cefnder ar ddeg"
20822
20823#. I18N: layout option for the fan chart
20824#: app/Module/FanChartModule.php:519
20825msgid "three-quarter circle"
20826msgstr "cylch tri chwarter"
20827
20828#. I18N: Gedcom TO dates
20829#: app/Date.php:213
20830#, php-format
20831msgid "to %s"
20832msgstr "hyd %s"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20835msgid "twelfth cousin"
20836msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20839msgctxt "FEMALE"
20840msgid "twelfth cousin"
20841msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg"
20842
20843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20844#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20845msgctxt "MALE"
20846msgid "twelfth cousin"
20847msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:438
20850msgid "twin brother"
20851msgstr "efaill"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:480
20854msgid "twin sibling"
20855msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:459
20858msgid "twin sister"
20859msgstr "chwaer efaill"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:525
20862msgctxt "father’s brother"
20863msgid "uncle"
20864msgstr "ewythr"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:823
20867msgctxt "father’s sister’s husband"
20868msgid "uncle"
20869msgstr "ewythr"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:561
20872msgctxt "mother’s brother"
20873msgid "uncle"
20874msgstr "ewythr"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:909
20877msgctxt "mother’s sister’s husband"
20878msgid "uncle"
20879msgstr "ewythr"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:581
20882msgctxt "parent’s brother"
20883msgid "uncle"
20884msgstr "ewythr"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:951
20887msgctxt "parent’s sister’s husband"
20888msgid "uncle"
20889msgstr "ewythr"
20890
20891#: app/Place.php:248
20892msgid "unknown"
20893msgstr "anhysbys"
20894
20895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20896msgctxt "unknown family"
20897msgid "unknown"
20898msgstr "anhysbys"
20899
20900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20901msgid "unlimited"
20902msgstr "diderfyn"
20903
20904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20906msgid "unreliable evidence"
20907msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20908
20909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20910#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20911#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20912msgid "up"
20913msgstr "i fyny"
20914
20915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20916msgid "update"
20917msgstr "diweddaru"
20918
20919#. I18N: A button label.
20920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20921msgid "upload"
20922msgstr "llwytho i fyny"
20923
20924#. I18N: A button label.
20925#: resources/views/branches-page.phtml:51
20926#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20927#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20936#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20937#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20938msgid "view"
20939msgstr "gweld"
20940
20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20946msgid "visitors"
20947msgstr "ymwelwyr"
20948
20949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20951msgctxt "FEMALE"
20952msgid "was born"
20953msgstr "wedi ei geni"
20954
20955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20957msgctxt "MALE"
20958msgid "was born"
20959msgstr "wedi ei eni"
20960
20961#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20962msgid "webtrees"
20963msgstr "webtrees"
20964
20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20966msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20967msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn."
20968
20969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20970msgid "webtrees does not recognise this file format."
20971msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn."
20972
20973#: app/Services/MessageService.php:136
20974msgid "webtrees message"
20975msgstr "neges webtrees"
20976
20977#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20978msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20979msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20980
20981#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20983msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20984msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20985
20986#: app/Services/MessageService.php:233
20987msgid "webtrees sends emails with no storage"
20988msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20989
20990#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20991msgid "wife"
20992msgstr "gwraig"
20993
20994#. I18N: Name of a theme.
20995#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20996msgid "xenea"
20997msgstr "xenea"
20998
20999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21000msgid "years"
21001msgstr "blynedd"
21002
21003#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21004#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21005#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21008#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21019#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21021#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21026#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21039msgid "yes"
21040msgstr "iawn"
21041
21042#. I18N: [you should check that:] ...
21043#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21044msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21045msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:442
21048msgid "younger brother"
21049msgstr "brawd iau"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:484
21052msgid "younger sibling"
21053msgstr "brawd neu chwaer iau"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:463
21056msgid "younger sister"
21057msgstr "chwaer iau"
21058
21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21064#, php-format
21065msgid "±%s year"
21066msgid_plural "±%s years"
21067msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21068msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21069msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21070msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21071msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21072msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21073
21074#. I18N: Name of a country or state
21075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21076msgid "Åland Islands"
21077msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21078
21079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21080#, php-format
21081msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21082msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”."
21083
21084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21085#, php-format
21086msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21087msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd."
21088
21089#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21091#: app/Services/MapDataService.php:199
21092#, php-format
21093msgid "“%s” has been deleted."
21094msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21095
21096#. I18N: Description of a “Data fix” module
21097#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21098msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21099msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21100
21101#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21102#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21103msgid "…"
21104msgstr "…"
21105
21106#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21107#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21108#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21109#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21110msgctxt "Unknown given name"
21111msgid "…"
21112msgstr "…"
21113
21114#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21115#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21116#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21117#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21118#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21119#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21120#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21123msgctxt "Unknown surname"
21124msgid "…"
21125msgstr "…"
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21129#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "%1$s does not exist."
21133#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21134
21135#, php-format
21136#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21137#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21138
21139#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21140#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21141
21142#~ msgid "Additional information"
21143#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21144
21145#~ msgid "Age related to death year"
21146#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21147
21148#~ msgid "Alternative place name"
21149#~ msgstr "Enw lle amgen"
21150
21151#~ msgid "Batch update"
21152#~ msgstr "Diweddariad swp"
21153
21154#~ msgid "Case insensitive"
21155#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21156
21157#~ msgid "Certificate number"
21158#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21159
21160#~ msgid "Cohabitation"
21161#~ msgstr "Cyd-fyw"
21162
21163#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21164#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21165
21166#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21167#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21168
21169#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21170#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21171
21172#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21173#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21174
21175#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21176#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21177
21178#~ msgid "Count"
21179#~ msgstr "Cyfrif"
21180
21181#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21182#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21183
21184#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21185#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21186
21187#~ msgid "Decade of birth"
21188#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21189
21190#~ msgid "Decade of death"
21191#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21192
21193#~ msgid "Decade of marriage"
21194#~ msgstr "Degawd priodasau"
21195
21196#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21197#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21198
21199#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21200#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21201
21202#~ msgid "Editing restriction"
21203#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21204
21205#~ msgid "FOKO country"
21206#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21207
21208#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21209#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21210
21211#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21212#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21213
21214#~ msgid "House number"
21215#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21216
21217#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21218#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21219
21220#~ msgid "Joint family name"
21221#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21222
21223#~ msgid "Mailing name"
21224#~ msgstr "Enw postio"
21225
21226#~ msgid "Marriage type unknown"
21227#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21228
21229#, php-format
21230#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21231#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21232
21233#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21234#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21235
21236#~ msgid "Parent"
21237#~ msgstr "Rhiant"
21238
21239#~ msgid "Place of citizenship"
21240#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21241
21242#~ msgid "Presentation style"
21243#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21244
21245#~ msgid "Privacy restriction"
21246#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21247
21248#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21249#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21250
21251#~ msgid "Reliability of the information"
21252#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21253
21254#~ msgid "Religious name"
21255#~ msgstr "Enw crefyddol"
21256
21257#~ msgid "Renumber"
21258#~ msgstr "Ail-rifo"
21259
21260#~ msgid "Renumber family tree"
21261#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21262
21263#~ msgid "Show statistics charts"
21264#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21265
21266#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21267#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21268
21269#~ msgid "Street name"
21270#~ msgstr "Enw'r stryd"
21271
21272#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21273#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21274
21275#~ msgid "The problem"
21276#~ msgstr "Y broblem"
21277
21278#, php-format
21279#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21280#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21281
21282#, php-format
21283#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21284#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21285
21286#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21287#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21288
21289#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21290#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21291
21292#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21293#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21294
21295#~ msgid "Use full source citations"
21296#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21297
21298#~ msgid "View"
21299#~ msgstr "Dangos"
21300
21301#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21302#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21303
21304#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21305#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21306
21307#~ msgid "marriage"
21308#~ msgstr "priodas"
21309
21310#~ msgid "ssl"
21311#~ msgstr "ssl"
21312
21313#~ msgid "tls"
21314#~ msgstr "tls"
21315
21316#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21317#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21318